summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/pptpd-1.3.3/debian/po/fr.po
blob: 5b8706c2d620475aa01ea9be444f05b34abd4d76 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddtpd 1.1.4-0.b3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-07 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "The local IP address of the virtual connections"
msgstr "Adresse IP locale pour les connexions virtuelles"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Specify the local IP address for the virtual connections."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP locale pour les connexions virtuelles."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Please note that any address works as long as the local machine takes care "
"of the routing. But if you want to use MS-Windows networking, you should use "
"an IP address out of the LAN address space."
msgstr ""
"Veuillez noter que toute adresse convient tant que la machine locale "
"s'occupe du routage. Mais si vous souhaitez utiliser un réseau MS-Windows, "
"vous devriez utiliser une adresse IP hors de l'espace d'adressage du réseau "
"local."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You can give only one address or you can give multiple addresses if you want "
"to, although they are really not needed. Multiple addresses can be given as "
"either \"10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3\" or \"10.0.0.1-3\". No spaces should be "
"used between commas or within addresses."
msgstr ""
"Vous pouvez ne fournir qu'une seule adresse, mais aussi plusieurs bien que "
"cela ne soit pas nécessaire. Pour plusieurs adresses, vous pouvez utiliser "
"soit « 10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3 » soit « 10.0.0.1-3 ». Aucun espace ne "
"devrait figurer entre les virgules ou dans les adresses."

#. Description
#: ../templates:17
msgid "A list of remote IP addresses for the virtual connections"
msgstr "Liste d'adresses IP distantes pour les connexions virtuelles"

#. Description
#: ../templates:17
msgid "Specify the remote IP addresses for the virtual connections."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les adresses IP distantes pour les connexions virtuelles."

#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Please note that any addresses work as long as the local machine takes care "
"of the routing. But if you want to use MS-Windows networking, you should use "
"IP addresses out of the LAN address space."
msgstr ""
"Veuillez noter que toute adresse convient tant que la machine locale "
"s'occupe du routage. Mais si vous souhaitez utiliser un réseau MS-Windows, "
"vous devriez utiliser une adresse IP hors de l'espace d'adressage du réseau "
"local."

#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"You have to give one address for every concurrent connection. This will "
"depend on how many clients you expect to be online at the same time. "
"Multiple addresses can be given as either \"10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3\" or "
"\"10.0.0.1-3\". No spaces should be used between commas or within addresses."
msgstr ""
"Vous devez fournir une adresse pour chaque connexion autorisée. Cela dépend "
"du nombre de clients attendus en même temps. Pour plusieurs adresses, vous "
"pouvez utiliser soit « 10.0.0.1,10.0.0.2,10.0.0.3 » soit « 10.0.0.1-3 ». "
"Aucun espace ne devrait figurer entre les virgules ou dans les adresses."

#. Description
#: ../templates:31
msgid "The netmask used for virtual connections"
msgstr "Masque de réseau pour les connexions virtuelles"

#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"If you use IP addresses from the LAN address space, please use the same "
"netmask as on your LAN."
msgstr ""
"Si vous utilisez des adresses IP de l'espace d'adressage du réseau local, "
"veuillez indiquer le même masque que pour votre réseau."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "The IP address of your WINS server"
msgstr "Adresse IP de votre serveur WINS"

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"A WINS server is used for browsing available Computers in MS-Windows "
"networking. This address is transmitted to the clients,"
msgstr ""
"Un serveur WINS sert à trouver les ordinateurs disponibles sur un réseau MS-"
"Windows. Cette adresse sera transmise aux clients."

#. Description
#: ../templates:43
msgid "The IP address of your DNS server"
msgstr "Adresse IP de votre serveur DNS"

#. Description
#: ../templates:43
msgid "This address is transmitted to the clients."
msgstr "Cette adresse sera transmise aux clients."

#. Description
#: ../templates:49
msgid "Do you want to use MPPE data encryption ?"
msgstr "Faut-il utiliser le chiffrement de données MPPE ?"

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"The recommended way is to use the data encryption as it is one of the main "
"benefits of a VPN. When you want to use MPPE (Microsoft Point-to-Point "
"Encryption), you also  have to use CHAPMSv2 for authentication."
msgstr ""
"Il est recommandé d'utiliser le chiffrement de données car il s'agit de l'un "
"des principaux avantages d'un réseau privé virtuel. Si vous souhaitez "
"utiliser MPPE (« Microsoft Point-to-Point Encryption », chiffrement point-à-"
"point de Microsoft), vous devrez aussi utiliser CHAPMSv2 pour "
"l'authentification."

#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"Note that you have to install the modified ppp packages if you want to use "
"this data encryption."
msgstr ""
"Veuillez notez que vous devez installer les paquets de ppp modifiés si vous "
"souhaitez utiliser ce chiffrement de données."

#. Description
#: ../templates:59
msgid "Warning: data encryption is disabled"
msgstr "Attention : le chiffrement de données est désactivé"

#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"All data transferred between the local network and the client will be "
"transmitted without encryption ! This is a security hole."
msgstr ""
"Toutes les données transférées entre le réseau local et le client seront "
"transmises sans chiffrement ! Il s'agit d'une faille de sécurité."

#. Description
#: ../templates:59
msgid "You have been warned. Now you loose your product warranty :)"
msgstr ""
"Vous voilà prévenu. Vous perdez désormais la seule garantie de ce produit :)"

#. Description
#: ../templates:69
msgid "Which authentication method do you want to use ?"
msgstr "Méthode d'authentification à utiliser"

#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"Possible authentication methods are: - PAP - CHAP - CHAP with Microsoft "
"extensions - CHAP with Microsoft extensions v2"
msgstr ""
"Les méthodes d'authentification disponibles sont : PAP, CHAP, CHAP avec des "
"extensions de Microsoft et CHAP avec les extensions de Microsoft version 2."

#. Description
#: ../templates:69
msgid ""
"The recommended authentication method is one of the CHAP methods. However, "
"you have to use a separate database (/etc/ppp/chap-secrets) if you want to "
"use these. If you use PAP, you can use the standard system passwords when "
"the ppp-pam package is installed."
msgstr ""
"Les méthodes d'authentification CHAP sont recommandées. Quoi qu'il en soit, "
"vous devrez utiliser une base de données séparée (/etc/ppp/chap-secrets) si "
"vous souhaitez les utiliser. Si vous choisissez PAP, vous pourrez utiliser "
"les mots de passe standards du système après l'installation du paquet ppp-"
"pam."