msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" "Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n%10==1) && (n%100!=11)) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4) && ((n%100<12 || n%100>14))) ? 1 : 2;\n" #: ../../cli.rst:90 msgid "\"Clear\" commands are completely non-disruptive to any system operations. Generally, they can be used freely without hesitation." msgstr "\"Clear\" commands are completely non-disruptive to any system operations. Generally, they can be used freely without hesitation." #: ../../cli.rst:151 msgid "\"Execute\" commands are for executing various diagnostic and auxilliary actions that the system would never perform by itself." msgstr "\"Execute\" commands are for executing various diagnostic and auxilliary actions that the system would never perform by itself." #: ../../cli.rst:137 msgid "\"Force\" commands force the system to perform an action that it might perform by itself at a later point." msgstr "\"Force\" commands force the system to perform an action that it might perform by itself at a later point." #: ../../cli.rst:174 msgid "\"Monitor\" commands initiate various monitoring operations that may output information continuously, until terminated with ``Ctrl-C`` or disabled." msgstr "\"Monitor\" commands initiate various monitoring operations that may output information continuously, until terminated with ``Ctrl-C`` or disabled." #: ../../cli.rst:106 msgid "\"Reset\" commands can be locally-disruptive. They may, for example, terminate a single user session or a session with a dynamic routing protocol peer." msgstr "\"Reset\" commands can be locally-disruptive. They may, for example, terminate a single user session or a session with a dynamic routing protocol peer." #: ../../cli.rst:123 msgid "\"Restart\" operations may disrupt an entire subsystem. Most often they initiate a restart of a server process, which causes it to be unavailable for a brief period and resets all the process state." msgstr "\"Restart\" operations may disrupt an entire subsystem. Most often they initiate a restart of a server process, which causes it to be unavailable for a brief period and resets all the process state." #: ../../cli.rst:162 msgid "\"Show\" commands display various system information. They may occasionally use a pager for long outputs, that you can quit by pressing the Q button. Their output is always finite, however." msgstr "\"Show\" commands display various system information. They may occasionally use a pager for long outputs, that you can quit by pressing the Q button. Their output is always finite, however." #: ../../cli.rst:224 msgid "**Active** or **running configuration** is the system configuration that is loaded and currently active (used by VyOS). Any change in the configuration will have to be committed to belong to the active/running configuration." msgstr "**Активна** або **запущена конфігурація** – це конфігурація системи, яка завантажена та наразі активна (використовується VyOS). Будь-яка зміна в конфігурації повинна бути закріплена для належності до активної/працюючої конфігурації." #: ../../cli.rst:491 msgid "**Example:**" msgstr "**Приклад:**" #: ../../cli.rst:235 msgid "**Saved configuration** is the one saved to a file using the :cfgcmd:`save` command. It allows you to keep safe a configuration for future uses. There can be multiple configuration files. The default or \"boot\" configuration is saved and loaded from the file ``/config/config.boot``." msgstr "**Збережена конфігурація** – це конфігурація, збережена у файл за допомогою команди :cfgcmd:`save`. Це дозволяє зберегти конфігурацію для подальшого використання. Файлів конфігурації може бути декілька. Стандартна або "завантажувальна" конфігурація зберігається та завантажується з файлу ``/config/config.boot``." #: ../../cli.rst:229 msgid "**Working configuration** is the one that is currently being modified in configuration mode. Changes made to the working configuration do not go into effect until the changes are committed with the :cfgcmd:`commit` command. At which time the working configuration will become the active or running configuration." msgstr "**Робоча конфігурація** – це конфігурація, яка зараз змінюється в режимі конфігурації. Зміни, внесені до робочої конфігурації, не набудуть чинності, доки зміни не будуть зафіксовані за допомогою команди :cfgcmd:`commit`. У цей час робоча конфігурація стане активною або запущеною конфігурацією." #: ../../cli.rst:222 msgid "A VyOS system has three major types of configurations:" msgstr "Система VyOS має три основні типи конфігурацій:" #: ../../cli.rst:688 msgid "A reboot because you did not enter ``confirm`` will not take you necessarily to the *saved configuration*, but to the point before the unfortunate commit." msgstr "Перезавантаження через те, що ви не ввели ``confirm``, не обов’язково переведе вас до *збереженої конфігурації*, а до точки перед невдалим комітом." #: ../../cli.rst:693 msgid "Access opmode from config mode" msgstr "Доступ до opmode з режиму конфігурації" #: ../../cli.rst:810 msgid "Access to these commands are possible through the use of the ``run [command]`` command. From this command you will have access to everything accessible from operational mode." msgstr "Доступ до цих команд можливий за допомогою команди ``run [command]``. За допомогою цієї команди ви матимете доступ до всього, доступного з робочого режиму." #: ../../cli.rst:769 msgid "Add comment as an annotation to a configuration node." msgstr "Додайте коментар як анотацію до вузла конфігурації." #: ../../cli.rst:651 msgid "All changes in the working config will thus be lost." msgstr "Таким чином, усі зміни в робочій конфігурації буде втрачено." #: ../../cli.rst:464 msgid "All commands executed here are relative to the configuration level you have entered. You can do everything from the top level, but commands will be quite lengthy when manually typing them." msgstr "Усі команди, що виконуються тут, відносяться до рівня конфігурації, який ви ввели. Ви можете робити все з верхнього рівня, але команди будуть досить довгими, якщо їх вводити вручну." #: ../../cli.rst:794 msgid "An important thing to note is that since the comment is added on top of the section, it will not appear if the ``show
`` command is used. With the above example, the `show firewall` command would return starting after the ``firewall {`` line, hiding the comment." msgstr "Важливо зауважити, що оскільки коментар додається вгорі розділу, він не відображатиметься, якщо ``показати
`` використовується команда. У наведеному вище прикладі команда `show firewall` повертатиметься після рядка ``firewall {``, приховуючи коментар." #: ../../cli.rst:602 msgid "Any change you do on the configuration, will not take effect until committed using the :cfgcmd:`commit` command in configuration mode." msgstr "Будь-яка зміна, яку ви вносите в конфігурацію, не набуде чинності, доки не буде зафіксовано за допомогою команди :cfgcmd:`commit` у режимі конфігурації." #: ../../cli.rst:330 msgid "Both these ``show`` commands should be executed when in operational mode, they do not work directly in configuration mode. There is a special way on how to :ref:`run_opmode_from_config_mode`." msgstr "Обидві ці команди ``show`` слід виконувати в робочому режимі, вони не працюють безпосередньо в режимі конфігурації. Існує спеціальний спосіб :ref:`запустити_opmode_from_config_mode`." #: ../../cli.rst:330 msgid "Both these ``show`` commands should be executed when in operational mode, they do not work directly in configuration mode. There is a special way on how to :ref:run_opmode_from_config_mode." msgstr "Both these ``show`` commands should be executed when in operational mode, they do not work directly in configuration mode. There is a special way on how to :ref:run_opmode_from_config_mode." #: ../../cli.rst:302 msgid "By default, the configuration is displayed in a hierarchy like the above example, this is only one of the possible ways to display the configuration. When the configuration is generated and the device is configured, changes are added through a collection of :cfgcmd:`set` and :cfgcmd:`delete` commands." msgstr "За замовчуванням конфігурація відображається в ієрархії, як у прикладі вище, це лише один із можливих способів відображення конфігурації. Після створення конфігурації та налаштування пристрою зміни додаються за допомогою набору команд :cfgcmd:`set` і :cfgcmd:`delete`." #: ../../cli.rst:5 msgid "Command Line Interface" msgstr "Інтерфейс командного рядка" #: ../../cli.rst:814 msgid "Command completion and syntax help with ``?`` and ``[tab]`` will also work." msgstr "Доповнення команд і синтаксична довідка з ``?`` і ``[tab]`` також працюватимуть." #: ../../cli.rst:757 msgid "Compare configurations" msgstr "Порівняйте конфігурації" #: ../../cli.rst:184 msgid "Configuration Mode" msgstr "Режим конфігурації" #: ../../cli.rst:211 msgid "Configuration Overview" msgstr "Огляд конфігурації" #: ../../cli.rst:566 msgid "Configuration commands are flattened from the tree into 'one-liner' commands shown in :opcmd:`show configuration commands` from operation mode. Commands are relative to the level where they are executed and all redundant information from the current level is removed from the command entered." msgstr "Команди конфігурації зведені з дерева в команди «одного рядка», показані в :opcmd:`показати команди конфігурації` з режиму роботи. Команди відносяться до рівня, на якому вони виконуються, і вся зайва інформація з поточного рівня видаляється з введеної команди." #: ../../cli.rst:647 msgid "Configuration mode can not be exited while uncommitted changes exist. To exit configuration mode without applying changes, the :cfgcmd:`exit discard` command must be used." msgstr "Неможливо вийти з режиму конфігурації, поки існують незафіксовані зміни. Щоб вийти з режиму налаштування без застосування змін, необхідно використати команду :cfgcmd:`exit discard`." #: ../../cli.rst:701 msgid "Copy a configuration element." msgstr "Скопіюйте елемент конфігурації." #: ../../cli.rst:447 msgid "Editing the configuration" msgstr "Редагування конфігурації" #: ../../cli.rst:780 msgid "Example:" msgstr "приклад:" #: ../../cli.rst:30 msgid "Example showing possible show commands:" msgstr "Приклад, що показує можливі команди шоу:" #: ../../cli.rst:96 #: ../../cli.rst:140 #: ../../cli.rst:154 #: ../../cli.rst:166 #: ../../cli.rst:178 msgid "Examples:" msgstr "Examples:" #: ../../cli.rst:542 msgid "Exiting from the configuration mode is done via the :cfgcmd:`exit` command from the top level, executing :cfgcmd:`exit` from within a sub-level takes you back to the top level." msgstr "Вихід із режиму налаштування здійснюється за допомогою команди :cfgcmd:`exit` з верхнього рівня, виконання :cfgcmd:`exit` з підрівня повертає вас на верхній рівень." #: ../../cli.rst:21 msgid "For example typing ``sh`` followed by the ``TAB`` key will complete to ``show``. Pressing ``TAB`` a second time will display the possible sub-commands of the ``show`` command." msgstr "Наприклад, введення ``sh`` і клавіша ``TAB`` призведе до ``show``. Повторне натискання ``TAB`` відобразить можливі підкоманди команди ``show``." #: ../../cli.rst:310 msgid "Get a collection of all the set commands required which led to the running configuration." msgstr "Отримайте збірку всіх необхідних команд, які призвели до запущеної конфігурації." #: ../../cli.rst:1052 msgid "If you are remotely connected, you will lose your connection. You may want to copy first the config, edit it to ensure connectivity, and load the edited config." msgstr "Якщо ви підключені віддалено, ви втратите з’єднання. Ви можете спочатку скопіювати конфігурацію, відредагувати її, щоб забезпечити з’єднання, і завантажити відредаговану конфігурацію." #: ../../cli.rst:1038 msgid "In the case you want to completely delete your configuration and restore the default one, you can enter the following command in configuration mode:" msgstr "Якщо ви хочете повністю видалити конфігурацію та відновити стандартну, ви можете ввести таку команду в режимі конфігурації:" #: ../../cli.rst:522 msgid "It is also possible to display all :cfgcmd:`set` commands within configuration mode using :cfgcmd:`show | commands`" msgstr "It is also possible to display all :cfgcmd:`set` commands within configuration mode using :cfgcmd:`show | commands`" #: ../../cli.rst:413 msgid "It is also possible to display all `set` commands within configuration mode using :cfgcmd:`show | commands`" msgstr "Також можна відобразити всі команди `set` в режимі конфігурації за допомогою :cfgcmd:`show | команди`" #: ../../cli.rst:726 msgid "Local Archive" msgstr "Місцевий архів" #: ../../cli.rst:717 msgid "Managing configurations" msgstr "Керування конфігураціями" #: ../../cli.rst:77 msgid "Many operational mode commands in VyOS are placed in families such as ``show``, ``clear``, or ``reset``. Every such family has a specific meaning to allow the user to guess how the command is going to behave — in particular, whether it will be disruptive to the system or not." msgstr "Many operational mode commands in VyOS are placed in families such as ``show``, ``clear``, or ``reset``. Every such family has a specific meaning to allow the user to guess how the command is going to behave — in particular, whether it will be disruptive to the system or not." #: ../../cli.rst:93 msgid "Most often their purpose is to remove or reset various debug and diagnostic information such as system logs and packet counters." msgstr "Most often their purpose is to remove or reset various debug and diagnostic information such as system logs and packet counters." #: ../../cli.rst:679 msgid "Note that 'reload' loads the most recent completed configuration and does not require a reboot." msgstr "Note that 'reload' loads the most recent completed configuration and does not require a reboot." #: ../../cli.rst:745 msgid "Note that ``show`` command respects your edit level and from this level you can view the modified firewall ruleset with just ``show`` with no parameters." msgstr "Зауважте, що команда ``show`` поважає ваш рівень редагування, і на цьому рівні ви можете переглядати змінений набір правил брандмауера лише за допомогою ``show`` без параметрів." #: ../../cli.rst:82 msgid "Note that this convention was not always followed with perfect consistency and some commands may still be in wrong families, so you should always check the command help and documentation if you are not sure what exactly it does." msgstr "Note that this convention was not always followed with perfect consistency and some commands may still be in wrong families, so you should always check the command help and documentation if you are not sure what exactly it does." #: ../../cli.rst:11 msgid "Operational Mode" msgstr "Режим роботи" #: ../../cli.rst:13 msgid "Operational mode allows for commands to perform operational system tasks and view system and service status, while configuration mode allows for the modification of system configuration." msgstr "Оперативний режим дозволяє командам виконувати завдання операційної системи та переглядати стан системи та служби, а режим конфігурації дозволяє змінювати конфігурацію системи." #: ../../cli.rst:75 msgid "Operational mode command families" msgstr "Operational mode command families" #: ../../cli.rst:194 msgid "Prompt changes from ``$`` to ``#``. To exit configuration mode, type ``exit``." msgstr "Підказка змінюється з ``$`` на ``#``. Щоб вийти з режиму налаштування, введіть ``вихід``." #: ../../cli.rst:853 msgid "Remote Archive" msgstr "Віддалений архів" #: ../../cli.rst:734 msgid "Rename a configuration element." msgstr "Перейменувати елемент конфігурації." #: ../../cli.rst:926 msgid "Restore Default" msgstr "Відновити значення за замовчуванням" #: ../../cli.rst:838 msgid "Revisions are stored on disk. You can view, compare and rollback them to any previous revisions if something goes wrong." msgstr "Ревізії зберігаються на диску. Ви можете переглядати, порівнювати та повертати їх до будь-яких попередніх версій, якщо щось піде не так." #: ../../cli.rst:831 msgid "Rollback Changes" msgstr "Відкат змін" #: ../../cli.rst:948 msgid "Rollback to revision N (currently requires reboot)" msgstr "Відкат до версії N (наразі вимагає перезавантаження)" #: ../../cli.rst:893 msgid "Saving and loading manually" msgstr "Збереження та завантаження вручну" #: ../../cli.rst:203 msgid "See the configuration section of this document for more information on configuration mode." msgstr "Дивіться розділ конфігурації цього документа, щоб отримати додаткові відомості про режим конфігурації." #: ../../cli.rst:133 msgid "Seeing and navigating the configuration" msgstr "Перегляд конфігурації та навігація" #: ../../cli.rst:923 msgid "Show commit revision difference." msgstr "Показати різницю в редакції фіксації." #: ../../cli.rst:985 msgid "Since username and password are part of the URI, they need to be properly url encoded if containing special characters." msgstr "Since username and password are part of the URI, they need to be properly url encoded if containing special characters." #: ../../cli.rst:974 msgid "Specify remote location of commit archive as any of the below :abbr:`URI (Uniform Resource Identifier)`" msgstr "Укажіть віддалене розташування архіву комітів як будь-яке з наведених нижче :abbr:`URI (уніфікований ідентифікатор ресурсу)`" #: ../../cli.rst:220 msgid "Terminology" msgstr "Термінологія" #: ../../cli.rst:17 msgid "The CLI provides a built-in help system. In the CLI the ``?`` key may be used to display available commands. The ``TAB`` key can be used to auto-complete commands and will present the help system upon a conflict or unknown value." msgstr "CLI забезпечує вбудовану довідкову систему. У CLI можна використовувати клавішу ``?`` для відображення доступних команд. Клавіша ``TAB`` може використовуватися для автоматичного завершення команд і відображатиме довідкову систему у випадку конфлікту або невідомого значення." #: ../../cli.rst:7 msgid "The VyOS :abbr:`CLI (Command-Line Interface)` comprises an operational and a configuration mode." msgstr "VyOS :abbr:`CLI (інтерфейс командного рядка)` містить робочий і конфігураційний режими." #: ../../cli.rst:487 msgid "The :cfgcmd:`show` command within configuration mode will show the working configuration indicating line changes with ``+`` for additions, ``>`` for replacements and ``-`` for deletions." msgstr "Команда :cfgcmd:`show` у режимі конфігурації покаже робочу конфігурацію, вказуючи на зміни рядка за допомогою ``+`` для додавання, ``>`` для заміни та ``-`` для видалення." #: ../../cli.rst:653 msgid "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ```` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be commited, just like other config changes." msgstr "Команда ``comment`` дозволяє вставити коментар над `` `` розділ конфігурації. Коли відображаються, коментарі обмежуються ``/*`` і ``*/`` як розділювачі відкриття/закриття. Коментарі потрібно зафіксувати, як і інші зміни конфігурації." #: ../../cli.rst:771 msgid "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ```` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be committed, just like other config changes." msgstr "The ``comment`` command allows you to insert a comment above the ```` configuration section. When shown, comments are enclosed with ``/*`` and ``*/`` as open/close delimiters. Comments need to be committed, just like other config changes." #: ../../cli.rst:897 msgid "The command :cfgcmd:`compare` allows you to compare different type of configurations. It also lets you compare different revisions through the :cfgcmd:`compare N M` command, where N and M are revision numbers. The output will describe how the configuration N is when compared to M indicating with a plus sign (``+``) the additional parts N has when compared to M, and indicating with a minus sign (``-``) the lacking parts N misses when compared to M." msgstr "Команда :cfgcmd:`compare` дозволяє порівнювати різні типи конфігурацій. Це також дозволяє порівнювати різні версії за допомогою команди :cfgcmd:`compare NM`, де N і M є номерами версій. Вихідні дані описуватимуть конфігурацію N у порівнянні з M, вказуючи знаком плюс (``+``) додаткові частини, які N має порівняно з M, і вказуючи знаком мінус (``-``) недоліки частини N відсутні в порівнянні з M." #: ../../cli.rst:926 msgid "The command above also lets you see the difference between two commits. By default the difference with the running config is shown." msgstr "Наведена вище команда також дозволяє побачити різницю між двома комітами. За умовчанням показано різницю з поточною конфігурацією." #: ../../cli.rst:338 msgid "The config mode" msgstr "Режим конфігурації" #: ../../cli.rst:558 msgid "The configuration can be edited by the use of :cfgcmd:`set` and :cfgcmd:`delete` commands from within configuration mode." msgstr "Конфігурацію можна редагувати за допомогою команд :cfgcmd:`set` і :cfgcmd:`delete` у режимі налаштування." #: ../../cli.rst:468 msgid "The current hierarchy level can be changed by the :cfgcmd:`edit` command." msgstr "Поточний рівень ієрархії можна змінити командою :cfgcmd:`edit`." #: ../../cli.rst:669 msgid "The definition of 'revert' and 'a previous configuration' depends on the setting:" msgstr "The definition of 'revert' and 'a previous configuration' depends on the setting:" #: ../../cli.rst:988 msgid "The number of revisions don't affect the commit-archive." msgstr "Кількість редагувань не впливає на архів комітів." #: ../../cli.rst:1049 msgid "Then you may want to :cfgcmd:`save` in order to delete the saved configuration too." msgstr "Тоді ви можете :cfgcmd:`зберегти`, щоб також видалити збережену конфігурацію." #: ../../cli.rst:531 msgid "These commands are also relative to the level you are inside and only relevant configuration blocks will be displayed when entering a sub-level." msgstr "Ці команди також пов’язані з рівнем, на якому ви перебуваєте, і під час переходу на підрівень відображатимуться лише відповідні блоки конфігурації." #: ../../cli.rst:584 msgid "These two commands above are essentially the same, just executed from different levels in the hierarchy." msgstr "Ці дві наведені вище команди по суті однакові, просто виконуються з різних рівнів ієрархії." #: ../../cli.rst:110 msgid "They should be used with caution since they may have a significant impact on a particular users in the network." msgstr "They should be used with caution since they may have a significant impact on a particular users in the network." #: ../../cli.rst:127 msgid "They should be used with extreme caution." msgstr "They should be used with extreme caution." #: ../../cli.rst:937 msgid "This means four commits ago we did ``set system ipv6 disable-forwarding``." msgstr "Це означає, що чотири коміти тому ми зробили ``налаштування системного ipv6 disable-forwarding``." #: ../../cli.rst:589 msgid "To delete a configuration entry use the :cfgcmd:`delete` command, this also deletes all sub-levels under the current level you've specified in the :cfgcmd:`delete` command. Deleting an entry will also result in the element reverting back to its default value if one exists." msgstr "Щоб видалити запис конфігурації, скористайтеся командою :cfgcmd:`delete`, це також видаляє всі підрівні поточного рівня, указаного в команді :cfgcmd:`delete`. Видалення запису також призведе до повернення елемента до значення за замовчуванням, якщо воно існує." #: ../../cli.rst:186 msgid "To enter configuration mode use the ``configure`` command:" msgstr "Щоб увійти в режим налаштування, використовуйте команду ``configure``:" #: ../../cli.rst:776 msgid "To remove an existing comment from your current configuration, specify an empty string enclosed in double quote marks (``\"\"``) as the comment text." msgstr "Щоб видалити наявний коментар із вашої поточної конфігурації, укажіть порожній рядок у подвійних лапках (``""``) як текст коментаря." #: ../../cli.rst:334 msgid "Use the ``show configuration commands | strip-private`` command when you want to hide private data. You may want to do so if you want to share your configuration on the `forum`_." msgstr "Використовуйте ``показати команди конфігурації | strip-private``, коли ви хочете приховати особисті дані. Ви можете зробити це, якщо хочете поділитися своєю конфігурацією на `форумі`_." #: ../../cli.rst:1014 msgid "Use this command to load a configuration which will replace the running configuration. Define the location of the configuration file to be loaded. You can use a path to a local file, an SCP address, an SFTP address, an FTP address, an HTTP address, an HTTPS address or a TFTP address." msgstr "Використовуйте цю команду, щоб завантажити конфігурацію, яка замінить поточну конфігурацію. Визначте розташування файлу конфігурації, який потрібно завантажити. Ви можете використовувати шлях до локального файлу, адресу SCP, адресу SFTP, адресу FTP, адресу HTTP, адресу HTTPS або адресу TFTP." #: ../../cli.rst:620 msgid "Use this command to preserve configuration changes upon reboot. By default it is stored at */config/config.boot*. In the case you want to store the configuration file somewhere else, you can add a local path, a SCP address, a FTP address or a TFTP address." msgstr "Використовуйте цю команду, щоб зберегти зміни конфігурації після перезавантаження. За замовчуванням він зберігається в */config/config.boot*. Якщо ви хочете зберегти файл конфігурації в іншому місці, ви можете додати локальний шлях, адресу SCP, адресу FTP або адресу TFTP." #: ../../cli.rst:563 msgid "Use this command to set the value of a parameter or to create a new element." msgstr "Використовуйте цю команду, щоб встановити значення параметра або створити новий елемент." #: ../../cli.rst:873 msgid "Use this command to spot what the differences are between different configurations." msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити відмінності між різними конфігураціями." #: ../../cli.rst:664 msgid "Use this command to temporarily commit your changes and set the number of minutes available for confirmation. ``confirm`` must be entered within those minutes, otherwise the system will revert into a previous configuration. The default value is 10 minutes." msgstr "Use this command to temporarily commit your changes and set the number of minutes available for confirmation. ``confirm`` must be entered within those minutes, otherwise the system will revert into a previous configuration. The default value is 10 minutes." #: ../../cli.rst:664 msgid "Use this command to temporarily commit your changes and set the number of minutes available for validation. ``confirm`` must be entered within those minutes, otherwise the system will reboot into the previous configuration. The default value is 10 minutes." msgstr "Використовуйте цю команду, щоб тимчасово зафіксувати зміни та встановити кількість хвилин, доступних для перевірки. ``confirm`` необхідно ввести протягом цих хвилин, інакше система перезавантажиться до попередньої конфігурації. Стандартне значення становить 10 хвилин." #: ../../cli.rst:843 msgid "View all existing revisions on the local system." msgstr "Переглянути всі існуючі версії в локальній системі." #: ../../cli.rst:246 msgid "View the current active configuration, also known as the running configuration, from the operational mode." msgstr "Перегляньте поточну активну конфігурацію, також відому як поточна конфігурація, у робочому режимі." #: ../../cli.rst:342 msgid "View the current active configuration in JSON format." msgstr "Перегляньте поточну активну конфігурацію у форматі JSON." #: ../../cli.rst:350 msgid "View the current active configuration in readable JSON format." msgstr "Перегляньте поточну активну конфігурацію в читабельному форматі JSON." #: ../../cli.rst:965 msgid "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successful the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``." msgstr "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successful the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``." #: ../../cli.rst:852 msgid "VyOS can upload the configuration to a remote location after each call to :cfgcmd:`commit`. You will have to set the commit-archive location. TFTP, FTP, SCP and SFTP servers are supported. Every time a :cfgcmd:`commit` is successfull the ``config.boot`` file will be copied to the defined destination(s). The filename used on the remote host will be ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``." msgstr "VyOS може завантажити конфігурацію у віддалене місце після кожного виклику :cfgcmd:`commit`. Вам потрібно буде встановити розташування архіву комітів. Підтримуються сервери TFTP, FTP, SCP і SFTP. Кожного разу, коли :cfgcmd:`commit` є успішним, файл ``config.boot`` буде скопійовано до визначеного місця призначення. Ім’я файлу, що використовується на віддаленому хості, буде ``config.boot-hostname.YYYYMMDD_HHMMSS``." #: ../../cli.rst:829 msgid "VyOS comes with an integrated versioning system for the system configuration. It automatically maintains a backup of every previous configuration which has been committed to the system. The configurations are versioned locally for rollback but they can also be stored on a remote host for archiving/backup reasons." msgstr "VyOS поставляється з інтегрованою системою керування версіями для конфігурації системи. Він автоматично підтримує резервну копію кожної попередньої конфігурації, яка була зафіксована в системі. Конфігурації керуються локальними версіями для відкоту, але їх також можна зберігати на віддаленому хості для архівування/резервного копіювання." #: ../../cli.rst:869 msgid "VyOS lets you compare different configurations." msgstr "VyOS дозволяє порівнювати різні конфігурації." #: ../../cli.rst:213 msgid "VyOS makes use of a unified configuration file for the entire system's configuration: ``/config/config.boot``. This allows easy template creation, backup, and replication of system configuration. A system can thus also be easily cloned by simply copying the required configuration files." msgstr "VyOS використовує уніфікований файл конфігурації для всієї конфігурації системи: ``/config/config.boot``. Це дозволяє легко створювати шаблони, створювати резервні копії та тиражувати конфігурацію системи. Таким чином, систему також можна легко клонувати, просто скопіювавши необхідні конфігураційні файли." #: ../../cli.rst:558 msgid "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be commited, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision." msgstr "А якщо ви робите щось небезпечне? Припустімо, що ви хочете налаштувати брандмауер і не впевнені, що немає помилок, які заблокують вас у вашій системі. Ви можете використовувати підтверджену фіксацію. Якщо ви введете команду ``commit-confirm``, ваші зміни буде зафіксовано, і якщо ви не введете команду ``confirm`` протягом 10 хвилин, ваша система перезавантажиться до попередньої версії конфігурації." #: ../../cli.rst:682 msgid "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be committed, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision." msgstr "What if you are doing something dangerous? Suppose you want to setup a firewall, and you are not sure there are no mistakes that will lock you out of your system. You can use confirmed commit. If you issue the ``commit-confirm`` command, your changes will be committed, and if you don't issue the ``confirm`` command in 10 minutes, your system will reboot into previous config revision." #: ../../cli.rst:449 msgid "When entering the configuration mode you are navigating inside a tree structure, to enter configuration mode enter the command :opcmd:`configure` when in operational mode." msgstr "Під час входу в режим конфігурації ви переміщуєтеся всередині деревоподібної структури, щоб увійти в режим конфігурації, у робочому режимі введіть команду :opcmd:`configure`." #: ../../cli.rst:460 msgid "When going into configuration mode, prompt changes from ``$`` to ``#``." msgstr "Під час переходу в режим налаштування підказка змінюється з ``$`` на ``#``." #: ../../cli.rst:805 msgid "When inside configuration mode you are not directly able to execute operational commands." msgstr "У режимі конфігурації ви не можете безпосередньо виконувати робочі команди." #: ../../cli.rst:61 msgid "When the output of a command results in more lines than can be displayed on the terminal screen the output is paginated as indicated by a ``:`` prompt." msgstr "Якщо вихід команди призводить до більшої кількості рядків, ніж може бути відображено на екрані терміналу, результат розбивається на сторінки, як вказує підказка ``:``." #: ../../cli.rst:990 msgid "When using Git as destination for the commit archive the ``source-address`` CLI option has no effect." msgstr "When using Git as destination for the commit archive the ``source-address`` CLI option has no effect." #: ../../cli.rst:1008 msgid "When using the save_ command, you can add a specific location where to store your configuration file. And, when needed it, you will be able to load it with the ``load`` command:" msgstr "Використовуючи команду save_, ви можете додати конкретне місце для збереження файлу конфігурації. І за потреби ви зможете завантажити його за допомогою команди ``load``:" #: ../../cli.rst:72 msgid "When viewing in page mode the following commands are available:" msgstr "Під час перегляду в режимі сторінки доступні такі команди:" #: ../../cli.rst:370 msgid "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all commands executed from this point on are relative to this sublevel. Use eithe the :cfgcmd:`top` or :cfgcmd:`exit` command to go back to the top of the hierarchy. You can also use the :cfgcmd:`up` command to move only one level up at a time." msgstr "Тепер ви перебуваєте на підрівні відносно ``інтерфейсів ethernet eth0``, усі команди, які виконуються з цього моменту, відносяться до цього підрівня. Використовуйте команду :cfgcmd:`top` або :cfgcmd:`exit`, щоб повернутися на вершину ієрархії. Ви також можете використовувати команду :cfgcmd:`up`, щоб перейти лише на один рівень вище за раз." #: ../../cli.rst:479 msgid "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all commands executed from this point on are relative to this sublevel. Use either the :cfgcmd:`top` or :cfgcmd:`exit` command to go back to the top of the hierarchy. You can also use the :cfgcmd:`up` command to move only one level up at a time." msgstr "You are now in a sublevel relative to ``interfaces ethernet eth0``, all commands executed from this point on are relative to this sublevel. Use either the :cfgcmd:`top` or :cfgcmd:`exit` command to go back to the top of the hierarchy. You can also use the :cfgcmd:`up` command to move only one level up at a time." #: ../../cli.rst:736 msgid "You can also rename config subtrees:" msgstr "Ви також можете перейменувати піддерева конфігурації:" #: ../../cli.rst:703 msgid "You can copy and remove configuration subtrees. Suppose you set up a firewall ruleset ``FromWorld`` with one rule that allows traffic from specific subnet. Now you want to setup a similar rule, but for different subnet. Change your edit level to ``firewall name FromWorld`` and use ``copy rule 10 to rule 20``, then modify rule 20." msgstr "Ви можете копіювати та видаляти піддерева конфігурації. Припустімо, ви встановили набір правил брандмауера ``FromWorld`` з одним правилом, яке дозволяє трафік із певної підмережі. Тепер ви хочете налаштувати подібне правило, але для іншої підмережі. Змініть рівень редагування на ``назва брандмауера FromWorld`` і використовуйте ``копіювати правило 10 до правила 20``, а потім змініть правило 20." #: ../../cli.rst:943 msgid "You can rollback configuration changes using the rollback command. This will apply the selected revision and trigger a system reboot." msgstr "Ви можете скасувати зміни конфігурації за допомогою команди rollback. Це застосує вибрану версію та ініціює перезавантаження системи." #: ../../cli.rst:58 msgid "You can scroll up with the keys ``[Shift]+[PageUp]`` and scroll down with ``[Shift]+[PageDown]``." msgstr "Ви можете прокручувати вгору за допомогою клавіш ``[Shift]+[PageUp]`` і прокручувати вниз за допомогою ``[Shift]+[PageDown]``." #: ../../cli.rst:613 msgid "You can specify a commit message with :cfgcmd:`commit comment `." msgstr "You can specify a commit message with :cfgcmd:`commit comment `." #: ../../cli.rst:860 msgid "You can specify the number of revisions stored on disk. N can be in the range of 0 - 65535. When the number of revisions exceeds the configured value, the oldest revision is removed. The default setting for this value is to store 100 revisions locally." msgstr "Ви можете вказати кількість версій, що зберігаються на диску. N може бути в діапазоні від 0 до 65535. Коли кількість версій перевищує встановлене значення, найстаріша версія видаляється. За замовчуванням це значення зберігає 100 редакцій локально." #: ../../cli.rst:1005 msgid "You can use the ``save`` and ``load`` commands if you want to manually manage specific configuration files." msgstr "Ви можете використовувати команди ``save`` і ``load``, якщо ви хочете вручну керувати певними конфігураційними файлами." #: ../../cli.rst:993 msgid "You may find VyOS not allowing the secure connection because it cannot verify the legitimacy of the remote server. You can use the workaround below to quickly add the remote host's SSH fingerprint to your ``~/.ssh/known_hosts`` file:" msgstr "Ви можете виявити, що VyOS не дозволяє безпечне з’єднання, оскільки не може перевірити легітимність віддаленого сервера. Щоб швидко додати відбиток SSH віддаленого хоста до вашого файлу ``~/.ssh/known_hosts``, ви можете скористатися наведеним нижче обхідним шляхом:" #: ../../cli.rst:1046 msgid "You will be asked if you want to continue. If you accept, you will have to use :cfgcmd:`commit` if you want to make the changes active." msgstr "Вас запитають, чи хочете ви продовжити. Якщо ви приймаєте, вам доведеться використовувати :cfgcmd:`commit`, якщо ви хочете зробити зміни активними." #: ../../cli.rst:67 msgid "``b`` will scroll back one page" msgstr "``b`` прокрутить на одну сторінку назад" #: ../../cli.rst:98 msgid "``clear console`` — clears the screen." msgstr "``clear console`` — clears the screen." #: ../../cli.rst:99 msgid "``clear interfaces ethernet eth0 counters`` — zeroes packet counters on ``eth0``." msgstr "``clear interfaces ethernet eth0 counters`` — zeroes packet counters on ``eth0``." #: ../../cli.rst:101 msgid "``clear log`` — deletes all system log entries." msgstr "``clear log`` — deletes all system log entries." #: ../../cli.rst:156 msgid "``execute wake-on-lan interface host `` — send a Wake-On-LAN packet to a host." msgstr "``execute wake-on-lan interface host `` — send a Wake-On-LAN packet to a host." #: ../../cli.rst:142 msgid "``force arp request interface eth1 address 10.3.0.2`` — send a gratuitious ARP request." msgstr "``force arp request interface eth1 address 10.3.0.2`` — send a gratuitious ARP request." #: ../../cli.rst:144 msgid "``force root-partition-auto-resize`` — grow the root filesystem to the size of the system partition (this is also done on startup, but this command can do it without a reboot)." msgstr "``force root-partition-auto-resize`` — grow the root filesystem to the size of the system partition (this is also done on startup, but this command can do it without a reboot)." #: ../../cli.rst:979 msgid "``ftp://:@/``" msgstr "``ftp:// : @ / ``" #: ../../cli.rst:983 msgid "``git+https://:@/``" msgstr "``git+https://:@/``" #: ../../cli.rst:977 msgid "``http://:@:/``" msgstr "``http://:@:/``" #: ../../cli.rst:978 msgid "``https://:@:/``" msgstr "``https://:@:/``" #: ../../cli.rst:71 msgid "``left-arrow`` and ``right-arrow`` can be used to scroll left or right in the event that the output has lines which exceed the terminal size." msgstr "``стрілка вліво`` і ``стрілка вправо`` можна використовувати для прокручування вліво або вправо у випадку, якщо вихідні дані містять рядки, які перевищують розмір терміналу." #: ../../cli.rst:180 msgid "``monitor log`` — continuously outputs latest system logs." msgstr "``monitor log`` — continuously outputs latest system logs." #: ../../cli.rst:65 msgid "``q`` key can be used to cancel output" msgstr "Для скасування виводу можна використовувати клавішу ``q``" #: ../../cli.rst:115 msgid "``reset bgp 192.0.2.54`` — terminates the BGP session with neighbor 192.0.2.54." msgstr "``reset bgp 192.0.2.54`` — terminates the BGP session with neighbor 192.0.2.54." #: ../../cli.rst:113 msgid "``reset pppoe-server username jsmith`` — terminate all PPPoE sessions from user ``jsmith``." msgstr "``reset pppoe-server username jsmith`` — terminate all PPPoE sessions from user ``jsmith``." #: ../../cli.rst:117 msgid "``reset vpn ipsec site-to-site peer vpn.example.com`` — terminates IPsec tunnels to ``vpn.example.com``." msgstr "``reset vpn ipsec site-to-site peer vpn.example.com`` — terminates IPsec tunnels to ``vpn.example.com``." #: ../../cli.rst:129 msgid "``restart dhcp server`` — restarts the IPv4 DHCP server process (DHCP requests are not served while it is restarting)." msgstr "``restart dhcp server`` — restarts the IPv4 DHCP server process (DHCP requests are not served while it is restarting)." #: ../../cli.rst:131 msgid "``restart ipsec`` — restarts the IPsec process (which forces all sessions and all IPsec process state to reset)." msgstr "``restart ipsec`` — restarts the IPsec process (which forces all sessions and all IPsec process state to reset)." #: ../../cli.rst:68 msgid "``return`` will scroll down one line" msgstr "``return`` прокрутить на один рядок вниз" #: ../../cli.rst:981 msgid "``scp://:@:/``" msgstr "``scp:// : @ :/ ``" #: ../../cli.rst:980 msgid "``sftp://:@/``" msgstr "``sftp:// : @ / ``" #: ../../cli.rst:169 msgid "``show ip route`` — displays the IPv4 routing table." msgstr "``show ip route`` — displays the IPv4 routing table." #: ../../cli.rst:168 msgid "``show system login`` — displays current system users." msgstr "``show system login`` — displays current system users." #: ../../cli.rst:66 msgid "``space`` will scroll down one page" msgstr "``пробіл`` прокрутить на одну сторінку вниз" #: ../../cli.rst:982 msgid "``tftp:///``" msgstr "``tftp:// / ``" #: ../../cli.rst:69 msgid "``up-arrow`` and ``down-arrow`` will scroll up or down one line at a time respectively" msgstr "``стрілка вгору`` і ``стрілка вниз`` прокручують вгору або вниз на один рядок відповідно" #: ../../cli.rst:88 msgid "clear" msgstr "clear" #: ../../cli.rst:149 msgid "execute" msgstr "execute" #: ../../cli.rst:135 msgid "force" msgstr "force" #: ../../cli.rst:172 msgid "monitor" msgstr "monitor" #: ../../cli.rst:104 msgid "reset" msgstr "reset" #: ../../cli.rst:121 msgid "restart" msgstr "restart" #: ../../cli.rst:160 msgid "show" msgstr "show"