# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mactelnet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: haakon.nessjoen@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-17 21:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-30 09:49+0300\n" "Last-Translator: Boian Bonev \n" "Language-Team: Boian Bonev \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: interfaces.c:287 #, c-format msgid "packet size too large\n" msgstr "размера на пакета е твърде голям\n" #: macping.c:89 #, c-format msgid "%d packets transmitted, %d packets received, %d%% packet loss\n" msgstr "%d изпратени пакета, %d получени пакета, %d%% изгубени пакети\n" #: macping.c:90 #, c-format msgid "round-trip min/avg/max = %.2f/%.2f/%.2f ms\n" msgstr "двупосочно време мин/ср/макс = %.2f/%.2f/%.2f мс\n" #: macping.c:149 #, c-format msgid "" "Number of packets to send must be more than 0 and less than 100 in fast " "mode.\n" msgstr "Броят на пакетите за изпращане трябва да е между 0 и 100 в бързия режим.\n" #: macping.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s [-h] [-f] [-c ] [-s ]\n" msgstr "Използване: %s [-h] [-f] [-c <брой>] [-s <размер на пакета>]\n" #: macping.c:158 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" " MAC MAC-Address of the RouterOS/mactelnetd device.\n" " -f Fast mode, do not wait before sending next ping request.\n" " -s Specify size of ping packet.\n" " -c Number of packets to send. (0 = unlimited)\n" " -h This help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " MAC MAC-Адрес на RouterOS/mactelnetd устройството.\n" " -f Бърз режим, не се чака преди изпращането на следващият пакет.\n" " -s Определя размера на пинг пакета.\n" " -c Брой на пакетите за изпращане. (0 = неограничен)\n" " -h Тази инструкция.\n" "\n" #: macping.c:170 #, c-format msgid "Packet size must be between 18 and %d\n" msgstr "Размерът на пакета трябва да е от 18 до %d\n" #: macping.c:179 mactelnetd.c:940 #, c-format msgid "You need to have root privileges to use %s.\n" msgstr "Необходими са права на потребител root, за да използвате %s.\n" #: macping.c:207 mndp.c:68 protocol.c:429 #, c-format msgid "Error binding to %s:%d\n" msgstr "Грешка при свързване от %s:%d\n" #: macping.c:266 #, c-format msgid "Error sending packet.\n" msgstr "Грешка при изпращане на пакет.\n" #: macping.c:284 #, c-format msgid "%s ping timeout\n" msgstr "%s изтекло време за изчакване\n" #: macping.c:322 #, c-format msgid "%s %d byte, ping time %.2f ms%s\n" msgstr "%s %d байта, време за ping %.2f мс%s\n" #: macping.c:324 #, c-format msgid "%s Reply of %d bytes of unequal data\n" msgstr "%s Отговор от %d байта с несъвпадащи данни\n" #: mactelnet.c:100 #, c-format msgid "" "Failed dropping privileges. The user %s is not a valid username on local " "system.\n" msgstr "" "Грешка при опит за намаляване на правата. Потребител %s не е валиден в локалната " "система.\n" #: mactelnet.c:106 #, c-format msgid "setgid: Error dropping group privileges\n" msgstr "setgid: Грешка при намаляване на груповите права\n" #: mactelnet.c:110 #, c-format msgid "setuid: Грешка при намаляване на потребителските права\n" msgstr "" #: mactelnet.c:115 #, c-format msgid "Failed to drop privileges\n" msgstr "Грешка при намаляване на правата\n" #: mactelnet.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "Connection timed out\n" msgstr "" "\n" "Изтече времето за свързване\n" #: mactelnet.c:330 #, c-format msgid "Connection closed.\n" msgstr "Връзката е затворена.\n" #: mactelnet.c:336 #, c-format msgid "Unhandeled packet type: %d received from server %s\n" msgstr "Необработваем тип на пакет: %d, получен от %s\n" #: mactelnet.c:358 #, c-format msgid "Error: No suitable devices found\n" msgstr "Грешка: Няма намерено подходящо устройство\n" #: mactelnet.c:498 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-h] [-n] [-t ] [-u ] [-p " "] [-U ] | -l\n" msgstr "" "Използване: %s [-h] [-n] [-t <изчакване>] [-u <потребител>] [-p " "<парола>] [-U <потребител>] | -l\n" #: mactelnet.c:501 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" " MAC MAC-Address of the RouterOS/mactelnetd device. Use mndp to\n" " discover it.\n" " identity The identity/name of your destination device. Uses\n" " MNDP protocol to find it.\n" " -l List/Search for routers nearby. (using MNDP)\n" " -n Do not use broadcast packets. Less insecure but requires\n" " root privileges.\n" " -t Amount of seconds to wait for a response on each " "interface.\n" " -u Specify username on command line.\n" " -p Specify password on command line.\n" " -U Drop privileges to this user. Used in conjunction with -n\n" " for security.\n" " -q Quiet mode.\n" " -h This help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " MAC MAC-Адрес на RouterOS/mactelnetd устройството. Използвайте mndp,\n" " за да го откриете.\n" " идентификатор Идентификатор/име на далечното устройство. Открива се по\n" " MNDP протокол.\n" " -l Показва/Търси за устройства наоколо. (използва MNDP)\n" " -n Да не се използват броудкаст пакети. По-малко несигурно, но пък\n" " изисква права на потребител root.\n" " -t <изчакване> Брой секунди за изчакване на отговор за всеки интерфейс.\n" " -u <потребител> Задава потребител от командния ред.\n" " -p <парола> Задава парола от командния ред.\n" " -U Намалява правата до този потребител. Може да се използва заедно\n" " с -n за повишена сигурност.\n" " -q Тих режим.\n" " -h Тази инструкция.\n" "\n" #: mactelnet.c:531 #, c-format msgid "You need to have root privileges to use the -n parameter.\n" msgstr "Необходими са права на потребител root, за да използвате опция -n.\n" #: mactelnet.c:541 #, c-format msgid "The -U option must be used in conjunction with the -n parameter.\n" msgstr "Опция -U трябва да се използва заедно с опция -n.\n" #: mactelnet.c:570 #, c-format msgid "Login: " msgstr "Потребител: " #: mactelnet.c:577 msgid "Password: " msgstr "Парола: " #: mactelnet.c:602 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Свързване към %s..." #: mactelnet.c:612 mactelnetd.c:244 mactelnetd.c:981 #, c-format msgid "Error binding to %s:%d, %s\n" msgstr "Грешка при свързване от %s:%d, %s\n" #: mactelnet.c:617 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Връзката не е осъществена.\n" #: mactelnet.c:621 #, c-format msgid "done\n" msgstr "готово\n" #: mactelnetd.c:249 #, c-format msgid "Listening on %s for %s\n" msgstr "Слуша на %s за %s\n" #: mactelnetd.c:409 #, c-format msgid "(%d) Invalid login by %s." msgstr "(%d) Неправилен вход от %s." #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:412 msgid "Login failed, incorrect username or password\r\n" msgstr "Неуспешен вход, невалиден потребител или парола\r\n" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:429 msgid "Terminal error\r\n" msgstr "Грешка в терминала\r\n" #: mactelnetd.c:440 #, c-format msgid "(%d) Login ok, but local user not accessible (%s)." msgstr "(%d) Успешен вход, но локалният потребител не е достъпен (%s)." #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:442 msgid "Local user not accessible\r\n" msgstr "Локалният потребител не е достъпен\r\n" #: mactelnetd.c:451 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Грешка при отваряне %s: %s" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:453 msgid "Error opening terminal\r\n" msgstr "Грешка при отваряне на терминал\r\n" #: mactelnetd.c:464 #, c-format msgid "(%d) User %s logged in." msgstr "(%d) Потребител %s влезе." #: mactelnetd.c:502 #, c-format msgid "(%d) Could not log in %s (%d:%d): setuid/setgid: %s" msgstr "(%d) Неуспешен вход %s (%d:%d): setuid/setgid: %s" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:504 msgid "Internal error\r\n" msgstr "Вътрешна грешка\r\n" #: mactelnetd.c:510 #, c-format msgid "(%d) User %s disconnected with " msgstr "(%d) Потребител %s е изхвърлен с " #: mactelnetd.c:603 #, c-format msgid "(%d) Unhandeled control packet type: %d" msgstr "(%d) Необработваем контролен пакет от тип: %d" #: mactelnetd.c:649 #, c-format msgid "(%d) New connection from %s." msgstr "(%d) Нова връзка от %s." #: mactelnetd.c:677 mactelnetd.c:1111 #, c-format msgid "(%d) Connection closed." msgstr "(%d) Връзката е затворена." #: mactelnetd.c:723 #, c-format msgid "(%d) Unhandeled packet type: %d" msgstr "(%d) Необработваем пакет от тип: %d" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:816 msgid "" "\r\n" "\r\n" "Daemon shutting down.\r\n" msgstr "" "\r\n" "\r\n" "Демон процеса прекратява работата си.\r\n" #: mactelnetd.c:818 msgid "Daemon shutting down" msgstr "Демон процеса прекратява работата си" #: mactelnetd.c:849 msgid "SIGHUP: Reloading interfaces" msgstr "SIGHUP: Презареждане на интерфейсите" #: mactelnetd.c:860 msgid "No devices found! Exiting.\n" msgstr "Няма намерени устройства! Изход.\n" #: mactelnetd.c:874 #, c-format msgid "(%d) Connection closed because interface %s is gone." msgstr "(%d) Връзката е затворена поради изчезнал интерфейс %s." #: mactelnetd.c:927 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-n|-h]\n" msgstr "Използване: %s [-f|-n|-h]\n" #: mactelnetd.c:930 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" " -f Run process in foreground.\n" " -n Do not use broadcast packets. Just a tad less insecure.\n" " -h This help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Параметри:\n" " -f Стартиране на процеса на преден план.\n" " -n Да не се използват броудкаст пакети. Само с малко по-малко несигурно.\n" " -h Тази инструкция.\n" "\n" #: mactelnetd.c:1003 #, c-format msgid "MNDP: Error binding to %s:%d, %s\n" msgstr "MNDP: Грешка при свързване от %s:%d, %s\n" #: mactelnetd.c:1007 #, c-format msgid "Bound to %s:%d" msgstr "Свързване от %s:%d" #: mactelnetd.c:1033 msgid "Unable to find any valid network interfaces\n" msgstr "Няма валидни мрежови интерфейси\n" #: mactelnetd.c:1109 #, c-format msgid "(%d) Connection to user %s closed." msgstr "(%d) Връзката към потребител %s е прекъсната." #: mactelnetd.c:1119 #, c-format msgid "(%d) Waiting for ack\n" msgstr "(%d) Изчакване на потвърждение\n" #: mactelnetd.c:1135 #, c-format msgid "(%d) Session timed out" msgstr "(%d) Изтекло време за изчакване на сесията" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:1138 msgid "Timeout\r\n" msgstr "Изтекло време за изчакване\r\n" #: mndp.c:73 #, c-format msgid "Searching for MikroTik routers... Abort with CTRL+C.\n" msgstr "Търсене на MikroTik рутери... Прекъсване с CTRL+C.\n" #: mndp.c:77 #, c-format msgid "Unable to send broadcast packets: Operating in receive only mode.\n" msgstr "Не е възможно да се изпращат броудкаст пакети: Програмата работи само в режим на приемане.\n" #: mndp.c:87 #, c-format msgid "Unable to send broadcast packet: Operating in receive only mode.\n" msgstr "Не е възможно да се изпрати броудкаст пакет: Програмата работи само в режим на приемане.\n" #: mndp.c:91 msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Адрес" #: mndp.c:91 msgid "Identity (platform version hardware) uptime" msgstr "Идентификатор (платформа версия хардуер) време от стартиране" #: mndp.c:98 #, c-format msgid "An error occured. aborting\n" msgstr "Грешка. изход\n" #: mndp.c:112 #, c-format msgid " up %d days %d hours" msgstr " от %d дни %d часа" #: protocol.c:84 protocol.c:148 #, c-format msgid "add_control_packet: ERROR, too large packet. Exceeds %d bytes\n" msgstr "add_control_packet: Грешка, пакетът е твърде голям. Надхвърля %d байта\n" #: protocol.c:280 #, c-format msgid "mndp_add_attribute: ERROR, too large packet. Exceeds %d bytes\n" msgstr "mndp_add_attribute: Грешка, пакетът е твърде голям. Надхвърля %d байта\n" #: protocol.c:444 #, c-format msgid "Unable to send broadcast packet: Router lookup will be slow\n" msgstr "Не е възможно да се изпрати броудкаст пакет: Търсенето на рутери ще работи бавно\n" #: protocol.c:527 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Търсене за '%s'..." #: protocol.c:531 #, c-format msgid "not found\n" msgstr "не е намерен\n" #: protocol.c:538 #, c-format msgid "found\n" msgstr "намерен\n"