# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2013 Håkon Nessjøen # This file is distributed under the same license as the mactelnet package. # Håkon Nessjøen , 2013 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mactelnet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: haakon.nessjoen@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-13 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:15+0100\n" "Last-Translator: Håkon Nessjøen \n" "Language-Team: Håkon Nessjøen \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Language: nb\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: interfaces.c:287 #, c-format msgid "packet size too large\n" msgstr "pakkestørrelse for stor\n" #: macping.c:89 #, c-format msgid "%d packets transmitted, %d packets received, %d%% packet loss\n" msgstr "%d pakker sendt, %d pakker mottatt, %d%% pakketap\n" #: macping.c:90 #, c-format msgid "round-trip min/avg/max = %.2f/%.2f/%.2f ms\n" msgstr "returtid min/gjennomsnitt/maks = %.2f/%.2f/%.2f ms\n" #: macping.c:149 #, c-format msgid "" "Number of packets to send must be more than 0 and less than 100 in fast " "mode.\n" msgstr "Antall pakker må være mer enn 0 og mindre enn 100 i hurtig-modus.\n" #: macping.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s [-h] [-f] [-c ] [-s ]\n" msgstr "Bruksmåte: %s [-h] [-f] [-c ] [-s ]\n" #: macping.c:158 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" " MAC MAC-Address of the RouterOS/mactelnetd device.\n" " -f Fast mode, do not wait before sending next ping request.\n" " -s Specify size of ping packet.\n" " -c Number of packets to send. (0 = unlimited)\n" " -h This help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parametere:\n" " MAC MAC-Adressen til RouterOS/mactelnetd enheten.\n" " -f Hurtig-modus, send ping forespørsler uten pause.\n" " -s Spesifiser pakkestørrelsen.\n" " -c Antall pakker som skal sendes. (0 = uendelig)\n" " -h Denne hjelpen.\n" "\n" #: macping.c:170 #, c-format msgid "Packet size must be between 18 and %d\n" msgstr "Pakkestørrelse må være mellom 18 og %d\n" #: macping.c:179 mactelnetd.c:954 #, c-format msgid "You need to have root privileges to use %s.\n" msgstr "Du trenger superbruker-rettigheter for å bruke %s.\n" #: macping.c:207 mndp.c:78 protocol.c:429 #, c-format msgid "Error binding to %s:%d\n" msgstr "Klarte ikke binde mot %s:%d\n" #: macping.c:266 #, c-format msgid "Error sending packet.\n" msgstr "Klarte ikke sende pakke.\n" #: macping.c:284 #, c-format msgid "%s ping timeout\n" msgstr "%s ping tidsavbrudd\n" #: macping.c:322 #, c-format msgid "%s %d byte, ping time %.2f ms%s\n" msgstr "%s %d byte, ping tid %.2f ms%s\n" #: macping.c:324 #, c-format msgid "%s Reply of %d bytes of unequal data\n" msgstr "%s Retur av %d byter med usammensvarende data\n" #: mactelnet.c:104 #, c-format msgid "" "Failed dropping privileges. The user %s is not a valid username on local " "system.\n" msgstr "" "Klarte ikke droppe privilegier. Brukernavnet %s er ikke gyldig på det lokale " "systemet.\n" #: mactelnet.c:110 #, c-format msgid "setgid: Error dropping group privileges\n" msgstr "setgid: Klarte ikke droppe gruppeprivilegier\n" #: mactelnet.c:114 #, c-format msgid "setuid: Error dropping user privileges\n" msgstr "setud: Klarte ikke droppe brukerprivilegier\n" #: mactelnet.c:119 #, c-format msgid "Failed to drop privileges\n" msgstr "Klarte ikke droppe privilegier\n" #: mactelnet.c:185 #, c-format msgid "" "\n" "Connection timed out\n" msgstr "" "\n" "Tilkoblingen fikk tidsavbrudd\n" #: mactelnet.c:339 #, c-format msgid "Connection closed.\n" msgstr "Tilkoblingen ble stengt.\n" #: mactelnet.c:345 #, c-format msgid "Unhandeled packet type: %d received from server %s\n" msgstr "Uhåndtert pakketype: %d mottatt fra server %s\n" #: mactelnet.c:367 #, c-format msgid "Error: No suitable devices found\n" msgstr "Feil: Ingen brukbare enheter funnet\n" #: mactelnet.c:517 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-h] [-n] [-t ] [-u ] [-p " "] [-U ] | -l\n" msgstr "" "Bruksmåte: %s [-h] [-n] [-t ] [-u " "] [-p ] [-U ] | -l\n" #: mactelnet.c:520 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" " MAC MAC-Address of the RouterOS/mactelnetd device. Use mndp to\n" " discover it.\n" " identity The identity/name of your destination device. Uses\n" " MNDP protocol to find it.\n" " -l List/Search for routers nearby (MNDP). You may use -t to " "set timeout.\n" " -B Batch mode. Use computer readable output (CSV), for use " "with -l.\n" " -n Do not use broadcast packets. Less insecure but requires\n" " root privileges.\n" " -t Amount of seconds to wait for a response on each " "interface.\n" " -u Specify username on command line.\n" " -p Specify password on command line.\n" " -U Drop privileges to this user. Used in conjunction with -n\n" " for security.\n" " -q Quiet mode.\n" " -h This help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parametere:\n" " MAC MAC-Adressen til RouterOS/mactelnetd enheten. Bruk mndb " "for\n" " å finne den.\n" " identitet Identiteten til enheten. Bruker MNDP protokollen\n" " til å finne den.\n" " -l List/Søk etter routere i nærheten (bruker MNDP). Du kan \n" " bruke -t til å sette timeout.\n" " -B Batch modus. Gir datamaskin-lesbar info for data fra -l.\n" " -n Ikke bruk broadcast pakker. Mindre usikkert, men bruker\n" " root privilegier.\n" " -t Antall sekunder å vente for respons på hvert grensesnitt.\n" " -u Spesifiser brukernavn på kommando-linjen.\n" " -p Spesifiser passord på kommando-linjen.\n" " -U Dropp privilegier til denne brukeren. Brukes i forbindelse\n" " med -n for sikkerhet.\n" " -q Stille-modus.\n" " -h Denne hjelpen.\n" "\n" #: mactelnet.c:551 #, c-format msgid "You need to have root privileges to use the -n parameter.\n" msgstr "Du trenger root privilegier for å bruke -n parameteren.\n" #: mactelnet.c:561 #, c-format msgid "The -U option must be used in conjunction with the -n parameter.\n" msgstr "-U parameteren må brukes i forbindelse med -n parameteren.\n" #: mactelnet.c:590 #, c-format msgid "Login: " msgstr "Bruker: " #: mactelnet.c:597 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: mactelnet.c:625 #, c-format msgid "Connecting to %s..." msgstr "Kobler til %s…" #: mactelnet.c:635 mactelnetd.c:245 mactelnetd.c:995 #, c-format msgid "Error binding to %s:%d, %s\n" msgstr "Problemer med å binde til %s:%d, %s\n" #: mactelnet.c:640 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Tilkobling feilet.\n" #: mactelnet.c:644 #, c-format msgid "done\n" msgstr "ferdig\n" #: mactelnetd.c:250 #, c-format msgid "Listening on %s for %s\n" msgstr "Lytter på %s for %s\n" #: mactelnetd.c:418 #, c-format msgid "(%d) Invalid login by %s." msgstr "(%d) Ugyldig login av %s." #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:421 msgid "Login failed, incorrect username or password\r\n" msgstr "Login feilet, ugyldig brukernavn eller passord\r\n" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:438 msgid "Terminal error\r\n" msgstr "Terminalfeil\r\n" #: mactelnetd.c:449 #, c-format msgid "(%d) Login ok, but local user not accessible (%s)." msgstr "(%d) Login ok, men lokal bruker er ikke tilgjengelig (%s)." #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:451 msgid "Local user not accessible\r\n" msgstr "Lokal bruker er ikke tilgjengelig\r\n" #: mactelnetd.c:460 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Klarer ikke åpne %s: %s" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:462 msgid "Error opening terminal\r\n" msgstr "Klarer ikke åpne terminal\r\n" #: mactelnetd.c:473 #, c-format msgid "(%d) User %s logged in." msgstr "(%d) Bruker %s logget inn." #: mactelnetd.c:511 #, c-format msgid "(%d) Could not log in %s (%d:%d): setuid/setgid: %s" msgstr "(%d) Kunne ikke logge inn %s (%d:%d): setuid/setgid: %s" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:513 msgid "Internal error\r\n" msgstr "Intern feil\r\n" #: mactelnetd.c:519 #, c-format msgid "(%d) User %s disconnected with " msgstr "(%d) Bruker %s frakoblet med " #: mactelnetd.c:615 #, c-format msgid "(%d) Unhandeled control packet type: %d" msgstr "(%d) Uhåndtert kontrollpakke-type: %d" #: mactelnetd.c:661 #, c-format msgid "(%d) New connection from %s." msgstr "(%d) Ny tilkobling fra %s." #: mactelnetd.c:689 mactelnetd.c:1125 #, c-format msgid "(%d) Connection closed." msgstr "(%d) Tilkobling lukket." #: mactelnetd.c:735 #, c-format msgid "(%d) Unhandeled packet type: %d" msgstr "(%d) Uhåndtert pakke-type: %d" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:830 msgid "" "\r\n" "\r\n" "Daemon shutting down.\r\n" msgstr "" "\r\n" "\r\n" "Tjener avslutter.\r\n" #: mactelnetd.c:832 msgid "Daemon shutting down" msgstr "Tjener avslutter" #: mactelnetd.c:863 msgid "SIGHUP: Reloading interfaces" msgstr "SIGHUP: Laster grensesnitt på nytt" #: mactelnetd.c:874 msgid "No devices found! Exiting.\n" msgstr "Ingen enheter funnet! Avslutter.\n" #: mactelnetd.c:888 #, c-format msgid "(%d) Connection closed because interface %s is gone." msgstr "(%d) Tilkobling lukket på grunn av at %s er borte." #: mactelnetd.c:941 #, c-format msgid "Usage: %s [-f|-n|-h]\n" msgstr "Bruksmåte: %s [-f|-n|-h]\n" #: mactelnetd.c:944 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" " -f Run process in foreground.\n" " -n Do not use broadcast packets. Just a tad less insecure.\n" " -h This help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parametere:\n" " -f Kjør prosessen i forgrunn.\n" " -n Ikke bruk broadcast pakker. Bare såvidt litt mer usikkert.\n" " -h Denne hjelpen.\n" "\n" #: mactelnetd.c:1017 #, c-format msgid "MNDP: Error binding to %s:%d, %s\n" msgstr "MNDP: Klarte ikke binde til %s:%d, %s\n" #: mactelnetd.c:1021 #, c-format msgid "Bound to %s:%d" msgstr "Bundet to %s:%d" #: mactelnetd.c:1047 msgid "Unable to find any valid network interfaces\n" msgstr "Klarte ikke finne noen gyldige nettverksgrensesnitt\n" #: mactelnetd.c:1123 #, c-format msgid "(%d) Connection to user %s closed." msgstr "(%d) Tilkobling til bruker %s lukket." #: mactelnetd.c:1133 #, c-format msgid "(%d) Waiting for ack\n" msgstr "(%d) Venter på ack\n" #: mactelnetd.c:1149 #, c-format msgid "(%d) Session timed out" msgstr "(%d) Sesjonen utgikk på tidsavbrudd" #. _ Please include both \r and \n in translation, this is needed for the terminal emulator. #: mactelnetd.c:1152 msgid "Timeout\r\n" msgstr "Tidsavbrudd\r\n" #: mndp.c:83 #, c-format msgid "Searching for MikroTik routers... Abort with CTRL+C.\n" msgstr "Søker etter MikroTik rutere… Avbryt med CTRL+C.\n" #: mndp.c:87 #, c-format msgid "Unable to send broadcast packets: Operating in receive only mode.\n" msgstr "Klarer ikke sende broadcast pakker: Jobber i kun-motta-modus.\n" #: mndp.c:97 #, c-format msgid "Unable to send broadcast packet: Operating in receive only mode.\n" msgstr "Klarer ikke sende broadcast pakke: Jobber i kun-motta-modus.\n" #: mndp.c:102 msgid "MAC-Address,Identity,Platform,Version,Hardware,Uptime,Softid,Ifname" msgstr "MAC-Adresse,Identitet,Plattform,Versjon,Maskinvare,Oppetid,Softid,Enhetsnavn" #: mndp.c:104 msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" #: mndp.c:104 msgid "Identity (platform version hardware) uptime" msgstr "Identitet (plattform versjon maskinvare) oppetid" #: mndp.c:117 #, c-format msgid "An error occured. aborting\n" msgstr "En feil oppstod. avbryter\n" #: mndp.c:131 #, c-format msgid " up %d days %d hours" msgstr " oppe %d dager %d timer" #: protocol.c:84 protocol.c:148 #, c-format msgid "add_control_packet: ERROR, too large packet. Exceeds %d bytes\n" msgstr "add_control_packet: FEIL, for stor pakke. Overstiger %d byter\n" #: protocol.c:280 #, c-format msgid "mndp_add_attribute: ERROR, too large packet. Exceeds %d bytes\n" msgstr "mndp_add_attribute: FEIL, for stor pakke. Overstiger %d byter\n" #: protocol.c:444 #, c-format msgid "Unable to send broadcast packet: Router lookup will be slow\n" msgstr "Klarer ikke sende broadcast pakke: Ruter søk vil være tregt\n" #: protocol.c:527 #, c-format msgid "Searching for '%s'..." msgstr "Søker etter '%s'..." #: protocol.c:531 #, c-format msgid "not found\n" msgstr "ikke funnet\n" #: protocol.c:538 #, c-format msgid "found\n" msgstr "funnet\n"