summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/manpages/po/es/persistence.conf.5.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'manpages/po/es/persistence.conf.5.po')
-rw-r--r--manpages/po/es/persistence.conf.5.po638
1 files changed, 638 insertions, 0 deletions
diff --git a/manpages/po/es/persistence.conf.5.po b/manpages/po/es/persistence.conf.5.po
new file mode 100644
index 0000000..7a9bd4c
--- /dev/null
+++ b/manpages/po/es/persistence.conf.5.po
@@ -0,0 +1,638 @@
+# Spanish translations for live-boot package
+# Copyright (C) 2012 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
+# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: live-boot 3.0~b3-1\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-27 10:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-07 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "LIVE-BOOT"
+msgstr "LIVE-BOOT"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "2012-09-27"
+msgstr "27.09.2012"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "3.0~b3-1"
+msgstr "3.0~b3-1"
+
+#. type: TH
+#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Live Project"
+msgstr "Proyecto Debian Live"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓN"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCIONES"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:156 en/persistence.conf.5:191
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VER ADEMÁS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:195
+msgid "I<live-build>(7)"
+msgstr "I<live-build>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:197
+msgid "I<live-config>(7)"
+msgstr "I<live-config>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:164 en/persistence.conf.5:199
+msgid "I<live-tools>(7)"
+msgstr "I<live-tools>(7)"
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:200
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PÁGINA WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:167 en/persistence.conf.5:204
+msgid ""
+"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
+"the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
+"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
+"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:205
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERRORES"
+
+#. type: Plain text
+#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:210
+msgid ""
+"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
+"the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
+"writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
+"debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
+"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
+"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
+"Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."
+
+#. type: SH
+#: en/live-boot.7:171 en/persistence.conf.5:211
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:6
+msgid ""
+"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot"
+msgstr ""
+"B<persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento con "
+"persistencia en live-boot"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:13
+msgid ""
+"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or "
+"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that "
+"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> "
+"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must "
+"have such a file, or it will be ignored."
+msgstr ""
+"Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o "
+"nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como "
+"simplemente \"etiqueta\") \"persistence\", la persistencia de ese volumen es "
+"completamente personalizable a través del fichero B<persistence.conf> "
+"almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen esa "
+"etiqueta debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:17
+msgid ""
+"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with "
+"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called "
+"\"custom mount\" has the format:"
+msgstr ""
+"El formato de B<persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas que "
+"comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. Un "
+"\"montaje personalizado\" tiene el formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:20
+msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:24
+msgid ""
+"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described "
+"by the list of I<OPTION>s\"."
+msgstr ""
+"lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la "
+"lista de I<OPTION>s\"."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:35
+msgid ""
+"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain "
+"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live "
+"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, "
+"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored "
+"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, "
+"called the source directory. The default way to achieve persistence is to "
+"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can "
+"be changed through the use of I<OPTION>s."
+msgstr ""
+"Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta "
+"absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes "
+"especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-"
+"directorios) ni /. Una vez activados, todos los cambios (creación, "
+"modificación y borrado de ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en "
+"vivo, son guardados de forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en "
+"el medio persistente, llamado el directorio de origen. La manera de "
+"conseguir la persistencia por defecto es simplemente hacer un montaje "
+"enlazado (bind-mount N.del T.) del directorio de origen al I<DIR>, aunque "
+"esto se puede cambiar utilizando las opciones I<OPTION>s."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:48
+msgid ""
+"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can "
+"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b "
+"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This "
+"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or "
+"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used "
+"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their "
+"source directory inside the source directory of another custom mount, so the "
+"source directories that are auto-created by live-boot does not support "
+"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must "
+"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in "
+"different source directories."
+msgstr ""
+"Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que "
+"dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si "
+"tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, "
+"después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las "
+"líneas en B<persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros "
+"B<persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. Sin "
+"embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su directorio "
+"de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje "
+"personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea "
+"automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b "
+"en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver "
+"debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen "
+"diferentes."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:56
+msgid ""
+"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain "
+"custom mount, it will be created automatically, and permissions and "
+"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be "
+"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory "
+"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> "
+"or B<union> options are used (see below)."
+msgstr ""
+"Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para "
+"un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los "
+"permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a "
+"I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando "
+"los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con "
+"persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las "
+"opciones B<link> o B<union> (ver debajo)."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:60
+msgid ""
+"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in "
+"a coma-separated list:"
+msgstr ""
+"Los montajes personalizados definidos en B<persistence.conf> aceptan las "
+"siguientes opciones en una lista separada por comas:"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:60
+#, no-wrap
+msgid "B<source>=I<PATH>"
+msgstr "B<source>=I<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:69
+msgid ""
+"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence "
+"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence "
+"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path "
+"components, with the exception that it can be just . which means the "
+"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest "
+"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make "
+"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> "
+"type of persistence)."
+msgstr ""
+"Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los "
+"medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la "
+"raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los "
+"componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser "
+"simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es "
+"relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo "
+"produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté "
+"disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-"
+"rw>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:72
+msgid ""
+"The following options are mutually exclusive (only the last given one will "
+"be in effect):"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última "
+"tendrá efecto):"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:72
+#, no-wrap
+msgid "B<bind>"
+msgstr "B<bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:74
+msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default."
+msgstr ""
+"Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por "
+"defecto."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<link>"
+msgstr "B<link>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:83
+msgid ""
+"Create the directory structure of the source directory on the persistence "
+"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in "
+"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories "
+"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the "
+"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the "
+"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or "
+"delete a file one must do so directly in the source directory."
+msgstr ""
+"Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio "
+"persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar "
+"correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los "
+"directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier "
+"otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> "
+"sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los "
+"enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un "
+"fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de "
+"origen."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:91
+msgid ""
+"Effectively B<link> will make only files already in the source directory "
+"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually "
+"added to the source directory to make use of this option, and they will "
+"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful "
+"when only certain files need to be persistent, not the whole directory "
+"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory."
+msgstr ""
+"B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el "
+"directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros "
+"deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta "
+"opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se "
+"encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer "
+"persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se "
+"encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio "
+"home de un usuario."
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:91
+#, no-wrap
+msgid "B<union>"
+msgstr "B<union>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:101
+msgid ""
+"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes "
+"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to "
+"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One "
+"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file "
+"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by "
+"live-config) will not appear in the union. This option will use the union "
+"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter, but is not "
+"supported with B<union=unionmount>."
+msgstr ""
+"Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los "
+"cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede "
+"reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no "
+"esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco "
+"es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura "
+"de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los "
+"ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no "
+"aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión "
+"especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot pero no "
+"tiene soporte si se utiliza B<union=unionmount>."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:102
+#, no-wrap
+msgid "DIRECTORIES"
+msgstr "DIRECTORIOS"
+
+#. type: IP
+#: en/persistence.conf.5:103
+#, no-wrap
+msgid "B</live/persistence>"
+msgstr "B</live/persistence>"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:109
+msgid ""
+"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding "
+"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited "
+"through this mount, as well as any source directories (which is especially "
+"practical for custom mounts using the B<link> option)."
+msgstr ""
+"Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que "
+"corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<persistence.conf> "
+"se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como cualquier "
+"directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los montajes "
+"personalizados usando la opción B<link>)."
+
+#. type: SH
+#: en/persistence.conf.5:110
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EJEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:115
+msgid ""
+"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> "
+"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):"
+msgstr ""
+"Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con un fichero B<persistence."
+"conf>que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para una mejor "
+"referencia):"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:115 en/persistence.conf.5:129
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:118
+msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:118 en/persistence.conf.5:133
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:121
+msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:121 en/persistence.conf.5:137
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:124
+msgid "/home"
+msgstr "/home"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:124 en/persistence.conf.5:140
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:127
+msgid "/usr union"
+msgstr "/usr union"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:129
+msgid "The corresponding source directories are:"
+msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:133
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:137
+msgid ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the "
+"B<source> option)"
+msgstr ""
+"I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción "
+"B<source>)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:140
+msgid "I<VOL>/home"
+msgstr "I<VOL>/home"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:143
+msgid "I<VOL>/usr"
+msgstr "I<VOL>/usr"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:146
+msgid ""
+"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they "
+"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid."
+msgstr ""
+"Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro "
+"modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:151
+msgid ""
+"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom "
+"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home "
+"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and "
+"2, let's say that the following files exist:"
+msgstr ""
+"La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que "
+"los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se "
+"procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. "
+"Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes "
+"ficheros existen: "
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:151
+#, no-wrap
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:154
+msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:154
+#, no-wrap
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:157
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:157
+#, no-wrap
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:160
+msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:162
+msgid "Then the following links and directories will be created:"
+msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:162 en/persistence.conf.5:165
+#: en/persistence.conf.5:171
+#, no-wrap
+msgid "Link:"
+msgstr "Enlace:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:165
+msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)"
+msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:168
+msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)"
+msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)"
+
+#. type: TP
+#: en/persistence.conf.5:168
+#, no-wrap
+msgid "Dir:"
+msgstr "Directorio:"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:171
+msgid "/homea/user2/.ssh (from c)"
+msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:175
+msgid ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)"
+msgstr ""
+"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:181
+msgid ""
+"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence."
+"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /"
+"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you "
+"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it "
+"or its sub-directories."
+msgstr ""
+"Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo "
+"B<persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya crearía "
+"el directorio /home persistente. La opción B<link> se utiliza en "
+"situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un "
+"directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios "
+"incluidos en él."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:190
+msgid ""
+"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is "
+"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/"
+"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain "
+"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence "
+"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency "
+"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to "
+"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap."
+msgstr ""
+"La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su "
+"directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros "
+"montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido "
+"a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con "
+"el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes "
+"pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con "
+"los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr "
+"tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial."
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:193
+msgid "I<live-boot>(7)"
+msgstr "I<live-boot>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: en/persistence.conf.5:213
+msgid ""
+"persistence.conf was written by anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> for "
+"the Debian project."
+msgstr ""
+"persistence.conf fue escrito por anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> para "
+"el proyecto Debian."