diff options
Diffstat (limited to 'manpages/po/es/persistence.conf.5.po')
-rw-r--r-- | manpages/po/es/persistence.conf.5.po | 638 |
1 files changed, 638 insertions, 0 deletions
diff --git a/manpages/po/es/persistence.conf.5.po b/manpages/po/es/persistence.conf.5.po new file mode 100644 index 0000000..7a9bd4c --- /dev/null +++ b/manpages/po/es/persistence.conf.5.po @@ -0,0 +1,638 @@ +# Spanish translations for live-boot package +# Copyright (C) 2012 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com> +# This file is distributed under the same license as the live-boot package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: live-boot 3.0~b3-1\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-27 10:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-07 19:11+0200\n" +"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "LIVE-BOOT" +msgstr "LIVE-BOOT" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "2012-09-27" +msgstr "27.09.2012" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "3.0~b3-1" +msgstr "3.0~b3-1" + +#. type: TH +#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Live Project" +msgstr "Proyecto Debian Live" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:156 en/persistence.conf.5:191 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VER ADEMÁS" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:195 +msgid "I<live-build>(7)" +msgstr "I<live-build>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:197 +msgid "I<live-config>(7)" +msgstr "I<live-config>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:164 en/persistence.conf.5:199 +msgid "I<live-tools>(7)" +msgstr "I<live-tools>(7)" + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:200 +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PÁGINA WEB" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:167 en/persistence.conf.5:204 +msgid "" +"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on " +"the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at " +"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>." +msgstr "" +"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian " +"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en " +"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:205 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERRORES" + +#. type: Plain text +#: en/live-boot.7:170 en/persistence.conf.5:210 +msgid "" +"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in " +"the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by " +"writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live@lists." +"debian.org>E<gt>." +msgstr "" +"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el " +"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs." +"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian " +"Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>." + +#. type: SH +#: en/live-boot.7:171 en/persistence.conf.5:211 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:6 +msgid "" +"B<persistence.conf> - Configuration file for persistence media in live-boot" +msgstr "" +"B<persistence.conf> - Fichero para configurar medios de almacenamiento con " +"persistencia en live-boot" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:13 +msgid "" +"If live-boot probes a persistence volume with the label (or GPT name, or " +"file name, but from now on we will just say \"label\") \"persistence\", that " +"volume's persistence is fully customizable through the B<persistence.conf> " +"file stored on the root of its file system. Any such labeled volume must " +"have such a file, or it will be ignored." +msgstr "" +"Si live-boot prueba un volumen persistente con la etiqueta (o nombre GPT, o " +"nombre de fichero, aunque a partir de este momento nos referiremos a él como " +"simplemente \"etiqueta\") \"persistence\", la persistencia de ese volumen es " +"completamente personalizable a través del fichero B<persistence.conf> " +"almacenado en la raíz de su sistema de ficheros. Cualquier volumen esa " +"etiqueta debe tener uno de esos ficheros, o si no será ignorado." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:17 +msgid "" +"The format of B<persistence.conf> allows empty lines and lines starting with " +"a \"#\" (used for comments), both which will be ignored. A so called " +"\"custom mount\" has the format:" +msgstr "" +"El formato de B<persistence.conf> permite añadir líneas vacias o líneas que " +"comiencen por \"#\" (usado para los comentarios), ambos serán ignorados. Un " +"\"montaje personalizado\" tiene el formato:" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:20 +msgid "I<DIR> [I<OPTION>]..." +msgstr "I<DIR> [I<OPTION>]..." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:24 +msgid "" +"which roughly translates to \"make I<DIR> persistence in the way described " +"by the list of I<OPTION>s\"." +msgstr "" +"lo que se traduce como \"hacer I<DIR> persistente en la forma descrita en la " +"lista de I<OPTION>s\"." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:35 +msgid "" +"For each custom mount I<DIR> must be an absolute path that cannot contain " +"white spaces or the special . and .. path components, and cannot be /live " +"(or any of its sub-directories). Once activated all changes (file deletion, " +"creation and modification) to I<DIR> on the live file system are stored " +"persistently into a path equivalent to I<DIR> on the persistence media, " +"called the source directory. The default way to achieve persistence is to " +"simply bind-mount the corresponding source directory to I<DIR>, but this can " +"be changed through the use of I<OPTION>s." +msgstr "" +"Para cada uno de los montajes personalizados I<DIR> debe ser una ruta " +"absoluta que no puede contener espacios en blanco ni los componentes " +"especiales . y .. además no puede ser /live (o ninguno de sus sub-" +"directorios) ni /. Una vez activados, todos los cambios (creación, " +"modificación y borrado de ficheros) en I<DIR> en el sistema de ficheros en " +"vivo, son guardados de forma persistente en una ruta equivalente a I<DIR> en " +"el medio persistente, llamado el directorio de origen. La manera de " +"conseguir la persistencia por defecto es simplemente hacer un montaje " +"enlazado (bind-mount N.del T.) del directorio de origen al I<DIR>, aunque " +"esto se puede cambiar utilizando las opciones I<OPTION>s." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:48 +msgid "" +"All custom mounts will be done in an order so that no two custom mounts can " +"\"hide\" each other. For instance, if we have the two I<DIR>:s /a and /a/b " +"it would always be the case that /a is mounted first, then /a/b. This " +"remains true no matter how the lines in B<persistence.conf> are ordered, or " +"if several B<persistence.conf> files on different persistence media are used " +"at the same time. However, it is forbidden for custom mounts to have their " +"source directory inside the source directory of another custom mount, so the " +"source directories that are auto-created by live-boot does not support " +"\"nested\" mounts like /a and /a/b on the same media. In this case you must " +"use the B<source> option (see below) to make sure that they are stored in " +"different source directories." +msgstr "" +"Todos los montajes personalizados serán montados en orden de tal manera que " +"dos montajes personalizados no se \"escondan\" uno al otro. Por ejemplo, si " +"tenemos los dos I<DIR>:s /a y /a/b siempre /a será montado en primer lugar, " +"después /a/b. Esto siempre es así sin importar el orden en que aparezcan las " +"líneas en B<persistence.conf> o incluso si se usan varios ficheros " +"B<persistence.conf> en medios persistentes distintos al mismo tiempo. Sin " +"embargo, no está permitido que un montaje personalizado tenga su directorio " +"de origen en el interior del directorio de origen de otro montaje " +"personalizado, ya que los directorios de origen que live-boot crea " +"automáticamente no tienen soporte para montajes \"anidados\" como /a y /a/b " +"en el mismo medio. En este caso se debe usar la opción B<source> (ver " +"debajo) para asegurarse de que se almacenan en directorios de origen " +"diferentes." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:56 +msgid "" +"When a source directory doesn't exist on the persistence media for a certain " +"custom mount, it will be created automatically, and permissions and " +"ownership will be optimistically set according to I<DIR>. It will also be " +"bootstrapped by copying the contents of the I<DIR> into its source directory " +"on the persistence media. The bootstrapping will not happen when the B<link> " +"or B<union> options are used (see below)." +msgstr "" +"Cuando un directorio de origen no existe en los medios con persistencia para " +"un montaje personalizado en particular, se creará automáticamente, y los " +"permisos y sus propietarios se establecen de forma óptima de acuerdo a " +"I<DIR>. También se realiza una preinstalación (bootstrap N. del T.) copiando " +"los contenidos de I<DIR> en su directorio de origen en el medio con " +"persistencia. La preinstalación no se realiza cuando se utilizan las " +"opciones B<link> o B<union> (ver debajo)." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:60 +msgid "" +"Custom mounts defined in B<persistence.conf> accept the following options in " +"a coma-separated list:" +msgstr "" +"Los montajes personalizados definidos en B<persistence.conf> aceptan las " +"siguientes opciones en una lista separada por comas:" + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:60 +#, no-wrap +msgid "B<source>=I<PATH>" +msgstr "B<source>=I<PATH>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:69 +msgid "" +"When given, store the persistence changes into I<PATH> on the persistence " +"media. I<PATH> must be a relative path (with respect to the persistence " +"media root) that cannot contain white spaces or the special . or .. path " +"components, with the exception that it can be just . which means the " +"persistence media root. This option is mostly relevant if you want to nest " +"custom mounts, which otherwise would cause errors, or if you want to make " +"the whole media root available (similar to the now deprecated B<home-rw> " +"type of persistence)." +msgstr "" +"Cuando se especifica, se guardan los cambios persistentes en I<PATH> en los " +"medios con persistencia. I<PATH> debe ser una ruta relativa (respecto a la " +"raíz del medio persistente) que no puede contener espacios en blanco o los " +"componentes especiales . o .. con la excepción de que puede ser " +"simplemente . lo que significa la raíz del medio persistente. Esta opción es " +"relevante si se desea anidar montajes personalizados, lo que de otro modo " +"produciría errores, o si se desea hacer que toda la raíz del medio esté " +"disponible (de forma similar al ahora obsoleto tipo de persistencia B<home-" +"rw>)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:72 +msgid "" +"The following options are mutually exclusive (only the last given one will " +"be in effect):" +msgstr "" +"Las siguientes opciones son mutuamente exclusivas (únicamente la última " +"tendrá efecto):" + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:72 +#, no-wrap +msgid "B<bind>" +msgstr "B<bind>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:74 +msgid "Bind-mount the source directory to I<DIR>. This is the default." +msgstr "" +"Montar de forma enlazada el directorio de origen a I<DIR>. Esto es así por " +"defecto." + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:74 +#, no-wrap +msgid "B<link>" +msgstr "B<link>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:83 +msgid "" +"Create the directory structure of the source directory on the persistence " +"media in I<DIR> and create symbolic links from the corresponding place in " +"I<DIR> to each file in the source directory. Existing files or directories " +"with the same name as any link will be overwritten. Note that deleting the " +"links in I<DIR> will only remove the link, not the corresponding file in the " +"source; removed links will reappear after a reboot. To permanently add or " +"delete a file one must do so directly in the source directory." +msgstr "" +"Crea la estructura de directorios del directorio de origen en el medio " +"persistente en I<DIR> y crea los enlaces simbólicos desde el lugar " +"correspondiente en I<DIR> a cada fichero en el directorio de origen. Si los " +"directorios o ficheros contienen el mismo nombre, al igual que cualquier " +"otro enlace, serán sobrescritos. Tener en cuenta que los enlaces en I<DIR> " +"sólo eliminan el enlace, no el fichero correspondiente en el directorio; los " +"enlaces eliminados reaparecerán tras reiniciar. Para añadir o eliminar un " +"fichero de forma permanente se debe hacer directamente en el directorio de " +"origen." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:91 +msgid "" +"Effectively B<link> will make only files already in the source directory " +"persistent, not any other files in I<DIR>. These files must be manually " +"added to the source directory to make use of this option, and they will " +"appear in I<DIR> in addition to files already there. This option is useful " +"when only certain files need to be persistent, not the whole directory " +"they're in, e.g. some configuration files in a user's home directory." +msgstr "" +"B<link> tan sólo hará persistentes los ficheros que ya se encuentran en el " +"directorio de origen, y no cualquier otro fichero en I<DIR>. Estos ficheros " +"deben ser añadidos manualmente en el directorio de origen pare utilizar esta " +"opción y ellos aparecerán en I<DIR> además de los ficheros que ya se " +"encuentran allí. Esta opción es útil cuando sólo es necesario hacer " +"persistentes ciertos ficheros y no todo el directorio en el que se " +"encuentran, por ejemplo, algunos ficheros de configuración en el directorio " +"home de un usuario." + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:91 +#, no-wrap +msgid "B<union>" +msgstr "B<union>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:101 +msgid "" +"Save the rw branch of a union on the persistence media, so only the changes " +"are stored persistently. This can potentially reduce disk usage compared to " +"bind-mounts, and will not hide files added to the read-only media. One " +"caveat is that the union will use I<DIR> from the image's read-only file " +"system, not the real file system root, so files created after boot (e.g. by " +"live-config) will not appear in the union. This option will use the union " +"file system specified by live-boot's B<union> boot parameter, but is not " +"supported with B<union=unionmount>." +msgstr "" +"Guardar la rama rw de una unión en un medio persistente, de modo que los " +"cambios son guardados de forma persistente. Potencialmente esto puede " +"reducir el uso del disco comparado con los montajes enlazados, y no " +"esconderá los ficheros añadidos a los medios de sólo lectura. Un buen truco " +"es que la unión utilizará el I<DIR> del sistema de ficheros de sólo lectura " +"de la imagen y no de la raíz del sistema de ficheros real, por eso los " +"ficheros que se crean después del arranque (por ejemplo live-config) no " +"aparecerán en la unión. Esta opción utilizará el sistema de ficheros unión " +"especificado por el parámetro de arranque B<union> de live-boot pero no " +"tiene soporte si se utiliza B<union=unionmount>." + +#. type: SH +#: en/persistence.conf.5:102 +#, no-wrap +msgid "DIRECTORIES" +msgstr "DIRECTORIOS" + +#. type: IP +#: en/persistence.conf.5:103 +#, no-wrap +msgid "B</live/persistence>" +msgstr "B</live/persistence>" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:109 +msgid "" +"All persistence volumes will be mounted here (in a directory corresponding " +"to the device name). The B<persistence.conf> file can easily be edited " +"through this mount, as well as any source directories (which is especially " +"practical for custom mounts using the B<link> option)." +msgstr "" +"Aquí se montarán todos los volumenes persistentes (en un directorio que " +"corresponda con el nombre del dispositivo). El fichero B<persistence.conf> " +"se puede editar fácilmente a través de este montaje, así como cualquier " +"directorio de origen (esto resulta especialmente práctico para los montajes " +"personalizados usando la opción B<link>)." + +#. type: SH +#: en/persistence.conf.5:110 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:115 +msgid "" +"Let's say we have a persistence volume I<VOL> with the a B<persistence.conf> " +"file containing the following four lines (numbered for ease of reference):" +msgstr "" +"Si tenemos un volumen con persistencia I<VOL> con un fichero B<persistence." +"conf>que contiene las cuatro lineas siguientes (numeradas para una mejor " +"referencia):" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:115 en/persistence.conf.5:129 +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:118 +msgid "/home/user1 link,source=config-files/user1" +msgstr "/home/user1 link,source=config-files/user1" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:118 en/persistence.conf.5:133 +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:121 +msgid "/home/user2 link,source=config-files/user2" +msgstr "/home/user2 link,source=config-files/user2" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:121 en/persistence.conf.5:137 +#, no-wrap +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:124 +msgid "/home" +msgstr "/home" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:124 en/persistence.conf.5:140 +#, no-wrap +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:127 +msgid "/usr union" +msgstr "/usr union" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:129 +msgid "The corresponding source directories are:" +msgstr "Los directorios de origen correspondientes son:" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:133 +msgid "" +"I<VOL>/config-files/user1 (but it would be I<VOL>/home/user1 without the " +"B<source> option)" +msgstr "" +"I<VOL>/config-files/user1 (pero sería I<VOL>/home/user1 sin la opción " +"B<source>)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:137 +msgid "" +"I<VOL>/config-files/user2 (but it would be I<VOL>/home/user2 without the " +"B<source> option)" +msgstr "" +"I<VOL>/config-files/user2 (pero sería I<VOL>/home/user2 sin la opción " +"B<source>)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:140 +msgid "I<VOL>/home" +msgstr "I<VOL>/home" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:143 +msgid "I<VOL>/usr" +msgstr "I<VOL>/usr" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:146 +msgid "" +"It was necessary to set the B<source> options for 1 and 2, since they " +"otherwise would become nested with 3's source, which is invalid." +msgstr "" +"Era necesario establecer las opciones B<source> para 1 y 2, ya que de otro " +"modo resultarían anidados con el origen de 3, lo cual no es válido." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:151 +msgid "" +"Line 3 will be taken care of before line 1 and 2 in order to prevent custom " +"mounts 1 and 2 from being hidden by 3. When line 3 is handled, I<VOL>/home " +"is simply bind-mounted on /home. To illustrate what happens for lines 1 and " +"2, let's say that the following files exist:" +msgstr "" +"La línea 3 será tenida en cuenta antes que las líneas 1 y 3 para evitar que " +"los montajes personalizados 1 y 2 resulten escondidos por 3. Cuando se " +"procesa la línea 3, I<VOL>/home es simplemente montado en unión a /home. " +"Para ilustrar lo que sucede con las líneas 1 y 2, digamos que los siguientes " +"ficheros existen: " + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:151 +#, no-wrap +msgid "a." +msgstr "a." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:154 +msgid "I<VOL>/config-files/user1/.emacs" +msgstr "I<VOL>/config-files/user1/.emacs" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:154 +#, no-wrap +msgid "b." +msgstr "b." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:157 +msgid "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc" +msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.bashrc" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:157 +#, no-wrap +msgid "c." +msgstr "c." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:160 +msgid "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config" +msgstr "I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:162 +msgid "Then the following links and directories will be created:" +msgstr "Entonces se crearán los siguientes enlaces y directorios:" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:162 en/persistence.conf.5:165 +#: en/persistence.conf.5:171 +#, no-wrap +msgid "Link:" +msgstr "Enlace:" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:165 +msgid "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (from a)" +msgstr "/home/user1/.emacs -E<gt> I<VOL>/config-files/user1/.emacs (de a)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:168 +msgid "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (from b)" +msgstr "/home/user2/.bashrc -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.bashrc (de b)" + +#. type: TP +#: en/persistence.conf.5:168 +#, no-wrap +msgid "Dir:" +msgstr "Directorio:" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:171 +msgid "/homea/user2/.ssh (from c)" +msgstr "/homea/user2/.ssh (de c)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:175 +msgid "" +"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (from c)" +msgstr "" +"/home/user2/.ssh/config -E<gt> I<VOL>/config-files/user2/.ssh/config (de c)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:181 +msgid "" +"One could argue, though, that lines 1 and 2 in the example B<persistence." +"conf> file above are unnecessary since line 3 already would make all of /" +"home persistent. The B<link> option is intended for situations where you " +"don't want a complete directory to be persistent, only certain files in it " +"or its sub-directories." +msgstr "" +"Se podría decir, sin embargo, que las líneas 1 y 2 en el fichero de ejemplo " +"B<persistence.conf> anterior son innecesarias ya que la línea 3 ya crearía " +"el directorio /home persistente. La opción B<link> se utiliza en " +"situaciones en las que no se desea guardar de forma persistente un " +"directorio completo, sino únicamente algunos ficheros o subdirectorios " +"incluidos en él." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:190 +msgid "" +"Line 4 can be mounted at any time since its I<DIR> (and source directory) is " +"completely disjoint from all the other custom mounts. When mounted, I<VOL>/" +"usr will be the rw branch due to the B<union> option, and will only contain " +"the difference compared to the underlying read-only file system. Hence " +"packages could be installed into /usr with great space-wise efficiency " +"compared to bind-mounts, since in the latter case all of /usr would have to " +"be copied into I<VOL>/usr during the initial bootstrap." +msgstr "" +"La línea 4 se puede montar en cualquier momento ya que su I<DIR> (y su " +"directorio de origen) es completamente independiente de todos los otros " +"montajes personalizados. Cuando se monta, I<VOL>/usr será la rama rw debido " +"a la opción B<union> y tan sólo contendrá la diferencia en comparación con " +"el sistema de ficheros subyacente de sólo lectura. Por eso los paquetes " +"pueden ser instalados en /usr con gran eficiencia de espacio comparado con " +"los montajes enlazados, ya que en este último caso el contenido de /usr " +"tendría que ser copiado en I<VOL>/usr durante la preinstalación inicial." + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:193 +msgid "I<live-boot>(7)" +msgstr "I<live-boot>(7)" + +#. type: Plain text +#: en/persistence.conf.5:213 +msgid "" +"persistence.conf was written by anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> for " +"the Debian project." +msgstr "" +"persistence.conf fue escrito por anonym E<lt>I<anonym@lavabit.com>E<gt> para " +"el proyecto Debian." |