summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/manpages/po/es/live-boot.7.po
blob: 6b1f0faf45cf35b95c00c15a937ae64a88f3871a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
# Spanish translations for live-boot package
# Copyright (C) 2012-2013 Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
# This file is distributed under the same license as the live-boot package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-boot 4.0~a8-1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 14:25+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Zuferri <chals@altorricon.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "LIVE-BOOT"
msgstr "LIVE-BOOT"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "2013-03-10"
msgstr "10.03.2013"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "4.0~a8-1"
msgstr "4.0~a8-1"

#. type: TH
#: en/live-boot.7:1 en/persistence.conf.5:1
#, no-wrap
msgid "Debian Live Project"
msgstr "Proyecto Debian Live"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:3 en/persistence.conf.5:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:5
msgid "B<live-boot> - System Boot Scripts"
msgstr "B<live-boot> - Scripts de Arranque del Sistema"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:6 en/persistence.conf.5:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:8
msgid ""
"B<live-boot> contains the scripts that configure a Debian Live system during "
"the boot process (early userspace)."
msgstr ""
"B<live-boot> contiene los scripts que configuran un sistema Debian Live "
"durante el proceso de arranque (early userspace)."

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:11
msgid ""
"live-boot is a hook for the initramfs-tools, used to generate a initramfs "
"capable to boot live systems, such as those created by I<live-helper>(7). "
"This includes the Debian Live isos, netboot tarballs, and usb stick images."
msgstr ""
"live-boot es un hook para initramfs-tools, usado para generar un initramfs "
"capaz de arrancar sistemas en vivo, tales como los creados por I<live-helper>"
"(7). Esto incluye las isos de Debian Live, netboot tarballs e imágenes para "
"llaves usb. "

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:14
msgid ""
"At boot time it will look for a (read-only) media containing a \"/live\" "
"directory where a root filesystems (often a compressed filesystem image like "
"squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
"aufs, for Debian like systems to boot from."
msgstr ""
"En el momento del arranque se buscará un dispositivo de sólo lectura que "
"contenga un directorio \"/live\" dónde se almacena un sistema de ficheros "
"raíz (a menudo se trata de una imagen comprimida de un sistema de ficheros "
"como squashfs). Si live-boot lo encuentra, creará un entorno de escritura, "
"usando aufs, a partir del cual pueda arrancar un sistema Debian u otro "
"similar."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:15
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURACIÓN"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:17
msgid ""
"B<live-boot> can be configured through a boot parameter or a configuration "
"file."
msgstr ""
"B<live-boot> se puede configurar mediante un parámetro de arranque o un "
"fichero de configuración."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:19
msgid ""
"To configure the live-boot parameters used by default in a live image, see "
"the --bootappend-live option in the I<lb_config>(1) manual page."
msgstr ""
"Para configurar los parámetros de live-boot utilizados por defecto en una "
"imagen en vivo, ver la opción --bootappend-live en la página de manual "
"I<lb_config>(1)"

#. type: SS
#: en/live-boot.7:20
#, no-wrap
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parámetros del kernel"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:22
msgid ""
"B<live-boot> is only activated if 'boot=live' was used as a kernel parameter."
msgstr ""
"B<live-boot> sólo se activa si se usa 'boot=live' como parámetro del kernel"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:24
msgid ""
"In addition, there are some more boot parameters to influence the behaviour, "
"see below."
msgstr ""
"Además, hay algunos otros parámetros de arranque que influyen en su "
"comportamiento, ver más abajo."

#. type: SS
#: en/live-boot.7:25
#, no-wrap
msgid "Configuration Files"
msgstr "Ficheros de configuración"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:27
msgid ""
"B<live-boot> can be configured (but not activated) through configuration "
"files. Those files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
"live/boot.conf, /etc/live/boot/*), or on the live media (live/boot.conf, "
"live/boot/*)."
msgstr ""
"B<live-boot> se puede configurar (pero no activar) mediante ficheros de "
"configuración. Estos ficheros se pueden colocar en el sistema de ficheros "
"raíz (/etc/live/boot.conf, /etc/live/boot/*), o en el medio en vivo (live/"
"boot.conf, live/boot/*)."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:28 en/persistence.conf.5:57
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:31
msgid "B<live-boot> currently features the following parameters."
msgstr "B<live-boot> incluye los siguientes parámetros."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:31
#, no-wrap
msgid "B<access>=I<ACCESS>"
msgstr "B<access>=I<ACCESS>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:33
msgid ""
"Set the accessibility level for physically or visually impaired users. "
"ACCESS must be one of v1, v2, v3, m1, or m2. v1=lesser visual impairment, "
"v2=moderate visual impairment, v3=blindness, m1=minor motor difficulties, "
"m2=moderate motor difficulties."
msgstr ""
"Establece el nivel de accesibilidad para usuarios con minusvalías físicas o "
"con discapacidad visual. ACCESS debe ser uno de los siguientes, v1, v2, v3, "
"m1 o m2. v1=menor deterioro visual, v2=discapacidad visual moderada, "
"v3=ceguera, m1=dificultades motoras menores, m2=dificultades motoras "
"moderadas."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:33
#, no-wrap
msgid "B<console>=I<TTY,SPEED>"
msgstr "B<console>=I<TTY,SPEED>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:35
msgid ""
"Set the default console to be used with the \"live-getty\" option. Example: "
"\"console=ttyS0,115200\""
msgstr ""
"Establece la consola que se utilizará por defecto con la opción \"live-getty"
"\". Ejemplo: \"console=ttyS0,115200\""

#. type: IP
#: en/live-boot.7:35
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:37
msgid "Makes initramfs boot process more verbose."
msgstr "Hace que el proceso de arranque de initramfs sea más detallado."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:39
msgid "Use: debug=1"
msgstr "Uso: debug=1"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:41
msgid "Without setting debug to a value the messages may not be shown."
msgstr ""
"Si no se asigna un valor a debug, puede que no se muestren los mensajes. "

#. type: IP
#: en/live-boot.7:41
#, no-wrap
msgid "B<fetch>=I<URL>"
msgstr "B<fetch>=I<URL>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:42
#, no-wrap
msgid "B<httpfs>=I<URL>"
msgstr "B<httpfs>=I<URL>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:50
msgid ""
"Another form of netboot by downloading a squashfs image from a given url.  "
"The fetch method copies the image to ram and the httpfs method uses fuse and "
"httpfs2 to mount the image in place. Copying to ram requires more memory and "
"might take a long time for large images. However, it is more likely to work "
"correctly because it does not require networking afterwards and the system "
"operates faster once booted because it does not require to contact the "
"server anymore."
msgstr ""
"Otra forma de arranque en red mediante la descarga de una imagen squashfs a "
"partir de una URL determinada. El método «fetch» copia la imagen en la "
"memoria RAM y el método httpfs utiliza fuse y httpfs2 para montar la imagen "
"en su lugar. Copiar en la memoria RAM requiere más memoria y puede tardar "
"mucho tiempo con imágenes de gran tamaño. Sin embargo, es más probable que "
"funcione correctamente, ya que no requiere el uso de la red después y el "
"sistema funciona más rápido una vez iniciado, debido a que ya no necesita "
"más ponerse en contacto con el servidor."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:52
msgid ""
"Due to current limitations in busybox's wget and DNS resolution, an URL can "
"not contain a hostname but an IP only."
msgstr ""
"Debido a las limitaciones actuales de busybox, wget y la resolución de DNS, "
"una dirección URL no puede contener un nombre de anfitrión, sino sólo una "
"dirección IP."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:54
msgid "Not working: http://example.com/path/to/your_filesystem.squashfs"
msgstr "No funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:56
msgid "Working: http://1.2.3.4/path/to/your_filesystem.squashfs"
msgstr "Funciona: http://ejemplo.com/ruta/al/sistema_de_ficheros.squashfs"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:58
msgid ""
"Also note that therefore it's currently not possible to fetch an image from "
"a namebased virtualhost of an httpd if it is sharing the ip with the main "
"httpd instance."
msgstr ""
"Tener en cuenta también que, por lo tanto, no es posible en la actualidad ir "
"a buscar una imagen en un host virtual basado en nombre de un httpd si está "
"compartiendo la ip con la instancia principal httpd."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:60
msgid "You may also use the live iso image in place of the squashfs image."
msgstr ""
"También se puede utilizar la imagen iso en vivo en lugar de la imagen "
"squashfs."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:60
#, no-wrap
msgid "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"
msgstr "B<iscsi>=I<server-ip[,server-port];target-name>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:62
msgid ""
"Boot from an iSCSI target that has an iso or disk live image as one of its "
"LUNs. The specified target is searched for a LUN which looks like a live "
"media. If you use the B<iscsitarget> software iSCSI target solution which is "
"packaged in Debian your ietd.conf might look like this:"
msgstr ""
"Arranca desde un objetivo iSCSI que tiene una iso o una imagen disco en vivo "
"como uno de sus LUNs. Se busca en el objetivo especificado un LUN que sea "
"similar a un medio en vivo. Si se utiliza el software B<iscsitarget> del "
"objetivo iSCSI que se encuentra disponible en un paquete Debian la ietd.conf "
"podría ser similar al siguiente: "

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:64
msgid "# The target-name you specify in the iscsi= parameter"
msgstr "# El nombre de destino se especifica en el parámetro iscsi= "

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:69
#, no-wrap
msgid ""
"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
"  Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
"  # If you want to boot multiple machines you might want to look at tuning some parameters like\n"
"  # Wthreads or MaxConnections\n"
msgstr ""
"Target E<lt>target-nameE<gt>\n"
"  Lun 0 Path=E<lt>path-to-your-live-image.isoE<gt>,Type=fileio,IOMode=ro\n"
"  # Si se desea arrancar varias máquinas, es posible que se desee afinar algunos parámetros como\n"
"  # Wthreads o MaxConnections\n"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:69
#, no-wrap
msgid "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
msgstr "B<findiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:71
msgid ""
"Look for the specified ISO file on all disks where it usually looks for the ."
"squashfs file (so you don't have to know the device name as in fromiso=....)."
msgstr ""
"Busca el fichero ISO especificado en todos los discos en los que por lo "
"general se busca el fichero .squashfs (por lo que no se tiene que saber el "
"nombre del dispositivo como en fromiso=....)."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:71
#, no-wrap
msgid "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"
msgstr "B<fromiso>=I</PATH/TO/IMAGE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:73
msgid ""
"Allows to use a filesystem from within an iso image that's available on live-"
"media."
msgstr ""
"Permite utilizar un sistema de ficheros desde dentro de una imagen iso que "
"está disponible en los medios en vivo."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:73
#, no-wrap
msgid "B<ignore_uuid>"
msgstr "B<ignore_uuid>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:75
msgid ""
"Do not check that any UUID embedded in the initramfs matches the discovered "
"medium. live-boot may be told to generate a UUID by setting "
"LIVE_GENERATE_UUID=1 when building the initramfs."
msgstr ""
"No comprobar que cualquier UUID integrado en el initramfs coincida con el "
"medio encontrado. Se puede especificar a live-boot que genere un UUID "
"configurando LIVE_GENERATE_UUID=1 en el momento de crear el initramfs."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:75
#, no-wrap
msgid "B<verify-checksums>"
msgstr "B<verify-checksums>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:77
msgid ""
"If specified, an MD5 sum is calculated on the live media during boot and "
"compared to the value found in md5sum.txt found in the root directory of the "
"live media."
msgstr ""
"Si se especifica, se calcula una suma MD5 sobre los medios en vivo durante "
"el arranque y se compara con el valor md5sum.txt que se encuentra en el "
"directorio raíz de los medios en vivo."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:77
#, no-wrap
msgid "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"
msgstr "B<ip>=[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>] [,[I<DEVICE>]:[I<CLIENT_IP>]:[I<NETMASK>]:[I<GATEWAY_IP>]:[I<NAMESERVER>]]"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:79
msgid ""
"Let you specify the name(s) and the options of the interface(s) that should "
"be configured at boot time. Do not specify this if you want to use dhcp "
"(default). It will be changed in a future release to mimick official kernel "
"boot param specification (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::"
"eth0,:::::eth1:dhcp)."
msgstr ""
"Permite especificar el nombre(s) y las opciones de la interfaz(ces) que se "
"debe configurar en el arranque. No especificar esta opción si se desea "
"utilizar DHCP (opción por defecto). Esto cambiará en una futura versión para "
"utilizar la misma especificación de los parámetros de arranque que el kernel "
"oficial (e.g. ip=10.0.0.1::10.0.0.254:255.255.255.0::eth0,:::::eth1:dhcp)."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:79
#, no-wrap
msgid "B<ip>=[I<frommedia>]"
msgstr "B<ip>=[I<frommedia>]"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:81
msgid ""
"If this variable is set, dhcp and static configuration are just skipped and "
"the system will use the (must be) media-preconfigured /etc/network/"
"interfaces instead."
msgstr ""
"Si se establece esta variable, no se configura la red ni por dhcp ni usando "
"una dirección estática y se debe añadir un fichero preconfigurado /etc/"
"network/interfaces que el sistema utilizará en su lugar."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:81
#, no-wrap
msgid "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"
msgstr "{B<live-media>|B<bootfrom>}=I<DEVICE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:83
msgid ""
"If you specify one of this two equivalent forms, live-boot will first try to "
"find this device for the \"/live\" directory where the read-only root "
"filesystem should reside. If it did not find something usable, the normal "
"scan for block devices is performed."
msgstr ""
"Si se especifica una de estas dos formas equivalentes, live-boot en primer "
"lugar tratará de encontrar este dispositivo buscando el directorio \"/live\" "
"dónde debe estar la raíz del sistema de ficheros de sólo lectura. Si no "
"encuentra nada que pueda utilizar, live-boot escaneará los dispositivos "
"restantes."

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:85
msgid ""
"Instead of specifing an actual device name, the keyword 'removable' can be "
"used to limit the search of acceptable live media to removable type only. "
"Note that if you want to further restrict the media to usb mass storage "
"only, you can use the 'removable-usb' keyword."
msgstr ""
"En lugar de especificar el nombre de un dispositivo real, se puede utilizar "
"la palabra clave 'removable'  para limitar la búsqueda solo en los medios en "
"vivo de tipo extraíble. Tener en cuenta que si se desea restringir aún más "
"los medios a sistemas de almacenamiento masivo USB se puede utilizar la "
"palabra clave 'removable-usb'"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:85
#, no-wrap
msgid "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"
msgstr "{B<live-media-encryption>|B<encryption>}=I<TYPE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:87
msgid ""
"live-boot will mount the encrypted rootfs TYPE, asking the passphrase, "
"useful to build paranoid live systems :-). TYPE supported so far are \"aes\" "
"for loop-aes encryption type."
msgstr ""
"live-boot montará el TYPE rotfs cifrado,  pidiendo la contraseña. Es útil "
"para crear sistemas en vivo paranoicos :-) Hasta el momento el TYPE "
"soportado es \"aes\" para cifrado loop-aes."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:87
#, no-wrap
msgid "B<live-media-offset>=I<BYTES>"
msgstr "B<live-media-offset>=I<BYTES>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:89
msgid ""
"This way you could tell live-boot that your image starts at offset BYTES in "
"the above specified or autodiscovered device, this could be useful to hide "
"the Debian Live iso or image inside another iso or image, to create \"clean"
"\" images."
msgstr ""
"De esta manera se puede especificar a live-boot que la imagen comienza en "
"BYTES en el dispositivo anteriormente especificado, o auto-descubierto, esto "
"podría ser útil para esconder la iso o la imagen Debian Live dentro de otra "
"iso o imagen, para crear imágenes \"limpias\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:89
#, no-wrap
msgid "B<live-media-path>=I<PATH>"
msgstr "B<live-media-path>=I<PATH>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:91
msgid ""
"Sets the path to the live filesystem on the medium. By default, it is set to "
"'/live' and you should not change that unless you have customized your media "
"accordingly."
msgstr ""
"Establece la ruta de acceso al sistema de ficheros en vivo en el medio. De "
"forma predeterminada está en '/live' y no se debe cambiar a menos que se "
"haya personalizado los medios de forma adecuada."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:91
#, no-wrap
msgid "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"
msgstr "B<live-media-timeout>=I<SECONDS>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:93
msgid ""
"Set the timeout in seconds for the device specified by \"live-media=\" to "
"become ready before giving up."
msgstr ""
"Establece el tiempo de espera en segundos para que el dispositivo "
"especificado por \"live-media=\" esté preparado antes de desistir."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:93
#, no-wrap
msgid "B<module>=I<NAME>"
msgstr "B<module>=I<NAME>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:95
msgid ""
"Instead of using the default optional file \"filesystem.module\" (see below) "
"another file could be specified without the extension \".module\"; it should "
"be placed on \"/live\" directory of the live medium."
msgstr ""
"En lugar de utilizar el fichero opcional por defecto \"filesystem.module"
"\" (ver más abajo) se podría especificar otro fichero sin la extensión \"."
"module\"; se debe colocar en el directorio \"/live\" del medio en vivo."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:95
#, no-wrap
msgid "B<netboot>[=nfs|cifs]"
msgstr "B<netboot>[=nfs|cifs]"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:97
msgid ""
"This tells live-boot to perform a network mount. The parameter \"nfsroot="
"\" (with optional \"nfsopts=\"), should specify where is the location of the "
"root filesystem.  With no args, will try cifs first, and if it fails nfs."
msgstr ""
"Indica a live-boot que debe hacer un montaje en red. El parámetro  \"nfsroot="
"\" (con \"nfsopts=\" opcional), debe especificar dónde se encuentra el "
"sistema de ficheros raíz. Sin argumentos, probará primero cifs, y entonces, "
"si falla, nfs."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:97
#, no-wrap
msgid "B<nfsopts>="
msgstr "B<nfsopts>="

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:99
msgid "This lets you specify custom nfs options."
msgstr "Permite especificar opciones nfs personalizadas."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:99
#, no-wrap
msgid "B<nofastboot>"
msgstr "B<nofastboot>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:101
msgid ""
"This parameter disables the default disabling of filesystem checks in /etc/"
"fstab. If you have static filesystems on your harddisk and you want them to "
"be checked at boot time, use this parameter, otherwise they are skipped."
msgstr ""
"Este parámetro deshabilita la desactivación por defecto de la comprobación "
"del sistema de ficheros en /etc/fstab. Si hay sistemas de ficheros estáticos "
"en el disco duro y se desea comprobarlos en el momento del arranque, "
"utilizar este parámetro, de lo contrario, se omite."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:101
#, no-wrap
msgid "B<nopersistence>"
msgstr "B<nopersistence>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:103
msgid ""
"disables the \"persistence\" feature, useful if the bootloader (like "
"syslinux) has been installed with persistence enabled."
msgstr ""
"desactiva la \"persistencia\", es útil si el gestor de arranque (como "
"syslinux) se ha instalado con persistencia habilitada."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:103
#, no-wrap
msgid "B<noeject>"
msgstr "B<noeject>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:105
msgid "Do not prompt to eject the live medium."
msgstr "No pedir que se extraiga el dispositivo en vivo."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:105
#, no-wrap
msgid "B<ramdisk-size>"
msgstr "B<ramdisk-size>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:107
msgid ""
"This parameters allows to set a custom ramdisk size (it's the '-o size' "
"option of tmpfs mount). By default, there is no ramdisk size set, so the "
"default of mount applies (currently 50% of available RAM). Note that this "
"option has no currently no effect when booting with toram."
msgstr ""
"Este parámetro permite establecer un tamaño de disco RAM personalizado (que "
"es la opción '-o size' del montaje tmpfs). No hay un tamaño de ramdisk "
"predeterminado, por lo que se aplica el valor por defecto (actualmente el "
"50% de la RAM disponible). Tener en cuenta que esta opción no tiene "
"actualmente ningún efecto cuando se arranca con toram"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:107
#, no-wrap
msgid "B<swapon>"
msgstr "B<swapon>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:109
msgid "This parameter enables usage of local swap partitions."
msgstr "Este parámetro permite el uso de particiones swap locales."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:109
#, no-wrap
msgid "B<persistence>"
msgstr "B<persistence>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:111
msgid ""
"live-boot will probe devices for persistence media. These can be partitions "
"(with the correct GPT name), filesystems (with the correct label) or image "
"files (with the correct file name). Overlays are labeled/named \"persistence"
"\" (see I<persistence.conf>(5)). Overlay image files have extensions which "
"determines their filesystem, e.g. \"persistence.ext4\"."
msgstr ""
"live-boot buscará dispositivos con \"persistence\". Estos pueden ser "
"particiones (con el nombre GPT correcto), sistemas de ficheros (con la "
"etiqueta correcta) o ficheros imagen (con el nombre de fichero correcto). "
"Los overlays tienen la etiqueta/nombre \"persistence\" (ver I<persistence."
"conf>(5)). Los ficheros imagen overlay tienen extensiones que determinan su "
"sistema de ficheros, por ejemplo, \"persistence.ext4\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:111
#, no-wrap
msgid "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
msgstr "B<persistence-encryption>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:113
msgid ""
"This option determines which types of encryption that we allow to be used "
"when probing devices for persistence media. If \"none\" is in the list, we "
"allow unencrypted media; if \"luks\" is in the list, we allow LUKS-encrypted "
"media. Whenever a device containing encrypted media is probed the user will "
"be prompted for the passphrase. The default value is \"none\"."
msgstr ""
"Esta opción determina qué tipo de cifrado se usa cuando se prueban los "
"dispositivos de los medios con persistencia. Si se especifica \"none\" en la "
"lista, no se permite cifrar el medio; si se especifica \"luks\" en la lista, "
"se puede usar cifrado LUKS en los medios. Cada vez que se encuentra un "
"dispositivo que contiene medios cifrados se pregunta al usuario una frase de "
"contraseña. Por defecto es \"none\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:113
#, no-wrap
msgid "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"
msgstr "B<persistence-media>={I<removable>|I<removable-usb>}"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:115
msgid ""
"If you specify the keyword 'removable', live-boot will try to find "
"persistence partitions on removable media only. Note that if you want to "
"further restrict the media to usb mass storage only, you can use the "
"'removable-usb' keyword."
msgstr ""
"Si se especifica la palabra clave 'removable', live-boot intentará encontrar "
"particiones con persistencia únicamente en los medios extraíbles. Tener en "
"cuenta que si se desea restringir aún más los medios a sistemas de "
"almacenamiento masivo USB se puede utilizar la palabra clave 'removable-usb'"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:115
#, no-wrap
msgid "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
msgstr "B<persistence-method>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:117
msgid ""
"This option determines which types of persistence media we allow. If "
"\"overlay\" is in the list, we consider overlays (i.e. \"live-rw\" and "
"\"home-rw\"). The default is \"overlay\"."
msgstr ""
"Esta opción determina qué tipos de medios se permiten para la persistencia. "
"Si se especifica \"overlay\" en la lista, se considera overlays (es decir "
"\"live-rw\" y \"home-rw\"). Por defecto es \"overlay\"."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:117
#, no-wrap
msgid "B<persistence-path>=I<PATH>"
msgstr "B<persistence-path>=I<PATH>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:119
msgid ""
"live-boot will look for persistency files in the root directory of a "
"partition, with this parameter, the path can be configured so that you can "
"have multiple directories on the same partition to store persistency files."
msgstr ""
"live-boot buscará ficheros con persistencia en el directorio raíz de una "
"partición, con este parámetro, la ruta se puede configurar de modo que se "
"pueda tener varios directorios en la misma partición para almacenar ficheros "
"con persistencia."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:119
#, no-wrap
msgid "B<persistence-read-only>"
msgstr "B<persistence-read-only>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:121
msgid ""
"Filesystem changes are not saved back to persistence media. In particular, "
"overlays and netboot NFS mounts are mounted read-only."
msgstr ""
"Los cambios en el sistema de ficheros no se guardan de nuevo en los medios "
"con persistencia. En particular, los overlays y los montajes NFS de red son "
"montados en sólo lectura."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:121
#, no-wrap
msgid "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"
msgstr "B<persistence-storage>=I<TYPE1>,I<TYPE2> ... I<TYPEn>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:123
msgid ""
"This option determines which types of persistence storage to consider when "
"probing for persistence media. If \"filesystem\" is in the list, filesystems "
"with matching labels will be used; if \"file\" is in the list, all "
"filesystems will be probed for archives and image files with matching "
"filenames. The default is \"file,filesystem\"."
msgstr ""
"Esta opción determina qué tipos de almacenamiento persistente hay que tener "
"en cuenta cuando se comprueban los medios con persistencia. Si \"filesystem"
"\" está en la lista, se usarán los sistemas de ficheros que tengan su "
"etiqueta correspondiente; si \"file\" está en la lista, todos los sistemas "
"de ficheros se probarán buscando ficheros y ficheros imagen con sus "
"etiquetas correspondientes. Por defecto es \"file,filesystem\". "

#. type: IP
#: en/live-boot.7:123
#, no-wrap
msgid "B<persistence-label>=I<LABEL>"
msgstr "B<persistence-label>=I<LABEL>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:125
msgid ""
"live-boot will use the name \"LABEL\" instead of \"persistence\" when "
"searching for persistent storage. LABEL can be any valid filename, partition "
"label, or GPT name."
msgstr ""
"live-boot utilizará el nombre \"LABEL\" en lugar de \"persistence\" cuando "
"busque medios de almacenamiento persistente. LABEL puede ser cualquier "
"nombre de fichero, etiqueta de una partición or nombre GPT."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:125
#, no-wrap
msgid "B<quickreboot>"
msgstr "B<quickreboot>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:127
msgid ""
"This option causes live-boot to reboot without attempting to eject the media "
"and without asking the user to remove the boot media."
msgstr ""
"Esta opción hace que live-boot reinicie sin tratar de expulsar los medios y "
"sin pedirle al usuario que extraiga el dispositivo usado para arrancar."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:127
#, no-wrap
msgid "B<showmounts>"
msgstr "B<showmounts>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:129
msgid ""
"This parameter will make live-boot to show on \"/\" the ro filesystems "
"(mostly compressed) on \"/lib/live\". This is not enabled by default because "
"could lead to problems by applications like \"mono\" which store binary "
"paths on installation."
msgstr ""
"Este parámetro hará que live-boot muestre en \"/\" los sistemas de ficheros "
"ro (en su mayoría comprimidos) en \"/lib/live\". Esto no está activado por "
"defecto, porque podría dar lugar a problemas con aplicaciones como \"mono\" "
"que almacenan rutas binarias durante su instalación."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:129
#, no-wrap
msgid "B<silent>"
msgstr "B<silent>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:131
msgid ""
"If you boot with the normal quiet parameter, live-boot hides most messages "
"of its own. When adding silent, it hides all."
msgstr ""
"Si arranca con el parámetro normal quiet, live-boot esconde la mayoría de "
"sus propios mensajes. Cuando se utiliza silent, los esconde todos."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:131
#, no-wrap
msgid "B<todisk>=I<DEVICE>"
msgstr "B<todisk>=I<DEVICE>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:133
msgid ""
"Adding this parameter, live-boot will try to copy the entire read-only media "
"to the specified device before mounting the root filesystem. It probably "
"needs a lot of free space. Subsequent boots should then skip this step and "
"just specify the \"live-media=DEVICE\" boot parameter with the same DEVICE "
"used this time."
msgstr ""
"Al añadir este parámetro, live-boot tratará de copiar la totalidad de medios "
"de sólo lectura en el dispositivo especificado antes de montar el sistema de "
"ficheros raíz. Probablemente hace falta una gran cantidad de espacio libre. "
"Los arranques posteriores deben saltar este paso y basta con especificar el "
"parámetro de arranque \"live-media=DEVICE\" con el mismo DEVICE que se ha "
"utilizado esta vez."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:133
#, no-wrap
msgid "B<toram>"
msgstr "B<toram>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:135
msgid ""
"Adding this parameter, live-boot will try to copy the whole read-only media "
"to the computer's RAM before mounting the root filesystem. This could need a "
"lot of ram, according to the space used by the read-only media."
msgstr ""
"Al añadir este parámetro, live-boot trata de copiar los medios de sólo "
"lectura enteros en la memoria RAM del ordenador antes de montar el sistema "
"de ficheros raíz. Para esto puede ser necesaria mucha memoria RAM, según el "
"espacio utilizado por los medios de sólo lectura."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:135
#, no-wrap
msgid "B<union>=aufs|unionfs"
msgstr "B<union>=aufs|unionfs"

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:138
msgid ""
"By default, live-boot uses aufs. With this parameter, you can switch to "
"unionfs."
msgstr ""
"Por defecto, live-boot usa aufs. Con este parámetro, se puede cambiar a "
"unionfs."

#.  FIXME
#. type: SH
#: en/live-boot.7:140
#, no-wrap
msgid "FILES (old)"
msgstr "FICHEROS (antiguos)"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:141
#, no-wrap
msgid "B</etc/live.conf>"
msgstr "B</etc/live.conf>"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:143
msgid ""
"Some variables can be configured via this config file (inside the live "
"system)."
msgstr ""
"Algunas variables pueden ser configuradas a través de este fichero de "
"configuración (dentro del sistema en vivo)."

#. type: IP
#: en/live-boot.7:143
#, no-wrap
msgid "B<live/filesystem.module>"
msgstr "B<live/filesystem.module>"

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:146
msgid ""
"This optional file (inside the live media) contains a list of white-space or "
"carriage-return-separated file names corresponding to disk images in the \"/"
"live\" directory. If this file exists, only images listed here will be "
"merged into the root aufs, and they will be loaded in the order listed here. "
"The first entry in this file will be the \"lowest\" point in the aufs, and "
"the last file in this list will be on the \"top\" of the aufs, directly "
"below /overlay.  Without this file, any images in the \"/live\" directory "
"are loaded in alphanumeric order."
msgstr ""
"Este fichero opcional (dentro del medio en vivo) contiene una lista de "
"nombres de ficheros separados por espacios en blanco o retornos de carro que "
"corresponden a imágenes de disco en el directorio \"/live\". Si este fichero "
"existe, sólo las imágenes que figuran en esta lista se fusionarán en la raíz "
"aufs, y se cargarán en el orden en que aparecen aquí. La primera entrada en "
"este fichero será el punto \"más bajo\" en el aufs y el último fichero de "
"esta lista estará en el punto \"más alto\" del aufs, justo debajo de /"
"overlay. Sin este fichero, las imágenes en el directorio  \"/live\" se "
"cargan en orden alfanumérico."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:147
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:148
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/boot.conf>"
msgstr "B</etc/live/boot.conf>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:149
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/boot/*>"
msgstr "B</etc/live/boot/*>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:150
#, no-wrap
msgid "B<live/boot.conf>"
msgstr "B<live/boot.conf>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:151
#, no-wrap
msgid "B<live/boot/*>"
msgstr "B<live/boot.d/*>"

#. type: IP
#: en/live-boot.7:152
#, no-wrap
msgid "B<persistence.conf>"
msgstr "B<persistence.conf>"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:154 en/persistence.conf.5:191
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VER ADEMÁS"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:156
msgid "I<persistence.conf>(5)"
msgstr "I<persistence.conf>(5)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:158 en/persistence.conf.5:195
msgid "I<live-build>(7)"
msgstr "I<live-build>(7)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:160 en/persistence.conf.5:197
msgid "I<live-config>(7)"
msgstr "I<live-config>(7)"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:162 en/persistence.conf.5:199
msgid "I<live-tools>(7)"
msgstr "I<live-tools>(7)"

#. type: SH
#: en/live-boot.7:163 en/persistence.conf.5:200
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PÁGINA WEB"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:165 en/persistence.conf.5:204
msgid ""
"More information about live-boot and the Debian Live project can be found on "
"the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
msgstr ""
"Se puede encontrar más información acerca de live-boot y el proyecto Debian "
"Live en la página web E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> y en el manual en "
"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:166 en/persistence.conf.5:205
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:168 en/persistence.conf.5:210
msgid ""
"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-boot package in "
"the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or by "
"writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-live@lists."
"debian.org>E<gt>."
msgstr ""
"Se puede notificar los fallos enviando un informe de errores sobre el "
"paquete live-boot en el Debian Bug Tracking System en E<lt>I<http://bugs."
"debian.org/>E<gt> o escribiendo un mensaje a la lista de correo de Debian "
"Live a la dirección E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>."

#. type: SH
#: en/live-boot.7:169 en/persistence.conf.5:211
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: en/live-boot.7:170
msgid ""
"live-boot was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for "
"the Debian project."
msgstr ""
"live-boot fue escrito por Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> para "
"el proyecto Debian."