diff options
author | Stephen Hemminger <stephen.hemminger@vyatta.com> | 2010-10-11 14:49:26 -0700 |
---|---|---|
committer | Stephen Hemminger <stephen.hemminger@vyatta.com> | 2010-10-11 15:19:40 -0700 |
commit | 011c1d1c0766c65517ebd495465c99e86edb63ec (patch) | |
tree | 30d8f6a13235af90897c3223554871ef52225462 /po/es.po | |
parent | 40cfaccf7b178b6239b5cd0013ef80b7ff8e503e (diff) | |
download | vyatta-bash-011c1d1c0766c65517ebd495465c99e86edb63ec.tar.gz vyatta-bash-011c1d1c0766c65517ebd495465c99e86edb63ec.zip |
Update to bash-4.1
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 8446 |
1 files changed, 8446 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..2cad3cc --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,8446 @@ +# Mensajes en español para GNU bash-4.0. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the bash package. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU bash 4.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-19 19:34-0600\n" +"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: arrayfunc.c:50 +msgid "bad array subscript" +msgstr "subíndice de matriz incorrecto" + +#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481 +#, c-format +msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" +msgstr "%s: no se puede convertir la matriz de indizada a asociativa" + +#: arrayfunc.c:480 +#, c-format +msgid "%s: invalid associative array key" +msgstr "%s: índice de matriz asociativa inválido" + +#: arrayfunc.c:482 +#, c-format +msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" +msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico" + +#: arrayfunc.c:518 +#, c-format +msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" +msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa" + +#: bashhist.c:383 +#, c-format +msgid "%s: cannot create: %s" +msgstr "%s: no se puede crear: %s" + +#: bashline.c:3457 +msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" +msgstr "" +"bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas " +"para la orden" + +#: bashline.c:3543 +#, c-format +msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" +msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es `\"'" + +#: bashline.c:3572 +#, c-format +msgid "no closing `%c' in %s" +msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s" + +#: bashline.c:3606 +#, c-format +msgid "%s: missing colon separator" +msgstr "%s: falta un `:' separador" + +#: builtins/alias.def:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s': invalid alias name" +msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido" + +#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123 +msgid "line editing not enabled" +msgstr "no se activó la edición de línea" + +#: builtins/bind.def:206 +#, c-format +msgid "`%s': invalid keymap name" +msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido" + +#: builtins/bind.def:245 +#, c-format +msgid "%s: cannot read: %s" +msgstr "%s: no se puede leer: %s" + +#: builtins/bind.def:260 +#, c-format +msgid "`%s': cannot unbind" +msgstr "%s: no se puede borrar la asignación" + +#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325 +#, c-format +msgid "`%s': unknown function name" +msgstr "`%s': nombre de función desconocido" + +#: builtins/bind.def:303 +#, c-format +msgid "%s is not bound to any keys.\n" +msgstr "%s no está asignado a ninguna tecla.\n" + +#: builtins/bind.def:307 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via " +msgstr "%s se puede invocar a través de " + +#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117 +msgid "loop count" +msgstr "cuenta de ciclo" + +#: builtins/break.def:137 +msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" +msgstr "sólo tiene significado en un ciclo `for', `while' o `until'" + +#: builtins/caller.def:133 +msgid "" +"Returns the context of the current subroutine call.\n" +" \n" +" Without EXPR, returns " +msgstr "" +"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n" +" \n" +" Sin EXPR, devuelve " + +#: builtins/caller.def:135 +msgid "" +". With EXPR, returns\n" +" " +msgstr "" + +#: builtins/caller.def:136 +msgid "" +"; this extra information can be used to\n" +" provide a stack trace.\n" +" \n" +" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" +" current one; the top frame is frame 0." +msgstr "" + +#: builtins/cd.def:215 +msgid "HOME not set" +msgstr "HOME no está definido" + +#: builtins/cd.def:227 +msgid "OLDPWD not set" +msgstr "OLDPWD no está definido" + +#: builtins/common.c:101 +#, c-format +msgid "line %d: " +msgstr "línea %d: " + +#: builtins/common.c:139 error.c:261 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +#: builtins/common.c:153 +#, c-format +msgid "%s: usage: " +msgstr "%s: uso: " + +#: builtins/common.c:166 test.c:827 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento" + +#: builtins/common.c:198 +#, c-format +msgid "%s: numeric argument required" +msgstr "%s: se requiere un argumento numérico" + +#: builtins/common.c:205 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: no se encontró" + +#: builtins/common.c:214 shell.c:795 +#, c-format +msgid "%s: invalid option" +msgstr "%s: opción inválida" + +#: builtins/common.c:221 +#, c-format +msgid "%s: invalid option name" +msgstr "%s: nombre de opción inválido" + +#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236 +#, c-format +msgid "`%s': not a valid identifier" +msgstr "`%s': no es un identificador válido" + +#: builtins/common.c:238 +msgid "invalid octal number" +msgstr "número octal inválido" + +#: builtins/common.c:240 +msgid "invalid hex number" +msgstr "número hexadecimal inválido" + +#: builtins/common.c:242 expr.c:1256 +msgid "invalid number" +msgstr "número inválido" + +#: builtins/common.c:250 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal specification" +msgstr "%s: especificación de señal inválida" + +#: builtins/common.c:257 +#, c-format +msgid "`%s': not a pid or valid job spec" +msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de trabajo" + +#: builtins/common.c:264 error.c:454 +#, c-format +msgid "%s: readonly variable" +msgstr "%s: variable de sólo lectura" + +#: builtins/common.c:272 +#, c-format +msgid "%s: %s out of range" +msgstr "%s: %s fuera de rango" + +#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274 +msgid "argument" +msgstr "argumento" + +#: builtins/common.c:274 +#, c-format +msgid "%s out of range" +msgstr "%s fuera de rango" + +#: builtins/common.c:282 +#, c-format +msgid "%s: no such job" +msgstr "%s: no existe ese trabajo" + +#: builtins/common.c:290 +#, c-format +msgid "%s: no job control" +msgstr "%s: no hay control de trabajos" + +#: builtins/common.c:292 +msgid "no job control" +msgstr "no hay control de trabajos" + +#: builtins/common.c:302 +#, c-format +msgid "%s: restricted" +msgstr "%s: restringido" + +#: builtins/common.c:304 +msgid "restricted" +msgstr "restringido" + +#: builtins/common.c:312 +#, c-format +msgid "%s: not a shell builtin" +msgstr "%s: no es una orden interna del shell" + +#: builtins/common.c:321 +#, c-format +msgid "write error: %s" +msgstr "error de escritura: %s" + +#: builtins/common.c:329 +#, c-format +msgid "error setting terminal attributes: %s" +msgstr "error al establecer los atributos de la terminal: %s" + +#: builtins/common.c:331 +#, c-format +msgid "error getting terminal attributes: %s" +msgstr "error al obtener los atributos de la terminal: %s" + +#: builtins/common.c:563 +#, c-format +msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" +msgstr "%s: error al obtener el directorio actual: %s: %s\n" + +#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous job spec" +msgstr "%s: especificación de trabajo ambigua" + +#: builtins/complete.def:276 +#, c-format +msgid "%s: invalid action name" +msgstr "%s: nombre de acción inválido" + +#: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644 +#: builtins/complete.def:853 +#, c-format +msgid "%s: no completion specification" +msgstr "%s: no hay completado de especificación" + +#: builtins/complete.def:696 +msgid "warning: -F option may not work as you expect" +msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera" + +#: builtins/complete.def:698 +msgid "warning: -C option may not work as you expect" +msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera" + +#: builtins/complete.def:826 +msgid "not currently executing completion function" +msgstr "no se está ejecutando la función de completado" + +# sólo se puede usar. sv +# De acuerdo. cfuga +#: builtins/declare.def:122 +msgid "can only be used in a function" +msgstr "sólo se puede usar dentro de una función" + +#: builtins/declare.def:360 +msgid "cannot use `-f' to make functions" +msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones" + +#: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937 +#, c-format +msgid "%s: readonly function" +msgstr "%s: función de sólo lectura" + +#: builtins/declare.def:468 +#, c-format +msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" +msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma" + +#: builtins/declare.def:475 +#, c-format +msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" +msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indizada" + +#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145 +msgid "dynamic loading not available" +msgstr "la carga dinámica no está disponible" + +#: builtins/enable.def:312 +#, c-format +msgid "cannot open shared object %s: %s" +msgstr "no se puede abrir el objeto compartido %s: %s" + +#: builtins/enable.def:335 +#, c-format +msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" +msgstr "no se puede encontrar %s en el objeto compartido %s: %s" + +#: builtins/enable.def:459 +#, c-format +msgid "%s: not dynamically loaded" +msgstr "%s: no se cargó dinámicamente" + +#: builtins/enable.def:474 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete: %s" +msgstr "%s: no se puede borrar: %s" + +#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794 +#: shell.c:1452 +#, c-format +msgid "%s: is a directory" +msgstr "%s: es un directorio" + +#: builtins/evalfile.c:139 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: no es un fichero regular" + +#: builtins/evalfile.c:147 +#, c-format +msgid "%s: file is too large" +msgstr "%s: el fichero es demasiado grande" + +# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv +# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga +#: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864 +#: shell.c:1462 +#, c-format +msgid "%s: cannot execute binary file" +msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario" + +#: builtins/exec.def:212 +#, c-format +msgid "%s: cannot execute: %s" +msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s" + +#: builtins/exit.def:65 +#, c-format +msgid "logout\n" +msgstr "logout\n" + +#: builtins/exit.def:88 +msgid "not login shell: use `exit'" +msgstr "no es un shell de entrada: use `exit'" + +#: builtins/exit.def:120 +#, c-format +msgid "There are stopped jobs.\n" +msgstr "Hay trabajos detenidos.\n" + +#: builtins/exit.def:122 +#, c-format +msgid "There are running jobs.\n" +msgstr "Hay trabajos en ejecución.\n" + +#: builtins/fc.def:262 +msgid "no command found" +msgstr "no se encontró la orden" + +#: builtins/fc.def:349 +msgid "history specification" +msgstr "especificación de historia" + +#: builtins/fc.def:370 +#, c-format +msgid "%s: cannot open temp file: %s" +msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s" + +#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282 +msgid "current" +msgstr "actual" + +#: builtins/fg_bg.def:158 +#, c-format +msgid "job %d started without job control" +msgstr "el trabajo %d inició sin control de trabajo" + +#: builtins/getopt.c:110 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" + +#: builtins/getopt.c:111 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" + +#: builtins/hash.def:92 +msgid "hashing disabled" +msgstr "asociación desactivada" + +#: builtins/hash.def:138 +#, c-format +msgid "%s: hash table empty\n" +msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n" + +#: builtins/hash.def:244 +#, c-format +msgid "hits\tcommand\n" +msgstr "coinc\torden\n" + +#: builtins/help.def:130 +#, c-format +msgid "Shell commands matching keyword `" +msgid_plural "Shell commands matching keywords `" +msgstr[0] "Orden del shell que coinciden con la palabra `" +msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `" + +#: builtins/help.def:168 +#, c-format +msgid "" +"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." +msgstr "" +"no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %" +"s' o `info %s'." + +#: builtins/help.def:185 +#, c-format +msgid "%s: cannot open: %s" +msgstr "%s: no se puede abrir: %s" + +#: builtins/help.def:337 +#, c-format +msgid "" +"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" +"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" +"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" +"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" +"\n" +"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" +"\n" +msgstr "" +"Estas órdenes del shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n" +"ver esta lista.\n" +"Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n" +"Use `info bash' para saber más sobre el shell en general.\n" +"Use `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n" +"esta lista.\n" +"\n" +"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está " +"desactivado.\n" +"\n" + +#: builtins/history.def:154 +msgid "cannot use more than one of -anrw" +msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw" + +#: builtins/history.def:186 +msgid "history position" +msgstr "posición en la historia" + +#: builtins/history.def:365 +#, c-format +msgid "%s: history expansion failed" +msgstr "%s: falló la expansión de la historia" + +#: builtins/inlib.def:71 +#, c-format +msgid "%s: inlib failed" +msgstr "%s: falló inlib" + +#: builtins/jobs.def:109 +msgid "no other options allowed with `-x'" +msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'" + +#: builtins/kill.def:200 +#, c-format +msgid "%s: arguments must be process or job IDs" +msgstr "%s: los argumentos deben ser procesos o IDs de trabajos" + +#: builtins/kill.def:263 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" + +#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516 +msgid "expression expected" +msgstr "se esperaba una expresión" + +#: builtins/mapfile.def:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not an indexed array" +msgstr "%s: no es una variable de matriz" + +#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279 +#, c-format +msgid "%s: invalid file descriptor specification" +msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida" + +#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286 +#, c-format +msgid "%d: invalid file descriptor: %s" +msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s" + +#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304 +#, c-format +msgid "%s: invalid line count" +msgstr "%s: cuenta de líneas inválida" + +#: builtins/mapfile.def:277 +#, c-format +msgid "%s: invalid array origin" +msgstr "%s: origen de matriz inválido" + +#: builtins/mapfile.def:294 +#, c-format +msgid "%s: invalid callback quantum" +msgstr "%s: quantum de llamada inválido" + +#: builtins/mapfile.def:326 +msgid "empty array variable name" +msgstr "nombre de variable de matriz vacío" + +#: builtins/mapfile.def:347 +msgid "array variable support required" +msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz" + +#: builtins/printf.def:374 +#, c-format +msgid "`%s': missing format character" +msgstr "`%s': falta el carácter de formato" + +#: builtins/printf.def:551 +#, c-format +msgid "`%c': invalid format character" +msgstr "`%c': carácter de formato inválido" + +#: builtins/printf.def:578 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "aviso: %s: %s" + +#: builtins/printf.def:757 +msgid "missing hex digit for \\x" +msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x" + +#: builtins/pushd.def:195 +msgid "no other directory" +msgstr "no hay otro directorio" + +#: builtins/pushd.def:462 +msgid "<no current directory>" +msgstr "<no hay directorio actual>" + +#: builtins/pushd.def:506 +msgid "directory stack empty" +msgstr "la pila de directorios está vacía" + +#: builtins/pushd.def:508 +msgid "directory stack index" +msgstr "índice de la pila de directorios" + +#: builtins/pushd.def:683 +msgid "" +"Display the list of currently remembered directories. Directories\n" +" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" +" back up through the list with the `popd' command.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" +" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" +" \tto your home directory\n" +" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" +" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" +" \twith its position in the stack\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " +"by\n" +" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" +" \n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " +"by\n" +"\tdirs when invoked without options, starting with zero." +msgstr "" +"Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n" +" se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n" +" la lista con la orden `popd'.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos los elementos\n" +" -l\tno muestra las versiones con prefijo de tilde de los directorios\n" +" \trelativos a su directorio inicial\n" +" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n" +" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n" +" \tsu posición en la pila como prefijo\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n" +" \tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n" +" \tempezando desde cero.\n" +" \n" +" -N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n" +"\tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n" +"\tempezando desde cero." + +#: builtins/pushd.def:705 +msgid "" +"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" +" the stack, making the new top of the stack the current working\n" +" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" +" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \tzero) is at the top.\n" +" \n" +" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \tzero) is at the top.\n" +" \n" +" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" +" \tnew current working directory.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack." +msgstr "" +"Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n" +" la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n" +" directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n" +" los dos directorios del tope.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n" +" \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n" +" \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n" +" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n" +" \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n" +" \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n" +" \n" +" dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n" +" \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n" +" \n" +" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios." + +#: builtins/pushd.def:730 +msgid "" +"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" +" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" +" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" +" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" +" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" +" \n" +" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" +" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" +" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack." +msgstr "" +"Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos, borra\n" +" directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo directorio tope.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n" +" \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n" +" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n" +" \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n" +" \tel segundo.\n" +" \n" +" -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n" +" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n" +" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n" +" \tel penúltimo.\n" +" \n" +" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios." + +#: builtins/read.def:252 +#, c-format +msgid "%s: invalid timeout specification" +msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida" + +#: builtins/read.def:588 +#, c-format +msgid "read error: %d: %s" +msgstr "error de lectura: %d: %s" + +#: builtins/return.def:73 +msgid "can only `return' from a function or sourced script" +msgstr "" +"sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'" + +#: builtins/set.def:768 +msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" +msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable" + +#: builtins/set.def:805 +#, c-format +msgid "%s: cannot unset" +msgstr "%s: no se puede borrar" + +#: builtins/set.def:812 +#, c-format +msgid "%s: cannot unset: readonly %s" +msgstr "%s: no se puede borrar: %s es de solo lectura" + +#: builtins/set.def:823 +#, c-format +msgid "%s: not an array variable" +msgstr "%s: no es una variable de matriz" + +#: builtins/setattr.def:186 +#, c-format +msgid "%s: not a function" +msgstr "%s: no es una función" + +#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77 +msgid "shift count" +msgstr "cuenta de shift" + +#: builtins/shopt.def:260 +msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" +msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente" + +#: builtins/shopt.def:325 +#, c-format +msgid "%s: invalid shell option name" +msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido" + +#: builtins/source.def:128 +msgid "filename argument required" +msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero" + +#: builtins/source.def:153 +#, c-format +msgid "%s: file not found" +msgstr "%s: no se encontró el fichero" + +#: builtins/suspend.def:101 +msgid "cannot suspend" +msgstr "no se puede suspender" + +#: builtins/suspend.def:111 +msgid "cannot suspend a login shell" +msgstr "no se puede suspender un shell de entrada" + +#: builtins/type.def:234 +#, c-format +msgid "%s is aliased to `%s'\n" +msgstr "%s es un alias de `%s'\n" + +#: builtins/type.def:255 +#, c-format +msgid "%s is a shell keyword\n" +msgstr "%s es una palabra clave del shell\n" + +#: builtins/type.def:274 +#, c-format +msgid "%s is a function\n" +msgstr "%s: es una función\n" + +#: builtins/type.def:296 +#, c-format +msgid "%s is a shell builtin\n" +msgstr "%s es una orden interna del shell\n" + +#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391 +#, c-format +msgid "%s is %s\n" +msgstr "%s is %s\n" + +#: builtins/type.def:337 +#, c-format +msgid "%s is hashed (%s)\n" +msgstr "%s está asociado (%s)\n" + +#: builtins/ulimit.def:372 +#, c-format +msgid "%s: invalid limit argument" +msgstr "%s: límite de argumento inválido" + +#: builtins/ulimit.def:398 +#, c-format +msgid "`%c': bad command" +msgstr "`%c': orden errónea" + +#: builtins/ulimit.def:427 +#, c-format +msgid "%s: cannot get limit: %s" +msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s" + +#: builtins/ulimit.def:453 +msgid "limit" +msgstr "límite" + +#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify limit: %s" +msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s" + +#: builtins/umask.def:118 +msgid "octal number" +msgstr "número octal" + +#: builtins/umask.def:231 +#, c-format +msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" +msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido" + +#: builtins/umask.def:286 +#, c-format +msgid "`%c': invalid symbolic mode character" +msgstr "`%c': carácter de modo simbólico inválido" + +#: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325 +msgid " line " +msgstr " línea " + +#: error.c:165 +#, c-format +msgid "last command: %s\n" +msgstr "última orden: %s\n" + +#: error.c:173 +#, c-format +msgid "Aborting..." +msgstr "Abortando..." + +#: error.c:406 +msgid "unknown command error" +msgstr "error de orden desconocido" + +#: error.c:407 +msgid "bad command type" +msgstr "tipo de orden erróneo" + +#: error.c:408 +msgid "bad connector" +msgstr "conector erróneo" + +#: error.c:409 +msgid "bad jump" +msgstr "salto erróneo" + +#: error.c:447 +#, c-format +msgid "%s: unbound variable" +msgstr "%s: variable sin asignar" + +#: eval.c:181 +#, c-format +msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n" +msgstr "ha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n" + +#: execute_cmd.c:497 +#, c-format +msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" +msgstr "no se puede redirigir la salida estándar desde /dev/null: %s" + +#: execute_cmd.c:1162 +#, c-format +msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" +msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido" + +#: execute_cmd.c:2075 +msgid "pipe error" +msgstr "error de tubería" + +#: execute_cmd.c:4481 +#, c-format +msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" +msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes" + +#: execute_cmd.c:4572 +#, c-format +msgid "%s: command not found" +msgstr "%s: no se encontró la orden" + +#: execute_cmd.c:4827 +#, c-format +msgid "%s: %s: bad interpreter" +msgstr "%s: %s: intérprete erróneo" + +#: execute_cmd.c:4976 +#, c-format +msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" +msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d" + +#: expr.c:241 +msgid "expression recursion level exceeded" +msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión" + +#: expr.c:265 +msgid "recursion stack underflow" +msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión" + +#: expr.c:379 +msgid "syntax error in expression" +msgstr "error sintáctico en la expresión" + +#: expr.c:419 +msgid "attempted assignment to non-variable" +msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable" + +#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756 +msgid "division by 0" +msgstr "división por 0" + +# token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí +# o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga +#: expr.c:471 +msgid "bug: bad expassign token" +msgstr "bicho: elemento de asignación de expresión erróneo" + +#: expr.c:513 +msgid "`:' expected for conditional expression" +msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional" + +#: expr.c:781 +msgid "exponent less than 0" +msgstr "exponente menor que 0" + +#: expr.c:826 +msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" +msgstr "" +"se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento" + +# falta , singular em+ +# mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga +# tiene razón Enrique, es singular. cfuga +#: expr.c:854 +msgid "missing `)'" +msgstr "falta un `)'" + +#: expr.c:897 expr.c:1176 +msgid "syntax error: operand expected" +msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando" + +#: expr.c:1178 +msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" +msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido" + +#: expr.c:1202 +#, c-format +msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" +msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")" + +#: expr.c:1260 +msgid "invalid arithmetic base" +msgstr "base aritmética inválida" + +#: expr.c:1280 +msgid "value too great for base" +msgstr "valor demasiado grande para la base" + +#: expr.c:1329 +#, c-format +msgid "%s: expression error\n" +msgstr "%s: error de expresión\n" + +#: general.c:61 +msgid "getcwd: cannot access parent directories" +msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre" + +#: input.c:94 subst.c:4857 +#, c-format +msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" +msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d" + +#: input.c:258 +#, c-format +msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" +msgstr "" +"no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash " +"desde el df %d" + +# buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos ) +# em+ +# almacenamiento intermedio. cfuga +#: input.c:266 +#, c-format +msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" +msgstr "" +"save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d" + +#: jobs.c:466 +msgid "start_pipeline: pgrp pipe" +msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp" + +#: jobs.c:887 +#, c-format +msgid "forked pid %d appears in running job %d" +msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d" + +#: jobs.c:1005 +#, c-format +msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" +msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld" + +#: jobs.c:1110 +#, c-format +msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" +msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline" + +#: jobs.c:1113 +#, c-format +msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" +msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún" + +# Cambiaría 'hay' por 'existe' em+ +#: jobs.c:1401 +#, c-format +msgid "describe_pid: %ld: no such pid" +msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid" + +#: jobs.c:1416 +#, c-format +msgid "Signal %d" +msgstr "Señal %d" + +#: jobs.c:1430 jobs.c:1455 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#: jobs.c:1435 siglist.c:123 +msgid "Stopped" +msgstr "Detenido" + +#: jobs.c:1439 +#, c-format +msgid "Stopped(%s)" +msgstr "Detenido(%s)" + +#: jobs.c:1443 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutando" + +#: jobs.c:1457 +#, c-format +msgid "Done(%d)" +msgstr "Hecho(%d)" + +#: jobs.c:1459 +#, c-format +msgid "Exit %d" +msgstr "Salida %d" + +#: jobs.c:1462 +msgid "Unknown status" +msgstr "Estado desconocido" + +#: jobs.c:1549 +#, c-format +msgid "(core dumped) " +msgstr "(`core' generado) " + +#: jobs.c:1568 +#, c-format +msgid " (wd: %s)" +msgstr " (dir ahora: %s)" + +#: jobs.c:1776 +#, c-format +msgid "child setpgid (%ld to %ld)" +msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)" + +#: jobs.c:2104 nojobs.c:585 +#, c-format +msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" +msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell" + +#: jobs.c:2331 +#, c-format +msgid "wait_for: No record of process %ld" +msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld" + +#: jobs.c:2607 +#, c-format +msgid "wait_for_job: job %d is stopped" +msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido" + +#: jobs.c:2829 +#, c-format +msgid "%s: job has terminated" +msgstr "%s: el trabajo ha terminado" + +#: jobs.c:2838 +#, c-format +msgid "%s: job %d already in background" +msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano" + +#: jobs.c:3059 +msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" +msgstr "" + +#: jobs.c:3508 +#, c-format +msgid "%s: line %d: " +msgstr "%s: línea %d: " + +#: jobs.c:3522 nojobs.c:814 +#, c-format +msgid " (core dumped)" +msgstr " (`core' generado)" + +#: jobs.c:3534 jobs.c:3547 +#, c-format +msgid "(wd now: %s)\n" +msgstr "(dir ahora: %s)\n" + +#: jobs.c:3579 +msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" +msgstr "initialize_jobs_control: falló getpgrp" + +#: jobs.c:3639 +msgid "initialize_job_control: line discipline" +msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea" + +#: jobs.c:3649 +msgid "initialize_job_control: setpgid" +msgstr "initialize_jobs_control: setpgid" + +#: jobs.c:3677 +#, c-format +msgid "cannot set terminal process group (%d)" +msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)" + +#: jobs.c:3682 +msgid "no job control in this shell" +msgstr "no hay control de trabajos en este shell" + +#: lib/malloc/malloc.c:296 +#, c-format +msgid "malloc: failed assertion: %s\n" +msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n" + +#: lib/malloc/malloc.c:312 +#, c-format +msgid "" +"\r\n" +"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" +msgstr "" +"\r\n" +"malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n" + +#: lib/malloc/malloc.c:313 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: lib/malloc/malloc.c:797 +msgid "malloc: block on free list clobbered" +msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito" + +#: lib/malloc/malloc.c:874 +msgid "free: called with already freed block argument" +msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado" + +#: lib/malloc/malloc.c:877 +msgid "free: called with unallocated block argument" +msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar" + +#: lib/malloc/malloc.c:896 +msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" +msgstr "" +"free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" + +#: lib/malloc/malloc.c:902 +msgid "free: start and end chunk sizes differ" +msgstr "free: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes" + +#: lib/malloc/malloc.c:1001 +msgid "realloc: called with unallocated block argument" +msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar" + +#: lib/malloc/malloc.c:1016 +msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" +msgstr "" +"realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango" + +#: lib/malloc/malloc.c:1022 +msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" +msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes" + +#: lib/malloc/table.c:177 +#, c-format +msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" +msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n" + +#: lib/malloc/table.c:184 +#, c-format +msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" +msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n" + +#: lib/malloc/table.c:220 +#, c-format +msgid "register_free: %p already in table as free?\n" +msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n" + +#: lib/sh/fmtulong.c:101 +msgid "invalid base" +msgstr "base inválida" + +#: lib/sh/netopen.c:168 +#, c-format +msgid "%s: host unknown" +msgstr "%s: anfitrión desconocido" + +#: lib/sh/netopen.c:175 +#, c-format +msgid "%s: invalid service" +msgstr "%s: servicio inválido" + +#: lib/sh/netopen.c:306 +#, c-format +msgid "%s: bad network path specification" +msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea" + +#: lib/sh/netopen.c:346 +msgid "network operations not supported" +msgstr "no hay soporte para operaciones de red" + +#: locale.c:192 +#, c-format +msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" +msgstr "" + +#: locale.c:194 +#, c-format +msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" +msgstr "" + +#: locale.c:247 +#, fuzzy, c-format +msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" +msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes" + +#: locale.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" +msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes" + +#: mailcheck.c:433 +msgid "You have mail in $_" +msgstr "Tiene correo en $_" + +#: mailcheck.c:458 +msgid "You have new mail in $_" +msgstr "Tiene correo nuevo en $_" + +#: mailcheck.c:474 +#, c-format +msgid "The mail in %s has been read\n" +msgstr "El correo en %s fue leído\n" + +#: make_cmd.c:323 +msgid "syntax error: arithmetic expression required" +msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética" + +#: make_cmd.c:325 +msgid "syntax error: `;' unexpected" +msgstr "error sintáctico: `;' inesperado" + +#: make_cmd.c:326 +#, c-format +msgid "syntax error: `((%s))'" +msgstr "error sintáctico: `((%s))'" + +#: make_cmd.c:575 +#, c-format +msgid "make_here_document: bad instruction type %d" +msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo" + +#: make_cmd.c:659 +#, c-format +msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" +msgstr "" +"el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se " +"esperaba `%s')" + +#: make_cmd.c:756 +#, c-format +msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" +msgstr "" +"make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango" + +#: parse.y:3133 parse.y:3369 +#, c-format +msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" +msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente" + +#: parse.y:3951 +msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" +msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'" + +#: parse.y:3956 +#, c-format +msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" +msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'" + +#: parse.y:3960 +msgid "syntax error in conditional expression" +msgstr "error sintáctico en la expresión condicional" + +#: parse.y:4038 +#, c-format +msgid "unexpected token `%s', expected `)'" +msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'" + +#: parse.y:4042 +msgid "expected `)'" +msgstr "se esperaba `)'" + +#: parse.y:4070 +#, c-format +msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" +msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional" + +#: parse.y:4074 +msgid "unexpected argument to conditional unary operator" +msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional" + +#: parse.y:4120 +#, c-format +msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" +msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional" + +#: parse.y:4124 +msgid "conditional binary operator expected" +msgstr "se esperaba un operador binario condicional" + +#: parse.y:4146 +#, c-format +msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" +msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional" + +#: parse.y:4150 +msgid "unexpected argument to conditional binary operator" +msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional" + +#: parse.y:4161 +#, c-format +msgid "unexpected token `%c' in conditional command" +msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional" + +#: parse.y:4164 +#, c-format +msgid "unexpected token `%s' in conditional command" +msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional" + +#: parse.y:4168 +#, c-format +msgid "unexpected token %d in conditional command" +msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional" + +# Token: elemento ? +# error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+ +# No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser +# provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga +# Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv +# Cierto. Coma borrada. cfuga +#: parse.y:5459 +#, c-format +msgid "syntax error near unexpected token `%s'" +msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'" + +#: parse.y:5477 +#, c-format +msgid "syntax error near `%s'" +msgstr "error sintáctico cerca de `%s'" + +# Propongo cambio de orden: +# no se esperaba el final de la línea em+ +# Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv +# Se hicieron ambos cambios. cfuga +#: parse.y:5487 +msgid "syntax error: unexpected end of file" +msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero" + +#: parse.y:5487 +msgid "syntax error" +msgstr "error sintáctico" + +#: parse.y:5549 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" +msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n" + +#: parse.y:5711 +msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" +msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente" + +#: pcomplete.c:1030 +#, c-format +msgid "completion: function `%s' not found" +msgstr "completion: no se encuentra la función `%s'" + +#: pcomplib.c:179 +#, c-format +msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" +msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo" + +#: print_cmd.c:290 +#, c-format +msgid "print_command: bad connector `%d'" +msgstr "print_command: conector erróneo `%d'" + +#: print_cmd.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" +msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s" + +#: print_cmd.c:368 +msgid "xtrace_set: NULL file pointer" +msgstr "" + +#: print_cmd.c:372 +#, c-format +msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" +msgstr "" + +#: print_cmd.c:1461 +#, c-format +msgid "cprintf: `%c': invalid format character" +msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido" + +#: redir.c:110 +msgid "file descriptor out of range" +msgstr "descriptor de fichero fuera de rango" + +#: redir.c:166 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous redirect" +msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo" + +#: redir.c:170 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite existing file" +msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente" + +#: redir.c:175 +#, c-format +msgid "%s: restricted: cannot redirect output" +msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida" + +#: redir.c:180 +#, c-format +msgid "cannot create temp file for here-document: %s" +msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s" + +#: redir.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot assign fd to variable" +msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz" + +#: redir.c:544 +msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" +msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red" + +#: redir.c:1101 +msgid "redirection error: cannot duplicate fd" +msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df" + +#: shell.c:332 +msgid "could not find /tmp, please create!" +msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!" + +#: shell.c:336 +msgid "/tmp must be a valid directory name" +msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido" + +#: shell.c:884 +#, c-format +msgid "%c%c: invalid option" +msgstr "%c%c: opción inválida" + +# Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv +# Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se +# encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga +#: shell.c:1651 +msgid "I have no name!" +msgstr "¡No tengo nombre de usuario!" + +#: shell.c:1793 +#, c-format +msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" +msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n" + +# En la lista spanglish se discutió mucho sobre script, +# no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos +# traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido +# como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar +# bien así , ya lo verán otros em+ +#: shell.c:1794 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" +"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" +msgstr "" +"Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n" +"\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n" + +#: shell.c:1796 +msgid "GNU long options:\n" +msgstr "Opciones GNU largas:\n" + +#: shell.c:1800 +msgid "Shell options:\n" +msgstr "Opciones del shell:\n" + +#: shell.c:1801 +msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" +msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(sólo invocación)\n" + +#: shell.c:1816 +#, c-format +msgid "\t-%s or -o option\n" +msgstr "\t-%s o -o opción\n" + +#: shell.c:1822 +#, c-format +msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" +msgstr "" +"Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del " +"shell.\n" + +#: shell.c:1823 +#, c-format +msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" +msgstr "" +"Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del " +"shell.\n" + +#: shell.c:1824 +#, c-format +msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" +msgstr "Use la orden `bashbug' para reportar bichos.\n" + +#: sig.c:626 +#, c-format +msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" +msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida" + +#: siglist.c:48 +msgid "Bogus signal" +msgstr "Señal ambigua" + +#: siglist.c:51 +msgid "Hangup" +msgstr "Colgar" + +#: siglist.c:55 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrumpir" + +#: siglist.c:59 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: siglist.c:63 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrucción ilegal" + +#: siglist.c:67 +msgid "BPT trace/trap" +msgstr "BPT rastreo/captura" + +#: siglist.c:75 +msgid "ABORT instruction" +msgstr "instrucción ABORT" + +#: siglist.c:79 +msgid "EMT instruction" +msgstr "instrucción EMT" + +#: siglist.c:83 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Excepción de coma flotante" + +#: siglist.c:87 +msgid "Killed" +msgstr "Matado" + +#: siglist.c:91 +msgid "Bus error" +msgstr "Error en el bus" + +#: siglist.c:95 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Violación de segmento" + +# llamada del sistema em+ +# Es una llamada a una función del sistema em+ +# De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la +# llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga +#: siglist.c:99 +msgid "Bad system call" +msgstr "Llamada al sistema errónea" + +# (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas +# alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv +# De acuerdo. cfuga +#: siglist.c:103 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Tubería rota" + +#: siglist.c:107 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Temporizador" + +#: siglist.c:111 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: siglist.c:115 +msgid "Urgent IO condition" +msgstr "Condición de E/S urgente" + +#: siglist.c:119 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Detenido (señal)" + +#: siglist.c:127 +msgid "Continue" +msgstr "Continúa" + +#: siglist.c:135 +msgid "Child death or stop" +msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado" + +#: siglist.c:139 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Detenido (entrada por terminal)" + +#: siglist.c:143 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Detenido (salida por terminal)" + +#: siglist.c:147 +msgid "I/O ready" +msgstr "E/S listas" + +#: siglist.c:151 +msgid "CPU limit" +msgstr "Límite de CPU" + +#: siglist.c:155 +msgid "File limit" +msgstr "Límite de ficheros" + +#: siglist.c:159 +msgid "Alarm (virtual)" +msgstr "Alarma (virtual)" + +#: siglist.c:163 +msgid "Alarm (profile)" +msgstr "Alarma (entorno)" + +#: siglist.c:167 +msgid "Window changed" +msgstr "Ventana cambiada" + +#: siglist.c:171 +msgid "Record lock" +msgstr "Bloqueo de grabación" + +#: siglist.c:175 +msgid "User signal 1" +msgstr "Señal de usuario 1" + +#: siglist.c:179 +msgid "User signal 2" +msgstr "Señal de usuario 2" + +#: siglist.c:183 +msgid "HFT input data pending" +msgstr "entrada de datos HFT pendiente" + +# falla: fallo em+ +# Suscribo lo anterior. falla suena muy raro. +# Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv +# Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga +#: siglist.c:187 +msgid "power failure imminent" +msgstr "fallo de energía inminente" + +#: siglist.c:191 +msgid "system crash imminent" +msgstr "caída del sistema inminente" + +#: siglist.c:195 +msgid "migrate process to another CPU" +msgstr "migrando el proceso a otra CPU" + +#: siglist.c:199 +msgid "programming error" +msgstr "error de programación" + +#: siglist.c:203 +msgid "HFT monitor mode granted" +msgstr "el modo monitor HFT ha sido concedido" + +#: siglist.c:207 +msgid "HFT monitor mode retracted" +msgstr "el modo monitor HTF ha sido retirado" + +#: siglist.c:211 +msgid "HFT sound sequence has completed" +msgstr "la secuencia de sonido HFT ha sido completado" + +#: siglist.c:215 +msgid "Information request" +msgstr "Solicitud de información" + +#: siglist.c:223 +msgid "Unknown Signal #" +msgstr "Señal Desconocida #" + +#: siglist.c:225 +#, c-format +msgid "Unknown Signal #%d" +msgstr "Señal Desconocida #%d" + +#: subst.c:1333 subst.c:1454 +#, c-format +msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" +msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s" + +#: subst.c:2735 +#, c-format +msgid "%s: cannot assign list to array member" +msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz" + +#: subst.c:4754 subst.c:4770 +msgid "cannot make pipe for process substitution" +msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso" + +#: subst.c:4802 +msgid "cannot make child for process substitution" +msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso" + +#: subst.c:4847 +#, c-format +msgid "cannot open named pipe %s for reading" +msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura" + +#: subst.c:4849 +#, c-format +msgid "cannot open named pipe %s for writing" +msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura" + +#: subst.c:4867 +#, c-format +msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" +msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d" + +#: subst.c:5063 +msgid "cannot make pipe for command substitution" +msgstr "no se pueden crear la tubería para la sustitución de la orden" + +#: subst.c:5097 +msgid "cannot make child for command substitution" +msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden" + +#: subst.c:5114 +msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" +msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1" + +#: subst.c:5617 +#, c-format +msgid "%s: parameter null or not set" +msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido" + +#: subst.c:5907 +#, c-format +msgid "%s: substring expression < 0" +msgstr "%s: expresión de subcadena < 0" + +#: subst.c:6965 +#, c-format +msgid "%s: bad substitution" +msgstr "%s: sustitución errónea" + +#: subst.c:7045 +#, c-format +msgid "$%s: cannot assign in this way" +msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma" + +#: subst.c:7374 +msgid "" +"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " +"substitution" +msgstr "" + +#: subst.c:7839 +#, c-format +msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" +msgstr "sustitución errónea: no hay una \"`\" que cierre en %s" + +#: subst.c:8720 +#, c-format +msgid "no match: %s" +msgstr "no hay coincidencia: %s" + +#: test.c:146 +msgid "argument expected" +msgstr "se esperaba un argumento" + +#: test.c:155 +#, c-format +msgid "%s: integer expression expected" +msgstr "%s: se esperaba una expresión entera" + +#: test.c:263 +msgid "`)' expected" +msgstr "se esperaba `)'" + +#: test.c:265 +#, c-format +msgid "`)' expected, found %s" +msgstr "se esperaba `)', se encontró %s" + +#: test.c:280 test.c:693 test.c:696 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: se esperaba un operador unario" + +#: test.c:449 test.c:736 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: se esperaba un operador binario" + +# Singular em+ +# Puede faltar más de un ] cfuga +# Cierto, pero al menos uno seguro que falta. +# Yo creo que no hace falta el (n). sv +# Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'". +# ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga +# Tiene razón Enrique: singular. cfuga +#: test.c:811 +msgid "missing `]'" +msgstr "falta un `]'" + +#: trap.c:203 +msgid "invalid signal number" +msgstr "número de señal inválido" + +#: trap.c:327 +#, c-format +msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" +msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p" + +#: trap.c:331 +#, c-format +msgid "" +"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" +msgstr "" +"run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí " +"mismo" + +#: trap.c:380 +#, c-format +msgid "trap_handler: bad signal %d" +msgstr "trap_handler: señal errónea %d" + +#: variables.c:363 +#, c-format +msgid "error importing function definition for `%s'" +msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'" + +#: variables.c:748 +#, c-format +msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" +msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1" + +#: variables.c:1915 +msgid "make_local_variable: no function context at current scope" +msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual" + +#: variables.c:3159 +msgid "all_local_variables: no function context at current scope" +msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual" + +#: variables.c:3376 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has null exportstr" +msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido" + +#: variables.c:3381 variables.c:3390 +#, c-format +msgid "invalid character %d in exportstr for %s" +msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s" + +#: variables.c:3396 +#, c-format +msgid "no `=' in exportstr for %s" +msgstr "no hay `=' en exportstr para %s" + +#: variables.c:3835 +msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" +msgstr "" +"pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función" + +#: variables.c:3848 +msgid "pop_var_context: no global_variables context" +msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables" + +#: variables.c:3922 +msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" +msgstr "" +"pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal" + +#: variables.c:4678 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: cannot open as FILE" +msgstr "%s: no se puede abrir: %s" + +#: variables.c:4683 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" +msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s" + +#: version.c:46 +msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." + +#: version.c:47 +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +msgstr "" +"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" + +#: version.c:86 version2.c:83 +#, c-format +msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" +msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n" + +#: version.c:91 version2.c:88 +#, c-format +msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n" +msgstr "" +"Esto es software libre; usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n" + +#: version.c:92 version2.c:89 +#, c-format +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "NO hay GARANTÍA, a la extensión permitida por la ley.\n" + +#: version2.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc." + +#: version2.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +msgstr "" +"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" + +#: xmalloc.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" + +#: xmalloc.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" +msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes" + +#: xmalloc.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" + +#: xmalloc.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" +msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes" + +#: builtins.c:43 +msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" +msgstr "alias [-p] [nombre[=valor] ... ]" + +#: builtins.c:47 +msgid "unalias [-a] name [name ...]" +msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]" + +#: builtins.c:51 +msgid "" +"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" +"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" +msgstr "" +"bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r " +"secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-readline u orden-" +"readline]" + +#: builtins.c:54 +msgid "break [n]" +msgstr "break [n]" + +#: builtins.c:56 +msgid "continue [n]" +msgstr "continue [n]" + +#: builtins.c:58 +msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" +msgstr "builtin [orden-interna-shell [arg ...]]" + +#: builtins.c:61 +msgid "caller [expr]" +msgstr "caller [expresión]" + +#: builtins.c:64 +msgid "cd [-L|-P] [dir]" +msgstr "cd [-L|-P] [directorio]" + +#: builtins.c:66 +msgid "pwd [-LP]" +msgstr "pwd [-LP]" + +#: builtins.c:68 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: builtins.c:70 +msgid "true" +msgstr "true" + +#: builtins.c:72 +msgid "false" +msgstr "false" + +#: builtins.c:74 +msgid "command [-pVv] command [arg ...]" +msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]" + +#: builtins.c:76 +msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]" +msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..." + +#: builtins.c:78 +msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..." +msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..." + +#: builtins.c:80 +msgid "local [option] name[=value] ..." +msgstr "local [opción] nombre[=valor] ..." + +#: builtins.c:83 +msgid "echo [-neE] [arg ...]" +msgstr "echo [-neE] [arg ...]" + +#: builtins.c:87 +msgid "echo [-n] [arg ...]" +msgstr "echo [-n] [arg ...]" + +#: builtins.c:90 +msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" +msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fichero] [nombre ...]" + +#: builtins.c:92 +msgid "eval [arg ...]" +msgstr "eval [arg ...]" + +#: builtins.c:94 +msgid "getopts optstring name [arg]" +msgstr "getopts cadena_opciones nombre [arg]" + +#: builtins.c:96 +msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" +msgstr "exec [-cl] [-a nombre] [orden [argumentos ...]] [redirección ...]" + +#: builtins.c:98 +msgid "exit [n]" +msgstr "exit [n]" + +#: builtins.c:100 +msgid "logout [n]" +msgstr "logout [n]" + +#: builtins.c:103 +msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" +msgstr "fc [-e nombre_e] [-lnr] [primero] [último] ó fc -s [pat=rep] [orden]" + +#: builtins.c:107 +msgid "fg [job_spec]" +msgstr "fg [id_trabajo]" + +#: builtins.c:111 +msgid "bg [job_spec ...]" +msgstr "bg [id_trabajo ...]" + +#: builtins.c:114 +msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" +msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nombre ...]" + +#: builtins.c:117 +#, fuzzy +msgid "help [-dms] [pattern ...]" +msgstr "help [-ds] [patrón ...]" + +#: builtins.c:121 +msgid "" +"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " +"[arg...]" +msgstr "" +"history [-c] [-d despl] [n] ó history -anrw [fichero] ó history -ps arg " +"[arg...]" + +# jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien +# el nombre de la orden que se creo con el proceso em+ +# por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada +# mucho. ¿Sugerencias? cfuga +#: builtins.c:125 +msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" +msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] ó jobs -x orden [args]" + +# lo mismo em+ +#: builtins.c:129 +msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" +msgstr "disown [-h] [-ar] [idtrabajo ...]" + +#: builtins.c:132 +msgid "" +"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " +"[sigspec]" +msgstr "" +"kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... ó kill -l " +"[id_señal]" + +#: builtins.c:134 +msgid "let arg [arg ...]" +msgstr "let arg [arg ...]" + +#: builtins.c:136 +#, fuzzy +msgid "" +"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " +"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" +msgstr "" +"read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-p prompt] [-t " +"tiempo] [-u df] [nombre ...]" + +#: builtins.c:138 +msgid "return [n]" +msgstr "return [n]" + +#: builtins.c:140 +msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]" +msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o nombre-opción] [arg ...]" + +#: builtins.c:142 +msgid "unset [-f] [-v] [name ...]" +msgstr "unset [-f] [-v] [nombre ...]" + +#: builtins.c:144 +msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" +msgstr "export [-fn] [nombre[=valor] ...] ó export -p" + +#: builtins.c:146 +msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p" +msgstr "readonly [-af] [nombre[=valor] ...] ó readonly -p" + +#: builtins.c:148 +msgid "shift [n]" +msgstr "shift [n]" + +#: builtins.c:150 +msgid "source filename [arguments]" +msgstr "source fichero [argumentos]" + +#: builtins.c:152 +msgid ". filename [arguments]" +msgstr ". fichero [argumentos]" + +#: builtins.c:155 +msgid "suspend [-f]" +msgstr "suspend [-f]" + +#: builtins.c:158 +msgid "test [expr]" +msgstr "test [expresión]" + +#: builtins.c:160 +msgid "[ arg... ]" +msgstr "[ arg... ]" + +# Esto podría ser "veces". Mirar el contexto. sv +# No es veces. times es una orden interna del shell. cfuga +#: builtins.c:162 +msgid "times" +msgstr "times" + +#: builtins.c:164 +msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" +msgstr "trap [-lp] [[arg] id_señal ...]" + +#: builtins.c:166 +msgid "type [-afptP] name [name ...]" +msgstr "type [-afptP] nombre [nombre ...]" + +#: builtins.c:169 +msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]" +msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [límite]" + +#: builtins.c:172 +msgid "umask [-p] [-S] [mode]" +msgstr "umask [-p] [-S] [modo]" + +#: builtins.c:175 +msgid "wait [id]" +msgstr "wait [id]" + +#: builtins.c:179 +msgid "wait [pid]" +msgstr "wait [pid]" + +#: builtins.c:182 +msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" +msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ] ; do ÓRDENES; done" + +#: builtins.c:184 +msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" +msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ÓRDENES; done" + +#: builtins.c:186 +msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" +msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done" + +#: builtins.c:188 +msgid "time [-p] pipeline" +msgstr "time [-p] tubería" + +#: builtins.c:190 +msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" +msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ÓRDENES ;;]... esac" + +#: builtins.c:192 +msgid "" +"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " +"COMMANDS; ] fi" +msgstr "" +"if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else " +"ÓRDENES; ] fi" + +#: builtins.c:194 +msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" +msgstr "while ÓRDENES; do ÓRDENES; done" + +#: builtins.c:196 +msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" +msgstr "until ÓRDENES; do ÓRDENES; done" + +#: builtins.c:198 +msgid "coproc [NAME] command [redirections]" +msgstr "coproc [NOMBRE] orden [redirecciones]" + +#: builtins.c:200 +msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" +msgstr "function nombre { ÓRDENES ; } ó nombre () { ÓRDENES ; }" + +#: builtins.c:202 +msgid "{ COMMANDS ; }" +msgstr "{ ÓRDENES ; }" + +#: builtins.c:204 +msgid "job_spec [&]" +msgstr "id_trabajo [&]" + +#: builtins.c:206 +msgid "(( expression ))" +msgstr "(( expresión ))" + +#: builtins.c:208 +msgid "[[ expression ]]" +msgstr "[[ expresión ]]" + +#: builtins.c:210 +msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" +msgstr "variables - Nombres y significados de algunas variables de shell" + +#: builtins.c:213 +msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" +msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir" + +#: builtins.c:217 +msgid "popd [-n] [+N | -N]" +msgstr "popd [-n] [+N | -N]" + +#: builtins.c:221 +msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" +msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" + +#: builtins.c:224 +msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" +msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nombre_opción...]" + +#: builtins.c:226 +msgid "printf [-v var] format [arguments]" +msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]" + +#: builtins.c:229 +#, fuzzy +msgid "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" +"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " +"suffix] [name ...]" +msgstr "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W " +"listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S " +"sufijo] [nombre ...]" + +#: builtins.c:233 +msgid "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " +"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" +msgstr "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W " +"listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S " +"sufijo] [palabra]" + +#: builtins.c:237 +#, fuzzy +msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" +msgstr "compopt [-o|+o opción] [nombre ...]" + +#: builtins.c:240 +msgid "" +"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " +"quantum] [array]" +msgstr "" +"mapfile [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c " +"quantum] [matriz]" + +#: builtins.c:242 +msgid "" +"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " +"quantum] [array]" +msgstr "" +"readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c " +"quantum] [matriz]" + +# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv +# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv +# no alias -> ningún alias. sv +# De acuerdo. cfuga +#: builtins.c:254 +msgid "" +"Define or display aliases.\n" +" \n" +" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" +" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" +" \n" +" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" +" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" +" alias substitution when the alias is expanded.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " +"been\n" +" defined." +msgstr "" +"Define o muestra aliases.\n" +" \n" +" `alias' sin argumentos muestra la lista de aliases en la forma\n" +" reutilizable `alias NOMBRE=VALOR' en la salida estándar.\n" +" \n" +" De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se\n" +" proporcione. Un espacio final en VALOR causa que se revise\n" +" la siguiente palabra para sustitución de alias cuando se expande\n" +" el alias.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -p\tMuestra todos los aliases definidos en un formato reusable\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" alias devuelve verdadero a menos que se de un NOMBRE para el cual\n" +" no se haya definido ningún alias." + +#: builtins.c:276 +msgid "" +"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tremove all alias definitions.\n" +" \n" +" Return success unless a NAME is not an existing alias." +msgstr "" +"Borra cada NOMBRE de la lista de alias definidos.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -a\telimina todas las definiciones de alias.\n" +" Devuelve verdadero a menos que un NOMBRE no sea un alias existente." + +# lee 'la'... em+ +# Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga +#: builtins.c:289 +msgid "" +"Set Readline key bindings and variables.\n" +" \n" +" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" +" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" +" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" +" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" +" command. Acceptable keymap names are emacs,\n" +" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" +"move,\n" +" vi-command, and vi-insert.\n" +" -l List names of functions.\n" +" -P List function names and bindings.\n" +" -p List functions and bindings in a form that can be\n" +" reused as input.\n" +" -S List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" +" -s List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" +" in a form that can be reused as input.\n" +" -V List variable names and values\n" +" -v List variable names and values in a form that can\n" +" be reused as input.\n" +" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" +" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " +"function.\n" +" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" +" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" +" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" +" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." +msgstr "" +"Establece secuencias de teclas Readline y variables.\n" +"\n" +" Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n" +" establece una variable Readline. La sintaxis de los argumentos que\n" +" no son opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc,\n" +" pero se debe pasar como un solo argumento:\n" +" p.e., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" \n" +" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por " +"la\n" +" duración de esta orden. Los nombres de " +"combinaciones\n" +" de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n" +" emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n" +" vi-insert.\n" +" -l Enlista los nombres de las funciones.\n" +" -P Enlista los nombres de las funciones y " +"asignaciones.\n" +" -p Enlista las funciones y asignaciones en una forma " +"que\n" +" se puede reusar como entrada.\n" +" -S Enlista las secuencias de teclas que invocan " +"macros\n" +" y sus valores.\n" +" -s Enlista las secuencias de teclas que invocan " +"macros\n" +" y sus valores en una forma que se pueden reusar " +"como\n" +" entrada.\n" +" -V Enlista los nombres de variables y valores.\n" +" -v Enlista los nombres de variables y valores en una\n" +" forma que se pueden reusar como entrada.\n" +" -q nombre-funcion Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n" +" -u nombre-función Borra todas las teclas que están ligadas a\n" +" la función nombrada.\n" +" -r secteclas Borra la asignación para la SECTECLAS.\n" +" -f fichero Lee las asignaciones de teclas del FICHERO.\n" +" -x secteclas:orden-shell\tCausa que se ejecute la ORDEN-SHELL cuando\n" +" \t\t\t\tse introduce la SECTECLAS.\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" bind devuelve 0 a menos que se presente una opción desconocida o suceda\n" +" un error." + +#: builtins.c:326 +msgid "" +"Exit for, while, or until loops.\n" +" \n" +" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" +" loops.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"Termina ciclos for, while o until.\n" +" \n" +" Termina un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N, termina\n" +" N ciclos anidados.\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1." + +#: builtins.c:338 +msgid "" +"Resume for, while, or until loops.\n" +" \n" +" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" +" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"Continúa iteraciones for, while o until\n" +" \n" +" Continúa la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL\n" +" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo " +"circundante.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1." + +#: builtins.c:350 +msgid "" +"Execute shell builtins.\n" +" \n" +" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" +" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" +" as a shell function, but need to execute the builtin within the " +"function.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" +" not a shell builtin.." +msgstr "" +"Ejecuta órdenes internas del shell\n" +" \n" +" Ejecuta la ORDEN-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar\n" +" la búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando desea " +"reimplementar\n" +" una orden interna del shell como una función de shell, pero necesita\n" +" ejecutar la orden interna dentro de la función.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de salida de la ORDEN-INTERNA-SHELL, o falso si la\n" +" ORDEN-INTERNA-SHELL no es una orden interna de shell." + +#: builtins.c:365 +msgid "" +"Return the context of the current subroutine call.\n" +" \n" +" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" +" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" +" provide a stack trace.\n" +" \n" +" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" +" current one; the top frame is frame 0.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" +" is invalid." +msgstr "" +"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n" +" \n" +" Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR, devuelve\n" +" \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información adicional\n" +" se puede usar para proveer un volcado de pila.\n" +" \n" +" El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder\n" +" antes del actual; el marco inicial es el marco 0.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve 0 a menos que el shell no esté ejecutando una función de shell\n" +" o EXPR sea inválida." + +# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash +# por barra invertida em++ +# Corregido en toda la traducción. cfuga +#: builtins.c:383 +msgid "" +"Change the shell working directory.\n" +" \n" +" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " +"the\n" +" HOME shell variable.\n" +" \n" +" The variable CDPATH defines the search path for the directory " +"containing\n" +" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " +"(:).\n" +" A null directory name is the same as the current directory. If DIR " +"begins\n" +" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" +" \n" +" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " +"set,\n" +" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " +"value,\n" +" its value is used for DIR.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -L\tforce symbolic links to be followed\n" +" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n" +" \tlinks\n" +" \n" +" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise." +msgstr "" +"Cambia el directorio de trabajo del shell.\n" +" \n" +" Cambia el directorio actual a DIR. DIR por defecto es el valor de la\n" +" variable de shell HOME.\n" +" La variable CDPATH define la ruta de búsqueda por el directorio que\n" +" contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en CDPATH se\n" +" separan con dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es igual que\n" +" el directorio actual Si DIR comienza con una barra inclinada (/),\n" +" entonces no se usa CDPATH.\n" +" Si no se encuentra el directorio, y la opción del shell `cdable_vars'\n" +" está activa, entonces se trata la palabra como un nombre de variable.\n" +" Si esa variable tiene un valor, se utiliza su valor como DIR.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -L\tfuerza a seguir los enlaces simbólicos\n" +" -P\tusar la estructura física de directorios sin seguir los enlaces\n" +" \tsimbólicos\n" +" \n" +" La acción por defecto es seguir los enlaces simbólicos, como si se\n" +" especificara `-L'.\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" Devuelve 0 si se cambia el directorio; de otra forma es diferente a cero." + +#: builtins.c:411 +msgid "" +"Print the name of the current working directory.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" +" \tdirectory\n" +" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" +" \n" +" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" +" cannot be read." +msgstr "" +"Muestra el nombre del directorio de trabajo actual.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -L\tmuestra el valor de $PWD si nombra al directorio de\n" +" \ttrabajo actual\n" +" -P\tmuestra el directorio físico, sin enlaces simbólicos\n" +" \n" +" Por defecto, `pwd' se comporta como si se especificara `-L'.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n" +" el directorio actual." + +#: builtins.c:428 +msgid "" +"Null command.\n" +" \n" +" No effect; the command does nothing.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always succeeds." +msgstr "" +"Orden nula.\n" +" \n" +" Sin efecto; la orden no hace nada.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Siempre con éxito." + +#: builtins.c:439 +msgid "" +"Return a successful result.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always succeeds." +msgstr "" +"Devuelve un resultado con éxito.\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" Siempre con éxito." + +#: builtins.c:448 +msgid "" +"Return an unsuccessful result.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always fails." +msgstr "" +"Devuelve un resultado sin éxito.\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" Siempre falla." + +#: builtins.c:457 +msgid "" +"Execute a simple command or display information about commands.\n" +" \n" +" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" +" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " +"commands\n" +" on disk when a function with the same name exists.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" +" \tthe standard utilities\n" +" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" +" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." +msgstr "" +"Ejecuta una orden simple o muestra información sobre órdenes.\n" +" \n" +" Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n" +" de shell, o muestra información sobre las ÓRDENes especificadas. Se " +"puede\n" +" usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el " +"mismo\n" +" nombre.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -p\tusa un valor por defecto para PATH para garantizar que\n" +" \tencuentre todas las utilidades estándar\n" +" -v\tmuestra una descripción de la ORDEN similar a la orden\n" +" \tinterna `type'\n" +" -V\tmuestra una descripción más detallada de cada ORDEN\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de salida de la ORDEN, o falla si no se encuentra\n" +" la ORDEN." + +#: builtins.c:476 +msgid "" +"Set variable values and attributes.\n" +" \n" +" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" +" display the attributes and values of all variables.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" +" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" +" \tsource file when debugging)\n" +" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" +" \n" +" Options which set attributes:\n" +" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" +" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" +" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" +" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" +" -r\tto make NAMEs readonly\n" +" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" +" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" +" -x\tto make NAMEs export\n" +" \n" +" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" +" \n" +" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" +" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" +" \n" +" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " +"`local'\n" +" command.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"Establece valores de variable y atributos.\n" +" \n" +" Declara variables y les da atributos. Si no se da ningún NOMBRE,\n" +" muestra los atributos y valores de todas las variables.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -f\trestringe la acción o muestra a nombres y definiciones\n" +" \tde funciones\n" +" -F\trestringe la muestra a nombres de funciones (con número de\n" +" \tlínea y fichero fuente al depurar)\n" +" -p\tmuestra los atributos y valor de cada NOMBRE\n" +" \n" +" Opciones que establecen atributos:\n" +" -a\testablece NOMBREs como matrices indizadas (si se admiten)\n" +" -A\testablece NOMBREs como matrices asociativas (si se admiten)\n" +" -i\testablece NOMBREs con el atributo `integer'\n" +" -l\tconvierte NOMBREs a minúsculas en la asignación\n" +" -r\testablece NOMBREs como de sólo lectura\n" +" -t\testablece NOMBREs con el atributo `trace'\n" +" -u\tconvierte NOMBREs a mayúsculas en la asignación\n" +" -x\testablece NOMBREs para exportar\n" +" \n" +" Si usa `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado.\n" +" \n" +" Las variables con el atributo integer realizan evaluación aritmética\n" +" (vea la orden `let') cuando se asigna un valor a la variable.\n" +" \n" +" Cuando se usa en una función, `declare' hace locales a los NOMBREs,\n" +" como sucede con la orden `local'.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o\n" +" suceda un error." + +#: builtins.c:512 +msgid "" +"Set variable values and attributes.\n" +" \n" +" Obsolete. See `help declare'." +msgstr "" +"Establece valores de variables y atributos.\n" +" \n" +" Obsoleto. Consulte `help declare'." + +#: builtins.c:520 +msgid "" +"Define local variables.\n" +" \n" +" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" +" be any option accepted by `declare'.\n" +" \n" +" Local variables can only be used within a function; they are visible\n" +" only to the function where they are defined and its children.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n" +" or the shell is not executing a function." +msgstr "" +"Define variables locales.\n" +" \n" +" Crea una variable local llamada NOMBRE, y le da un VALOR. OPCIÓN puede\n" +" ser cualquier opción aceptada por `declare'.\n" +" \n" +" Las variables locales sólo se pueden usar en una función; son visibles\n" +" sólo en la función donde se definen y sus hijos.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida, suceda\n" +" un error, o el shell no esté ejecutando una función." + +#: builtins.c:537 +msgid "" +"Write arguments to the standard output.\n" +" \n" +" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tdo not append a newline\n" +" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" +" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" +" \n" +" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" +" \\a\talert (bell)\n" +" \\b\tbackspace\n" +" \\c\tsuppress further output\n" +" \\e\tescape character\n" +" \\f\tform feed\n" +" \\n\tnew line\n" +" \\r\tcarriage return\n" +" \\t\thorizontal tab\n" +" \\v\tvertical tab\n" +" \\\\\tbackslash\n" +" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" +" \t0 to 3 octal digits\n" +" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" +" \tcan be one or two hex digits\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless a write error occurs." +msgstr "" +"Escribe argumentos en la salida estándar.\n" +" \n" +" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n" +" de fin de línea.\n" +" Opciones:\n" +" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n" +" -e\tactiva la interpretación de caracteres de escape de\n" +" \tde barra invertida\n" +" -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n" +" \tde escape de barra invertida\n" +" \n" +" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra " +"invertida:\n" +" \\a\talerta (timbre)\n" +" \\b\tespacio hacia atrás\n" +" \\c\tsuprime toda salida a continuación\n" +" \\E\tcarácter de escape\n" +" \\f\talimentación de papel\n" +" \\n\tlínea nueva\n" +" \\r\tretorno de carro\n" +" \\t\ttabulador horizontal\n" +" \\v\ttabulador vertical\n" +" \\\\\tbarra invertida\n" +" \\0nnn\tel carácter cuyo código ASCII es NNN (octal). NNN puede ser\n" +" \tde 0 a 3 dígitos octales\n" +" \\xHH\tel carácter de ocho bits cuyo valor es HH (hexadecimal). HH\n" +" \tpuede ser de uno o dos dígitos hexadecimales\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura." + +#: builtins.c:571 +msgid "" +"Write arguments to the standard output.\n" +" \n" +" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tdo not append a newline\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless a write error occurs." +msgstr "" +"Escribe argumentos en la salida estándar.\n" +" \n" +" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n" +" de fin de línea.\n" +" Opciones:\n" +" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura." + +#: builtins.c:586 +msgid "" +"Enable and disable shell builtins.\n" +" \n" +" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" +" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" +" without using a full pathname.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" +" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" +" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" +" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" +" \n" +" Options controlling dynamic loading:\n" +" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" +" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" +" \n" +" Without options, each NAME is enabled.\n" +" \n" +" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" +" version, type `enable -n test'.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." +msgstr "" +"Activa y desactiva las órdenes internas del shell.\n" +" \n" +" Activa y desactiva las órdenes internas del shell. El desactivar le\n" +" permite ejecutar una orden del disco que tenga el mismo nombre que\n" +" la orden interna del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o " +"no\n" +" -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de órdenes internas\n" +" \tdesactivadas\n" +" -p\tmuestra la lista de órdenes internas en una forma reusable\n" +" -s\tmuestra sólo los nombres de las órdenes internas `especiales' " +"Posix\n" +" \n" +" Opciones que controlan la carga dinámica:\n" +" -f\tcarga la orden interna NOMBRE del objeto compartido FICHERO\n" +" -d\tborra una orden interna cargada con -f\n" +" \n" +" Sin opciones, se activa cada NOMBRE.\n" +" \n" +" Para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la orden interna\n" +" del shell, ejecute `enable -n test'.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del " +"shell\n" +" o suceda un error." + +#: builtins.c:614 +msgid "" +"Execute arguments as a shell command.\n" +" \n" +" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " +"shell,\n" +" and execute the resulting commands.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns exit status of command or success if command is null." +msgstr "" +"Ejecuta argumentos como una orden de shell.\n" +" \n" +" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como " +"entrada\n" +" para el shell, y ejecuta las órdenes resultantes.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de salida de la orden o éxito si la orden es nula." + +# "a ser reconocidas" no está en español. +# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv +# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+ +# dar argumentos -> especificar em+ +# De acuerdo. cfuga +#: builtins.c:626 +msgid "" +"Parse option arguments.\n" +" \n" +" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" +" as options.\n" +" \n" +" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" +" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" +" which should be separated from it by white space.\n" +" \n" +" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" +" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" +" the index of the next argument to be processed into the shell\n" +" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" +" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" +" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" +" \n" +" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" +" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" +" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" +" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" +" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" +" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" +" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" +" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" +" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" +" printed.\n" +" \n" +" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" +" printing of error messages, even if the first character of\n" +" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" +" \n" +" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" +" more arguments are given, they are parsed instead.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" +" encountered or an error occurs." +msgstr "" +"Decodifica argumentos de opción.\n" +"\n" +" Getopts se usa en procedimientos del shell para decodificar parámetros\n" +" posicionales como opciones.\n" +" \n" +" CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción para reconocer; si\n" +" una letra es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga\n" +" un argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n" +" \n" +" Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n" +" variable de shell $nombre, inicializando nombre si no existe, y el\n" +" índice del siguiente argumento a ser procesado en la variable de\n" +" shell OPTIND. OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca el\n" +" shell, o un guión de shell. Cuando una opción requiere un argumento,\n" +" getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG.\n" +" \n" +" getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes. Si\n" +" el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n" +" aviso de errores silencioso. En este modo, no se muestran\n" +" mensajes de error. Si se encuentra una opción inválida, getopts\n" +" coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG. Si no se\n" +" encuentra el argumento necesario, getopts coloca ':' en NOMBRE y\n" +" define OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si getopts no\n" +" está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n" +" coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra un argumento\n" +" necesario, se coloca '?' en NOMBRE, se borra OPTARG, y se muestra\n" +" un mensaje de diagnóstico.\n" +" \n" +" Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n" +" la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n" +" OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n" +" \n" +" Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n" +" pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n" +" de los primeros.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n" +" el final de las opciones o sucede un error." + +#: builtins.c:668 +msgid "" +"Replace the shell with the given command.\n" +" \n" +" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" +" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " +"specified,\n" +" any redirections take effect in the current shell.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" +" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n" +" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" +" \n" +" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " +"unless\n" +" the shell option `execfail' is set.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " +"occurs." +msgstr "" +"Reemplaza el shell con la orden dada.\n" +" \n" +" Ejecuta la ORDEN, reemplazando este shell con el programa especificado.\n" +" Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos de la ORDEN. Si no se\n" +" especifica la ORDEN, cualquir redirección toma efecto en el shell " +"actual.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero de la ORDEN\n" +" -c\t\tejecuta la ORDEN en un ambiente vacío\n" +" -l\t\tcoloca un guión en el argumento cero de la ORDEN\n" +" \n" +" Si la orden no se puede ejecutar, termina un shell no interactivo,\n" +" a menos que la opción de shell `execfail' esté activa.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve éxito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n" +" error de redirección." + +#: builtins.c:689 +msgid "" +"Exit the shell.\n" +" \n" +" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" +" is that of the last command executed." +msgstr "" +"Termina el shell.\n" +" \n" +" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de " +"salida\n" +" es el mismo de la última orden ejecutada." + +#: builtins.c:698 +msgid "" +"Exit a login shell.\n" +" \n" +" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " +"executed\n" +" in a login shell." +msgstr "" +"Termina un shell de entrada.\n" +" \n" +" Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n" +" error si no se ejecuta en un shell de entrada." + +#: builtins.c:708 +msgid "" +"Display or execute commands from the history list.\n" +" \n" +" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " +"list.\n" +" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" +" string, which means the most recent command beginning with that\n" +" string.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " +"EDITOR,\n" +" \t\tthen vi\n" +" -l \tlist lines instead of editing\n" +" -n\tomit line numbers when listing\n" +" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" +" \n" +" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" +" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" +" \n" +" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" +" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" +" the last command.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success or status of executed command; non-zero if an error " +"occurs." +msgstr "" +"Muestra o ejecuta órdenes de la lista de historia.\n" +" \n" +" fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de\n" +" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el " +"rango,\n" +" o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden más reciente que\n" +" comience con esa cadena.\n" +" \n" +" -e NOMBRE_E selecciona el editor a usar. Por defecto es FCEDIT,\n" +" \t\tdespués EDITOR, después vi\n" +" -l lista líneas en lugar de editar\n" +" -n omite los números de línea al listar\n" +" -r inverte el orden de las líneas (muestra primero las más " +"recientes)\n" +" \n" +" Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la ORDEN se\n" +" ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n" +" \n" +" Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear\n" +" `r cc' ejecuta la última orden que comience con `cc' y al teclear\n" +" `r' re-ejecuta la última orden.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un " +"error\n" +" es diferente de cero." + +#: builtins.c:738 +msgid "" +"Move job to the foreground.\n" +" \n" +" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" +" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" +" current job is used.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." +msgstr "" +"Mueve el trabajo al primer plano.\n" +" \n" +" Ubica al trabajo identificado con IDTRABAJO en el primer plano, y\n" +" lo hace el trabajo actual. Si IDTRABAJO no está presente, se usa\n" +" la noción del shell del trabajo actual.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" El estado del comando ubicado en primer plano, o falla si sucede un " +"error." + +#: builtins.c:753 +msgid "" +"Move jobs to the background.\n" +" \n" +" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " +"they\n" +" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " +"notion\n" +" of the current job is used.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." +msgstr "" +"Mueve trabajos al segundo plano.\n" +" \n" +" Coloca los trabajos identificados por cada IDTRABAJO en segundo plano,\n" +" como si se hubieran iniciado con `&'. Si IDTRABAJO no está presente,\n" +" se usa la noción del shell del trabajo actual.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve éxito a menos que el control de trabajos no esté activado o\n" +" suceda un error." + +#: builtins.c:767 +msgid "" +"Remember or display program locations.\n" +" \n" +" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" +" no arguments are given, information about remembered commands is " +"displayed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n" +" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n" +" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n" +" -r\t\tforget all remembered locations\n" +" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" +" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" +" \t\tNAMEs are given\n" +" Arguments:\n" +" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" +" \t\tof remembered commands.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." +msgstr "" +"Almacena o muestra la ubicación de los programas.\n" +" \n" +" Determina y almacena la ruta completa de cada órden NOMBRE. Si\n" +" no se proporcionan argumentos, se muestra la información de las\n" +" órdenes almacenadas.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -d\t\tolvida la ubicación almacenada de cada NOMBRE\n" +" -l\t\tmuestra en un formato que se puede reusar como entrada\n" +" -p ruta\tusa RUTA como la ruta completa de NOMBRE\n" +" -r\t\tolvida todas las ubicaciones almacenadas\n" +" -t\t\tmuestra la ubicación almacenada de cada NOMBRE,\n" +" \t\tcada ubicación con el NOMBRE correspondiente\n" +" \t\tse dan varios NOMBREs\n" +" Argumentos:\n" +" NOMBRE\t\tCada NOMBRE se busca en $PATH y se agrega a la lista\n" +" \t\tde órdenes almacenadas.\n" +" \n" +" Estado de Salida\n" +" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n" +" una opción inválida." + +#: builtins.c:792 +msgid "" +"Display information about builtin commands.\n" +" \n" +" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" +" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" +" otherwise the list of help topics is printed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -d\toutput short description for each topic\n" +" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" +" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" +" \tPATTERN\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " +"given." +msgstr "" +"Muestra información sobre órdenes internas.\n" +" \n" +" Muestra un resumen breve de las órdenes internas. Si se especifica\n" +" un PATRÓN, da ayuda detallada sobre todas las órdenes que\n" +" coincidan con el PATRÓN, de otra forma se muestra la lista de\n" +" tópicos de ayuda.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -d\tmuestra una descripción corta para cada tópico\n" +" -m\tmuestra el uso en un formato similar a página man\n" +" -s\tmuestra sólo una sinopsis breve de uso para cada tópico que\n" +" \tcoincida con el PATRÓN\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" PATRÓN\tPatrón que especifica un tópico de ayuda\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n" +" una opción inválida." + +#: builtins.c:816 +msgid "" +"Display or manipulate the history list.\n" +" \n" +" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" +" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" +" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" +" \n" +" -a\tappend history lines from this session to the history file\n" +" -n\tread all history lines not already read from the history file\n" +" -r\tread the history file and append the contents to the history\n" +" \tlist\n" +" -w\twrite the current history to the history file\n" +" \tand append them to the history list\n" +" \n" +" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" +" \twithout storing it in the history list\n" +" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" +" \n" +" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" +" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" +" \n" +" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" +" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" +" with each displayed history entry. No time stamps are printed " +"otherwise.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." +msgstr "" +"Muestra o manipula la lista de la historia. \n" +" Muestra la lista de la historia con números de línea, mostrando\n" +" cada línea modificada con un `*' como prefijo. El argumento N\n" +" muestra solamente las últimas N entradas.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n" +" -d despl\tborra la entrada de la histora en la posición DESPL\n" +" \n" +" -a\tagrega las líneas de histora de esta sesión al fichero de " +"historia\n" +" -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n" +" \tde historia\n" +" -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n" +" \tde historia\n" +" -w\tescribe la historia actual en el fichero de historia\n" +" \n" +" -p\thace expansión de historia en cada ARGumento y muestra el\n" +" \tresultado, sin guardarlo en la lista de historia\n" +" -s\tagrega los ARGumentos a la lista de historia como\n" +" \tuna sola entrada\n" +" Si se proporciona FICHERO, entonces se usa como el fichero de\n" +" historia. Si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, en otro caso\n" +" ~/.bash_history.\n" +" \n" +" Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n" +" valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n" +" tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n" +" ninguna marca de tiempo de otra forma." + +#: builtins.c:852 +msgid "" +"Display status of jobs.\n" +" \n" +" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" +" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" +" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n" +" \tnotification\n" +" -p\tlists process IDs only\n" +" -r\trestrict output to running jobs\n" +" -s\trestrict output to stopped jobs\n" +" \n" +" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" +" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" +" process group leader.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" +" If -x is used, returns the exit status of COMMAND." +msgstr "" +"Muestra el estado de los trabajos.\n" +" \n" +" Muestra los trabajos activos. IDTRABAJO restringe la salida a\n" +" ese trabajo. Sin opciones, se muestra el estado de todos los trabajos\n" +" activos.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -l\tmuestra los id's de los procesos, además de\n" +" \tla información normal\n" +" -n\tsolo muestra los procesos que han cambia de estado desde\n" +" \tla última notificación\n" +" -p\tsolo muestra los id's de los procesos -r\trestringe la salida " +"a los trabajos en ejecución\n" +" -s\trestringe la salida a los trabajos detenidos\n" +" \n" +" Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las\n" +" especificaciones de trabajo que aparecen en ARGS se han reemplazado\n" +" con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicho trabajo.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un\n" +" error. Si se usa -x, devuelve el estado de salida de la ORDEN." + +#: builtins.c:879 +msgid "" +"Remove jobs from current shell.\n" +" \n" +" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" +" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" +" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" +" \tshell receives a SIGHUP\n" +" -r\tremove only running jobs\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." +msgstr "" +"Borra trabajos del shell actual.\n" +" \n" +" Borra cada argumento IDTRABAJO de la tabla de trabajos activos. Sin\n" +" algún IDTRABAJO, el shell utiliza su noción del trabajo actual.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -a\tborra todos los trabajos si no se proporciona IDTRABAJO\n" +" -h\tmarca cada IDTRABAJO para no se envíe SIGHUP al trabajo si\n" +" \tel shell recibe un SIGHUP\n" +" -r\tborra solo los trabajos en ejecución\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcionen una opción o un\n" +" IDTRABAJO inválidos." + +#: builtins.c:898 +msgid "" +"Send a signal to a job.\n" +" \n" +" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" +" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" +" SIGTERM is assumed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -s sig\tSIG is a signal name\n" +" -n sig\tSIG is a signal number\n" +" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" +" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" +" \n" +" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" +" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" +" on processes that you can create is reached.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." +msgstr "" +"Envía una señal a un trabajo.\n" +" \n" +" Envía a los procesos nombrados por PID (o IDTRABAJO) la señal ID_SEÑAL\n" +" o NUM_SEÑAL. Si no están presentes ni ID_SEÑAL o NUM_SEÑAL, se asume\n" +" SIGTERM.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -s sig\tSIG es un nombre de señal\n" +" -n sig\tSIG es un número de señal\n" +" -l\tenlista los nombres de señales; si hay argumentos a continuación\n" +" \tde `-l', se asume que son números de señal para las cuales se debe\n" +" mostrar el nombre.\n" +" \n" +" Kill es una orden interna del shell por dos razones: permite que se\n" +" puedan usar IDs de trabajo en lugar de IDs de proceso, y permite matar\n" +" procesos si ha alcanzado el límite de procesos que puede crear.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un " +"error." + +# "a ser evaluada" no está en español. sv +# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga +# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto +# traducido como sobreflujo. sv +# Corregido. cfuga +# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal. +# Yo pondría simplemente "prioridad". sv +# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga +#: builtins.c:921 +msgid "" +"Evaluate arithmetic expressions.\n" +" \n" +" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" +" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" +" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" +" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " +"listed\n" +" in order of decreasing precedence.\n" +" \n" +" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" +" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" +" \t-, +\t\tunary minus, plus\n" +" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" +" \t**\t\texponentiation\n" +" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" +" \t+, -\t\taddition, subtraction\n" +" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" +" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" +" \t==, !=\t\tequality, inequality\n" +" \t&\t\tbitwise AND\n" +" \t^\t\tbitwise XOR\n" +" \t|\t\tbitwise OR\n" +" \t&&\t\tlogical AND\n" +" \t||\t\tlogical OR\n" +" \texpr ? expr : expr\n" +" \t\t\tconditional operator\n" +" \t=, *=, /=, %=,\n" +" \t+=, -=, <<=, >>=,\n" +" \t&=, ^=, |=\tassignment\n" +" \n" +" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" +" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" +" an expression. The variable need not have its integer attribute\n" +" turned on to be used in an expression.\n" +" \n" +" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" +" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" +" rules above.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.." +msgstr "" +"Evalúa expresiones aritméticas.\n" +" \n" +" Evalúa cada ARG como una expresión aritmética. La evaluación se hace\n" +" con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos, aunque la\n" +" la división por 0 se captura y se marca como un error. La siguiente\n" +" lista de operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma\n" +" prioridad. Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente.\n" +" \n" +" \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n" +" \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n" +" \t-, +\t\tmenos, más unario\n" +" \t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits\n" +" \t**\t\texponenciación\n" +" \t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo\n" +" \t+, -\t\tadición, sustracción\n" +" \t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho\n" +" \t<=, >=, <, >\tcomparación\n" +" \t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia\n" +" \t&\t\tAND de bits\n" +" \t^\t\tXOR de bits\n" +" \t|\t\tOR de bits\n" +" \t&&\t\tAND lógico\n" +" \t||\t\tOR lógico\n" +" \texpr ? expr : expr\n" +" \t\t\toperador condicional\n" +" \t=, *=, /=, %=,\n" +" \t+=, -=, <<=, >>=,\n" +" \t&=, ^=, |=\tasignación\n" +" \n" +" Se permiten las variables de shell como operandos. Se reemplaza\n" +" el nombre de la variable por su valor (coercionado a un entero\n" +" de longitud fija) dentro de una expresión. La variable no\n" +" necesita tener activado su atributo integer para ser usada en\n" +" una expresión.\n" +" \n" +" Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Primero se\n" +" evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar\n" +" las reglas de prioridad anteriores.\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" Si el último ARGumento se evalúa como 0, let devuelve 1; de otra\n" +" forma, let devuelve 0." + +#: builtins.c:966 +#, fuzzy +msgid "" +"Read a line from the standard input and split it into fields.\n" +" \n" +" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" +" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " +"word\n" +" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" +" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" +" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " +"word\n" +" delimiters.\n" +" \n" +" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " +"variable.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" +" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" +" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" +" \t\tthan newline\n" +" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" +" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n" +" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" +" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n" +" \t\tcharacters are read before the delimiter\n" +" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " +"unless\n" +" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n" +" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" +" \t\tattempting to read\n" +" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" +" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n" +" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input " +"is\n" +" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n" +" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" +" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n" +" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n" +" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n" +" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " +"out,\n" +" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." +msgstr "" +"Lee una línea de la salida estándar y la divide en campos.\n" +" \n" +" Lee una sola línea de la entrada estándar, o del descriptor de\n" +" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en " +"campos\n" +" con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n" +" NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente, con\n" +" las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Sólo los caracteres\n" +" que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.\n" +" \n" +" Si no se proporciona ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la\n" +" variable REPLY.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -a matriz\tasigna las palabras leídas a índices secuenciales de\n" +" \tla variable de matriz MATRIZ, empezando en cero\n" +" -d delim\tcontinúa hasta que se lea el primer carácter de DELIM,\n" +" \t\ten lugar de línea nueva\n" +" -e\t\tusa Readline para obtener la línea en un shell interactivo\n" +" -i texto\tUsa el TEXTO como el texto inicial para Readline\n" +" -n ncars\tregresa después de leer NCARS caracteres en lugar de\n" +" \t\tesperar una línea nueva\n" +" -p prompt\tmuestra la cadena PROMPT sin un caractér de línea nueva\n" +" \t\tal final antes de intentar leer\n" +" -r\t\tno permite que las barras invertidas escapen caracteres\n" +" -s\t\tno muestra la salida que proviene de una terminal\n" +" -t tiempo\texpira y devuelve fallo si no se lee una línea completa\n" +" \t\tde entrada en TIEMPO segundos. El valor de la variable TMOUT\n" +" \t\tes el tiempo de expiración por defecto. TIEMPO puede ser un\n" +" \t\tnúmero fraccionario. Si TIEMPO es 0, read devuelve con éxito\n" +" \t\tsólo si hay entrada disponible en el descriptor de fichero\n" +" \t\tespecificado. El estado de salida es mayor que 128 si se excede\n" +" \t\tel tiempo de expiración.\n" +" -u df\t\tlee del descriptor de fichero DF en lugar de la entrada\n" +" \t\testándar \n" +" Estado de Salida:\n" +" El código de devolución es cero, a menos que se encuentre un final de\n" +" línea, el tiempo de read expire, o se proporcione un descriptor de\n" +" fichero inválido como el argumento de -u." + +#: builtins.c:1009 +msgid "" +"Return from a shell function.\n" +" \n" +" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" +" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" +" last command executed within the function or script.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." +msgstr "" +"Devuelve de una función de shell.\n" +" \n" +" Causa que una función o un guión leído termine con el valor de " +"devolución\n" +" especificado por N. Si se omite N, el estado de devolución es el de\n" +" la última orden ejecutada dentro de la función o guión.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un " +"guión." + +#: builtins.c:1022 +msgid "" +"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" +" \n" +" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" +" display the names and values of shell variables.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a Mark variables which are modified or created for export.\n" +" -b Notify of job termination immediately.\n" +" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" +" -f Disable file name generation (globbing).\n" +" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" +" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" +" command, not just those that precede the command name.\n" +" -m Job control is enabled.\n" +" -n Read commands but do not execute them.\n" +" -o option-name\n" +" Set the variable corresponding to option-name:\n" +" allexport same as -a\n" +" braceexpand same as -B\n" +" emacs use an emacs-style line editing interface\n" +" errexit same as -e\n" +" errtrace same as -E\n" +" functrace same as -T\n" +" hashall same as -h\n" +" histexpand same as -H\n" +" history enable command history\n" +" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" +" interactive-comments\n" +" allow comments to appear in interactive commands\n" +" keyword same as -k\n" +" monitor same as -m\n" +" noclobber same as -C\n" +" noexec same as -n\n" +" noglob same as -f\n" +" nolog currently accepted but ignored\n" +" notify same as -b\n" +" nounset same as -u\n" +" onecmd same as -t\n" +" physical same as -P\n" +" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" +" the last command to exit with a non-zero status,\n" +" or zero if no command exited with a non-zero " +"status\n" +" posix change the behavior of bash where the default\n" +" operation differs from the Posix standard to\n" +" match the standard\n" +" privileged same as -p\n" +" verbose same as -v\n" +" vi use a vi-style line editing interface\n" +" xtrace same as -x\n" +" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" +" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" +" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" +" gid to be set to the real uid and gid.\n" +" -t Exit after reading and executing one command.\n" +" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" +" -v Print shell input lines as they are read.\n" +" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" +" -B the shell will perform brace expansion\n" +" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" +" by redirection of output.\n" +" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" +" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" +" by default when the shell is interactive.\n" +" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n" +" such as cd which change the current directory.\n" +" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" +" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" +" The -x and -v options are turned off.\n" +" \n" +" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" +" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" +" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" +" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" +" ARGs are given, all shell variables are printed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given." +msgstr "" +"Establece o borra los valores de las opciones de shell y los parámetros\n" +"posicionales.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n" +" -b Notifica el término de trabajos inmediatamente.\n" +" -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado\n" +" diferente a cero.\n" +" -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n" +" -h Recuerda la ubicación de las órdenes como se localizaron.\n" +" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para " +"una\n" +" orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n" +" -m Activa el control de trabajos.\n" +" -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n" +" -o nombre-opcion\n" +" Establece la variable correspondiente a nombre-opcion:\n" +" allexport igual que -a\n" +" braceexpand igual que -B\n" +" emacs usa una interfaz de edición de línea estilo " +"emacs\n" +" errexit igual que -e\n" +" errtrace igual que -E\n" +" functrace igual que -T\n" +" hashall igual que -h\n" +" histexpand igual que -H\n" +" history activa la historia de órdenes\n" +" ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF\n" +" interactive-comments\n" +" permite que haya comentarios en órdenes " +"interactivas\n" +" keyword igual que -k\n" +" monitor igual que -m\n" +" noclobber igual que -C\n" +" noexec igual que -n\n" +" noglob igual que -f\n" +" nolog actualmente se acepta pero se descarta\n" +" notify igual que -b\n" +" nounset igual que -u\n" +" onecmd igual que -t\n" +" physical igual que -P\n" +" pipefail el valor de devolución de una tubería es el " +"estado\n" +" del último comando en salir con un estado " +"diferente\n" +" de cero, o cero si ninguna orden termina con un\n" +" estado diferente de cero\n" +" posix cambia el comportamiento de bash donde la " +"operación\n" +" por defecto difiere del estándar Posix para que\n" +" coincida con el estándar\n" +" privileged igual que -p\n" +" verbose igual que -v\n" +" vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n" +" xtrace igual que -x\n" +" -p Activo cuando los ids real y efectivo del usuario no coinciden.\n" +" Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n" +" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid " +"y\n" +" el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n" +" -t Termina después de leer y ejecutar una orden.\n" +" -u Trata las variables sin definir como un error se sustituyen.\n" +" -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n" +" -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n" +" -B el shell realizará expansión de llaves.\n" +" -C Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n" +" se sobreescriban por redirección de la salida.\n" +" -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n" +" -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n" +" activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n" +" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan " +"órdenes\n" +" como cd, que cambian el directorio actual.\n" +" -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n" +" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros " +"posicionales.\n" +" Las opciones -x y -v se desactivan.\n" +" \n" +" Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n" +" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El " +"conjunto\n" +" actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n" +" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si " +"no\n" +" se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida." + +#: builtins.c:1104 +msgid "" +"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" +" \n" +" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\ttreat each NAME as a shell function\n" +" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" +" \n" +" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " +"fails,\n" +" tries to unset a function.\n" +" \n" +" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." +msgstr "" +"Desactiva valores y atributos de las variables y funciones del shell.\n" +" \n" +" Por cada NOMBRE, borra la función o variable correspondiente.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -f\ttrata cada NOMBRE como una función de shell\n" +" -v\ttrata cada NOMBRE como una variable de shell\n" +" \n" +" Sin opciones, unset primero trata de borrar una variable, y si falla,\n" +" trata de borrar una función.\n" +" \n" +" Algunas variables no se pueden borrar; también consulte `readonly'.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" +" un NOMBRE sea de sólo lectura." + +#: builtins.c:1124 +msgid "" +"Set export attribute for shell variables.\n" +" \n" +" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" +" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " +"exporting.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\trefer to shell functions\n" +" -n\tremove the export property from each NAME\n" +" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" +" \n" +" An argument of `--' disables further option processing.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." +msgstr "" +"Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n" +" \n" +" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las " +"órdenes\n" +" ejecutadas subsecuentemente. Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n" +" VALOR antes de exportar.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -f\tse refiere a funciones de shell\n" +" -n\tborra la propiedad de exportación para cada NOMBRE\n" +" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones exportadas\n" +" \n" +" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o que\n" +" NOMBRE sea inválido." + +#: builtins.c:1143 +msgid "" +"Mark shell variables as unchangeable.\n" +" \n" +" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" +" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" +" before marking as read-only.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\trefer to indexed array variables\n" +" -A\trefer to associative array variables\n" +" -f\trefer to shell functions\n" +" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n" +" \n" +" An argument of `--' disables further option processing.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." +msgstr "" +"Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n" +" \n" +" Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n" +" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se " +"proporciona\n" +" un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -a\tse refiere a variables de matriz indizada\n" +" -A\tse refiere a variables de matriz asociativa\n" +" -f\tse refiere a funciones de shell\n" +" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo " +"lectura\n" +" \n" +" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" +" el NOMBRE sea inválido." + +#: builtins.c:1164 +msgid "" +"Shift positional parameters.\n" +" \n" +" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" +" not given, it is assumed to be 1.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless N is negative or greater than $#." +msgstr "" +"Desplaza los parámetros posicionales.\n" +" \n" +" Renombra los parámetros posicionales $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Si no\n" +" se proporciona N, se asume que es 1.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que N sea negativo o mayor que $#." + +#: builtins.c:1176 builtins.c:1191 +msgid "" +"Execute commands from a file in the current shell.\n" +" \n" +" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" +" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" +" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" +" when FILENAME is executed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" +" FILENAME cannot be read." +msgstr "" +"Ejecuta órdenes de un fichero en el shell actual.\n" +" \n" +" Lee y ejecuta órdenes del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n" +" entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n" +" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros " +"posicionales\n" +" cuando se ejecuta el FICHERO.\n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de la última orden ejecutada del FICHERO; falla si\n" +" no se puede leer el FICHERO." + +#: builtins.c:1207 +msgid "" +"Suspend shell execution.\n" +" \n" +" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" +" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." +msgstr "" +"Suspende la ejecución del shell.\n" +" \n" +" Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n" +" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean " +"forzados.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que no esté activo el control de trabajos o\n" +" suceda un error." + +#: builtins.c:1223 +msgid "" +"Evaluate conditional expression.\n" +" \n" +" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" +" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" +" expressions are often used to examine the status of a file. There\n" +" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n" +" \n" +" File operators:\n" +" \n" +" -a FILE True if file exists.\n" +" -b FILE True if file is block special.\n" +" -c FILE True if file is character special.\n" +" -d FILE True if file is a directory.\n" +" -e FILE True if file exists.\n" +" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" +" -g FILE True if file is set-group-id.\n" +" -h FILE True if file is a symbolic link.\n" +" -L FILE True if file is a symbolic link.\n" +" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" +" -p FILE True if file is a named pipe.\n" +" -r FILE True if file is readable by you.\n" +" -s FILE True if file exists and is not empty.\n" +" -S FILE True if file is a socket.\n" +" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" +" -u FILE True if the file is set-user-id.\n" +" -w FILE True if the file is writable by you.\n" +" -x FILE True if the file is executable by you.\n" +" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" +" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" +" -N FILE True if the file has been modified since it was last " +"read.\n" +" \n" +" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" +" modification date).\n" +" \n" +" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" +" \n" +" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" +" \n" +" String operators:\n" +" \n" +" -z STRING True if string is empty.\n" +" \n" +" -n STRING\n" +" STRING True if string is not empty.\n" +" \n" +" STRING1 = STRING2\n" +" True if the strings are equal.\n" +" STRING1 != STRING2\n" +" True if the strings are not equal.\n" +" STRING1 < STRING2\n" +" True if STRING1 sorts before STRING2 " +"lexicographically.\n" +" STRING1 > STRING2\n" +" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" +" \n" +" Other operators:\n" +" \n" +" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" +" ! EXPR True if expr is false.\n" +" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" +" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" +" \n" +" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" +" -lt, -le, -gt, or -ge.\n" +" \n" +" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" +" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" +" than ARG2.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" +" false or an invalid argument is given." +msgstr "" +"Evalúa expresiones condicionales.\n" +" \n" +" Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n" +" la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n" +" Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n" +" de un fichero. Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n" +" comparación numérica.\n" +" \n" +" Operadores de fichero:\n" +" \n" +" -a FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n" +" -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques.\n" +" -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n" +" -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio.\n" +" -e FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n" +" -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero " +"regular.\n" +" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-" +"id.\n" +" -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n" +" -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n" +" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' " +"activado.\n" +" -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n" +" -r FICHERO Verdadero si el fichero es legible para usted.\n" +" -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n" +" -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'.\n" +" -t DF Verdadero si el DF está abierto en una terminal.\n" +" -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id.\n" +" -w FICHERO Verdadero si usted puede escribir en el fichero.\n" +" -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n" +" -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n" +" -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n" +" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última " +"lectura.\n" +" \n" +" FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n" +" (de acuerdo a la fecha de modificación).\n" +" \n" +" FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más antiguo que fich2.\n" +" \n" +" FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2.\n" +" \n" +" Operadores de cadenas:\n" +" \n" +" -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía.\n" +" \n" +" -n CADENA\n" +" CADENA Verdadero si la cadena no está vacía.\n" +" \n" +" CADENA1 = CADENA2\n" +" Verdadero si las cadenas son iguales.\n" +" CADENA1 != CADENA2\n" +" Verdadero si las cadenas no son iguales.\n" +" CADENA1 < CADENA2\n" +" Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n" +" lexicográficamente.\n" +" CADENA1 > CADENA2\n" +" Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n" +" lexicográficamente.\n" +" \n" +" Otros operadores:\n" +" \n" +" -o OPCIÓN Verdadero si la opción del shell OPCIÓN está activada.\n" +" ! EXPR Verdadero si expr es falso.\n" +" EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si expr1 Y expr2 are son verdaderas.\n" +" EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera.\n" +" \n" +" arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,\n" +" -lt, -le, -gt, or -ge.\n" +" \n" +" Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n" +" igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n" +" falso o se proporciona un argumento inválido." + +#: builtins.c:1299 +msgid "" +"Evaluate conditional expression.\n" +" \n" +" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" +" be a literal `]', to match the opening `['." +msgstr "" +"Evalúa una expresión condicional.\n" +" \n" +" Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n" +" argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial." + +#: builtins.c:1308 +msgid "" +"Display process times.\n" +" \n" +" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " +"its\n" +" child processes.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always succeeds." +msgstr "" +"Muestra los tiempos de proceso.\n" +" \n" +" Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y " +"todos\n" +" sus procesos hijos.\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" Siempre con éxito." + +#: builtins.c:1320 +msgid "" +"Trap signals and other events.\n" +" \n" +" Defines and activates handlers to be run when the shell receives " +"signals\n" +" or other conditions.\n" +" \n" +" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" +" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" +" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" +" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" +" shell and by the commands it invokes.\n" +" \n" +" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " +"If\n" +" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n" +" \n" +" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " +"associated\n" +" with each signal.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" +" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" +" \n" +" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " +"number.\n" +" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" +" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " +"given." +msgstr "" +"Atrapa señales y otros eventos.\n" +" \n" +" Define y activa manejadores a ejecutar cuando el shell recibe señales\n" +" u otras condiciones.\n" +" \n" +" ARG es una orden para leer y ejecutar cuando el shell recibe la(s)\n" +" señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está presente (y sólo se proporciona\n" +" una sola ID_SEÑAL) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n" +" reestablece a su valor original. Si ARG es la cadena nula, el shell\n" +" y las órdenes que invoque ignoran cada ID_SEÑAL.\n" +" \n" +" Si una ID_SEÑAL es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del\n" +" shell. Si una ID_SEÑAL es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada\n" +" orden simple.\n" +" \n" +" Si no se proporcionan argumentos, trap muestra la lista de órdenes\n" +" asociadas con cada señal.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número " +"correspondiente\n" +" -p\tmuestra las órdenes trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n" +" \n" +" Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h> o un número de señal.\n" +" Los nombres de señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el\n" +" prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una señal al shell con\n" +" \"kill -signal $$\". \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se " +"proporcione\n" +" una opción inválida." + +# No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las +# palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga +#: builtins.c:1352 +msgid "" +"Display information about command type.\n" +" \n" +" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" +" command name.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" +" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" +" \tthe `-p' option is not also used\n" +" -f\tsuppress shell function lookup\n" +" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" +" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" +" \tthat would be executed\n" +" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" +" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n" +" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" +" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n" +" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n" +" \tfound, respectively\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" NAME\tCommand name to be interpreted.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " +"found." +msgstr "" +"Muestra información sobre el tipo de orden.\n" +" \n" +" Por cada NOMBRE, indica cómo se interpretaría si se usa como un nombre\n" +" de orden.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -a\tmuestra todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n" +" \tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas, y funciones, solo y solo " +"si\n" +" \tno se usó también la opción `-p'\n" +" -f\tsuprime la búsqueda de funciones de shell\n" +" -P\tfuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aún si hay un alias,\n" +" \torden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero en el " +"disco\n" +" \tque se ejecutaría\n" +" -p\tdevuelve ya sea el nombre del fichero en disco que se ejecutaría,\n" +" \to nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'.\n" +" -t\tmuestra una sola palabra, que es una de `alias', `keyword',\n" +" \t`function', `builtin', `file' o `', si el NOMBRE es un alias,\n" +" \tpalabra reservada del shell, función del shell, orden interna del\n" +" \tshell, fichero de disco, o no se encuentra, respectivamente.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" NOMBRE\tNombre de orden a interpretar.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito si se encuentran todos los NOMBREs; falla si no se\n" +" encuentra alguno." + +#: builtins.c:1383 +msgid "" +"Modify shell resource limits.\n" +" \n" +" Provides control over the resources available to the shell and " +"processes\n" +" it creates, on systems that allow such control.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -S\tuse the `soft' resource limit\n" +" -H\tuse the `hard' resource limit\n" +" -a\tall current limits are reported\n" +" -b\tthe socket buffer size\n" +" -c\tthe maximum size of core files created\n" +" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" +" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" +" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" +" -i\tthe maximum number of pending signals\n" +" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" +" -m\tthe maximum resident set size\n" +" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" +" -p\tthe pipe buffer size\n" +" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" +" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" +" -s\tthe maximum stack size\n" +" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" +" -u\tthe maximum number of user processes\n" +" -v\tthe size of virtual memory\n" +" -x\tthe maximum number of file locks\n" +" \n" +" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" +" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" +" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" +" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" +" no option is given, then -f is assumed.\n" +" \n" +" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" +" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" +" number of processes.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"Modifica los límites de recursos del shell.\n" +" \n" +" Provee control sobre los recursos disponibles para el shell y los\n" +" procesos que crea, en sistemas que permiten tal control.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" \n" +" -S\tusa el límite de recurso `soft'\n" +" -H\tusa el límite de recurso `hard'\n" +" -a\tmuestra todos los límites actuales\n" +" -b\tel tamaño del almacenamiento intermedio del `socket'\n" +" -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n" +" -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n" +" -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n" +" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus " +"hijos\n" +" -i\tel número máximo de señales pendientes\n" +" -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n" +" -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n" +" -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n" +" -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías\n" +" -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n" +" -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n" +" -s\tel tamaño máximo de pila\n" +" -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n" +" -u\tel número máximo de procesos de usuario\n" +" -v\tel tamaño de la memoria virtual\n" +" -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n" +" \n" +" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso " +"especificado;\n" +" los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n" +" corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n" +" sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n" +" de los recursos especificados. Si no se proporciona una opción, se\n" +" asume -f.\n" +" \n" +" Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para -t, el cual\n" +" es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes, y -u, el\n" +" cual es un número de procesos sin escala.\n" +" \n" +" Estado de salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o " +"suceda\n" +" un error." + +#: builtins.c:1428 +msgid "" +"Display or set file mode mask.\n" +" \n" +" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" +" the current value of the mask.\n" +" \n" +" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" +" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" +" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." +msgstr "" +"Muestra o establece la máscara de modo de ficheros.\n" +" \n" +" Establece la máscara de creación de ficheros del usuario a MODO. Si se\n" +" omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n" +" \n" +" Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n" +" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod " +"(1).\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n" +" -S\tsalida simbólica; de otra forma muestra el modo como número octal\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n" +" una opción inválida." + +#: builtins.c:1448 +msgid "" +"Wait for job completion and return exit status.\n" +" \n" +" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n" +" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" +" given, waits for all currently active child processes, and the return\n" +" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " +"processes\n" +" in the job's pipeline.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " +"is\n" +" given." +msgstr "" +"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n" +" \n" +" Espera al proceso identificado por ID, el cual puede ser un ID de\n" +" proceso o una especificación de trabajo, y reporta su estado de salida.\n" +" Si no se proporciona un ID, espera a todos los procesos hijo activos,\n" +" y el estado de devolución es cero. Si ID es una especificación de\n" +" trabajo, espera a todos los procesos en la cola de trabajos.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n" +" opción inválida." + +#: builtins.c:1466 +msgid "" +"Wait for process completion and return exit status.\n" +" \n" +" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n" +" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n" +" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option " +"is\n" +" given." +msgstr "" +"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n" +" \n" +" Espera al proceso especificado y reporta su estado de salida. Si\n" +" no se proporciona un PID, espera a todos los procesos hijo activos,\n" +" y el código de devolución es cero. PID debe ser un ID de proceso.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n" +" opción inválida." + +#: builtins.c:1481 +msgid "" +"Execute commands for each member in a list.\n" +" \n" +" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" +" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" +" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" +" the COMMANDS are executed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Ejecuta órdenes por cada miembro en una lista.\n" +" \n" +" El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en\n" +" una lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no está presente,\n" +" entonces se asume `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n" +" se define NOMBRE como ese elemento, y se ejecutan las ÓRDENES.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de la última orden ejecutada." + +#: builtins.c:1495 +msgid "" +"Arithmetic for loop.\n" +" \n" +" Equivalent to\n" +" \t(( EXP1 ))\n" +" \twhile (( EXP2 )); do\n" +" \t\tCOMMANDS\n" +" \t\t(( EXP3 ))\n" +" \tdone\n" +" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" +" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Aritmética para un ciclo.\n" +" \n" +" Equivalente a\n" +" \t(( EXP1 ))\n" +" \twhile (( EXP2 )); do\n" +" \t\tÓRDENES\n" +" \t\t(( EXP3 ))\n" +" \tdone\n" +" EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas. Si se omite\n" +" cualquier expresión, se comporta como si se evaluara a 1.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de la última orden ejecutada." + +#: builtins.c:1513 +msgid "" +"Select words from a list and execute commands.\n" +" \n" +" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" +" set of expanded words is printed on the standard error, each\n" +" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" +" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" +" from the standard input. If the line consists of the number\n" +" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" +" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" +" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" +" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" +" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" +" until a break command is executed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Selecciona palabras de una lista y ejecuta órdenes.\n" +" \n" +" Se expanden las PALABRAS, generando una lista de palabras. El\n" +" conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error\n" +" estándar, cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no\n" +" está presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces se muestra el\n" +" prompt PS3 y se lee una línea de la entrada estándar. Si la\n" +" línea consiste en el número correspondiente a una de las palabras\n" +" mostradas, entonces se define NOMBRE como esa palabra. Si la\n" +" línea está vacía, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo. Si\n" +" se lee EOF, se completa la orden. Cualquier otro valor leído\n" +" causa que NOMBRE se defina como nulo. La línea leída se guarda\n" +" en la variable REPLY. Se ejecutan las ÓRDENES después de cada\n" +" selección hasta que se ejecuta una orden break.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de la última orden ejecutada." + +#: builtins.c:1534 +msgid "" +"Report time consumed by pipeline's execution.\n" +" \n" +" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" +" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" +" \n" +" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The return status is the return status of PIPELINE." +msgstr "" +"Reporta el tiempo consumido por la ejecución de la tubería.\n" +" \n" +" Ejecuta la TUBERÍA y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n" +" CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n" +" la ejecución de la TUBERÍA cuando termina.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -p\tmuestra el resumen de tiempos en el formato Posix transportable\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA." + +#: builtins.c:1551 +msgid "" +"Execute commands based on pattern matching.\n" +" \n" +" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" +" `|' is used to separate multiple patterns.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Ejecuta órdenes en base a la coincidencia de patrones.\n" +" \n" +" Ejecuta ÓRDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA\n" +" con el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de la última orden ejecutada." + +#: builtins.c:1563 +msgid "" +"Execute commands based on conditional.\n" +" \n" +" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " +"the\n" +" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " +"is\n" +" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" +" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " +"Otherwise,\n" +" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " +"the\n" +" entire construct is the exit status of the last command executed, or " +"zero\n" +" if no condition tested true.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Ejecuta comandos en base a condicionales.\n" +" \n" +" Se ejecuta la lista `if ÓRDENES'. Si su estado de salida es cero,\n" +" entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`. De otra forma, cada lista\n" +" `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es " +"cero,\n" +" se ejecuta la lista `then ÓRDENES' correspondiente y se completa la\n" +" orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else ÓRDENES', si está\n" +" presente. El estado de salida de toda la construcción es el estado de\n" +" salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición " +"resultó\n" +" verdadera.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de la última orden ejecutada." + +#: builtins.c:1580 +msgid "" +"Execute commands as long as a test succeeds.\n" +" \n" +" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" +" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Ejecuta órdenes mientras una prueba tenga éxito.\n" +" \n" +" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n" +" `while' tenga un estado de salida de cero.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de la última orden ejecutada." + +#: builtins.c:1592 +msgid "" +"Execute commands as long as a test does not succeed.\n" +" \n" +" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" +" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Ejecuta órdenes mientras una prueba no tenga éxito.\n" +" \n" +" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n" +" `until' tengan un estado de salida que no sea cero.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de la última orden ejecutada." + +#: builtins.c:1604 +msgid "" +"Create a coprocess named NAME.\n" +" \n" +" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" +" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" +" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" +" The default NAME is \"COPROC\".\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the exit status of COMMAND." +msgstr "" +"Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n" +" \n" +" Ejecuta la ORDEN asíncronamente, con la salida estándar y la entrada\n" +" estándar de la orden contectada a través de una tubería a los " +"descriptores\n" +" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz " +"NOMBRE\n" +" en el shell en ejecución. El nombre por defecto es \"COPROC\".\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de salida de la ORDEN." + +#: builtins.c:1618 +msgid "" +"Define shell function.\n" +" \n" +" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" +" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " +"invoked,\n" +" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" +" name is in $FUNCNAME.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless NAME is readonly." +msgstr "" +"Define una función de shell.\n" +" \n" +" Crea una función de shell llamada NOMBRE. Cuando se invoca como una\n" +" orden simple, NOMBRE ejecuta ÓRDENES en el contexto del shell que lo\n" +" llamó. Cuando se invoca NOMBRE, los argumentos se pasan a la función\n" +" como $1...$n, y el nombre de la función está en $FUNCNAME.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE sea de sólo lectura" + +#: builtins.c:1632 +msgid "" +"Group commands as a unit.\n" +" \n" +" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" +" entire set of commands.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Agrupa órdenes como una unidad.\n" +" \n" +" Ejecuta un conjunto de órdenes en un grupo. Esta es una forma de\n" +" redirigir un conjunto completo de órdenes.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado de la última orden ejecutada." + +#: builtins.c:1644 +msgid "" +"Resume job in foreground.\n" +" \n" +" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" +" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" +" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" +" the background, as if the job specification had been supplied as an\n" +" argument to `bg'.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the resumed job." +msgstr "" +"Reinicia el trabajo en primer plano.\n" +" \n" +" Equivalente al argumento IDTRABAJO de la orden `fg'. Reinicia un\n" +" trabajo detenido o en segundo plano. IDTRABAJO puede especificar\n" +" un nombre de trabajo o un número de trabajo. Un `&' a continuación\n" +" de IDTRABAJO coloca al trabajo en segundo plano, como si la\n" +" especificación del trabajo se hubiera proporcionado como\n" +" un argumento de `bg'.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve el estado del trabajo reiniciado." + +#: builtins.c:1659 +msgid "" +"Evaluate arithmetic expression.\n" +" \n" +" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" +" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." +msgstr "" +"Evalúa una expresión aritmética.\n" +" \n" +" Se evalua la EXPRESIÓN de acuerdo a las reglas de evaluación\n" +" aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera." + +#: builtins.c:1671 +msgid "" +"Execute conditional command.\n" +" \n" +" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " +"conditional\n" +" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " +"used\n" +" by the `test' builtin, and may be combined using the following " +"operators:\n" +" \n" +" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" +" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" +" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" +" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" +" \n" +" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" +" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" +" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" +" is matched as a regular expression.\n" +" \n" +" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" +" determine the expression's value.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." +msgstr "" +"Ejecuta una orden condicional.\n" +" \n" +" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la " +"expresión\n" +" condicional EXPRESIÓN. Las expresiones se componen de los mismos\n" +" elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n" +" combinar usando los siguientes operadores:\n" +" \n" +" ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n" +" ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es " +"falso\n" +" EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n" +" \t\totra forma es falso\n" +" \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n" +" \t\totra forma es falso\n" +" \n" +" Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n" +" derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n" +" patrones. Cuando se usa el operador `=~', la cadena a la derecha del\n" +" operador coincide como una expresión regular.\n" +" \n" +" Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es suficiente para\n" +" determinar el valor de una expresión. \n" +" Estado de Salida:\n" +" 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN." + +#: builtins.c:1697 +msgid "" +"Common shell variable names and usage.\n" +" \n" +" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" +" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" +" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" +" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" +" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" +" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" +" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" +" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" +" \t\tshell can access.\n" +" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" +" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" +" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" +" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" +" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" +" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" +" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" +" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" +" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" +" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" +" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" +" \t\tfor new mail.\n" +" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" +" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" +" \t\tlooking for commands.\n" +" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" +" \t\tprimary prompt.\n" +" PS1\t\tThe primary prompt string.\n" +" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" +" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" +" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" +" TERM\tThe name of the current terminal type.\n" +" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" +" \t\t`time' reserved word.\n" +" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" +" \t\titself is first looked for in the list of currently\n" +" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" +" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" +" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" +" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" +" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" +" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" +" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" +" \t\tsubstitution. The first character is the history\n" +" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" +" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" +" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" +" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" +" \t\tcommands should be saved on the history list.\n" +msgstr "" +"Nombres de variables de shell comunes y su uso.\n" +" \n" +" BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n" +" CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n" +" \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n" +" GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n" +" \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n" +" \t\tde rutas de nombre.\n" +" HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n" +" \t\tde órdenes.\n" +" HISTFILESIZE\tEl número máximo de líneas que puede contener\n" +" \t\teste fichero.\n" +" HISTSIZE\tEl número máximo de líneas de líneas de historia que\n" +" \t\tun shell en ejecución puede acceder.\n" +" HOME\tLa ruta completa a su directorio de entrada.\n" +" HOSTNAME\tEl nombre del anfitrión actual.\n" +" HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión de\n" +" \t\tBash.\n" +" IGNOREEOF\tControla la acción del shell al recibir un carácter\n" +" \t\tEOF como la única entrada. Si está definida, entonces su\n" +" \t\tvalor es el número de caracteres EOF que se deben leer de\n" +" \t\tforma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n" +" \t\ttermine (por defecto 10). Cuando no está definida, EOF\n" +" \t\tsignifica el fin de la entrada.\n" +" MACHTYPE\tUna cadena que describe el sistema actual donde se\n" +" \t\tejecuta Bash.\n" +" MAILCHECK\tLa frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n" +" MAILPATH\tUna lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n" +" \t\ten la cual Bash busca correo nuevo.\n" +" OSTYPE\tla versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n" +" \t\tde Bash.\n" +" PATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos en la que\n" +" \t\tse buscan órdenes.\n" +" PROMPT_COMMAND\tUna orden a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n" +" \t\tprimario.\n" +" PS1\t\tLa cadena primaria de prompt.\n" +" PS2\t\tLa cadena secundaria de prompt.\n" +" PWD\t\tLa ruta completa del directorio actual.\n" +" SHELLOPTS\tUna lista separada por dos puntos de las opciones\n" +" \t\tde shell activadas.\n" +" TERM\tEl nombre del tipo actual de terminal.\n" +" TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estadísticas de tiempo\n" +" \t\tmostradas por la palabra reservada `time'.\n" +" auto_resume\tSi no es nulo significa que una palabra de orden que\n" +" \t\taparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n" +" \t\tactual de trabajos detenidos. Si se encuentra ahí, ese\n" +" \t\ttrabajo se coloca en primer plano. Un valor `exact' significa\n" +" \t\tque la palabra de orden debe coincidir exactamente con una\n" +" \t\torden en la lista de trabajos detenidos. Un valor `substring'\n" +" \t\tsignifica que la palabra de orden debe coincidir con una\n" +" \t\tsubcadena del trabajo. Cualquier otro valor significa que\n" +" \t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido.\n" +" histchars\tLos caracteres que controlan la expansión de historia\n" +" \t\ty la sustitución rápida. El primer carácter es el\n" +" \t\tcarácter de sustitución de historia, generalmente `!'. El\n" +" \t\tsegundo es el carácter de `sustitución rápida', generalmente\n" +" \t\t`^'. El tercero es el carácter `comentario de historia',\n" +" \t\tgeneralmente `#'.\n" +" HISTIGNORE\tUna lista separada por dos puntos de patrones usados\n" +" \t\tpara decidir cuáles órdenes se deben guardar en la lista de\n" +" \t\thistoria.\n" + +#: builtins.c:1754 +msgid "" +"Add directories to stack.\n" +" \n" +" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" +" the stack, making the new top of the stack the current working\n" +" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" +" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \tzero) is at the top.\n" +" \n" +" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \tzero) is at the top.\n" +" \n" +" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" +" \tnew current working directory.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" +" change fails." +msgstr "" +"Agrega directorios a la pila.\n" +" \n" +" Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n" +" la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n" +" directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n" +" los dos directorios del tope.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n" +" \tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n" +" \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',comenzando\n" +" \tdesde cero) esté en el tope.\n" +" \n" +" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n" +" \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n" +" \tdesde cero) esté en el tope.\n" +" \n" +" dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n" +" \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n" +" \n" +" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n" +" falle el cambio de directorio." + +#: builtins.c:1788 +msgid "" +"Remove directories from stack.\n" +" \n" +" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" +" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" +" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" +" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" +" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" +" \n" +" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" +" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" +" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" +" change fails." +msgstr "" +"Borra directorios de la pila.\n" +" \n" +" Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,\n" +" borra el directorio del tope de la pila, y cambia al\n" +" nuevo directorio tope.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n" +" \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" \n" +" +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n" +" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n" +" \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n" +" \tel segundo.\n" +" \n" +" -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n" +" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n" +" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n" +" \tel penúltimo.\n" +" \n" +" La orden interna `dirs' muestra el contenido de la pila.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n" +" falle el cambio de directorio." + +#: builtins.c:1818 +msgid "" +"Display directory stack.\n" +" \n" +" Display the list of currently remembered directories. Directories\n" +" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" +" back up through the list with the `popd' command.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" +" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" +" \tto your home directory\n" +" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" +" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" +" \twith its position in the stack\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " +"by\n" +" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" +" \n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " +"by\n" +" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"Muestra la pila de directorios.\n" +" \n" +" Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n" +" se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n" +" la lista con la orden `popd'.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" \n" +" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos sus elementos.\n" +" -l\tno muestra versiones con prefijo de tilde de los directorios\n" +" \trelativos a su directorio inicial.\n" +" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n" +" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n" +" \tsu posición en la pila como prefijo\n" +" \n" +" Argumentos: +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la " +"izquierda de la lista\n" +" \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n" +" \tempezando de cero.\n" +" \n" +" -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n" +" \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n" +" \tempezando de cero.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito, a menos que se proporcione una opción inválida o\n" +" suceda un error." + +#: builtins.c:1847 +msgid "" +"Set and unset shell options.\n" +" \n" +" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" +" arguments, list all shell options with an indication of whether or not " +"each\n" +" is set.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" +" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" +" -q\tsuppress output\n" +" -s\tenable (set) each OPTNAME\n" +" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" +" given or OPTNAME is disabled." +msgstr "" +"Activa y desactiva opciones de shell.\n" +" \n" +" Cambia la configuración de cada opción de shell NOMBRE_OPCIÓN. Sin\n" +" alguna opción como argumento, muestra todas las opciones de shell con\n" +" una indicación si está activa o no.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -o\trestringe NOMBRE_OPCIÓN a aquellos definidos con `set -o'\n" +" -p\tmuestra cada opción de shell con un indicador de su estado\n" +" -q\tsuprime la salida\n" +" -s\tactiva (establece) cada NOMBRE_OPCIÓN\n" +" -u\tdesactiva (borra) cada NOMBRE_OPCIÓN\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n" +" una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado." + +#: builtins.c:1868 +msgid "" +"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" +" \t\tdisplay it on the standard output\n" +" \n" +" FORMAT is a character string which contains three types of objects: " +"plain\n" +" characters, which are simply copied to standard output; character " +"escape\n" +" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" +" format specifications, each of which causes printing of the next " +"successive\n" +" argument.\n" +" \n" +" In addition to the standard format specifications described in printf" +"(1)\n" +" and printf(3), printf interprets:\n" +" \n" +" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" +" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or a write or " +"assignment\n" +" error occurs." +msgstr "" +"Da formato y muestra ARGUMENTOS bajo el control del FORMATO.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -v var\tasigna la salida a la variable de shell VAR en lugar\n" +" \t\tde mostrarla en la salida estándar\n" +" \n" +" FORMATO es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de\n" +" objetos caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n" +" salida estándar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n" +" se convierten y se copian a la salida estándar; y especificaciones de\n" +" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente " +"argumento\n" +" consecutivo.\n" +" \n" +" Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n" +" printf(1) y printf(3), printf interpreta:\n" +" %b\texpande las secuencias de escape de barra invertida en\n" +" \t\tel argumento correspondiente\n" +" %q\tcita el argumento de tal forma que se puede reusar como\n" +" \t\tentrada del shell.\n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" +" suceda un error de escritura o de asignación." + +#: builtins.c:1895 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" +" \n" +" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " +"options\n" +" are supplied, existing completion specifications are printed in a way " +"that\n" +" allows them to be reused as input.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" +" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" +" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" +" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" +" \twithout any specific completion defined\n" +" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" +" \tcompletion attempted on a blank line\n" +" \n" +" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" +" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" +" precedence over -E.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"Especifica cuántos argumentos deben ser completados por Readline.\n" +" \n" +" Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar. Si\n" +" no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n" +" completado existentes en una forma que permite que se reusen como " +"entrada.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -p\tmuestra las especificaciones de completado existentes en formato\n" +" \treusable\n" +" -r\tborra una especificación de completado para cada NOMBRE,\n" +" \to, si no se proporcionan NOMBREs, todas las especificaciones\n" +" \tde completado\n" +" \n" +" Cuando se intenta el completado, las acciones se aplican en el orden en\n" +" que se enlistan las opciones de letra mayúscula antes indicadas.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" +" suceda un error." + +#: builtins.c:1923 +msgid "" +"Display possible completions depending on the options.\n" +" \n" +" Intended to be used from within a shell function generating possible\n" +" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " +"against\n" +" WORD are generated.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"Muestra los posibles complementos dependiendo de las opciones.\n" +" \n" +" Sirve para usarse desde una función de shell que genere complementos\n" +" posibles. Si se proporciona el argumento opcional PALABRA, se generan\n" +" las coincidencias contra PALABRA.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" +" suceda un error." + +#: builtins.c:1938 +#, fuzzy +msgid "" +"Modify or display completion options.\n" +" \n" +" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " +"supplied,\n" +" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, " +"print\n" +" the completion options for each NAME or the current completion " +"specification.\n" +" \n" +" Options:\n" +" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" +" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" +" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" +" \n" +" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" \n" +" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" +" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" +" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" +" completions, and the options for that currently-executing completion\n" +" generator are modified.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" +" have a completion specification defined." +msgstr "" +"Modifica o muestra las opciones de completado.\n" +" \n" +" Modifica las opciones de completado para cada NOMBRE, o, si no se\n" +" proporcionan NOMBREs, el completado actualmente en ejecución. Si no se\n" +" proporcionan OPCIONes, muestra las opciones de completado para cada\n" +" NOMBRE o la especificación de completado actual. \n" +" Opciones:\n" +" \t-o opción\tEstablece la opción de completado OPCIÓN\n" +" \t\tpara cada NOMBRE\n" +" \n" +" Si usa `+o' en lugar de `-o' desactiva la opción especificada.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" \n" +" Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se definió previamente\n" +" una especificación de completado usando la orden interna `complete'.\n" +" Si no se proporcionan NOMBREs, compopt debe llamarse desde una función\n" +" que genere completados, y se modifican las opciones para ese generador\n" +" de completados en ejecución.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" +" el NOMBRE no tenga una especificación de completado definida." + +#: builtins.c:1968 +#, fuzzy +msgid "" +"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" +" \n" +" Read lines from the standard input into the indexed array variable " +"ARRAY, or\n" +" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " +"MAPFILE\n" +" is the default ARRAY.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " +"copied.\n" +" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " +"index is 0.\n" +" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n" +" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n" +" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " +"input.\n" +" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n" +" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to " +"CALLBACK.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n" +" \n" +" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" +" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" +" element to be assigned as an additional argument.\n" +" \n" +" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " +"before\n" +" assigning to it.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " +"or\n" +" not an indexed array." +msgstr "" +"Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz.\n" +" \n" +" Lee líneas de la entrada estándar y las guarda en la variable de matriz\n" +" MATRIZ, o desde el descriptor de fichero DF si se proporciona la opción\n" +" -u. La variable MAPFILE es la MATRIZ por defecto.\n" +" \n" +" Opciones:\n" +" -n cuenta\tCopia hasta CUENTA líneas. Si CUENTA es 0, se copian\n" +" \ttodas las líneas.\n" +" -O origen\tComienza a asignar a MATRIZ en el índice ORIGEN. El\n" +" \tíndice por defecto es 0.\n" +" -s cuenta \tDescarta las primeras CUENTA líneas leídas.\n" +" -t\t\tBorra la nueva línea final de cada línea leída.\n" +" -u df\t\tLee líneas del descriptor de fichero DF en lugar de la\n" +" \tentrada estándar.\n" +" -C llamada\tEvalúa LLAMADA cada vez que se leen QUANTUM líneas.\n" +" -c quantum\tEspecifica el número de líneas a leer entre cada\n" +" \tllamada a LLAMADA.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" MATRIZ\t\tNombre de variable de matriz a usar para guardar datos.\n" +" \n" +" Si se proporciona -C sin -c, el quantum por defecto es 5000. Cuando\n" +" se evalúa LLAMADA, se proporciona el índice del siguiente elemento\n" +" de la matriz a asignar como un argumento adicional.\n" +" \n" +" Si no se proporciona un origen explícito, mapfile borrará la MATRIZ\n" +" antes de usarla para asignación.\n" +" \n" +" Estado de Salida:\n" +" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n" +" la MATRIZ sea de sólo lectura." + +#: builtins.c:2001 +msgid "" +"Read lines from a file into an array variable.\n" +" \n" +" A synonym for `mapfile'." +msgstr "" +"Lee líneas de un fichero en una variable de matriz.\n" +" \n" +" Un sinónimo de `mapfile'." + +#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +#~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" + +#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" +#~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes" + +#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +#~ msgstr "" +#~ "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR," +#~ msgstr "Sin EXPR, returns devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR," + +#~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information" +#~ msgstr "devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información" + +#~ msgid "can be used used to provide a stack trace." +#~ msgstr "adicional se puede usar para proveer un volcado de pila." + +#~ msgid "" +#~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the" +#~ msgstr "" +#~ "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder" + +#~ msgid "current one; the top frame is frame 0." +#~ msgstr "antes del actual; el marco inicial es el marco 0." + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: número inválido" + +#~ msgid "Shell commands matching keywords `" +#~ msgstr "Órdenes del shell que coinciden con las palabras `" + +#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios" + +#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" +#~ msgstr "se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de" + +#~ msgid "back up through the list with the `popd' command." +#~ msgstr "la lista con la orden `popd'." + +#~ msgid "" +#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" +#~ msgstr "" +#~ "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas" + +#~ msgid "" +#~ "of directories which are relative to your home directory. This means" +#~ msgstr "" +#~ "de los directorios que son relativos a su directorio inicial. Esto " +#~ "significa" + +#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" +#~ msgstr "que `~/bin' se mostrará como `/homes/bfox/bin'. La opción -v" + +#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," +#~ msgstr "" +#~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea," + +#~ msgid "" +#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" +#~ msgstr "" +#~ "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio. La opción" + +#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." +#~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posición en la pila." + +#~ msgid "" +#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." +#~ msgstr "" +#~ "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos." + +#~ msgid "" +#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by" +#~ msgstr "" +#~ "+N muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista" + +#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero." +#~ msgstr "" +#~ " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero." + +#~ msgid "" +#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by" +#~ msgstr "" +#~ "-N muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista" + +#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" +#~ msgstr "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota" + +#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" +#~ msgstr "la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el directorio de" + +#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." +#~ msgstr "" +#~ "trabajo actual. Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope." + +#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" +#~ msgstr "+N Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando" + +#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with" +#~ msgstr "" +#~ " de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde" + +#~ msgid " zero) is at the top." +#~ msgstr " cero) esté en el tope." + +#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting" +#~ msgstr "-N Rota la pila para que el N-ésimo directory (contando" + +#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with" +#~ msgstr "" +#~ " de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde" + +#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories" +#~ msgstr "" +#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios" + +#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated." +#~ msgstr " a la pila, así sólo se manipula la pila." + +#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the" +#~ msgstr "dir agrega DIR a la pila de directorios en el tope, haciéndolo el" + +#~ msgid " new current working directory." +#~ msgstr " nuevo directorio de trabajo actual." + +#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." +#~ msgstr "Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'." + +#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," +#~ msgstr "Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos," + +#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" +#~ msgstr "borra el directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo" + +#~ msgid "top directory." +#~ msgstr "directorio tope." + +#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list" +#~ msgstr "" +#~ "+N borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista" + +#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" +#~ msgstr "" +#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd +0'" + +#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second." +#~ msgstr " borra el primer directorio, `popd +1' el segundo." + +#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list" +#~ msgstr "-N borra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista" + +#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" +#~ msgstr "" +#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd -0'" + +#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last." +#~ msgstr " borra el último directorio, `popd -1' el penúltimo." + +#~ msgid "" +#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories" +#~ msgstr "" +#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios" + +#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated." +#~ msgstr " de la pila, así sólo se manipula la pila." + +#~ msgid "allocated" +#~ msgstr "asignado" + +#~ msgid "freed" +#~ msgstr "liberado" + +#~ msgid "requesting resize" +#~ msgstr "solicitando cambio de tamaño" + +#~ msgid "just resized" +#~ msgstr "terminó cambio de tamaño" + +#~ msgid "bug: unknown operation" +#~ msgstr "bicho: operación desconocida" + +#~ msgid "malloc: watch alert: %p %s " +#~ msgstr "malloc: alerta de observación: %p %s " + +#~ msgid "" +#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n" +#~ " break N levels." +#~ msgstr "" +#~ "Sale de un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N,\n" +#~ " sale N niveles." + +#~ msgid "" +#~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n" +#~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n" +#~ " builtin within the function itself." +#~ msgstr "" +#~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es útil cuando desea " +#~ "renombrar\n" +#~ " una orden interna del shell para que sea una función, pero necesita\n" +#~ " la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma función." + +#~ msgid "" +#~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n" +#~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n" +#~ " makes pwd follow symbolic links." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra el directorio de trabajo actual. Con la opción -P, pwd muestra\n" +#~ " el directorio físico, sin enlaces simbólicos; la opción -L hace que\n" +#~ " pwd siga los enlaces simbólicos." + +#~ msgid "Return a successful result." +#~ msgstr "Devuelve un resultado exitoso." + +# es usado -> se usa. sv +# es impresa -> se muestra una cadena em+ +# "Si se da la opción -V o -v,..." sv +# De acuerdo. cfuga +#~ msgid "" +#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n" +#~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n" +#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is " +#~ "used\n" +#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. " +#~ "If\n" +#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing " +#~ "COMMAND.\n" +#~ " The -V option produces a more verbose description." +#~ msgstr "" +#~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell. Si tiene " +#~ "una\n" +#~ " función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n" +#~ " decir \"command ls\". Si se da la opción -p, se usa un valor por\n" +#~ " defecto para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas\n" +#~ " estándar. Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena que\n" +#~ " describe COMMAND. La opción -V produce una descripción más detallada." + +# apaga -> desactiva em+ +# Corregido en toda la traducción. cfuga +#~ msgid "" +#~ "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n" +#~ " given, then display the values of variables instead. The -p option\n" +#~ " will display the attributes and values of each NAME.\n" +#~ " \n" +#~ " The flags are:\n" +#~ " \n" +#~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n" +#~ " -f\tto select from among function names only\n" +#~ " -F\tto display function names (and line number and source file name " +#~ "if\n" +#~ " \tdebugging) without definitions\n" +#~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" +#~ " -r\tto make NAMEs readonly\n" +#~ " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" +#~ " -x\tto make NAMEs export\n" +#~ " \n" +#~ " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" +#~ " `let') done when the variable is assigned to.\n" +#~ " \n" +#~ " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n" +#~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n" +#~ " name only.\n" +#~ " \n" +#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. " +#~ "When\n" +#~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." +#~ msgstr "" +#~ "Declara variables y/o les asigna atributos. Si no se propociona\n" +#~ " ningún NAME, entonces muestra los valores de las variables.\n" +#~ " La opción -p mostrará los atributos y valores de cada NAME.\n" +#~ " \n" +#~ " Las opciones son:\n" +#~ " \n" +#~ " -a\thace a los NAMEs matrices (si tiene soporte)\n" +#~ " -f\tselecciona solamente nombres de funciones\n" +#~ " -F\tmuestra nombres de funciones (y número de línea y nombre de\n" +#~ " \tfichero fuente si se está depurando) sin definiciones\n" +#~ " -i\tasigna a los NAMEs el atributo `integer'\n" +#~ " -r\thace a los NAMEs de sólo lectura\n" +#~ " -t\tasigna a los NAMEs el atributo `trace'\n" +#~ " -x\thace a los NAMEs exportables\n" +#~ " \n" +#~ " Las variables con el atributo integer se les evalúa aritméticamente\n" +#~ " (vea `let') cuando se asigna la variable.\n" +#~ " \n" +#~ " Cuando se muestran los valores de las variables, -f muestra\n" +#~ " el nombre de una función y su definición. La opción -F restringe\n" +#~ " a mostrar solamente el nombre de la función.\n" +#~ " \n" +#~ " Al usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando se\n" +#~ " usa en una función, hace a los NAMEs locales, como sucede con la\n" +#~ " orden `local'." + +#~ msgid "Obsolete. See `declare'." +#~ msgstr "Obsoleto. Ver `declare'." + +# y le da -> y le asigna em+ +# sólo se puede usar. sv +# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+ +# De acuerdo. cfuga +#~ msgid "" +#~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n" +#~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n" +#~ " have a visible scope restricted to that function and its children." +#~ msgstr "" +#~ "Crea una variable local llamada NAME, y le asigna un VALUE. LOCAL\n" +#~ " sólo se puede usar dentro de una función; hace que la variable NAME\n" +#~ " solamente sea visible a esa función y sus hijos." + +#~ msgid "" +#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el carácter\n" +#~ " de fin de línea." + +# se puede usar. sv +# Se muestra una lista de órdenes internas. sv +# Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en +# forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio. +# Gracias por la observación. cfuga +#~ msgid "" +#~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n" +#~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n" +#~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n" +#~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n" +#~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" +#~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n" +#~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n" +#~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n" +#~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n" +#~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n" +#~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n" +#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the " +#~ "POSIX.2\n" +#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled " +#~ "builtins." +#~ msgstr "" +#~ "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto le permite\n" +#~ " usar una orden del sistema que tenga el mismo nombre que una orden\n" +#~ " interna del shell sin especificar una ruta completa. Si se usa -n, " +#~ "los\n" +#~ " NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan. Por " +#~ "ejemplo,\n" +#~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión " +#~ "interna\n" +#~ " del shell, teclee `enable -n test'. En sistemas que soportan\n" +#~ " carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas " +#~ "órdenes\n" +#~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opción -d borrará " +#~ "una\n" +#~ " orden interna cargada previamente con -f. Si no se propocionan " +#~ "nombres\n" +#~ " que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una " +#~ "lista\n" +#~ " de órdenes internas. La opción -a es para mostrar cada orden " +#~ "interna\n" +#~ " con una indicación si está o no activada. La opción -s restringe la\n" +#~ " salida a las órdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opción -n\n" +#~ " muestra una lista de todas las órdenes internas desactivadas." + +#~ msgid "" +#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes." + +#~ msgid "" +#~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n" +#~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n" +#~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n" +#~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n" +#~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n" +#~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n" +#~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n" +#~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set." +#~ msgstr "" +#~ "Ejecuta FILE, reemplazando este shell con el programa especificado.\n" +#~ " Si no se especifica FILE, las redirecciones toman efecto en este\n" +#~ " shell. Si el primer argumento es `-l' entonces coloca un guión\n" +#~ " en el argumento cero que pasa a FILE, como lo hace login. Si se\n" +#~ " proporciona la opción `-c', se ejecuta FILE con un ambiente nulo.\n" +#~ " La opción `-a' establece el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE.\n" +#~ " Si no se puede ejecutar el fichero, y el shell no es intercativo,\n" +#~ " entonces el shell termina, a menos que esté activa la opción\n" +#~ " `execfail'." + +#~ msgid "Logout of a login shell." +#~ msgstr "Se desconecta de un shell de entrada." + +#~ msgid "" +#~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n" +#~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n" +#~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n" +#~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n" +#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each " +#~ "NAME.\n" +#~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n" +#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied " +#~ "with\n" +#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l " +#~ "option\n" +#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as " +#~ "input.\n" +#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is " +#~ "displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Por cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se graba.\n" +#~ " Si se especifica la opción -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n" +#~ " de NAME, y no se realiza la búsqueda de ruta. La opción -r hace que\n" +#~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace " +#~ "que\n" +#~ " el shell olvide las ubicaciones grabadas de cada NAME. Si se\n" +#~ " proporciona la opción -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n" +#~ " correspondiente. Si se proporcionan múltiples argumentos NAME con\n" +#~ " -t, NAME se muestra antes de la ruta completa. La opción -l hace\n" +#~ " que la salida se muestre en un formato que se puede reusar como\n" +#~ " entrada. Si no se proporcionan argumentos, se muestra la " +#~ "información\n" +#~ " de las órdenes grabadas." + +#~ msgid "" +#~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n" +#~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" +#~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n" +#~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n" +#~ " a short usage synopsis." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra información útil sobre las órdenes internas del shell. Si se\n" +#~ " especifica un PATRÓN, proporciona ayuda detallada sobre todas las\n" +#~ " órdenes que coinciden con el PATRÓN, de otra forma se muestra una\n" +#~ " lista de las órdenes internas. La opción -s restringe la salida\n" +#~ " de cada orden interna que concida con el PATRÓN a una breve\n" +#~ " sinopsis de uso." + +#~ msgid "" +#~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n" +#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but " +#~ "is\n" +#~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n" +#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove " +#~ "all\n" +#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running " +#~ "jobs." +#~ msgstr "" +#~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos " +#~ "activos.\n" +#~ " Si se especifica la opción -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n" +#~ " pero se marca de forma que no se envía SIGHUP al trabajo si el shell\n" +#~ " recibe un SIGHUP. La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, " +#~ "borra\n" +#~ " todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opción -r borra sólo\n" +#~ " los trabajos activos." + +#~ msgid "" +#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n" +#~ " is omitted, the return status is that of the last command." +#~ msgstr "" +#~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado " +#~ "por N.\n" +#~ " Si se omite N, el estado de devolución será el de la última orden." + +#~ msgid "" +#~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n" +#~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n" +#~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n" +#~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n" +#~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly." +#~ msgstr "" +#~ "Para cada NAME, se borra la variable o función correspondiente. Al usar\n" +#~ " `-v', unset sólo actuará sobre variables. Al usar la opción `-f',\n" +#~ " unset sólo actuará sobre funciones. Sin ninguna opción, unset " +#~ "primero\n" +#~ " intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta " +#~ "borrar\n" +#~ " una función. Algunas variables no se pueden borrar; vea también " +#~ "readonly." + +#~ msgid "" +#~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n" +#~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n" +#~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n" +#~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n" +#~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n" +#~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n" +#~ " processing." +#~ msgstr "" +#~ "Se marcan NAMEs para exportación automática al ambiente de las\n" +#~ " órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece la opción -f,\n" +#~ " NAMEs se refieren a funciones. Si no se proporciona ningún NAME,\n" +#~ " o si se proporciona `-p', se muestra una lista de todos los nombres\n" +#~ " que se exportan en este shell. Un argumento `-n' indica eliminar\n" +#~ " la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes. Un " +#~ "argumento\n" +#~ " `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones." + +#~ msgid "" +#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n" +#~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n" +#~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n" +#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly " +#~ "names\n" +#~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n" +#~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n" +#~ " processing." +#~ msgstr "" +#~ "Los NAMEs dados se marcan como sólo lectura y los valores de esos NAMEs\n" +#~ " no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se propociona\n" +#~ " la opción -f, entonces también se marcan las funciones que " +#~ "correspondan\n" +#~ " a los NAMEs. Si no se proporcionan argumentos, o si se especifica\n" +#~ " `-p', se muestra una lista de todos los nombres de sólo lectura.\n" +#~ " La opción `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n" +#~ " Un argumento `--' desactiva opciones posteriores." + +#~ msgid "" +#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n" +#~ " not given, it is assumed to be 1." +#~ msgstr "" +#~ "Los parámetros posicionales de $N+1 ... se renombran a $1 ... Si no se\n" +#~ " proporciona N, se asume que es 1." + +#~ msgid "" +#~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n" +#~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n" +#~ " being a login shell if it is; just suspend anyway." +#~ msgstr "" +#~ "Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal\n" +#~ " SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si es\n" +#~ " un shell de login; y se suspende de cualquier forma." + +#~ msgid "" +#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n" +#~ " the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra los tiempos de usuario y de sistema acumulados para los procesos\n" +#~ " ejecutados desde el shell." + +#~ msgid "" +#~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" +#~ " command name.\n" +#~ " \n" +#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one " +#~ "of\n" +#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is " +#~ "an\n" +#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk " +#~ "file,\n" +#~ " or unfound, respectively.\n" +#~ " \n" +#~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n" +#~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n" +#~ " return `file'.\n" +#~ " \n" +#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that " +#~ "contain\n" +#~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n" +#~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n" +#~ " \n" +#~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n" +#~ " \n" +#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an " +#~ "alias,\n" +#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that " +#~ "would\n" +#~ " be executed." +#~ msgstr "" +#~ "Para cada NAME, se indica cómo se interpretaría se se usara como\n" +#~ " el nombre de una orden.\n" +#~ " \n" +#~ " Si se usa la opción -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n" +#~ " de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si NAME\n" +#~ " es un alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden\n" +#~ " interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, " +#~ "respectivamente.\n" +#~ " \n" +#~ " Si se usa la opción -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n" +#~ " sistema que sería ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n" +#~ " `file'.\n" +#~ " \n" +#~ " Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que " +#~ "contienen\n" +#~ " un ejecutable llamado `file'. Esto incluye a aliases, órdenes\n" +#~ " internas, y funciones, si y solo si no se usa la opción -p.\n" +#~ " \n" +#~ " La opción -f suprime la búsqueda de funciones de shell.\n" +#~ " \n" +#~ " La opción -P fuerza una búsqueda en PATH por cada NAME, aún si es un\n" +#~ " alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero " +#~ "del\n" +#~ " disco que se puede ejecutar." + +#~ msgid "" +#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n" +#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-" +#~ "S'\n" +#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is " +#~ "output.\n" +#~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n" +#~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n" +#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode " +#~ "string\n" +#~ " like that accepted by chmod(1)." +#~ msgstr "" +#~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE. Si se omite " +#~ "MODE,\n" +#~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. " +#~ "La\n" +#~ " opción `-S' hace la salida simbólica; de otra forma la salida es un\n" +#~ " número octal. Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n" +#~ " en una forma que se puede usar como entrada. Si MODE empieza con un\n" +#~ " dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una " +#~ "cadena\n" +#~ " de modo simbólico como la que acepta chmod(1)." + +#~ msgid "" +#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n" +#~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n" +#~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n" +#~ " all child processes of the shell are waited for." +#~ msgstr "" +#~ "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se\n" +#~ " proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,\n" +#~ " y el código de devolución es cero. N es un ID de proceso; si no se\n" +#~ " proporciona, se espera a todos los procesos hijo del shell." + +#~ msgid "" +#~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n" +#~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n" +#~ " function as $0 .. $n." +#~ msgstr "" +#~ "Crea una orden simple invocada por NAME que ejecuta COMMMANDS.\n" +#~ " Se pasan a la función los argumentos en la línea de órdenes\n" +#~ " junto con NAME como $0 .. $n." + +#~ msgid "" +#~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n" +#~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n" +#~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n" +#~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n" +#~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n" +#~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n" +#~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n" +#~ " not each is set." +#~ msgstr "" +#~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales.\n" +#~ " La opción -s activa (define) cada OPTNAME; la opción -u desactiva\n" +#~ " cada OPTNAME. La opción -q suprime la salida; el estado de salida\n" +#~ " indica si cada OPTNAME se definió o no. La opción -o restringe\n" +#~ " que OPTNAMEs sean aquéllos definidos para usarse con `set -o'.\n" +#~ " Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de todas\n" +#~ " las opciones definibles, con una indicación si están o no activas." + +#~ msgid "" +#~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n" +#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, " +#~ "existing\n" +#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to " +#~ "be\n" +#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification " +#~ "for\n" +#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion " +#~ "specifications." +#~ msgstr "" +#~ "Por cada NAME, especifica cómo se deben completar los argumentos.\n" +#~ " Si se proporciona la opción -p, o si no se proporcionan opciones, se\n" +#~ " muestran las especificaciones existentes de completado en una forma\n" +#~ " que permite que se reusen como entrada. La opción -r borra una\n" +#~ " especificación de completado para cada NAME, o, si no se proporciona\n" +#~ " ningún NAMEs, todas las especificaciones de completado." + +#~ msgid "Missing `}'" +#~ msgstr "Faltan `}'" + +#~ msgid "brace_expand> " +#~ msgstr "expansión_llave> " + +# ¿ a qué se refiere ? em+ +# También podría ser la orden de tipo desconocido. sv +# Tiene razón Santiago. Las órdenes se guardan en matrices de caracteres +# en bash. Si bash intenta borrar uno de estos comandos y el tipo del dato +# NO es matriz de caracter, emitiría este mensaje. cfuga +#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" +#~ msgstr "Intentando liberar la orden de tipo desconocido `%d'.\n" + +#~ msgid "Report this to %s\n" +#~ msgstr "Comunique esto a %s\n" + +#~ msgid "Stopping myself..." +#~ msgstr "Deteniéndome..." + +#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" +#~ msgstr "Decir a %s que arregle esto algún día.\n" + +#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" +#~ msgstr "execute_command: tipo de orden erróneo `%d'" + +#~ msgid "real\t" +#~ msgstr "real\t" + +#~ msgid "user\t" +#~ msgstr "usuario\t" + +#~ msgid "sys\t" +#~ msgstr "sistema\t" + +#~ msgid "" +#~ "real\t0m0.00s\n" +#~ "user\t0m0.00s\n" +#~ "sys\t0m0.00s\n" +#~ msgstr "" +#~ "real\t0m0.00s\n" +#~ "usuario\t0m0.00s\n" +#~ "sistema\t0m0.00s\n" + +#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" +#~ msgstr "no se puede duplicar el df %d al df 1: %s" + +#~ msgid "%s: output redirection restricted" +#~ msgstr "%s: la redirección de salida está restringida" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "¡Memoria agotada!" + +#~ msgid "You have already added item `%s'\n" +#~ msgstr "Ya se había añadido el elemento `%s'\n" + +# Han sido introducidos o quizá , Vd, introdujo em+ +#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" +#~ msgstr "Introdujo %d (%d) elementos. La distribución es:\n" + +#~ msgid "%s: bg background job?" +#~ msgstr "%s: ¿bg trabajo en background?" + +#~ msgid "" +#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" +#~ "out of range in make_redirection ()." +#~ msgstr "" +#~ "La instrucción de redirección de yyparse () '%d' está fuera de rango en \n" +#~ "make_redirection ()." + +#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." +#~ msgstr "clean_simple_command () tiene una orden del tipo %d." + +#~ msgid "got errno %d while waiting for %d" +#~ msgstr "se obtuvo errno %d mientras esperaba a %d" + +# algo por el estilo em+ +#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" +#~ msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%c'" + +# Por consistencia con mensajes anteriores, sería erróneo (el tipo). sv +# De acuerdo. Corregido. cfuga +#~ msgid "print_command: bad command type `%d'" +#~ msgstr "print_command: tipo de dato de orden `%d' erróneo" + +#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" +#~ msgstr "cprintf: argumento `%%' erróneo (%c)" + +#~ msgid "option `%s' requires an argument" +#~ msgstr "la opción `%s' requiere un argumento" + +#~ msgid "%s: unrecognized option" +#~ msgstr "%s: la opción no es reconocida" + +#~ msgid "`-c' requires an argument" +#~ msgstr "`-c' requiere un argumento" + +#~ msgid "%s: cannot execute directories" +#~ msgstr "%s: no se pueden ejecutar directorios" + +#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" +#~ msgstr "Código erróneo en sig.c: sigprocmask" + +#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s" +#~ msgstr "sustitución errónea: no hay `}' final en %s" + +#~ msgid "%s: bad array subscript" +#~ msgstr "%s: subíndice de matriz erróneo" + +#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" +#~ msgstr "" +#~ "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %" +#~ "s" + +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "leyendo" + +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "escribiendo" + +# del proceso em+ +#~ msgid "process substitution" +#~ msgstr "sustitución de proceso" + +#~ msgid "command substitution" +#~ msgstr "sustitución de la orden" + +#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s" + +#~ msgid "$%c: unbound variable" +#~ msgstr "$%c: variable desligada" + +#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" +#~ msgstr "%s: sustitución aritmética errónea" + +#~ msgid "-%s: binary operator expected" +#~ msgstr "-%s: se esperaba un operador binario" + +#~ msgid "%s[%s: bad subscript" +#~ msgstr "%s[%s: subíndice erróneo" + +#~ msgid "[%s: bad subscript" +#~ msgstr "[%s: subíndice erróneo" + +# Yo pondría "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv". sv +# De acuerdo. cfuga +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opción %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opción a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opción b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción c con el valor `%s'\n" + +#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? sh_getopt devolvió el código de carácter 0%o ??\n" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: " + +#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" +#~ msgstr "%s: Indicador desconocido %s.\n" + +#~ msgid "Unknown directive `%s'" +#~ msgstr "Directiva desconocida `%s'" + +#~ msgid "%s requires an argument" +#~ msgstr "%s requiere un argumento" + +#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" +#~ msgstr "%s debe estar dentro de un bloque $BUILTIN" + +#~ msgid "%s found before $END" +#~ msgstr "%s encontrado antes de $END" + +#~ msgid "%s already has a function (%s)" +#~ msgstr "%s ya tiene una función (%s)" + +#~ msgid "%s already had a docname (%s)" +#~ msgstr "%s ya tiene un nombre de documento (%s)" + +#~ msgid "%s already has short documentation (%s)" +#~ msgstr "% ya tiene documentación corta (%s)" + +# Si traducimos con la gramática española, probablemente sería: +# ...una definición %s". sv +# De acuerdo. cfuga +#~ msgid "%s already has a %s definition" +#~ msgstr "%s ya tiene una definición %s" + +#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" +#~ msgstr "mkbuiltins: ¡Memoria agotada!\n" + +#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" +#~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a matriz] [-e] [nombre ...]" + +#~ msgid ". filename" +#~ msgstr ". fichero" + +#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" +#~ msgstr "%[DÍGITOS | PALABRAS] [&]" + +#~ msgid "variables - Some variable names and meanings" +#~ msgstr "variables - Algunos nombres de variables y sus significados" + +#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" +#~ msgstr "`alias' sin argumentos o con la opción -p muestra la lista" + +#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." +#~ msgstr "de aliases en la forma alias NOMBRE=VALOR por la entrada estándar." + +# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv +# De acuerdo. cfuga +#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." +#~ msgstr "" +#~ "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da." + +#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" +#~ msgstr "" +#~ "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para" + +# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv +# De acuerdo. cfuga +#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" +#~ msgstr "la sustitución del alias cuando el alias se expande. Alias devuelve" + +# no alias -> ningún alias. sv +# De acuerdo. cfuga +#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." +#~ msgstr "" +#~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún " +#~ "alias." + +#~ msgid "then remove all alias definitions." +#~ msgstr "entonces borra todas las definiciones de alias." + +#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" +#~ msgstr "" +#~ "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La" + +#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" +#~ msgstr "" +#~ "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser" + +#~ msgid "" +#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." +#~ msgstr "" +#~ "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." + +#~ msgid "Arguments we accept:" +#~ msgstr "Argumentos que se aceptan:" + +#~ msgid "" +#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" +#~ msgstr "" +#~ " -m mapa_teclas Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta" + +#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," +#~ msgstr "" +#~ " orden. Los nombres de mapas de teclas aceptables son" + +#~ msgid "" +#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," +#~ msgstr "" +#~ " emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi," + +#~ msgid " vi-command, and vi-insert." +#~ msgstr " vi-move, vi-command y vi-insert." + +#~ msgid " -l List names of functions." +#~ msgstr " -l Muestra los nombres de las funciones." + +#~ msgid " -P List function names and bindings." +#~ msgstr "" +#~ " -P Muestra los nombres de funciones y asignaciones." + +#~ msgid "" +#~ " -p List functions and bindings in a form that can be" +#~ msgstr "" +#~ " -p Muestra las funciones y asignaciones en un formato " +#~ "que" + +#~ msgid " reused as input." +#~ msgstr " puede reusarse como entrada." + +#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." +#~ msgstr " -r sec_teclas Borra la asignación para SEC_TECLAS" + +# lee 'la'... em+ +#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." +#~ msgstr " -f fichero Lee la asignación de teclas de FICHERO." + +#~ msgid "" +#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." +#~ msgstr "" +#~ " -q nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función " +#~ "nombrada." + +#~ msgid " -V List variable names and values" +#~ msgstr " -V Muestra los nombres de variables y valores" + +#~ msgid "" +#~ " -v List variable names and values in a form that can" +#~ msgstr "" +#~ " -v Muestra los nombres de variables y valores de una " +#~ "forma que" + +#~ msgid " be reused as input." +#~ msgstr " puede reusarse como entrada." + +#~ msgid "" +#~ " -S List key sequences that invoke macros and their " +#~ "values" +#~ msgstr "" +#~ " -S Muestra las secuencias de teclas que invocan macros " +#~ "y sus\n" +#~ " valores" + +#~ msgid "" +#~ " -s List key sequences that invoke macros and their " +#~ "values in" +#~ msgstr "" +#~ " -s Muestra las secuencias de teclas que invocan macros " +#~ "y sus" + +#~ msgid " a form that can be reused as input." +#~ msgstr "" +#~ " valores en una forma que puede reusarse como entrada." + +#~ msgid "break N levels." +#~ msgstr "sale N niveles." + +#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." +#~ msgstr "Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo." + +#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" +#~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es útil cuando desea renombrar un" + +#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" +#~ msgstr "" +#~ "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad" + +#~ msgid "builtin within the function itself." +#~ msgstr "interna dentro de la misma función." + +#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" +#~ msgstr "Cambia el directorio actual a DIR. La variable $HOME es el DIR" + +#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" +#~ msgstr "por omisión. La variable $CDPATH define la ruta de búsqueda para" + +#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" +#~ msgstr "" +#~ "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en" + +#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" +#~ msgstr "" +#~ "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es" + +# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash +# por barra invertida em++ +#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," +#~ msgstr "" +#~ "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra " +#~ "inclinada" + +#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" +#~ msgstr "" +#~ "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y" + +#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" +#~ msgstr "" +#~ "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra" + +#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" +#~ msgstr "" +#~ "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se " +#~ "cambia al" + +#~ msgid "" +#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" +#~ msgstr "" +#~ "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física" + +#~ msgid "" +#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" +#~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simbólicos; la opción -L" + +# forza -> fuerza? cfuga +#~ msgid "to be followed." +#~ msgstr "fuerza que los vínculos simbólicos sean seguidos." + +#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" +#~ msgstr "" +#~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime" + +#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" +#~ msgstr "el directorio físico, sin ningún enlace simbólico; la opción -L" + +#~ msgid "makes pwd follow symbolic links." +#~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simbólicos." + +#~ msgid "" +#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" +#~ msgstr "Ejecuta ORDEN con ARGUMENTOS ignorando las funciones del shell. Si" + +#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" +#~ msgstr "" +#~ "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls'," + +#~ msgid "" +#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" +#~ msgstr "" +#~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un " +#~ "valor" + +# es usado -> se usa. sv +# De acuerdo. La corrección incluye también la línea anterior. cfuga +#~ msgid "" +#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" +#~ msgstr "" +#~ "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas " +#~ "estándar." + +# es impresa -> se muestra una cadena em+ +# "Si se da la opcón -V o -v,..." sv +# De acuerdo. cfuga +#~ msgid "" +#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." +#~ msgstr "" +#~ "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN." + +#~ msgid "The -V option produces a more verbose description." +#~ msgstr "La opción -V produce una descripción más completa." + +#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" +#~ msgstr "" +#~ "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs," + +#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" +#~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opción -p" + +#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." +#~ msgstr "mostrará los atributos y valores de cada NOMBRE." + +#~ msgid "The flags are:" +#~ msgstr "Los indicadores son:" + +#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" +#~ msgstr " -a\thacer los NOMBREs matrices (si está soportado)" + +#~ msgid " -f\tto select from among function names only" +#~ msgstr " -f\tseleccionar sólo entre los nombres de funciones" + +#~ msgid " -F\tto display function names without definitions" +#~ msgstr " -F\tmostrar los nombres de funciones sin definiciones" + +#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" +#~ msgstr " -r\thacer los NOMBREs de sólo lectura" + +#~ msgid " -x\tto make NAMEs export" +#~ msgstr " -x\thacer los NOMBREs exportables" + +#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" +#~ msgstr " -i\thacer que los NOMBREs tengan el atributo `entero' activado" + +#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" +#~ msgstr "Las variables con el atributo entero tienen evaluación aritmética" + +#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." +#~ msgstr "(ver `let') cuando la variable es asignada." + +#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" +#~ msgstr "Cuando se muestran valores de variables, -f muestra el nombre y" + +#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" +#~ msgstr "la definición de la función. La opción -F evita que se muestre" + +#~ msgid "name only." +#~ msgstr "solamente el nombre de la función." + +# apaga -> desactiva em+ +#~ msgid "" +#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" +#~ msgstr "" +#~ "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado" + +#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." +#~ msgstr "" +#~ "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'." + +# y le da -> y le asigna em+ +#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" +#~ msgstr "Crea una variable local llamada NOMBRE, y le asigna un VALOR. LOCAL" + +# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+ +#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." +#~ msgstr "tenga visible sólo para la función y sus hijos." + +#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" +#~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el carácter final de" + +#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" +#~ msgstr "" +#~ "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la" + +#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" +#~ msgstr "interpretación de estos caracteres de escape con barras invertidas:" + +#~ msgid "\t\\a\talert (bell)" +#~ msgstr "\t\\a\talerta (campana)" + +#~ msgid "\t\\b\tbackspace" +#~ msgstr "\t\\b\tespacio hacia atrás" + +#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" +#~ msgstr "\t\\c\tsuprime el carácter de fin de línea restante" + +#~ msgid "\t\\E\tescape character" +#~ msgstr "\t\\E\tcarácter de escape" + +#~ msgid "\t\\f\tform feed" +#~ msgstr "\t\\f\talimentación de papel" + +#~ msgid "\t\\n\tnew line" +#~ msgstr "\t\\n\tnueva línea" + +#~ msgid "\t\\r\tcarriage return" +#~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro" + +#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" +#~ msgstr "\t\\t\ttabulador horizontal" + +#~ msgid "\t\\v\tvertical tab" +#~ msgstr "\t\\v\ttabulador vertical" + +#~ msgid "\t\\\\\tbackslash" +#~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida" + +#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." +#~ msgstr "\t\\num\tel carácter cuyo código ASCII es NÚM (octal)." + +#~ msgid "" +#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" +#~ msgstr "Puede desactivar explícitamente la interpretación de los siguientes" + +#~ msgid "with the -E option." +#~ msgstr "caracteres con la opción -E ." + +#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" +#~ msgstr "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto permite" + +#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" +#~ msgstr "" +#~ "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden" + +#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" +#~ msgstr "interna. Si se usa -n , los NOMBREs se desactivan; de otra forma" + +#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" +#~ msgstr "se activan los NOMBREs. Por ejemplo, para usar `test' de la" + +#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." +#~ msgstr "" +#~ "ruta de acceso en lugar de la versión interna del shell, teclee\n" +#~ "`enable -n test'." + +# se puede usar. sv +#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" +#~ msgstr "En sistemas que soportan carga dinámica, la opción -f se puede usar" + +#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" +#~ msgstr "para cargar nuevas órdenes internas del objeto FICHERO compartido." + +#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" +#~ msgstr "La opción -d borrará una orden interna cargada con -f. Si no" + +#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" +#~ msgstr "" +#~ "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra " +#~ "una lista" + +# Se muestra una lista de órdenes internas. sv +# Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en +# forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio. +# Gracias por la observación. cfuga +#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" +#~ msgstr "" +#~ "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno" + +#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" +#~ msgstr "con una indicación de si está activa o no. La opción -s impide" + +#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" +#~ msgstr "la salida a las órdenes internas `especiales' Posix.2. La opción -n" + +#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." +#~ msgstr "muestra una lista de todos las órdenes internas desactivadas." + +#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Los procedimientos de shell usan getopts para decodificar parámetros\n" +#~ "de posición." + +# "a ser reconocidas" no está en español. +# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv +# De acuerdo. cfuga +#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" +#~ msgstr "" +#~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una" + +#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," +#~ msgstr "" +#~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un " +#~ "argumento," + +#~ msgid "which should be separated from it by white space." +#~ msgstr "que debe estar separado por espacios." + +#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" +#~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocará la siguiente opción en" + +#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" +#~ msgstr "" +#~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice" + +#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" +#~ msgstr "" +#~ "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell" + +#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" +#~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un guión de" + +#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," +#~ msgstr "shell es llamado. Cuando una opción requiere un argumento," + +#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." +#~ msgstr "getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG." + +# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+ +#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" +#~ msgstr "" +#~ "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el " +#~ "primer carácter" + +#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" +#~ msgstr "" +#~ "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso." + +#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" +#~ msgstr "" +#~ "En este modo, no se muestran mensajes de error. Si se encuentra una " +#~ "opción" + +#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" +#~ msgstr "ilegal, getopts coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG." + +#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" +#~ msgstr "" +#~ "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE" + +#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" +#~ msgstr "y establece a OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si" + +#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" +#~ msgstr "" +#~ "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal," + +#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" +#~ msgstr "getopts coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra" + +#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" +#~ msgstr "una opción necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG," + +#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" +#~ msgstr "" +#~ "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita" + +#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" +#~ msgstr "la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de" + +#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." +#~ msgstr "OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor de 1 por omisión." + +#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" +#~ msgstr "" +#~ "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero" + +# dar argumentos -> especificar em+ +#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." +#~ msgstr "" +#~ "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros." + +#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." +#~ msgstr "" +#~ "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado." + +#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" +#~ msgstr "" +#~ "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este" + +#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" +#~ msgstr "shell. Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un guión en" + +#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" +#~ msgstr "" +#~ "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la " +#~ "opción" + +#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" +#~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opción `-a'" + +#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." +#~ msgstr "hace que cambie el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE." + +#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," +#~ msgstr "Si el fichero no se puede ejecutar y el shell no es interactivo," + +#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" +#~ msgstr "entonces el shell termina, a menos que la variable" + +#~ msgid "is set." +#~ msgstr "\"no_exit_on_failed_exec\" esté activada." + +#~ msgid "is that of the last command executed." +#~ msgstr "es el del último comando ejecutado." + +#~ msgid "" +#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" +#~ msgstr "" +#~ "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO" + +#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" +#~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando más reciente que" + +#~ msgid "string." +#~ msgstr "comience con dicha cadena." + +#~ msgid "" +#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," +#~ msgstr "" +#~ " -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear. Por omisión es FCEDIT, después" + +#~ msgid "" +#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" +#~ msgstr " EDITOR, después el editor que corresponde a la edición actual" + +#~ msgid " mode, then vi." +#~ msgstr " del modo de línea de comando, y finalmente vi." + +#~ msgid " -l means list lines instead of editing." +#~ msgstr " -l significa mostrar líneas en lugar de editarlas." + +#~ msgid " -n means no line numbers listed." +#~ msgstr " -n significa que no sean mostrados los números de línea." + +#~ msgid "" +#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " +#~ "first)." +#~ msgstr "" +#~ " -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)." + +#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" +#~ msgstr "Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden es" + +#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." +#~ msgstr "" +#~ "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA." + +#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" +#~ msgstr "" +#~ "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'" + +#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" +#~ msgstr "" +#~ "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta" + +#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" +#~ msgstr "" +#~ "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo" + +#~ msgid "used." +#~ msgstr "actual." + +#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" +#~ msgstr "" +#~ "Ubica al IDTRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con" + +#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" +#~ msgstr "`&'. Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell" + +#~ msgid "job is used." +#~ msgstr "de trabajo actual." + +#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" +#~ msgstr "Para cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se" + +#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" +#~ msgstr "recuerda. Si se especifica la opción -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO" + +#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" +#~ msgstr "" +#~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta." + +#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" +#~ msgstr "" +#~ " La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas." + +#~ msgid "" +#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." +#~ msgstr "" +#~ " Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las " +#~ "órdenes recordadas." + +#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" +#~ msgstr "Muestra información de ayuda acerca de las órdenes internas. Si se" + +#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," +#~ msgstr "" +#~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que" + +#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." +#~ msgstr "" +#~ "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las " +#~ "órdenes internas." + +#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas " +#~ "mostradas" + +#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" +#~ msgstr "" +#~ "con un `*' han sido modificadas. Un argumento de N indica que solo se" + +#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" +#~ msgstr "" +#~ "muestren las últimas N líneas. La opción -c hace que la lista de la " +#~ "historia" + +#~ msgid "" +#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" +#~ msgstr "" +#~ "sea borrada eliminando todas las entradas. La opción `-w' escribe la " +#~ "historia" + +#~ msgid "" +#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" +#~ msgstr "" +#~ "actual al fichero de historia; `-r' al contrario, lee el fichero y agrega" + +#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" +#~ msgstr "el contenido a la lista de la historia. `-a' agrega las" + +#~ msgid "to append history lines from this session to the history file." +#~ msgstr "líneas de la historia de esta sesión al fichero de historia." + +#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" +#~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las líneas de historia que no han sido" + +#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" +#~ msgstr "" +#~ "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia." + +#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" +#~ msgstr "" +#~ " Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia" + +#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." +#~ msgstr "" +#~ "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se " +#~ "usa ~/.bash_history." + +#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" +#~ msgstr "" +#~ "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se" + +#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" +#~ msgstr "" +#~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opción -p " +#~ "realiza" + +#~ msgid "" +#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" +#~ msgstr "" +#~ "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin " +#~ "guardar" + +#~ msgid "anything in the history list." +#~ msgstr "nada en la lista de historia." + +#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los " +#~ "procesos además" + +#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." +#~ msgstr "" +#~ "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los " +#~ "procesos." + +#~ msgid "" +#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" +#~ msgstr "" +#~ "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado" + +#~ msgid "" +#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" +#~ msgstr "" +#~ "de estado desde la última notificación. IDJOB limita la salida a ese " +#~ "trabajo. Las" + +#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," +#~ msgstr "" +#~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y " +#~ "detenidos," + +#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" +#~ msgstr "respectivamente. Sin opciones, se muestra el estado de todos los" + +#~ msgid "" +#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" +#~ msgstr "" +#~ "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de " +#~ "que todas las especificaciones de trabajos" + +#~ msgid "" +#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" +#~ msgstr "que aparecen en ARGS han sido reemplazadas por el ID de proceso del" + +#~ msgid "process group leader." +#~ msgstr "líder del grupo de procesos de dicho trabajo." + +#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." +#~ msgstr "Elimina cada argumento IDJOBS de la tabla de trabajos activos." + +#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" +#~ msgstr "" +#~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC. Si" + +#~ msgid "" +#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" +#~ msgstr "" +#~ "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM. El argumento `-l'" + +#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" +#~ msgstr "" +#~ "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se" + +#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" +#~ msgstr "" +#~ "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es " +#~ "una orden" + +#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" +#~ msgstr "" +#~ "interna de shell por dos razones: permite que los IDs de trabajos sean " +#~ "usados en lugar de " + +#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" +#~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el límite de procesos que" + +#~ msgid "" +#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." +#~ msgstr "puede crear, no tiene que iniciar un proceso para eliminar a otro." + +# "a ser evaluada" no está en español. sv +# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga +#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" +#~ msgstr "" +#~ "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación" + +# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto +# traducido como sobreflujo. sv +# Corregido. cfuga +#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" +#~ msgstr "" +#~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división" + +#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" +#~ msgstr "por 0 es capturada y marcada como un error. La siguiente lista de" + +# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal. +# Yo pondría simplemente "prioridad". sv +# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga +#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." +#~ msgstr "" +#~ "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad." + +#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." +#~ msgstr "Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente." + +#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" +#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos unario, más" + +#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" +#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits" + +#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" +#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo" + +#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" +#~ msgstr "\t+, -\t\tadición, sustracción" + +#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" +#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho" + +#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" +#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparación" + +#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" +#~ msgstr "\t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia" + +#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" +#~ msgstr "\t&\t\tAND de bits" + +#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" +#~ msgstr "\t^\t\tXOR de bits" + +#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" +#~ msgstr "\t|\t\tOR de bits" + +#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" +#~ msgstr "\t&&\t\tAND lógico" + +#~ msgid "\t||\t\tlogical OR" +#~ msgstr "\t||\t\tOR lógico" + +#~ msgid "\texpr ? expr : expr" +#~ msgstr "\texpr ? expr : expr" + +#~ msgid "\t\t\tconditional expression" +#~ msgstr "\t\t\texpresión condicional" + +#~ msgid "\t=, *=, /=, %=," +#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," + +#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," +#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," + +#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" +#~ msgstr "asignaciones\t&=, ^=, |=" + +#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" +#~ msgstr "de la variable por su valor (asignado a un entero long) dentro de" + +#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" +#~ msgstr "una expresión. La variable no necesita tener activado su atributo" + +#~ msgid "turned on to be used in an expression." +#~ msgstr "entero para que se use en una expresión." + +#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" +#~ msgstr "" +#~ "Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Se evalúan en primer" + +#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" +#~ msgstr "lugar las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar las" + +#~ msgid "rules above." +#~ msgstr "reglas de prioridad anteriores." + +#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" +#~ msgstr "Si el último ARGumento evalua a 0, let regresa 1; de otra manera" + +#~ msgid "otherwise." +#~ msgstr "se regresa 0." + +#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" +#~ msgstr "Una línea se lee de la entrada estándar, y la primera palabra se" + +#~ msgid "" +#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" +#~ msgstr "" +#~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así" + +#~ msgid "" +#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" +#~ msgstr "" +#~ "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Solo los " +#~ "caracteres" + +#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" +#~ msgstr "" +#~ "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras. El" + +#~ msgid "" +#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" +#~ msgstr "" +#~ "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. " +#~ "Si no" + +#~ msgid "" +#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," +#~ msgstr "" +#~ "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable " +#~ "REPLY. Si" + +#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" +#~ msgstr "" +#~ "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se " +#~ "desactiva" + +#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" +#~ msgstr "el escape de la barra invertida. Si se proporciona la opción `-p'," + +#~ msgid "" +#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" +#~ msgstr "" +#~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea " +#~ "terminal antes de intentar leerla." + +#~ msgid "" +#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," +#~ msgstr "" +#~ "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de " +#~ "MATRIZ" + +#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," +#~ msgstr "iniciando en cero. Si se da -e y el shell es interactivo," + +#~ msgid "readline is used to obtain the line." +#~ msgstr "se usa readline para obtener la línea." + +#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." +#~ msgstr "se omite N, se utiliza el código de estado de la última orden." + +#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." +#~ msgstr "" +#~ " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación." + +#~ msgid " -b Notify of job termination immediately." +#~ msgstr " -b Notifica el término de trabajos inmediatamente." + +#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." +#~ msgstr "" +#~ " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado " +#~ "diferente a cero." + +#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." +#~ msgstr "" +#~ " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)." + +#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." +#~ msgstr "" +#~ " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas." + +#~ msgid "" +#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" +#~ msgstr "" +#~ " -i Fuerza que el shell sea \"interactive\". Los shells interactivos" + +#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." +#~ msgstr " siempre leen `~/.bashrc' al inicio." + +#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" +#~ msgstr "" +#~ " -k Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para " +#~ "una" + +#~ msgid " command, not just those that precede the command name." +#~ msgstr "" +#~ " orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden." + +#~ msgid " -m Job control is enabled." +#~ msgstr " -m Se activa el control de trabajos." + +#~ msgid " -n Read commands but do not execute them." +#~ msgstr " -n Lee órdenes pero no las ejecuta." + +#~ msgid " -o option-name" +#~ msgstr " -o nombre-opción" + +#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" +#~ msgstr " Establece la variable correspondiente a nombre-opción:" + +#~ msgid " allexport same as -a" +#~ msgstr " allexport igual que -a" + +#~ msgid " braceexpand same as -B" +#~ msgstr " braceexpand igual que -B" + +#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" +#~ msgstr "" +#~ " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs" + +#~ msgid " errexit same as -e" +#~ msgstr " errexit igual que -e" + +#~ msgid " hashall same as -h" +#~ msgstr " hashall igual que -h" + +#~ msgid " histexpand same as -H" +#~ msgstr " histexpand igual que -H" + +#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" +#~ msgstr " ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF" + +#~ msgid " interactive-comments" +#~ msgstr " interactive-comments" + +#~ msgid "" +#~ " allow comments to appear in interactive commands" +#~ msgstr "" +#~ " permite que los comentarios se muestren en " +#~ "órdenes interactivas" + +#~ msgid " keyword same as -k" +#~ msgstr " keyword igual que -k" + +#~ msgid " monitor same as -m" +#~ msgstr " monitor igual que -m" + +#~ msgid " noclobber same as -C" +#~ msgstr " noclobber igual que -C" + +#~ msgid " noexec same as -n" +#~ msgstr " noexec igual que -n" + +#~ msgid " noglob same as -f" +#~ msgstr " noglob igual que -f" + +#~ msgid " notify save as -b" +#~ msgstr " notify igual que -b" + +#~ msgid " nounset same as -u" +#~ msgstr " nounset igual que -u" + +#~ msgid " onecmd same as -t" +#~ msgstr " onecmd same as -t" + +#~ msgid " physical same as -P" +#~ msgstr " physical same as -P" + +#~ msgid "" +#~ " posix change the behavior of bash where the default" +#~ msgstr "" +#~ " posix cambia la conducta de bash donde por omisión" + +#~ msgid "" +#~ " operation differs from the 1003.2 standard to" +#~ msgstr "" +#~ " la operación difiere del estándar 1003.2 para" + +#~ msgid " match the standard" +#~ msgstr " cumplir el estándar" + +#~ msgid " privileged same as -p" +#~ msgstr " privileged igual que -p" + +#~ msgid " verbose same as -v" +#~ msgstr " verbose igual que -v" + +#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" +#~ msgstr "" +#~ " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi" + +#~ msgid " xtrace same as -x" +#~ msgstr " xtrace igual que -x" + +#~ msgid "" +#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." +#~ msgstr "" +#~ " -p Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden." + +# FIXME: $ENV es variable, no fichero. cfuga +#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" +#~ msgstr "" +#~ " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de " +#~ "funciones" + +#~ msgid "" +#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" +#~ msgstr " de shell. Desactivar esta opción causa que el uid y el gid" + +#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." +#~ msgstr " efectivos sean iguales al uid y al gid reales." + +#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." +#~ msgstr " -t Terminar después de leer y ejecutar una orden." + +#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." +#~ msgstr "" +#~ " -u Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace " +#~ "sustitución." + +#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." +#~ msgstr " -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen." + +#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." +#~ msgstr " -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan." + +#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" +#~ msgstr " -B el shell hará expansión de llaves" + +#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" +#~ msgstr "" +#~ " -H Activa el estilo ! de sustitución de la historia. Este indicador" + +#~ msgid " by default." +#~ msgstr " está activado por omisión." + +#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" +#~ msgstr "" +#~ " -C Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes " +#~ "sean sobreescritos" + +#~ msgid " by redirection of output." +#~ msgstr " por una redirección de salida." + +#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" +#~ msgstr "" +#~ " -P Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando " +#~ "se ejecutan órdenes" + +#~ msgid " such as cd which change the current directory." +#~ msgstr " como cuando cd cambia al directorio actual." + +#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" +#~ msgstr "" +#~ "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados. Los" + +#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" +#~ msgstr "" +#~ "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell. El " +#~ "conjunto" + +#~ msgid "" +#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" +#~ msgstr "" +#~ "actual de indicadores se encuentra en $-. Los ARGumentos n restantes son " +#~ "parámetros" + +#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" +#~ msgstr "posicionales y se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si no" + +#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." +#~ msgstr "" +#~ "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell." + +#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente. Al usar" + +#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," +#~ msgstr "`-v', unset sólo actuará en variables. Al usar el indicador `-f'," + +#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" +#~ msgstr "" +#~ "unset sólo actuará en funciones. Sin ningún indicador, unset primero" + +#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" +#~ msgstr "" +#~ "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una" + +#~ msgid "" +#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" +#~ msgstr "" +#~ "función. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea" + +#~ msgid "see readonly." +#~ msgstr "también readonly." + +#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" +#~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportación automática al ambiente de" + +#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," +#~ msgstr "" +#~ "las órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f," + +#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" +#~ msgstr "" +#~ "los NOMBREs se refieren a funciones. Si no se establecen NOMBREs, o si `-" +#~ "p'" + +#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" +#~ msgstr "" +#~ "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan" + +#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" +#~ msgstr "" +#~ "en este shell. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de " +#~ "exportación" + +#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" +#~ msgstr "" +#~ "de NOMBREs subsecuentes. Un argumento `--' desactiva el procesamiento" + +#~ msgid "processing." +#~ msgstr "posterior de opciones." + +#~ msgid "" +#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" +#~ msgstr "" +#~ "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos " +#~ "NOMBREs" + +#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," +#~ msgstr "" +#~ "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se establece el " +#~ "indicador -f," + +#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" +#~ msgstr "" +#~ "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. " +#~ "Si no" + +#~ msgid "" +#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" +#~ msgstr "" +#~ "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de " +#~ "todos los nombres" + +#~ msgid "" +#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" +#~ msgstr "" +#~ "de sólo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de " +#~ "sólo-lectura" + +#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" +#~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes. La opción `-a' trata cada NOMBRE como" + +#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" +#~ msgstr "" +#~ "una variable de matriz. Un argumento de `--' desactiva opciones " +#~ "posteriores" + +#~ msgid "not given, it is assumed to be 1." +#~ msgstr "establece N, se asume que es 1." + +#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" +#~ msgstr "Lee y ejecuta órdenes del FICHERO y regresa. Los nombres de ruta" + +#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." +#~ msgstr "" +#~ "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO." + +#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" +#~ msgstr "Suspende la ejecución de este shell hasta que recive una señal" + +#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" +#~ msgstr "SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si" + +#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." +#~ msgstr "es un shell de login; y solo suspender de cualquier forma." + +#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" +#~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) ó 1 (falsedad) dependiendo de" + +#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" +#~ msgstr "" +#~ "la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. " +#~ "Las expresiones" + +#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" +#~ msgstr "" +#~ "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero." + +#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." +#~ msgstr "" +#~ "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica." + +#~ msgid "File operators:" +#~ msgstr "Operadores de fichero:" + +#~ msgid " -b FILE True if file is block special." +#~ msgstr " -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques." + +#~ msgid " -c FILE True if file is character special." +#~ msgstr "" +#~ " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres." + +#~ msgid " -d FILE True if file is a directory." +#~ msgstr " -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio." + +#~ msgid " -e FILE True if file exists." +#~ msgstr " -e FICHERO Verdadero si el fichero existe." + +#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." +#~ msgstr "" +#~ " -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular." + +#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." +#~ msgstr "" +#~ " -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id." + +#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." +#~ msgstr "" +#~ " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico. Use " +#~ "\"-L\"." + +#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." +#~ msgstr " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico." + +#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." +#~ msgstr "" +#~ " -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" " +#~ "activado." + +#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." +#~ msgstr " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada." + +#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." +#~ msgstr " -r FICHERO Verdadero si usted puede leer el fichero." + +#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." +#~ msgstr " -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío." + +#~ msgid " -S FILE True if file is a socket." +#~ msgstr " -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'." + +#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." +#~ msgstr " -t DF Verdadero si DF está abierto en una terminal." + +#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." +#~ msgstr "" +#~ " -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id." + +#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." +#~ msgstr " -w FICHERO Verdadero si usted puede modificar el fichero." + +#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." +#~ msgstr " -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero." + +#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." +#~ msgstr "" +#~ " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero." + +#~ msgid "" +#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." +#~ msgstr "" +#~ " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero." + +#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" +#~ msgstr "" +#~ " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a" + +#~ msgid " modification date) file2." +#~ msgstr " la fecha de modificación) el fich2." + +#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." +#~ msgstr " FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más viejo que fich2." + +#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." +#~ msgstr " FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2." + +#~ msgid "String operators:" +#~ msgstr "Operadores de cadenas:" + +#~ msgid " -z STRING True if string is empty." +#~ msgstr " -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía." + +#~ msgid " -n STRING" +#~ msgstr " -n CADENA" + +#~ msgid " STRING True if string is not empty." +#~ msgstr " CADENA Verdadero si la cadena no está vacía." + +#~ msgid " STRING1 = STRING2" +#~ msgstr " CADENA1 = CADENA2" + +#~ msgid " True if the strings are equal." +#~ msgstr " Verdadero si las cadenas son iguales." + +#~ msgid " STRING1 != STRING2" +#~ msgstr " CADENA1 != CADENA2" + +#~ msgid " True if the strings are not equal." +#~ msgstr " Verdadero si las cadenas no son iguales." + +#~ msgid " STRING1 < STRING2" +#~ msgstr " CADENA1 < CADENA2" + +#~ msgid "" +#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" +#~ msgstr "" +#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 " +#~ "lexicográficamente" + +#~ msgid " STRING1 > STRING2" +#~ msgstr " CADENA1 > CADENA2" + +#~ msgid "" +#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" +#~ msgstr "" +#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la " +#~ "CADENA2 lexicográficamente" + +#~ msgid "Other operators:" +#~ msgstr "Otros operadores:" + +#~ msgid " ! EXPR True if expr is false." +#~ msgstr " ! EXPR Verdadero si la expr es falsa" + +#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." +#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si ambas expr1 Y expr2 son verdaderas." + +#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." +#~ msgstr "" +#~ " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera." + +#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," +#~ msgstr " arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne," + +#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." +#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ó -ge." + +#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," +#~ msgstr "" +#~ "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, " +#~ "no igual," + +#~ msgid "" +#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" +#~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, ó mayor o igual" + +#~ msgid "than ARG2." +#~ msgstr "que ARG2." + +#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" +#~ msgstr "Es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último" + +#~ msgid "the shell." +#~ msgstr "ejecutados desde el shell." + +#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" +#~ msgstr "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s)" + +#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" +#~ msgstr "" +#~ "señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está, todas las señales especificadas son" + +#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" +#~ msgstr "" +#~ "establecidas a sus valores originales. Si ARG es la cadena nula cada" + +#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." +#~ msgstr "ID_SEÑAL es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque." + +#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" +#~ msgstr "Si ID_SEÑAL es EXIT (0) la orden ARG se ejecuta al terminar el" + +#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" +#~ msgstr "shell. Si ID_SEÑAL es DEBUG, ARG se ejecuta después de cada" + +#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" +#~ msgstr "orden. Si ARG es `-p' entonces se muestran las órdenes de captura" + +#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" +#~ msgstr "asociadas con cada ID_SEÑAL. Si no se proporcionan argumentos o si" + +#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" +#~ msgstr "" +#~ "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas" + +#~ msgid "" +#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" +#~ msgstr "" +#~ "con cada número de señal. ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>" + +#~ msgid "" +#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" +#~ msgstr "" +#~ "o un número de señal. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y " +#~ "sus" + +#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" +#~ msgstr "" +#~ "números correspondientes. Note que una señal se puede enviar al shell" + +#~ msgid "with \"kill -signal $$\"." +#~ msgstr "con \"kill -signal $$\"." + +#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" +#~ msgstr "Para cada NOMBRE, indica cómo sería interpretada si se usara como" + +#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" +#~ msgstr "Si se usa la opción -t, regresa una sola palabra que es una de" + +#~ msgid "" +#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" +#~ msgstr "" +#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un" + +#~ msgid "" +#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," +#~ msgstr "" +#~ "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del " +#~ "shell, fichero del disco," + +#~ msgid "or unfound, respectively." +#~ msgstr "o no encontrada, respectivamente." + +#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" +#~ msgstr "" +#~ "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema" + +#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." +#~ msgstr "que sería ejecutado, o nada si -t no regresa algún `fichero'." + +#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" +#~ msgstr "" +#~ "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un" + +#~ msgid "" +#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" +#~ msgstr "" +#~ "ejecutable llamado `fichero' Esto incluye a aliases y funciones, si y" + +#~ msgid "only if the -p flag is not also used." +#~ msgstr "sólo si el indicador -p no se especifica también." + +#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," +#~ msgstr "Type acepta -all, -path, y -type en lugar de -a, -p, y -t," + +#~ msgid "respectively." +#~ msgstr "respectivamente." + +#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" +#~ msgstr "" +#~ "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos" + +#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" +#~ msgstr "" +#~ "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control. Si se" + +#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" +#~ msgstr "establece una opción, se interpreta como sigue:" + +#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" +#~ msgstr " -S\tusa el límite de recurso `suave'" + +#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" +#~ msgstr " -H\tusa el límite de recurso `duro'" + +#~ msgid " -a\tall current limits are reported" +#~ msgstr " -a\tse muestran todos los límites actuales" + +#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" +#~ msgstr " -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados" + +#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" +#~ msgstr " -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso" + +#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" +#~ msgstr " -m\tel tamaño máximo para las variables residentes" + +#~ msgid " -s\tthe maximum stack size" +#~ msgstr " -s\tel tamaño máximo de la pila" + +#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" +#~ msgstr " -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos" + +#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" +#~ msgstr " -f\tel número máximo de ficheros creados por el shell" + +#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" +#~ msgstr " -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías" + +#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" +#~ msgstr " -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos" + +#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" +#~ msgstr " -u\tel número máximo de procesos de usuario" + +#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" +#~ msgstr " -v\tel tamaño de la memoria virtual" + +#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." +#~ msgstr "" +#~ "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso " +#~ "especificado." + +#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." +#~ msgstr "" +#~ "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados." + +#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" +#~ msgstr "" +#~ "Si no se establece una opción, entonces se asume -f. Los valores son en " +#~ "incrementos" + +#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" +#~ msgstr "de 1k, excepto para -t, que es en segundos, -p, que es en" + +#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" +#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, y -u, que es un número no escalado de" + +#~ msgid "processes." +#~ msgstr "procesos." + +#~ msgid "" +#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" +#~ msgstr "" +#~ "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO. Si " +#~ "se omite el MODO, o si" + +#~ msgid "" +#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" +#~ msgstr "" +#~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La opción" + +#~ msgid "" +#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." +#~ msgstr "" +#~ "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número " +#~ "octal." + +#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," +#~ msgstr "" +#~ "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal," + +#~ msgid "" +#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." +#~ msgstr "" +#~ "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod" +#~ "(1)." + +#~ msgid "" +#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" +#~ msgstr "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se" + +#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," +#~ msgstr "" +#~ "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente," + +#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" +#~ msgstr "" +#~ "y el código de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una " +#~ "especificación" + +#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" +#~ msgstr "" +#~ "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a " +#~ "todos los procesos en la" + +#~ msgid "pipeline are waited for." +#~ msgstr "línea de ejecución del trabajo." + +#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," +#~ msgstr "" +#~ "y el código de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se " +#~ "proporcioan," + +#~ msgid "all child processes of the shell are waited for." +#~ msgstr "espera a todos los procesos hijos del shell." + +#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" +#~ msgstr "" +#~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una" + +#~ msgid "" +#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" +#~ msgstr "" +#~ "lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se " +#~ "asume" + +#~ msgid "" +#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" +#~ msgstr "" +#~ "`in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese " +#~ "elemento y" + +#~ msgid "the COMMANDS are executed." +#~ msgstr "se ejecutan las ÓRDENES." + +#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" +#~ msgstr "Las PALABRAS se expanden, generando una lista de palabras. El" + +#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" +#~ msgstr "" +#~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándar" + +#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" +#~ msgstr "" +#~ "cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se " +#~ "asume" + +#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" +#~ msgstr "`in \"$@\"'. El prompt PS3 se muestra y se lee una línea de" + +#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" +#~ msgstr "la entrada estándar. Si la línea consiste del número" + +#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" +#~ msgstr "" +#~ "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece " +#~ "NOMBRE" + +#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" +#~ msgstr "a esa palabra. Si la línea está vacía, se muestran de nuevo" + +#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" +#~ msgstr "" +#~ "las PALABRAS y el prompt. Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier " +#~ "otro" + +#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" +#~ msgstr "valor leído causa que NOMBRE sea nulo. La línea leída se salva en" + +#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" +#~ msgstr "" +#~ "la variable REPLY. Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección" + +#~ msgid "until a break or return command is executed." +#~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break ó return." + +#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." +#~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas múltiples." + +#~ msgid "" +#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" +#~ msgstr "" +#~ "Las ÓRDENES if se ejecutan. Si el código de regreso es cero, entonces " +#~ "las ÓRDENES" + +#~ msgid "" +#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" +#~ msgstr "" +#~ "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan" + +#~ msgid "" +#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" +#~ msgstr "" +#~ "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then " +#~ "correspondientes" + +#~ msgid "" +#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" +#~ msgstr "" +#~ "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las ÓRDENES else" + +#~ msgid "" +#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" +#~ msgstr "" +#~ "se ejecutan, si se encuentran. El código de salida es el código de " +#~ "salida de la última" + +#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." +#~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condición probada fue verdadera." + +#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." +#~ msgstr "`while' tenga un código de salida de cero." + +#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." +#~ msgstr "`until' tenga un código de salida que no sea cero." + +#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." +#~ msgstr "" +#~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES." + +#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" +#~ msgstr "" +#~ "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la" + +#~ msgid "function as $0 .. $n." +#~ msgstr "función como $0 .. $n." + +#~ msgid "entire set of commands." +#~ msgstr "conjunto completo de órdenes" + +#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" +#~ msgstr "" +#~ "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el" + +#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" +#~ msgstr "" +#~ "background. Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo. Si " +#~ "proporciona" + +#~ msgid "" +#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" +#~ msgstr "" +#~ "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA." + +#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al " +#~ "trabajo en el background. " + +#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." +#~ msgstr "BASH_VERSION Los números de versión de este Bash." + +#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" +#~ msgstr "CDPATH Una lista separada por `:' de directorios a buscar" + +#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" +#~ msgstr "\t\tcuando el argumento para `cd' no se encuentra en el directorio" + +#~ msgid "\t\tdirectory." +#~ msgstr "\t\tactual." + +#~ msgid "" +#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." +#~ msgstr "" +#~ "HISTFILE El nombre del fichero donde se guarda la historia de " +#~ "órdenes." + +#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." +#~ msgstr "" +#~ "HISTFILESIZE El número máximo de líneas que este fichero puede " +#~ "contener." + +#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" +#~ msgstr "HISTSIZE El número máximo de líneas de historia que un shell" + +#~ msgid "\t\tshell can access." +#~ msgstr "\t\ten ejecución puede acceder." + +#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." +#~ msgstr "" +#~ "HOME La ruta completa a su directorio de entrada (login)." + +#~ msgid "" +#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." +#~ msgstr "" +#~ "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre." + +#~ msgid "" +#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" +#~ msgstr "" +#~ "IGNOREEOF Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF" + +#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" +#~ msgstr "\t\tcomo la única entrada. Si se establece, entonces el valor" + +#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir" + +#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" +#~ msgstr "" +#~ "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine" + +#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." +#~ msgstr "" +#~ "\t\t(10 por omisión). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la " +#~ "entrada." + +#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." +#~ msgstr "" +#~ "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo." + +#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" +#~ msgstr "" +#~ "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que " +#~ "Bash revisa" + +#~ msgid "\t\tfor new mail." +#~ msgstr "\t\tpor correo nuevo." + +#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." +#~ msgstr "" +#~ "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta." + +#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" +#~ msgstr "" +#~ "PATH Una lista de directorios separada por dos puntos para " +#~ "buscar" + +#~ msgid "\t\tlooking for commands." +#~ msgstr "\t\tcuando se requieren órdenes." + +#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" +#~ msgstr "PROMPT_COMMAND Una orden a ejecutar antes de mostrar cada" + +#~ msgid "\t\tprimary prompt." +#~ msgstr "\t\tprompt primario." + +#~ msgid "PS1 The primary prompt string." +#~ msgstr "PS1 La cadena primaria de prompt." + +#~ msgid "PS2 The secondary prompt string." +#~ msgstr "PS2 La cadena secundaria de prompt." + +#~ msgid "TERM The name of the current terminal type." +#~ msgstr "TERM El nombre del tipo de terminal actual." + +#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" +#~ msgstr "" +#~ "auto_resume Si no es nulo significa que una palabra de orden que " +#~ "aparece en una línea" + +#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" +#~ msgstr "\t\tpor sí mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos" + +#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." +#~ msgstr "" +#~ "\t\tactualmente. Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano." + +#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" +#~ msgstr "\t\tEl valor `exact' significa que la palabra de la orden debe" + +#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos " +#~ "detenidos. El" + +#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" +#~ msgstr "\t\tvalor `substring' significa que la palabra de la orden debe" + +#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor " +#~ "significa que" + +#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." +#~ msgstr "\t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido." + +#~ msgid "command_oriented_history" +#~ msgstr "command_oriented_history" + +#~ msgid "" +#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" +#~ msgstr "" +#~ " Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de " +#~ "varias líneas juntas en" + +#~ msgid " a single history line." +#~ msgstr " una sola línea de historia." + +#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" +#~ msgstr "" +#~ "histchars Caracteres que controlan la expansión de la historia y la" + +#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" +#~ msgstr "\t\tsustitución rápida. El primer carácter es el carácter de" + +#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" +#~ msgstr "\t\tsustutución de historia, generalmente `!'. El segundo es" + +#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" +#~ msgstr "\t\tel carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El" + +#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." +#~ msgstr "" +#~ "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'." + +#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" +#~ msgstr "" +#~ "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no " +#~ "agrega" + +#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" +#~ msgstr "\t\tlíneas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de" + +#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" +#~ msgstr "\t\thistoria. Con el valor `ignoredups', significa que no agrega" + +#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" +#~ msgstr "\t\tlíneas que coincidan con la última línea introducida. Con" + +#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," +#~ msgstr "" +#~ "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones. Sin establecer," + +#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" +#~ msgstr "" +#~ "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados " +#~ "significa" + +#~ msgid "\t\tall lines on the history list." +#~ msgstr "\t\tguardar todas las líneas en la lista de la historia." + +#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales." + +#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" +#~ msgstr "" +#~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u" + +#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" +#~ msgstr "" +#~ "borra cada NOMBRE_OPCIÓN. El indicador -q suprime la salida; el estado" + +#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" +#~ msgstr "de salida indica cuál NOMBRE_OPCIÓN está activado o no. La opción" + +#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" +#~ msgstr "" +#~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con" + +#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" +#~ msgstr "" +#~ "`set -o'. Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de" + +#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" +#~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicación de si se puede" + +#~ msgid "not each is set." +#~ msgstr "o no activar cada una." |