summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStephen Hemminger <stephen.hemminger@vyatta.com>2010-10-11 14:49:26 -0700
committerStephen Hemminger <stephen.hemminger@vyatta.com>2010-10-11 15:19:40 -0700
commit011c1d1c0766c65517ebd495465c99e86edb63ec (patch)
tree30d8f6a13235af90897c3223554871ef52225462 /po/es.po
parent40cfaccf7b178b6239b5cd0013ef80b7ff8e503e (diff)
downloadvyatta-bash-011c1d1c0766c65517ebd495465c99e86edb63ec.tar.gz
vyatta-bash-011c1d1c0766c65517ebd495465c99e86edb63ec.zip
Update to bash-4.1
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po8446
1 files changed, 8446 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..2cad3cc
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,8446 @@
+# Mensajes en español para GNU bash-4.0.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the bash package.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU bash 4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 08:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-19 19:34-0600\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: arrayfunc.c:50
+msgid "bad array subscript"
+msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
+
+#: arrayfunc.c:313 builtins/declare.def:481
+#, c-format
+msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
+msgstr "%s: no se puede convertir la matriz de indizada a asociativa"
+
+#: arrayfunc.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: invalid associative array key"
+msgstr "%s: índice de matriz asociativa inválido"
+
+#: arrayfunc.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
+msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico"
+
+#: arrayfunc.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
+msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa"
+
+#: bashhist.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create: %s"
+msgstr "%s: no se puede crear: %s"
+
+#: bashline.c:3457
+msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
+msgstr ""
+"bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas "
+"para la orden"
+
+#: bashline.c:3543
+#, c-format
+msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
+msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es `\"'"
+
+#: bashline.c:3572
+#, c-format
+msgid "no closing `%c' in %s"
+msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s"
+
+#: bashline.c:3606
+#, c-format
+msgid "%s: missing colon separator"
+msgstr "%s: falta un `:' separador"
+
+#: builtins/alias.def:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': invalid alias name"
+msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido"
+
+#: builtins/bind.def:120 builtins/bind.def:123
+msgid "line editing not enabled"
+msgstr "no se activó la edición de línea"
+
+#: builtins/bind.def:206
+#, c-format
+msgid "`%s': invalid keymap name"
+msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido"
+
+#: builtins/bind.def:245
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read: %s"
+msgstr "%s: no se puede leer: %s"
+
+#: builtins/bind.def:260
+#, c-format
+msgid "`%s': cannot unbind"
+msgstr "%s: no se puede borrar la asignación"
+
+#: builtins/bind.def:295 builtins/bind.def:325
+#, c-format
+msgid "`%s': unknown function name"
+msgstr "`%s': nombre de función desconocido"
+
+#: builtins/bind.def:303
+#, c-format
+msgid "%s is not bound to any keys.\n"
+msgstr "%s no está asignado a ninguna tecla.\n"
+
+#: builtins/bind.def:307
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via "
+msgstr "%s se puede invocar a través de "
+
+#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:117
+msgid "loop count"
+msgstr "cuenta de ciclo"
+
+#: builtins/break.def:137
+msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
+msgstr "sólo tiene significado en un ciclo `for', `while' o `until'"
+
+#: builtins/caller.def:133
+msgid ""
+"Returns the context of the current subroutine call.\n"
+" \n"
+" Without EXPR, returns "
+msgstr ""
+"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
+" \n"
+" Sin EXPR, devuelve "
+
+#: builtins/caller.def:135
+msgid ""
+". With EXPR, returns\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: builtins/caller.def:136
+msgid ""
+"; this extra information can be used to\n"
+" provide a stack trace.\n"
+" \n"
+" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
+" current one; the top frame is frame 0."
+msgstr ""
+
+#: builtins/cd.def:215
+msgid "HOME not set"
+msgstr "HOME no está definido"
+
+#: builtins/cd.def:227
+msgid "OLDPWD not set"
+msgstr "OLDPWD no está definido"
+
+#: builtins/common.c:101
+#, c-format
+msgid "line %d: "
+msgstr "línea %d: "
+
+#: builtins/common.c:139 error.c:261
+#, c-format
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: builtins/common.c:153
+#, c-format
+msgid "%s: usage: "
+msgstr "%s: uso: "
+
+#: builtins/common.c:166 test.c:827
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
+
+#: builtins/common.c:191 shell.c:499 shell.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento"
+
+#: builtins/common.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: numeric argument required"
+msgstr "%s: se requiere un argumento numérico"
+
+#: builtins/common.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: no se encontró"
+
+#: builtins/common.c:214 shell.c:795
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option"
+msgstr "%s: opción inválida"
+
+#: builtins/common.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option name"
+msgstr "%s: nombre de opción inválido"
+
+#: builtins/common.c:228 general.c:231 general.c:236
+#, c-format
+msgid "`%s': not a valid identifier"
+msgstr "`%s': no es un identificador válido"
+
+#: builtins/common.c:238
+msgid "invalid octal number"
+msgstr "número octal inválido"
+
+#: builtins/common.c:240
+msgid "invalid hex number"
+msgstr "número hexadecimal inválido"
+
+#: builtins/common.c:242 expr.c:1256
+msgid "invalid number"
+msgstr "número inválido"
+
+#: builtins/common.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal specification"
+msgstr "%s: especificación de señal inválida"
+
+#: builtins/common.c:257
+#, c-format
+msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
+msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de trabajo"
+
+#: builtins/common.c:264 error.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: readonly variable"
+msgstr "%s: variable de sólo lectura"
+
+#: builtins/common.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: %s out of range"
+msgstr "%s: %s fuera de rango"
+
+#: builtins/common.c:272 builtins/common.c:274
+msgid "argument"
+msgstr "argumento"
+
+#: builtins/common.c:274
+#, c-format
+msgid "%s out of range"
+msgstr "%s fuera de rango"
+
+#: builtins/common.c:282
+#, c-format
+msgid "%s: no such job"
+msgstr "%s: no existe ese trabajo"
+
+#: builtins/common.c:290
+#, c-format
+msgid "%s: no job control"
+msgstr "%s: no hay control de trabajos"
+
+#: builtins/common.c:292
+msgid "no job control"
+msgstr "no hay control de trabajos"
+
+#: builtins/common.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: restricted"
+msgstr "%s: restringido"
+
+#: builtins/common.c:304
+msgid "restricted"
+msgstr "restringido"
+
+#: builtins/common.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: not a shell builtin"
+msgstr "%s: no es una orden interna del shell"
+
+#: builtins/common.c:321
+#, c-format
+msgid "write error: %s"
+msgstr "error de escritura: %s"
+
+#: builtins/common.c:329
+#, c-format
+msgid "error setting terminal attributes: %s"
+msgstr "error al establecer los atributos de la terminal: %s"
+
+#: builtins/common.c:331
+#, c-format
+msgid "error getting terminal attributes: %s"
+msgstr "error al obtener los atributos de la terminal: %s"
+
+#: builtins/common.c:563
+#, c-format
+msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
+msgstr "%s: error al obtener el directorio actual: %s: %s\n"
+
+#: builtins/common.c:629 builtins/common.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous job spec"
+msgstr "%s: especificación de trabajo ambigua"
+
+#: builtins/complete.def:276
+#, c-format
+msgid "%s: invalid action name"
+msgstr "%s: nombre de acción inválido"
+
+#: builtins/complete.def:449 builtins/complete.def:644
+#: builtins/complete.def:853
+#, c-format
+msgid "%s: no completion specification"
+msgstr "%s: no hay completado de especificación"
+
+#: builtins/complete.def:696
+msgid "warning: -F option may not work as you expect"
+msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera"
+
+#: builtins/complete.def:698
+msgid "warning: -C option may not work as you expect"
+msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera"
+
+#: builtins/complete.def:826
+msgid "not currently executing completion function"
+msgstr "no se está ejecutando la función de completado"
+
+# sólo se puede usar. sv
+# De acuerdo. cfuga
+#: builtins/declare.def:122
+msgid "can only be used in a function"
+msgstr "sólo se puede usar dentro de una función"
+
+#: builtins/declare.def:360
+msgid "cannot use `-f' to make functions"
+msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones"
+
+#: builtins/declare.def:372 execute_cmd.c:4937
+#, c-format
+msgid "%s: readonly function"
+msgstr "%s: función de sólo lectura"
+
+#: builtins/declare.def:468
+#, c-format
+msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
+msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma"
+
+#: builtins/declare.def:475
+#, c-format
+msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
+msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indizada"
+
+#: builtins/enable.def:137 builtins/enable.def:145
+msgid "dynamic loading not available"
+msgstr "la carga dinámica no está disponible"
+
+#: builtins/enable.def:312
+#, c-format
+msgid "cannot open shared object %s: %s"
+msgstr "no se puede abrir el objeto compartido %s: %s"
+
+#: builtins/enable.def:335
+#, c-format
+msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s en el objeto compartido %s: %s"
+
+#: builtins/enable.def:459
+#, c-format
+msgid "%s: not dynamically loaded"
+msgstr "%s: no se cargó dinámicamente"
+
+#: builtins/enable.def:474
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete: %s"
+msgstr "%s: no se puede borrar: %s"
+
+#: builtins/evalfile.c:134 builtins/hash.def:169 execute_cmd.c:4794
+#: shell.c:1452
+#, c-format
+msgid "%s: is a directory"
+msgstr "%s: es un directorio"
+
+#: builtins/evalfile.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: no es un fichero regular"
+
+#: builtins/evalfile.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: file is too large"
+msgstr "%s: el fichero es demasiado grande"
+
+# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
+# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
+#: builtins/evalfile.c:185 builtins/evalfile.c:203 execute_cmd.c:4864
+#: shell.c:1462
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute binary file"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
+
+#: builtins/exec.def:212
+#, c-format
+msgid "%s: cannot execute: %s"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s"
+
+#: builtins/exit.def:65
+#, c-format
+msgid "logout\n"
+msgstr "logout\n"
+
+#: builtins/exit.def:88
+msgid "not login shell: use `exit'"
+msgstr "no es un shell de entrada: use `exit'"
+
+#: builtins/exit.def:120
+#, c-format
+msgid "There are stopped jobs.\n"
+msgstr "Hay trabajos detenidos.\n"
+
+#: builtins/exit.def:122
+#, c-format
+msgid "There are running jobs.\n"
+msgstr "Hay trabajos en ejecución.\n"
+
+#: builtins/fc.def:262
+msgid "no command found"
+msgstr "no se encontró la orden"
+
+#: builtins/fc.def:349
+msgid "history specification"
+msgstr "especificación de historia"
+
+#: builtins/fc.def:370
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open temp file: %s"
+msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s"
+
+#: builtins/fg_bg.def:149 builtins/jobs.def:282
+msgid "current"
+msgstr "actual"
+
+#: builtins/fg_bg.def:158
+#, c-format
+msgid "job %d started without job control"
+msgstr "el trabajo %d inició sin control de trabajo"
+
+#: builtins/getopt.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
+
+#: builtins/getopt.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+
+#: builtins/hash.def:92
+msgid "hashing disabled"
+msgstr "asociación desactivada"
+
+#: builtins/hash.def:138
+#, c-format
+msgid "%s: hash table empty\n"
+msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n"
+
+#: builtins/hash.def:244
+#, c-format
+msgid "hits\tcommand\n"
+msgstr "coinc\torden\n"
+
+#: builtins/help.def:130
+#, c-format
+msgid "Shell commands matching keyword `"
+msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
+msgstr[0] "Orden del shell que coinciden con la palabra `"
+msgstr[1] "Órdenes del shell que coinciden con la palabra `"
+
+#: builtins/help.def:168
+#, c-format
+msgid ""
+"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
+msgstr ""
+"no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %"
+"s' o `info %s'."
+
+#: builtins/help.def:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot open: %s"
+msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
+
+#: builtins/help.def:337
+#, c-format
+msgid ""
+"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
+"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
+"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
+"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
+"\n"
+"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estas órdenes del shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n"
+"ver esta lista.\n"
+"Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n"
+"Use `info bash' para saber más sobre el shell en general.\n"
+"Use `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n"
+"esta lista.\n"
+"\n"
+"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que el comando está "
+"desactivado.\n"
+"\n"
+
+#: builtins/history.def:154
+msgid "cannot use more than one of -anrw"
+msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw"
+
+#: builtins/history.def:186
+msgid "history position"
+msgstr "posición en la historia"
+
+#: builtins/history.def:365
+#, c-format
+msgid "%s: history expansion failed"
+msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
+
+#: builtins/inlib.def:71
+#, c-format
+msgid "%s: inlib failed"
+msgstr "%s: falló inlib"
+
+#: builtins/jobs.def:109
+msgid "no other options allowed with `-x'"
+msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'"
+
+#: builtins/kill.def:200
+#, c-format
+msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
+msgstr "%s: los argumentos deben ser procesos o IDs de trabajos"
+
+#: builtins/kill.def:263
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: builtins/let.def:95 builtins/let.def:120 expr.c:501 expr.c:516
+msgid "expression expected"
+msgstr "se esperaba una expresión"
+
+#: builtins/mapfile.def:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not an indexed array"
+msgstr "%s: no es una variable de matriz"
+
+#: builtins/mapfile.def:249 builtins/read.def:279
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file descriptor specification"
+msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida"
+
+#: builtins/mapfile.def:257 builtins/read.def:286
+#, c-format
+msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
+msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
+
+#: builtins/mapfile.def:266 builtins/mapfile.def:304
+#, c-format
+msgid "%s: invalid line count"
+msgstr "%s: cuenta de líneas inválida"
+
+#: builtins/mapfile.def:277
+#, c-format
+msgid "%s: invalid array origin"
+msgstr "%s: origen de matriz inválido"
+
+#: builtins/mapfile.def:294
+#, c-format
+msgid "%s: invalid callback quantum"
+msgstr "%s: quantum de llamada inválido"
+
+#: builtins/mapfile.def:326
+msgid "empty array variable name"
+msgstr "nombre de variable de matriz vacío"
+
+#: builtins/mapfile.def:347
+msgid "array variable support required"
+msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz"
+
+#: builtins/printf.def:374
+#, c-format
+msgid "`%s': missing format character"
+msgstr "`%s': falta el carácter de formato"
+
+#: builtins/printf.def:551
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid format character"
+msgstr "`%c': carácter de formato inválido"
+
+#: builtins/printf.def:578
+#, c-format
+msgid "warning: %s: %s"
+msgstr "aviso: %s: %s"
+
+#: builtins/printf.def:757
+msgid "missing hex digit for \\x"
+msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
+
+#: builtins/pushd.def:195
+msgid "no other directory"
+msgstr "no hay otro directorio"
+
+#: builtins/pushd.def:462
+msgid "<no current directory>"
+msgstr "<no hay directorio actual>"
+
+#: builtins/pushd.def:506
+msgid "directory stack empty"
+msgstr "la pila de directorios está vacía"
+
+#: builtins/pushd.def:508
+msgid "directory stack index"
+msgstr "índice de la pila de directorios"
+
+#: builtins/pushd.def:683
+msgid ""
+"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
+" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
+" back up through the list with the `popd' command.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
+" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
+" \tto your home directory\n"
+" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
+" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
+" \twith its position in the stack\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
+"by\n"
+" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
+" \n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
+"by\n"
+"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
+msgstr ""
+"Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
+" se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
+" la lista con la orden `popd'.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos los elementos\n"
+" -l\tno muestra las versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
+" \trelativos a su directorio inicial\n"
+" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
+" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
+" \tsu posición en la pila como prefijo\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n"
+" \tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
+" \tempezando desde cero.\n"
+" \n"
+" -N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n"
+"\tla lista mostrada por dirs cuando se llama sin opciones,\n"
+"\tempezando desde cero."
+
+#: builtins/pushd.def:705
+msgid ""
+"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
+" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
+" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
+" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
+" \tnew current working directory.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack."
+msgstr ""
+"Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
+" la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
+" directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
+" los dos directorios del tope.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
+" \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
+" \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
+" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
+" \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
+" \tcomenzando desde cero) esté en el tope.\n"
+" \n"
+" dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
+" \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
+" \n"
+" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
+
+#: builtins/pushd.def:730
+msgid ""
+"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
+" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
+" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
+" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
+" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
+" \n"
+" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
+" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
+" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack."
+msgstr ""
+"Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos, borra\n"
+" directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo directorio tope.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
+" \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
+" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
+" \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
+" \tel segundo.\n"
+" \n"
+" -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
+" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
+" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
+" \tel penúltimo.\n"
+" \n"
+" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
+
+#: builtins/read.def:252
+#, c-format
+msgid "%s: invalid timeout specification"
+msgstr "%s: especificación de tiempo de expiración inválida"
+
+#: builtins/read.def:588
+#, c-format
+msgid "read error: %d: %s"
+msgstr "error de lectura: %d: %s"
+
+#: builtins/return.def:73
+msgid "can only `return' from a function or sourced script"
+msgstr ""
+"sólo se puede usar `return' en una función o un guión leído con `source'"
+
+#: builtins/set.def:768
+msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
+msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable"
+
+#: builtins/set.def:805
+#, c-format
+msgid "%s: cannot unset"
+msgstr "%s: no se puede borrar"
+
+#: builtins/set.def:812
+#, c-format
+msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
+msgstr "%s: no se puede borrar: %s es de solo lectura"
+
+#: builtins/set.def:823
+#, c-format
+msgid "%s: not an array variable"
+msgstr "%s: no es una variable de matriz"
+
+#: builtins/setattr.def:186
+#, c-format
+msgid "%s: not a function"
+msgstr "%s: no es una función"
+
+#: builtins/shift.def:71 builtins/shift.def:77
+msgid "shift count"
+msgstr "cuenta de shift"
+
+#: builtins/shopt.def:260
+msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
+msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente"
+
+#: builtins/shopt.def:325
+#, c-format
+msgid "%s: invalid shell option name"
+msgstr "%s: nombre de opción del shell inválido"
+
+#: builtins/source.def:128
+msgid "filename argument required"
+msgstr "se requiere un argumento de nombre de fichero"
+
+#: builtins/source.def:153
+#, c-format
+msgid "%s: file not found"
+msgstr "%s: no se encontró el fichero"
+
+#: builtins/suspend.def:101
+msgid "cannot suspend"
+msgstr "no se puede suspender"
+
+#: builtins/suspend.def:111
+msgid "cannot suspend a login shell"
+msgstr "no se puede suspender un shell de entrada"
+
+#: builtins/type.def:234
+#, c-format
+msgid "%s is aliased to `%s'\n"
+msgstr "%s es un alias de `%s'\n"
+
+#: builtins/type.def:255
+#, c-format
+msgid "%s is a shell keyword\n"
+msgstr "%s es una palabra clave del shell\n"
+
+#: builtins/type.def:274
+#, c-format
+msgid "%s is a function\n"
+msgstr "%s: es una función\n"
+
+#: builtins/type.def:296
+#, c-format
+msgid "%s is a shell builtin\n"
+msgstr "%s es una orden interna del shell\n"
+
+#: builtins/type.def:317 builtins/type.def:391
+#, c-format
+msgid "%s is %s\n"
+msgstr "%s is %s\n"
+
+#: builtins/type.def:337
+#, c-format
+msgid "%s is hashed (%s)\n"
+msgstr "%s está asociado (%s)\n"
+
+#: builtins/ulimit.def:372
+#, c-format
+msgid "%s: invalid limit argument"
+msgstr "%s: límite de argumento inválido"
+
+#: builtins/ulimit.def:398
+#, c-format
+msgid "`%c': bad command"
+msgstr "`%c': orden errónea"
+
+#: builtins/ulimit.def:427
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get limit: %s"
+msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s"
+
+#: builtins/ulimit.def:453
+msgid "limit"
+msgstr "límite"
+
+#: builtins/ulimit.def:465 builtins/ulimit.def:765
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify limit: %s"
+msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s"
+
+#: builtins/umask.def:118
+msgid "octal number"
+msgstr "número octal"
+
+#: builtins/umask.def:231
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
+msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
+
+#: builtins/umask.def:286
+#, c-format
+msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
+msgstr "`%c': carácter de modo simbólico inválido"
+
+#: error.c:90 error.c:321 error.c:323 error.c:325
+msgid " line "
+msgstr " línea "
+
+#: error.c:165
+#, c-format
+msgid "last command: %s\n"
+msgstr "última orden: %s\n"
+
+#: error.c:173
+#, c-format
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abortando..."
+
+#: error.c:406
+msgid "unknown command error"
+msgstr "error de orden desconocido"
+
+#: error.c:407
+msgid "bad command type"
+msgstr "tipo de orden erróneo"
+
+#: error.c:408
+msgid "bad connector"
+msgstr "conector erróneo"
+
+#: error.c:409
+msgid "bad jump"
+msgstr "salto erróneo"
+
+#: error.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: unbound variable"
+msgstr "%s: variable sin asignar"
+
+#: eval.c:181
+#, c-format
+msgid "timed out waiting for input: auto-logout\n"
+msgstr "ha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n"
+
+#: execute_cmd.c:497
+#, c-format
+msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
+msgstr "no se puede redirigir la salida estándar desde /dev/null: %s"
+
+#: execute_cmd.c:1162
+#, c-format
+msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
+msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido"
+
+#: execute_cmd.c:2075
+msgid "pipe error"
+msgstr "error de tubería"
+
+#: execute_cmd.c:4481
+#, c-format
+msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
+msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes"
+
+#: execute_cmd.c:4572
+#, c-format
+msgid "%s: command not found"
+msgstr "%s: no se encontró la orden"
+
+#: execute_cmd.c:4827
+#, c-format
+msgid "%s: %s: bad interpreter"
+msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
+
+#: execute_cmd.c:4976
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
+msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d"
+
+#: expr.c:241
+msgid "expression recursion level exceeded"
+msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión"
+
+#: expr.c:265
+msgid "recursion stack underflow"
+msgstr "desbordamiento de la base de la pila de recursión"
+
+#: expr.c:379
+msgid "syntax error in expression"
+msgstr "error sintáctico en la expresión"
+
+#: expr.c:419
+msgid "attempted assignment to non-variable"
+msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable"
+
+#: expr.c:440 expr.c:445 expr.c:756
+msgid "division by 0"
+msgstr "división por 0"
+
+# token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí
+# o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga
+#: expr.c:471
+msgid "bug: bad expassign token"
+msgstr "bicho: elemento de asignación de expresión erróneo"
+
+#: expr.c:513
+msgid "`:' expected for conditional expression"
+msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional"
+
+#: expr.c:781
+msgid "exponent less than 0"
+msgstr "exponente menor que 0"
+
+#: expr.c:826
+msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
+msgstr ""
+"se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
+
+# falta , singular em+
+# mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga
+# tiene razón Enrique, es singular. cfuga
+#: expr.c:854
+msgid "missing `)'"
+msgstr "falta un `)'"
+
+#: expr.c:897 expr.c:1176
+msgid "syntax error: operand expected"
+msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando"
+
+#: expr.c:1178
+msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
+msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido"
+
+#: expr.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
+msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")"
+
+#: expr.c:1260
+msgid "invalid arithmetic base"
+msgstr "base aritmética inválida"
+
+#: expr.c:1280
+msgid "value too great for base"
+msgstr "valor demasiado grande para la base"
+
+#: expr.c:1329
+#, c-format
+msgid "%s: expression error\n"
+msgstr "%s: error de expresión\n"
+
+#: general.c:61
+msgid "getcwd: cannot access parent directories"
+msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre"
+
+#: input.c:94 subst.c:4857
+#, c-format
+msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
+msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
+
+#: input.c:258
+#, c-format
+msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
+msgstr ""
+"no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash "
+"desde el df %d"
+
+# buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos )
+# em+
+# almacenamiento intermedio. cfuga
+#: input.c:266
+#, c-format
+msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
+msgstr ""
+"save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
+
+#: jobs.c:466
+msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
+msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp"
+
+#: jobs.c:887
+#, c-format
+msgid "forked pid %d appears in running job %d"
+msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d"
+
+#: jobs.c:1005
+#, c-format
+msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
+msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld"
+
+#: jobs.c:1110
+#, c-format
+msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
+msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline"
+
+#: jobs.c:1113
+#, c-format
+msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
+msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún"
+
+# Cambiaría 'hay' por 'existe' em+
+#: jobs.c:1401
+#, c-format
+msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
+msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid"
+
+#: jobs.c:1416
+#, c-format
+msgid "Signal %d"
+msgstr "Señal %d"
+
+#: jobs.c:1430 jobs.c:1455
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#: jobs.c:1435 siglist.c:123
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+#: jobs.c:1439
+#, c-format
+msgid "Stopped(%s)"
+msgstr "Detenido(%s)"
+
+#: jobs.c:1443
+msgid "Running"
+msgstr "Ejecutando"
+
+#: jobs.c:1457
+#, c-format
+msgid "Done(%d)"
+msgstr "Hecho(%d)"
+
+#: jobs.c:1459
+#, c-format
+msgid "Exit %d"
+msgstr "Salida %d"
+
+#: jobs.c:1462
+msgid "Unknown status"
+msgstr "Estado desconocido"
+
+#: jobs.c:1549
+#, c-format
+msgid "(core dumped) "
+msgstr "(`core' generado) "
+
+#: jobs.c:1568
+#, c-format
+msgid " (wd: %s)"
+msgstr " (dir ahora: %s)"
+
+#: jobs.c:1776
+#, c-format
+msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
+msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)"
+
+#: jobs.c:2104 nojobs.c:585
+#, c-format
+msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
+msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell"
+
+#: jobs.c:2331
+#, c-format
+msgid "wait_for: No record of process %ld"
+msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld"
+
+#: jobs.c:2607
+#, c-format
+msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
+msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido"
+
+#: jobs.c:2829
+#, c-format
+msgid "%s: job has terminated"
+msgstr "%s: el trabajo ha terminado"
+
+#: jobs.c:2838
+#, c-format
+msgid "%s: job %d already in background"
+msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano"
+
+#: jobs.c:3059
+msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
+msgstr ""
+
+#: jobs.c:3508
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: "
+msgstr "%s: línea %d: "
+
+#: jobs.c:3522 nojobs.c:814
+#, c-format
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (`core' generado)"
+
+#: jobs.c:3534 jobs.c:3547
+#, c-format
+msgid "(wd now: %s)\n"
+msgstr "(dir ahora: %s)\n"
+
+#: jobs.c:3579
+msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
+msgstr "initialize_jobs_control: falló getpgrp"
+
+#: jobs.c:3639
+msgid "initialize_job_control: line discipline"
+msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea"
+
+#: jobs.c:3649
+msgid "initialize_job_control: setpgid"
+msgstr "initialize_jobs_control: setpgid"
+
+#: jobs.c:3677
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal process group (%d)"
+msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)"
+
+#: jobs.c:3682
+msgid "no job control in this shell"
+msgstr "no hay control de trabajos en este shell"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:296
+#, c-format
+msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
+msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"\r\n"
+"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
+msgstr ""
+"\r\n"
+"malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:313
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:797
+msgid "malloc: block on free list clobbered"
+msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:874
+msgid "free: called with already freed block argument"
+msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:877
+msgid "free: called with unallocated block argument"
+msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:896
+msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
+msgstr ""
+"free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:902
+msgid "free: start and end chunk sizes differ"
+msgstr "free: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1001
+msgid "realloc: called with unallocated block argument"
+msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1016
+msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
+msgstr ""
+"realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
+
+#: lib/malloc/malloc.c:1022
+msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
+msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
+
+#: lib/malloc/table.c:177
+#, c-format
+msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
+msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n"
+
+#: lib/malloc/table.c:184
+#, c-format
+msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
+msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n"
+
+#: lib/malloc/table.c:220
+#, c-format
+msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
+msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n"
+
+#: lib/sh/fmtulong.c:101
+msgid "invalid base"
+msgstr "base inválida"
+
+#: lib/sh/netopen.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: host unknown"
+msgstr "%s: anfitrión desconocido"
+
+#: lib/sh/netopen.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: invalid service"
+msgstr "%s: servicio inválido"
+
+#: lib/sh/netopen.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: bad network path specification"
+msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea"
+
+#: lib/sh/netopen.c:346
+msgid "network operations not supported"
+msgstr "no hay soporte para operaciones de red"
+
+#: locale.c:192
+#, c-format
+msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: locale.c:194
+#, c-format
+msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
+msgstr ""
+
+#: locale.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
+msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes"
+
+#: locale.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
+msgstr "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes"
+
+#: mailcheck.c:433
+msgid "You have mail in $_"
+msgstr "Tiene correo en $_"
+
+#: mailcheck.c:458
+msgid "You have new mail in $_"
+msgstr "Tiene correo nuevo en $_"
+
+#: mailcheck.c:474
+#, c-format
+msgid "The mail in %s has been read\n"
+msgstr "El correo en %s fue leído\n"
+
+#: make_cmd.c:323
+msgid "syntax error: arithmetic expression required"
+msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética"
+
+#: make_cmd.c:325
+msgid "syntax error: `;' unexpected"
+msgstr "error sintáctico: `;' inesperado"
+
+#: make_cmd.c:326
+#, c-format
+msgid "syntax error: `((%s))'"
+msgstr "error sintáctico: `((%s))'"
+
+#: make_cmd.c:575
+#, c-format
+msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
+msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo"
+
+#: make_cmd.c:659
+#, c-format
+msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
+msgstr ""
+"el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se "
+"esperaba `%s')"
+
+#: make_cmd.c:756
+#, c-format
+msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
+msgstr ""
+"make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
+
+#: parse.y:3133 parse.y:3369
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
+msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente"
+
+#: parse.y:3951
+msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
+msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'"
+
+#: parse.y:3956
+#, c-format
+msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
+msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
+
+#: parse.y:3960
+msgid "syntax error in conditional expression"
+msgstr "error sintáctico en la expresión condicional"
+
+#: parse.y:4038
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
+msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'"
+
+#: parse.y:4042
+msgid "expected `)'"
+msgstr "se esperaba `)'"
+
+#: parse.y:4070
+#, c-format
+msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
+msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional"
+
+#: parse.y:4074
+msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
+msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional"
+
+#: parse.y:4120
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
+msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional"
+
+#: parse.y:4124
+msgid "conditional binary operator expected"
+msgstr "se esperaba un operador binario condicional"
+
+#: parse.y:4146
+#, c-format
+msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
+msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional"
+
+#: parse.y:4150
+msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
+msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional"
+
+#: parse.y:4161
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
+msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional"
+
+#: parse.y:4164
+#, c-format
+msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
+msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional"
+
+#: parse.y:4168
+#, c-format
+msgid "unexpected token %d in conditional command"
+msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional"
+
+# Token: elemento ?
+# error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+
+# No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser
+# provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
+# Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv
+# Cierto. Coma borrada. cfuga
+#: parse.y:5459
+#, c-format
+msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
+msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'"
+
+#: parse.y:5477
+#, c-format
+msgid "syntax error near `%s'"
+msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
+
+# Propongo cambio de orden:
+# no se esperaba el final de la línea em+
+# Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv
+# Se hicieron ambos cambios. cfuga
+#: parse.y:5487
+msgid "syntax error: unexpected end of file"
+msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero"
+
+#: parse.y:5487
+msgid "syntax error"
+msgstr "error sintáctico"
+
+#: parse.y:5549
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
+msgstr "Use \"%s\" para dejar el shell.\n"
+
+#: parse.y:5711
+msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
+msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente"
+
+#: pcomplete.c:1030
+#, c-format
+msgid "completion: function `%s' not found"
+msgstr "completion: no se encuentra la función `%s'"
+
+#: pcomplib.c:179
+#, c-format
+msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
+msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
+
+#: print_cmd.c:290
+#, c-format
+msgid "print_command: bad connector `%d'"
+msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
+
+#: print_cmd.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
+msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
+
+#: print_cmd.c:368
+msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
+msgstr ""
+
+#: print_cmd.c:372
+#, c-format
+msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
+msgstr ""
+
+#: print_cmd.c:1461
+#, c-format
+msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
+msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido"
+
+#: redir.c:110
+msgid "file descriptor out of range"
+msgstr "descriptor de fichero fuera de rango"
+
+#: redir.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous redirect"
+msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo"
+
+#: redir.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite existing file"
+msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente"
+
+#: redir.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
+msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida"
+
+#: redir.c:180
+#, c-format
+msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
+msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s"
+
+#: redir.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot assign fd to variable"
+msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
+
+#: redir.c:544
+msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
+msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red"
+
+#: redir.c:1101
+msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
+msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df"
+
+#: shell.c:332
+msgid "could not find /tmp, please create!"
+msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
+
+#: shell.c:336
+msgid "/tmp must be a valid directory name"
+msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido"
+
+#: shell.c:884
+#, c-format
+msgid "%c%c: invalid option"
+msgstr "%c%c: opción inválida"
+
+# Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv
+# Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
+# encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga
+#: shell.c:1651
+msgid "I have no name!"
+msgstr "¡No tengo nombre de usuario!"
+
+#: shell.c:1793
+#, c-format
+msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
+msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
+
+# En la lista spanglish se discutió mucho sobre script,
+# no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos
+# traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido
+# como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar
+# bien así , ya lo verán otros em+
+#: shell.c:1794
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
+"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n"
+"\t%s [opción GNU larga] [opción] guión-del-shell\n"
+
+#: shell.c:1796
+msgid "GNU long options:\n"
+msgstr "Opciones GNU largas:\n"
+
+#: shell.c:1800
+msgid "Shell options:\n"
+msgstr "Opciones del shell:\n"
+
+#: shell.c:1801
+msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
+msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opcion_shopt\t\t(sólo invocación)\n"
+
+#: shell.c:1816
+#, c-format
+msgid "\t-%s or -o option\n"
+msgstr "\t-%s o -o opción\n"
+
+#: shell.c:1822
+#, c-format
+msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
+msgstr ""
+"Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del "
+"shell.\n"
+
+#: shell.c:1823
+#, c-format
+msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
+msgstr ""
+"Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del "
+"shell.\n"
+
+#: shell.c:1824
+#, c-format
+msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
+msgstr "Use la orden `bashbug' para reportar bichos.\n"
+
+#: sig.c:626
+#, c-format
+msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
+msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida"
+
+#: siglist.c:48
+msgid "Bogus signal"
+msgstr "Señal ambigua"
+
+#: siglist.c:51
+msgid "Hangup"
+msgstr "Colgar"
+
+#: siglist.c:55
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrumpir"
+
+#: siglist.c:59
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: siglist.c:63
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Instrucción ilegal"
+
+#: siglist.c:67
+msgid "BPT trace/trap"
+msgstr "BPT rastreo/captura"
+
+#: siglist.c:75
+msgid "ABORT instruction"
+msgstr "instrucción ABORT"
+
+#: siglist.c:79
+msgid "EMT instruction"
+msgstr "instrucción EMT"
+
+#: siglist.c:83
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepción de coma flotante"
+
+#: siglist.c:87
+msgid "Killed"
+msgstr "Matado"
+
+#: siglist.c:91
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error en el bus"
+
+#: siglist.c:95
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violación de segmento"
+
+# llamada del sistema em+
+# Es una llamada a una función del sistema em+
+# De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la
+# llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga
+#: siglist.c:99
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Llamada al sistema errónea"
+
+# (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas
+# alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv
+# De acuerdo. cfuga
+#: siglist.c:103
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Tubería rota"
+
+#: siglist.c:107
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporizador"
+
+#: siglist.c:111
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#: siglist.c:115
+msgid "Urgent IO condition"
+msgstr "Condición de E/S urgente"
+
+#: siglist.c:119
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Detenido (señal)"
+
+#: siglist.c:127
+msgid "Continue"
+msgstr "Continúa"
+
+#: siglist.c:135
+msgid "Child death or stop"
+msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado"
+
+#: siglist.c:139
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Detenido (entrada por terminal)"
+
+#: siglist.c:143
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Detenido (salida por terminal)"
+
+#: siglist.c:147
+msgid "I/O ready"
+msgstr "E/S listas"
+
+#: siglist.c:151
+msgid "CPU limit"
+msgstr "Límite de CPU"
+
+#: siglist.c:155
+msgid "File limit"
+msgstr "Límite de ficheros"
+
+#: siglist.c:159
+msgid "Alarm (virtual)"
+msgstr "Alarma (virtual)"
+
+#: siglist.c:163
+msgid "Alarm (profile)"
+msgstr "Alarma (entorno)"
+
+#: siglist.c:167
+msgid "Window changed"
+msgstr "Ventana cambiada"
+
+#: siglist.c:171
+msgid "Record lock"
+msgstr "Bloqueo de grabación"
+
+#: siglist.c:175
+msgid "User signal 1"
+msgstr "Señal de usuario 1"
+
+#: siglist.c:179
+msgid "User signal 2"
+msgstr "Señal de usuario 2"
+
+#: siglist.c:183
+msgid "HFT input data pending"
+msgstr "entrada de datos HFT pendiente"
+
+# falla: fallo em+
+# Suscribo lo anterior. falla suena muy raro.
+# Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv
+# Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga
+#: siglist.c:187
+msgid "power failure imminent"
+msgstr "fallo de energía inminente"
+
+#: siglist.c:191
+msgid "system crash imminent"
+msgstr "caída del sistema inminente"
+
+#: siglist.c:195
+msgid "migrate process to another CPU"
+msgstr "migrando el proceso a otra CPU"
+
+#: siglist.c:199
+msgid "programming error"
+msgstr "error de programación"
+
+#: siglist.c:203
+msgid "HFT monitor mode granted"
+msgstr "el modo monitor HFT ha sido concedido"
+
+#: siglist.c:207
+msgid "HFT monitor mode retracted"
+msgstr "el modo monitor HTF ha sido retirado"
+
+#: siglist.c:211
+msgid "HFT sound sequence has completed"
+msgstr "la secuencia de sonido HFT ha sido completado"
+
+#: siglist.c:215
+msgid "Information request"
+msgstr "Solicitud de información"
+
+#: siglist.c:223
+msgid "Unknown Signal #"
+msgstr "Señal Desconocida #"
+
+#: siglist.c:225
+#, c-format
+msgid "Unknown Signal #%d"
+msgstr "Señal Desconocida #%d"
+
+#: subst.c:1333 subst.c:1454
+#, c-format
+msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
+msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
+
+#: subst.c:2735
+#, c-format
+msgid "%s: cannot assign list to array member"
+msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
+
+#: subst.c:4754 subst.c:4770
+msgid "cannot make pipe for process substitution"
+msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso"
+
+#: subst.c:4802
+msgid "cannot make child for process substitution"
+msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso"
+
+#: subst.c:4847
+#, c-format
+msgid "cannot open named pipe %s for reading"
+msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura"
+
+#: subst.c:4849
+#, c-format
+msgid "cannot open named pipe %s for writing"
+msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura"
+
+#: subst.c:4867
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
+msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d"
+
+#: subst.c:5063
+msgid "cannot make pipe for command substitution"
+msgstr "no se pueden crear la tubería para la sustitución de la orden"
+
+#: subst.c:5097
+msgid "cannot make child for command substitution"
+msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden"
+
+#: subst.c:5114
+msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
+msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1"
+
+#: subst.c:5617
+#, c-format
+msgid "%s: parameter null or not set"
+msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
+
+#: subst.c:5907
+#, c-format
+msgid "%s: substring expression < 0"
+msgstr "%s: expresión de subcadena < 0"
+
+#: subst.c:6965
+#, c-format
+msgid "%s: bad substitution"
+msgstr "%s: sustitución errónea"
+
+#: subst.c:7045
+#, c-format
+msgid "$%s: cannot assign in this way"
+msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma"
+
+#: subst.c:7374
+msgid ""
+"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
+"substitution"
+msgstr ""
+
+#: subst.c:7839
+#, c-format
+msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
+msgstr "sustitución errónea: no hay una \"`\" que cierre en %s"
+
+#: subst.c:8720
+#, c-format
+msgid "no match: %s"
+msgstr "no hay coincidencia: %s"
+
+#: test.c:146
+msgid "argument expected"
+msgstr "se esperaba un argumento"
+
+#: test.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: integer expression expected"
+msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
+
+#: test.c:263
+msgid "`)' expected"
+msgstr "se esperaba `)'"
+
+#: test.c:265
+#, c-format
+msgid "`)' expected, found %s"
+msgstr "se esperaba `)', se encontró %s"
+
+#: test.c:280 test.c:693 test.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: se esperaba un operador unario"
+
+#: test.c:449 test.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
+
+# Singular em+
+# Puede faltar más de un ] cfuga
+# Cierto, pero al menos uno seguro que falta.
+# Yo creo que no hace falta el (n). sv
+# Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'".
+# ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga
+# Tiene razón Enrique: singular. cfuga
+#: test.c:811
+msgid "missing `]'"
+msgstr "falta un `]'"
+
+#: trap.c:203
+msgid "invalid signal number"
+msgstr "número de señal inválido"
+
+#: trap.c:327
+#, c-format
+msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
+msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
+
+#: trap.c:331
+#, c-format
+msgid ""
+"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
+msgstr ""
+"run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí "
+"mismo"
+
+#: trap.c:380
+#, c-format
+msgid "trap_handler: bad signal %d"
+msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
+
+#: variables.c:363
+#, c-format
+msgid "error importing function definition for `%s'"
+msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'"
+
+#: variables.c:748
+#, c-format
+msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
+msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1"
+
+#: variables.c:1915
+msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
+msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual"
+
+#: variables.c:3159
+msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
+msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual"
+
+#: variables.c:3376
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has null exportstr"
+msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
+
+#: variables.c:3381 variables.c:3390
+#, c-format
+msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
+msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s"
+
+#: variables.c:3396
+#, c-format
+msgid "no `=' in exportstr for %s"
+msgstr "no hay `=' en exportstr para %s"
+
+#: variables.c:3835
+msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
+msgstr ""
+"pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
+
+#: variables.c:3848
+msgid "pop_var_context: no global_variables context"
+msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables"
+
+#: variables.c:3922
+msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
+msgstr ""
+"pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de ambiente temporal"
+
+#: variables.c:4678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
+msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
+
+#: variables.c:4683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
+msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
+
+#: version.c:46
+msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: version.c:47
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+msgstr ""
+"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+
+#: version.c:86 version2.c:83
+#, c-format
+msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
+msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n"
+
+#: version.c:91 version2.c:88
+#, c-format
+msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it.\n"
+msgstr ""
+"Esto es software libre; usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
+
+#: version.c:92 version2.c:89
+#, c-format
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr "NO hay GARANTÍA, a la extensión permitida por la ley.\n"
+
+#: version2.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: version2.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+msgstr ""
+"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
+"gpl.html>\n"
+
+#: xmalloc.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
+
+#: xmalloc.c:93
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
+msgstr "xmalloc: no se pueden asignar %lu bytes"
+
+#: xmalloc.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
+
+#: xmalloc.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
+msgstr "xmalloc: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes"
+
+#: builtins.c:43
+msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
+msgstr "alias [-p] [nombre[=valor] ... ]"
+
+#: builtins.c:47
+msgid "unalias [-a] name [name ...]"
+msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]"
+
+#: builtins.c:51
+msgid ""
+"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
+"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
+msgstr ""
+"bind [-lpvsPVS] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r "
+"secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-readline u orden-"
+"readline]"
+
+#: builtins.c:54
+msgid "break [n]"
+msgstr "break [n]"
+
+#: builtins.c:56
+msgid "continue [n]"
+msgstr "continue [n]"
+
+#: builtins.c:58
+msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
+msgstr "builtin [orden-interna-shell [arg ...]]"
+
+#: builtins.c:61
+msgid "caller [expr]"
+msgstr "caller [expresión]"
+
+#: builtins.c:64
+msgid "cd [-L|-P] [dir]"
+msgstr "cd [-L|-P] [directorio]"
+
+#: builtins.c:66
+msgid "pwd [-LP]"
+msgstr "pwd [-LP]"
+
+#: builtins.c:68
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: builtins.c:70
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: builtins.c:72
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+#: builtins.c:74
+msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
+msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]"
+
+#: builtins.c:76
+msgid "declare [-aAfFilrtux] [-p] [name[=value] ...]"
+msgstr "declare [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
+
+#: builtins.c:78
+msgid "typeset [-aAfFilrtux] [-p] name[=value] ..."
+msgstr "typeset [-aAfFilrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
+
+#: builtins.c:80
+msgid "local [option] name[=value] ..."
+msgstr "local [opción] nombre[=valor] ..."
+
+#: builtins.c:83
+msgid "echo [-neE] [arg ...]"
+msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
+
+#: builtins.c:87
+msgid "echo [-n] [arg ...]"
+msgstr "echo [-n] [arg ...]"
+
+#: builtins.c:90
+msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
+msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fichero] [nombre ...]"
+
+#: builtins.c:92
+msgid "eval [arg ...]"
+msgstr "eval [arg ...]"
+
+#: builtins.c:94
+msgid "getopts optstring name [arg]"
+msgstr "getopts cadena_opciones nombre [arg]"
+
+#: builtins.c:96
+msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
+msgstr "exec [-cl] [-a nombre] [orden [argumentos ...]] [redirección ...]"
+
+#: builtins.c:98
+msgid "exit [n]"
+msgstr "exit [n]"
+
+#: builtins.c:100
+msgid "logout [n]"
+msgstr "logout [n]"
+
+#: builtins.c:103
+msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
+msgstr "fc [-e nombre_e] [-lnr] [primero] [último] ó fc -s [pat=rep] [orden]"
+
+#: builtins.c:107
+msgid "fg [job_spec]"
+msgstr "fg [id_trabajo]"
+
+#: builtins.c:111
+msgid "bg [job_spec ...]"
+msgstr "bg [id_trabajo ...]"
+
+#: builtins.c:114
+msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
+msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nombre ...]"
+
+#: builtins.c:117
+#, fuzzy
+msgid "help [-dms] [pattern ...]"
+msgstr "help [-ds] [patrón ...]"
+
+#: builtins.c:121
+msgid ""
+"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
+"[arg...]"
+msgstr ""
+"history [-c] [-d despl] [n] ó history -anrw [fichero] ó history -ps arg "
+"[arg...]"
+
+# jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien
+# el nombre de la orden que se creo con el proceso em+
+# por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada
+# mucho. ¿Sugerencias? cfuga
+#: builtins.c:125
+msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
+msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] ó jobs -x orden [args]"
+
+# lo mismo em+
+#: builtins.c:129
+msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]"
+msgstr "disown [-h] [-ar] [idtrabajo ...]"
+
+#: builtins.c:132
+msgid ""
+"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
+"[sigspec]"
+msgstr ""
+"kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... ó kill -l "
+"[id_señal]"
+
+#: builtins.c:134
+msgid "let arg [arg ...]"
+msgstr "let arg [arg ...]"
+
+#: builtins.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
+"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
+msgstr ""
+"read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-p prompt] [-t "
+"tiempo] [-u df] [nombre ...]"
+
+#: builtins.c:138
+msgid "return [n]"
+msgstr "return [n]"
+
+#: builtins.c:140
+msgid "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [arg ...]"
+msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o nombre-opción] [arg ...]"
+
+#: builtins.c:142
+msgid "unset [-f] [-v] [name ...]"
+msgstr "unset [-f] [-v] [nombre ...]"
+
+#: builtins.c:144
+msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
+msgstr "export [-fn] [nombre[=valor] ...] ó export -p"
+
+#: builtins.c:146
+msgid "readonly [-af] [name[=value] ...] or readonly -p"
+msgstr "readonly [-af] [nombre[=valor] ...] ó readonly -p"
+
+#: builtins.c:148
+msgid "shift [n]"
+msgstr "shift [n]"
+
+#: builtins.c:150
+msgid "source filename [arguments]"
+msgstr "source fichero [argumentos]"
+
+#: builtins.c:152
+msgid ". filename [arguments]"
+msgstr ". fichero [argumentos]"
+
+#: builtins.c:155
+msgid "suspend [-f]"
+msgstr "suspend [-f]"
+
+#: builtins.c:158
+msgid "test [expr]"
+msgstr "test [expresión]"
+
+#: builtins.c:160
+msgid "[ arg... ]"
+msgstr "[ arg... ]"
+
+# Esto podría ser "veces". Mirar el contexto. sv
+# No es veces. times es una orden interna del shell. cfuga
+#: builtins.c:162
+msgid "times"
+msgstr "times"
+
+#: builtins.c:164
+msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
+msgstr "trap [-lp] [[arg] id_señal ...]"
+
+#: builtins.c:166
+msgid "type [-afptP] name [name ...]"
+msgstr "type [-afptP] nombre [nombre ...]"
+
+#: builtins.c:169
+msgid "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limit]"
+msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [límite]"
+
+#: builtins.c:172
+msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
+msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
+
+#: builtins.c:175
+msgid "wait [id]"
+msgstr "wait [id]"
+
+#: builtins.c:179
+msgid "wait [pid]"
+msgstr "wait [pid]"
+
+#: builtins.c:182
+msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
+msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ] ; do ÓRDENES; done"
+
+#: builtins.c:184
+msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
+msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ÓRDENES; done"
+
+#: builtins.c:186
+msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
+msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
+
+#: builtins.c:188
+msgid "time [-p] pipeline"
+msgstr "time [-p] tubería"
+
+#: builtins.c:190
+msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
+msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ÓRDENES ;;]... esac"
+
+#: builtins.c:192
+msgid ""
+"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
+"COMMANDS; ] fi"
+msgstr ""
+"if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else "
+"ÓRDENES; ] fi"
+
+#: builtins.c:194
+msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
+msgstr "while ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
+
+#: builtins.c:196
+msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
+msgstr "until ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
+
+#: builtins.c:198
+msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
+msgstr "coproc [NOMBRE] orden [redirecciones]"
+
+#: builtins.c:200
+msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
+msgstr "function nombre { ÓRDENES ; } ó nombre () { ÓRDENES ; }"
+
+#: builtins.c:202
+msgid "{ COMMANDS ; }"
+msgstr "{ ÓRDENES ; }"
+
+#: builtins.c:204
+msgid "job_spec [&]"
+msgstr "id_trabajo [&]"
+
+#: builtins.c:206
+msgid "(( expression ))"
+msgstr "(( expresión ))"
+
+#: builtins.c:208
+msgid "[[ expression ]]"
+msgstr "[[ expresión ]]"
+
+#: builtins.c:210
+msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
+msgstr "variables - Nombres y significados de algunas variables de shell"
+
+#: builtins.c:213
+msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
+msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir"
+
+#: builtins.c:217
+msgid "popd [-n] [+N | -N]"
+msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
+
+#: builtins.c:221
+msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
+msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
+
+#: builtins.c:224
+msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
+msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nombre_opción...]"
+
+#: builtins.c:226
+msgid "printf [-v var] format [arguments]"
+msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
+
+#: builtins.c:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
+"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
+"suffix] [name ...]"
+msgstr ""
+"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W "
+"listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
+"sufijo] [nombre ...]"
+
+#: builtins.c:233
+msgid ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
+"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
+msgstr ""
+"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W "
+"listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
+"sufijo] [palabra]"
+
+#: builtins.c:237
+#, fuzzy
+msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]"
+msgstr "compopt [-o|+o opción] [nombre ...]"
+
+#: builtins.c:240
+msgid ""
+"mapfile [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
+"quantum] [array]"
+msgstr ""
+"mapfile [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
+"quantum] [matriz]"
+
+#: builtins.c:242
+msgid ""
+"readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c "
+"quantum] [array]"
+msgstr ""
+"readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
+"quantum] [matriz]"
+
+# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
+# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
+# no alias -> ningún alias. sv
+# De acuerdo. cfuga
+#: builtins.c:254
+msgid ""
+"Define or display aliases.\n"
+" \n"
+" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
+" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
+" \n"
+" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
+" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
+" alias substitution when the alias is expanded.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tPrint all defined aliases in a reusable format\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
+"been\n"
+" defined."
+msgstr ""
+"Define o muestra aliases.\n"
+" \n"
+" `alias' sin argumentos muestra la lista de aliases en la forma\n"
+" reutilizable `alias NOMBRE=VALOR' en la salida estándar.\n"
+" \n"
+" De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se\n"
+" proporcione. Un espacio final en VALOR causa que se revise\n"
+" la siguiente palabra para sustitución de alias cuando se expande\n"
+" el alias.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -p\tMuestra todos los aliases definidos en un formato reusable\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" alias devuelve verdadero a menos que se de un NOMBRE para el cual\n"
+" no se haya definido ningún alias."
+
+#: builtins.c:276
+msgid ""
+"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tremove all alias definitions.\n"
+" \n"
+" Return success unless a NAME is not an existing alias."
+msgstr ""
+"Borra cada NOMBRE de la lista de alias definidos.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -a\telimina todas las definiciones de alias.\n"
+" Devuelve verdadero a menos que un NOMBRE no sea un alias existente."
+
+# lee 'la'... em+
+# Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga
+#: builtins.c:289
+msgid ""
+"Set Readline key bindings and variables.\n"
+" \n"
+" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
+" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
+" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
+" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
+" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
+" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
+"move,\n"
+" vi-command, and vi-insert.\n"
+" -l List names of functions.\n"
+" -P List function names and bindings.\n"
+" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
+" reused as input.\n"
+" -S List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
+" -s List key sequences that invoke macros and their "
+"values\n"
+" in a form that can be reused as input.\n"
+" -V List variable names and values\n"
+" -v List variable names and values in a form that can\n"
+" be reused as input.\n"
+" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
+" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
+"function.\n"
+" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
+" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
+" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
+" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
+msgstr ""
+"Establece secuencias de teclas Readline y variables.\n"
+"\n"
+" Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n"
+" establece una variable Readline. La sintaxis de los argumentos que\n"
+" no son opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc,\n"
+" pero se debe pasar como un solo argumento:\n"
+" p.e., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" \n"
+" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas por "
+"la\n"
+" duración de esta orden. Los nombres de "
+"combinaciones\n"
+" de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n"
+" emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n"
+" vi-insert.\n"
+" -l Enlista los nombres de las funciones.\n"
+" -P Enlista los nombres de las funciones y "
+"asignaciones.\n"
+" -p Enlista las funciones y asignaciones en una forma "
+"que\n"
+" se puede reusar como entrada.\n"
+" -S Enlista las secuencias de teclas que invocan "
+"macros\n"
+" y sus valores.\n"
+" -s Enlista las secuencias de teclas que invocan "
+"macros\n"
+" y sus valores en una forma que se pueden reusar "
+"como\n"
+" entrada.\n"
+" -V Enlista los nombres de variables y valores.\n"
+" -v Enlista los nombres de variables y valores en una\n"
+" forma que se pueden reusar como entrada.\n"
+" -q nombre-funcion Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n"
+" -u nombre-función Borra todas las teclas que están ligadas a\n"
+" la función nombrada.\n"
+" -r secteclas Borra la asignación para la SECTECLAS.\n"
+" -f fichero Lee las asignaciones de teclas del FICHERO.\n"
+" -x secteclas:orden-shell\tCausa que se ejecute la ORDEN-SHELL cuando\n"
+" \t\t\t\tse introduce la SECTECLAS.\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" bind devuelve 0 a menos que se presente una opción desconocida o suceda\n"
+" un error."
+
+#: builtins.c:326
+msgid ""
+"Exit for, while, or until loops.\n"
+" \n"
+" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
+" loops.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Termina ciclos for, while o until.\n"
+" \n"
+" Termina un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N, termina\n"
+" N ciclos anidados.\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
+
+#: builtins.c:338
+msgid ""
+"Resume for, while, or until loops.\n"
+" \n"
+" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
+" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
+msgstr ""
+"Continúa iteraciones for, while o until\n"
+" \n"
+" Continúa la siguiente iteración del ciclo FOR, WHILE o UNTIL\n"
+" circundante. Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo "
+"circundante.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
+
+#: builtins.c:350
+msgid ""
+"Execute shell builtins.\n"
+" \n"
+" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
+" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
+" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
+"function.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
+" not a shell builtin.."
+msgstr ""
+"Ejecuta órdenes internas del shell\n"
+" \n"
+" Ejecuta la ORDEN-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar\n"
+" la búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando desea "
+"reimplementar\n"
+" una orden interna del shell como una función de shell, pero necesita\n"
+" ejecutar la orden interna dentro de la función.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de salida de la ORDEN-INTERNA-SHELL, o falso si la\n"
+" ORDEN-INTERNA-SHELL no es una orden interna de shell."
+
+#: builtins.c:365
+msgid ""
+"Return the context of the current subroutine call.\n"
+" \n"
+" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
+" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
+" provide a stack trace.\n"
+" \n"
+" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
+" current one; the top frame is frame 0.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
+" is invalid."
+msgstr ""
+"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
+" \n"
+" Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR, devuelve\n"
+" \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información adicional\n"
+" se puede usar para proveer un volcado de pila.\n"
+" \n"
+" El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder\n"
+" antes del actual; el marco inicial es el marco 0.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve 0 a menos que el shell no esté ejecutando una función de shell\n"
+" o EXPR sea inválida."
+
+# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
+# por barra invertida em++
+# Corregido en toda la traducción. cfuga
+#: builtins.c:383
+msgid ""
+"Change the shell working directory.\n"
+" \n"
+" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
+"the\n"
+" HOME shell variable.\n"
+" \n"
+" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
+"containing\n"
+" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
+"(:).\n"
+" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
+"begins\n"
+" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
+" \n"
+" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
+"set,\n"
+" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
+"value,\n"
+" its value is used for DIR.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -L\tforce symbolic links to be followed\n"
+" -P\tuse the physical directory structure without following symbolic\n"
+" \tlinks\n"
+" \n"
+" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 0 if the directory is changed; non-zero otherwise."
+msgstr ""
+"Cambia el directorio de trabajo del shell.\n"
+" \n"
+" Cambia el directorio actual a DIR. DIR por defecto es el valor de la\n"
+" variable de shell HOME.\n"
+" La variable CDPATH define la ruta de búsqueda por el directorio que\n"
+" contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en CDPATH se\n"
+" separan con dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es igual que\n"
+" el directorio actual Si DIR comienza con una barra inclinada (/),\n"
+" entonces no se usa CDPATH.\n"
+" Si no se encuentra el directorio, y la opción del shell `cdable_vars'\n"
+" está activa, entonces se trata la palabra como un nombre de variable.\n"
+" Si esa variable tiene un valor, se utiliza su valor como DIR.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -L\tfuerza a seguir los enlaces simbólicos\n"
+" -P\tusar la estructura física de directorios sin seguir los enlaces\n"
+" \tsimbólicos\n"
+" \n"
+" La acción por defecto es seguir los enlaces simbólicos, como si se\n"
+" especificara `-L'.\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" Devuelve 0 si se cambia el directorio; de otra forma es diferente a cero."
+
+#: builtins.c:411
+msgid ""
+"Print the name of the current working directory.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
+" \tdirectory\n"
+" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
+" \n"
+" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
+" cannot be read."
+msgstr ""
+"Muestra el nombre del directorio de trabajo actual.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -L\tmuestra el valor de $PWD si nombra al directorio de\n"
+" \ttrabajo actual\n"
+" -P\tmuestra el directorio físico, sin enlaces simbólicos\n"
+" \n"
+" Por defecto, `pwd' se comporta como si se especificara `-L'.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n"
+" el directorio actual."
+
+#: builtins.c:428
+msgid ""
+"Null command.\n"
+" \n"
+" No effect; the command does nothing.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always succeeds."
+msgstr ""
+"Orden nula.\n"
+" \n"
+" Sin efecto; la orden no hace nada.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Siempre con éxito."
+
+#: builtins.c:439
+msgid ""
+"Return a successful result.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always succeeds."
+msgstr ""
+"Devuelve un resultado con éxito.\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" Siempre con éxito."
+
+#: builtins.c:448
+msgid ""
+"Return an unsuccessful result.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always fails."
+msgstr ""
+"Devuelve un resultado sin éxito.\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" Siempre falla."
+
+#: builtins.c:457
+msgid ""
+"Execute a simple command or display information about commands.\n"
+" \n"
+" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
+" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
+"commands\n"
+" on disk when a function with the same name exists.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tuse a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
+" \tthe standard utilities\n"
+" -v\tprint a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
+" -V\tprint a more verbose description of each COMMAND\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
+msgstr ""
+"Ejecuta una orden simple o muestra información sobre órdenes.\n"
+" \n"
+" Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n"
+" de shell, o muestra información sobre las ÓRDENes especificadas. Se "
+"puede\n"
+" usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el "
+"mismo\n"
+" nombre.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -p\tusa un valor por defecto para PATH para garantizar que\n"
+" \tencuentre todas las utilidades estándar\n"
+" -v\tmuestra una descripción de la ORDEN similar a la orden\n"
+" \tinterna `type'\n"
+" -V\tmuestra una descripción más detallada de cada ORDEN\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de salida de la ORDEN, o falla si no se encuentra\n"
+" la ORDEN."
+
+#: builtins.c:476
+msgid ""
+"Set variable values and attributes.\n"
+" \n"
+" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
+" display the attributes and values of all variables.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
+" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
+" \tsource file when debugging)\n"
+" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
+" \n"
+" Options which set attributes:\n"
+" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
+" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
+" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
+" -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n"
+" -r\tto make NAMEs readonly\n"
+" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
+" -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n"
+" -x\tto make NAMEs export\n"
+" \n"
+" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
+" \n"
+" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
+" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
+" \n"
+" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
+"`local'\n"
+" command.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Establece valores de variable y atributos.\n"
+" \n"
+" Declara variables y les da atributos. Si no se da ningún NOMBRE,\n"
+" muestra los atributos y valores de todas las variables.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -f\trestringe la acción o muestra a nombres y definiciones\n"
+" \tde funciones\n"
+" -F\trestringe la muestra a nombres de funciones (con número de\n"
+" \tlínea y fichero fuente al depurar)\n"
+" -p\tmuestra los atributos y valor de cada NOMBRE\n"
+" \n"
+" Opciones que establecen atributos:\n"
+" -a\testablece NOMBREs como matrices indizadas (si se admiten)\n"
+" -A\testablece NOMBREs como matrices asociativas (si se admiten)\n"
+" -i\testablece NOMBREs con el atributo `integer'\n"
+" -l\tconvierte NOMBREs a minúsculas en la asignación\n"
+" -r\testablece NOMBREs como de sólo lectura\n"
+" -t\testablece NOMBREs con el atributo `trace'\n"
+" -u\tconvierte NOMBREs a mayúsculas en la asignación\n"
+" -x\testablece NOMBREs para exportar\n"
+" \n"
+" Si usa `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado.\n"
+" \n"
+" Las variables con el atributo integer realizan evaluación aritmética\n"
+" (vea la orden `let') cuando se asigna un valor a la variable.\n"
+" \n"
+" Cuando se usa en una función, `declare' hace locales a los NOMBREs,\n"
+" como sucede con la orden `local'.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o\n"
+" suceda un error."
+
+#: builtins.c:512
+msgid ""
+"Set variable values and attributes.\n"
+" \n"
+" Obsolete. See `help declare'."
+msgstr ""
+"Establece valores de variables y atributos.\n"
+" \n"
+" Obsoleto. Consulte `help declare'."
+
+#: builtins.c:520
+msgid ""
+"Define local variables.\n"
+" \n"
+" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
+" be any option accepted by `declare'.\n"
+" \n"
+" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
+" only to the function where they are defined and its children.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied, an error occurs,\n"
+" or the shell is not executing a function."
+msgstr ""
+"Define variables locales.\n"
+" \n"
+" Crea una variable local llamada NOMBRE, y le da un VALOR. OPCIÓN puede\n"
+" ser cualquier opción aceptada por `declare'.\n"
+" \n"
+" Las variables locales sólo se pueden usar en una función; son visibles\n"
+" sólo en la función donde se definen y sus hijos.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida, suceda\n"
+" un error, o el shell no esté ejecutando una función."
+
+#: builtins.c:537
+msgid ""
+"Write arguments to the standard output.\n"
+" \n"
+" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tdo not append a newline\n"
+" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
+" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
+" \n"
+" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
+" \\a\talert (bell)\n"
+" \\b\tbackspace\n"
+" \\c\tsuppress further output\n"
+" \\e\tescape character\n"
+" \\f\tform feed\n"
+" \\n\tnew line\n"
+" \\r\tcarriage return\n"
+" \\t\thorizontal tab\n"
+" \\v\tvertical tab\n"
+" \\\\\tbackslash\n"
+" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
+" \t0 to 3 octal digits\n"
+" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
+" \tcan be one or two hex digits\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless a write error occurs."
+msgstr ""
+"Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
+" \n"
+" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
+" de fin de línea.\n"
+" Opciones:\n"
+" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
+" -e\tactiva la interpretación de caracteres de escape de\n"
+" \tde barra invertida\n"
+" -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n"
+" \tde escape de barra invertida\n"
+" \n"
+" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra "
+"invertida:\n"
+" \\a\talerta (timbre)\n"
+" \\b\tespacio hacia atrás\n"
+" \\c\tsuprime toda salida a continuación\n"
+" \\E\tcarácter de escape\n"
+" \\f\talimentación de papel\n"
+" \\n\tlínea nueva\n"
+" \\r\tretorno de carro\n"
+" \\t\ttabulador horizontal\n"
+" \\v\ttabulador vertical\n"
+" \\\\\tbarra invertida\n"
+" \\0nnn\tel carácter cuyo código ASCII es NNN (octal). NNN puede ser\n"
+" \tde 0 a 3 dígitos octales\n"
+" \\xHH\tel carácter de ocho bits cuyo valor es HH (hexadecimal). HH\n"
+" \tpuede ser de uno o dos dígitos hexadecimales\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
+
+#: builtins.c:571
+msgid ""
+"Write arguments to the standard output.\n"
+" \n"
+" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tdo not append a newline\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless a write error occurs."
+msgstr ""
+"Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
+" \n"
+" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
+" de fin de línea.\n"
+" Opciones:\n"
+" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que suceda un error de escritura."
+
+#: builtins.c:586
+msgid ""
+"Enable and disable shell builtins.\n"
+" \n"
+" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
+" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
+" without using a full pathname.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
+" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
+" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
+" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
+" \n"
+" Options controlling dynamic loading:\n"
+" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
+" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
+" \n"
+" Without options, each NAME is enabled.\n"
+" \n"
+" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
+" version, type `enable -n test'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
+msgstr ""
+"Activa y desactiva las órdenes internas del shell.\n"
+" \n"
+" Activa y desactiva las órdenes internas del shell. El desactivar le\n"
+" permite ejecutar una orden del disco que tenga el mismo nombre que\n"
+" la orden interna del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o "
+"no\n"
+" -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de órdenes internas\n"
+" \tdesactivadas\n"
+" -p\tmuestra la lista de órdenes internas en una forma reusable\n"
+" -s\tmuestra sólo los nombres de las órdenes internas `especiales' "
+"Posix\n"
+" \n"
+" Opciones que controlan la carga dinámica:\n"
+" -f\tcarga la orden interna NOMBRE del objeto compartido FICHERO\n"
+" -d\tborra una orden interna cargada con -f\n"
+" \n"
+" Sin opciones, se activa cada NOMBRE.\n"
+" \n"
+" Para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la orden interna\n"
+" del shell, ejecute `enable -n test'.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE no sea una orden interna del "
+"shell\n"
+" o suceda un error."
+
+#: builtins.c:614
+msgid ""
+"Execute arguments as a shell command.\n"
+" \n"
+" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
+"shell,\n"
+" and execute the resulting commands.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns exit status of command or success if command is null."
+msgstr ""
+"Ejecuta argumentos como una orden de shell.\n"
+" \n"
+" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como "
+"entrada\n"
+" para el shell, y ejecuta las órdenes resultantes.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de salida de la orden o éxito si la orden es nula."
+
+# "a ser reconocidas" no está en español.
+# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
+# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
+# dar argumentos -> especificar em+
+# De acuerdo. cfuga
+#: builtins.c:626
+msgid ""
+"Parse option arguments.\n"
+" \n"
+" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
+" as options.\n"
+" \n"
+" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
+" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
+" which should be separated from it by white space.\n"
+" \n"
+" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
+" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
+" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
+" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
+" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
+" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
+" \n"
+" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
+" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
+" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
+" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
+" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
+" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
+" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
+" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
+" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
+" printed.\n"
+" \n"
+" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
+" printing of error messages, even if the first character of\n"
+" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
+" \n"
+" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
+" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
+" encountered or an error occurs."
+msgstr ""
+"Decodifica argumentos de opción.\n"
+"\n"
+" Getopts se usa en procedimientos del shell para decodificar parámetros\n"
+" posicionales como opciones.\n"
+" \n"
+" CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción para reconocer; si\n"
+" una letra es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga\n"
+" un argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n"
+" \n"
+" Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n"
+" variable de shell $nombre, inicializando nombre si no existe, y el\n"
+" índice del siguiente argumento a ser procesado en la variable de\n"
+" shell OPTIND. OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca el\n"
+" shell, o un guión de shell. Cuando una opción requiere un argumento,\n"
+" getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG.\n"
+" \n"
+" getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes. Si\n"
+" el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n"
+" aviso de errores silencioso. En este modo, no se muestran\n"
+" mensajes de error. Si se encuentra una opción inválida, getopts\n"
+" coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG. Si no se\n"
+" encuentra el argumento necesario, getopts coloca ':' en NOMBRE y\n"
+" define OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si getopts no\n"
+" está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n"
+" coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra un argumento\n"
+" necesario, se coloca '?' en NOMBRE, se borra OPTARG, y se muestra\n"
+" un mensaje de diagnóstico.\n"
+" \n"
+" Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n"
+" la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n"
+" OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n"
+" \n"
+" Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n"
+" pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n"
+" de los primeros.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n"
+" el final de las opciones o sucede un error."
+
+#: builtins.c:668
+msgid ""
+"Replace the shell with the given command.\n"
+" \n"
+" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
+" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
+"specified,\n"
+" any redirections take effect in the current shell.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
+" -c\t\texecute COMMAND with an empty environment\n"
+" -l\t\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
+" \n"
+" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
+"unless\n"
+" the shell option `execfail' is set.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Reemplaza el shell con la orden dada.\n"
+" \n"
+" Ejecuta la ORDEN, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
+" Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos de la ORDEN. Si no se\n"
+" especifica la ORDEN, cualquir redirección toma efecto en el shell "
+"actual.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero de la ORDEN\n"
+" -c\t\tejecuta la ORDEN en un ambiente vacío\n"
+" -l\t\tcoloca un guión en el argumento cero de la ORDEN\n"
+" \n"
+" Si la orden no se puede ejecutar, termina un shell no interactivo,\n"
+" a menos que la opción de shell `execfail' esté activa.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve éxito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n"
+" error de redirección."
+
+#: builtins.c:689
+msgid ""
+"Exit the shell.\n"
+" \n"
+" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
+" is that of the last command executed."
+msgstr ""
+"Termina el shell.\n"
+" \n"
+" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de "
+"salida\n"
+" es el mismo de la última orden ejecutada."
+
+#: builtins.c:698
+msgid ""
+"Exit a login shell.\n"
+" \n"
+" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
+"executed\n"
+" in a login shell."
+msgstr ""
+"Termina un shell de entrada.\n"
+" \n"
+" Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n"
+" error si no se ejecuta en un shell de entrada."
+
+#: builtins.c:708
+msgid ""
+"Display or execute commands from the history list.\n"
+" \n"
+" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
+"list.\n"
+" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
+" string, which means the most recent command beginning with that\n"
+" string.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
+"EDITOR,\n"
+" \t\tthen vi\n"
+" -l \tlist lines instead of editing\n"
+" -n\tomit line numbers when listing\n"
+" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
+" \n"
+" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
+" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
+" \n"
+" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
+" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
+" the last command.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
+"occurs."
+msgstr ""
+"Muestra o ejecuta órdenes de la lista de historia.\n"
+" \n"
+" fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de\n"
+" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el "
+"rango,\n"
+" o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden más reciente que\n"
+" comience con esa cadena.\n"
+" \n"
+" -e NOMBRE_E selecciona el editor a usar. Por defecto es FCEDIT,\n"
+" \t\tdespués EDITOR, después vi\n"
+" -l lista líneas en lugar de editar\n"
+" -n omite los números de línea al listar\n"
+" -r inverte el orden de las líneas (muestra primero las más "
+"recientes)\n"
+" \n"
+" Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la ORDEN se\n"
+" ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n"
+" \n"
+" Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear\n"
+" `r cc' ejecuta la última orden que comience con `cc' y al teclear\n"
+" `r' re-ejecuta la última orden.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito o el estado de la orden ejecutada; si sucede un "
+"error\n"
+" es diferente de cero."
+
+#: builtins.c:738
+msgid ""
+"Move job to the foreground.\n"
+" \n"
+" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
+" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
+" current job is used.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
+msgstr ""
+"Mueve el trabajo al primer plano.\n"
+" \n"
+" Ubica al trabajo identificado con IDTRABAJO en el primer plano, y\n"
+" lo hace el trabajo actual. Si IDTRABAJO no está presente, se usa\n"
+" la noción del shell del trabajo actual.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" El estado del comando ubicado en primer plano, o falla si sucede un "
+"error."
+
+#: builtins.c:753
+msgid ""
+"Move jobs to the background.\n"
+" \n"
+" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
+"they\n"
+" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
+"notion\n"
+" of the current job is used.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
+msgstr ""
+"Mueve trabajos al segundo plano.\n"
+" \n"
+" Coloca los trabajos identificados por cada IDTRABAJO en segundo plano,\n"
+" como si se hubieran iniciado con `&'. Si IDTRABAJO no está presente,\n"
+" se usa la noción del shell del trabajo actual.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve éxito a menos que el control de trabajos no esté activado o\n"
+" suceda un error."
+
+#: builtins.c:767
+msgid ""
+"Remember or display program locations.\n"
+" \n"
+" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
+" no arguments are given, information about remembered commands is "
+"displayed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -d\t\tforget the remembered location of each NAME\n"
+" -l\t\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
+" -p pathname\tuse PATHNAME is the full pathname of NAME\n"
+" -r\t\tforget all remembered locations\n"
+" -t\t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
+" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
+" \t\tNAMEs are given\n"
+" Arguments:\n"
+" NAME\t\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
+" \t\tof remembered commands.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
+msgstr ""
+"Almacena o muestra la ubicación de los programas.\n"
+" \n"
+" Determina y almacena la ruta completa de cada órden NOMBRE. Si\n"
+" no se proporcionan argumentos, se muestra la información de las\n"
+" órdenes almacenadas.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -d\t\tolvida la ubicación almacenada de cada NOMBRE\n"
+" -l\t\tmuestra en un formato que se puede reusar como entrada\n"
+" -p ruta\tusa RUTA como la ruta completa de NOMBRE\n"
+" -r\t\tolvida todas las ubicaciones almacenadas\n"
+" -t\t\tmuestra la ubicación almacenada de cada NOMBRE,\n"
+" \t\tcada ubicación con el NOMBRE correspondiente\n"
+" \t\tse dan varios NOMBREs\n"
+" Argumentos:\n"
+" NOMBRE\t\tCada NOMBRE se busca en $PATH y se agrega a la lista\n"
+" \t\tde órdenes almacenadas.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida\n"
+" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n"
+" una opción inválida."
+
+#: builtins.c:792
+msgid ""
+"Display information about builtin commands.\n"
+" \n"
+" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
+" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
+" otherwise the list of help topics is printed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -d\toutput short description for each topic\n"
+" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
+" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
+" \tPATTERN\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
+"given."
+msgstr ""
+"Muestra información sobre órdenes internas.\n"
+" \n"
+" Muestra un resumen breve de las órdenes internas. Si se especifica\n"
+" un PATRÓN, da ayuda detallada sobre todas las órdenes que\n"
+" coincidan con el PATRÓN, de otra forma se muestra la lista de\n"
+" tópicos de ayuda.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -d\tmuestra una descripción corta para cada tópico\n"
+" -m\tmuestra el uso en un formato similar a página man\n"
+" -s\tmuestra sólo una sinopsis breve de uso para cada tópico que\n"
+" \tcoincida con el PATRÓN\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" PATRÓN\tPatrón que especifica un tópico de ayuda\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n"
+" una opción inválida."
+
+#: builtins.c:816
+msgid ""
+"Display or manipulate the history list.\n"
+" \n"
+" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
+" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
+" -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n"
+" \n"
+" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
+" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
+" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
+" \tlist\n"
+" -w\twrite the current history to the history file\n"
+" \tand append them to the history list\n"
+" \n"
+" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
+" \twithout storing it in the history list\n"
+" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
+" \n"
+" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
+" if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
+" \n"
+" If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
+" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
+" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
+"otherwise.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
+msgstr ""
+"Muestra o manipula la lista de la historia. \n"
+" Muestra la lista de la historia con números de línea, mostrando\n"
+" cada línea modificada con un `*' como prefijo. El argumento N\n"
+" muestra solamente las últimas N entradas.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n"
+" -d despl\tborra la entrada de la histora en la posición DESPL\n"
+" \n"
+" -a\tagrega las líneas de histora de esta sesión al fichero de "
+"historia\n"
+" -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n"
+" \tde historia\n"
+" -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n"
+" \tde historia\n"
+" -w\tescribe la historia actual en el fichero de historia\n"
+" \n"
+" -p\thace expansión de historia en cada ARGumento y muestra el\n"
+" \tresultado, sin guardarlo en la lista de historia\n"
+" -s\tagrega los ARGumentos a la lista de historia como\n"
+" \tuna sola entrada\n"
+" Si se proporciona FICHERO, entonces se usa como el fichero de\n"
+" historia. Si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, en otro caso\n"
+" ~/.bash_history.\n"
+" \n"
+" Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n"
+" valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n"
+" tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n"
+" ninguna marca de tiempo de otra forma."
+
+#: builtins.c:852
+msgid ""
+"Display status of jobs.\n"
+" \n"
+" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
+" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
+" -n\tlist only processes that have changed status since the last\n"
+" \tnotification\n"
+" -p\tlists process IDs only\n"
+" -r\trestrict output to running jobs\n"
+" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
+" \n"
+" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
+" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
+" process group leader.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
+" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
+msgstr ""
+"Muestra el estado de los trabajos.\n"
+" \n"
+" Muestra los trabajos activos. IDTRABAJO restringe la salida a\n"
+" ese trabajo. Sin opciones, se muestra el estado de todos los trabajos\n"
+" activos.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -l\tmuestra los id's de los procesos, además de\n"
+" \tla información normal\n"
+" -n\tsolo muestra los procesos que han cambia de estado desde\n"
+" \tla última notificación\n"
+" -p\tsolo muestra los id's de los procesos -r\trestringe la salida "
+"a los trabajos en ejecución\n"
+" -s\trestringe la salida a los trabajos detenidos\n"
+" \n"
+" Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las\n"
+" especificaciones de trabajo que aparecen en ARGS se han reemplazado\n"
+" con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicho trabajo.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un\n"
+" error. Si se usa -x, devuelve el estado de salida de la ORDEN."
+
+#: builtins.c:879
+msgid ""
+"Remove jobs from current shell.\n"
+" \n"
+" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
+" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
+" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
+" \tshell receives a SIGHUP\n"
+" -r\tremove only running jobs\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
+msgstr ""
+"Borra trabajos del shell actual.\n"
+" \n"
+" Borra cada argumento IDTRABAJO de la tabla de trabajos activos. Sin\n"
+" algún IDTRABAJO, el shell utiliza su noción del trabajo actual.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -a\tborra todos los trabajos si no se proporciona IDTRABAJO\n"
+" -h\tmarca cada IDTRABAJO para no se envíe SIGHUP al trabajo si\n"
+" \tel shell recibe un SIGHUP\n"
+" -r\tborra solo los trabajos en ejecución\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcionen una opción o un\n"
+" IDTRABAJO inválidos."
+
+#: builtins.c:898
+msgid ""
+"Send a signal to a job.\n"
+" \n"
+" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
+" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
+" SIGTERM is assumed.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -s sig\tSIG is a signal name\n"
+" -n sig\tSIG is a signal number\n"
+" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
+" \tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
+" \n"
+" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
+" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
+" on processes that you can create is reached.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
+msgstr ""
+"Envía una señal a un trabajo.\n"
+" \n"
+" Envía a los procesos nombrados por PID (o IDTRABAJO) la señal ID_SEÑAL\n"
+" o NUM_SEÑAL. Si no están presentes ni ID_SEÑAL o NUM_SEÑAL, se asume\n"
+" SIGTERM.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -s sig\tSIG es un nombre de señal\n"
+" -n sig\tSIG es un número de señal\n"
+" -l\tenlista los nombres de señales; si hay argumentos a continuación\n"
+" \tde `-l', se asume que son números de señal para las cuales se debe\n"
+" mostrar el nombre.\n"
+" \n"
+" Kill es una orden interna del shell por dos razones: permite que se\n"
+" puedan usar IDs de trabajo en lugar de IDs de proceso, y permite matar\n"
+" procesos si ha alcanzado el límite de procesos que puede crear.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se de una opción inválida o suceda un "
+"error."
+
+# "a ser evaluada" no está en español. sv
+# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
+# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
+# traducido como sobreflujo. sv
+# Corregido. cfuga
+# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
+# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
+# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
+#: builtins.c:921
+msgid ""
+"Evaluate arithmetic expressions.\n"
+" \n"
+" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
+" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
+" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
+" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
+"listed\n"
+" in order of decreasing precedence.\n"
+" \n"
+" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
+" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
+" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
+" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
+" \t**\t\texponentiation\n"
+" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
+" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
+" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
+" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
+" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
+" \t&\t\tbitwise AND\n"
+" \t^\t\tbitwise XOR\n"
+" \t|\t\tbitwise OR\n"
+" \t&&\t\tlogical AND\n"
+" \t||\t\tlogical OR\n"
+" \texpr ? expr : expr\n"
+" \t\t\tconditional operator\n"
+" \t=, *=, /=, %=,\n"
+" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
+" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
+" \n"
+" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
+" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
+" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
+" turned on to be used in an expression.\n"
+" \n"
+" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
+" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
+" rules above.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise.."
+msgstr ""
+"Evalúa expresiones aritméticas.\n"
+" \n"
+" Evalúa cada ARG como una expresión aritmética. La evaluación se hace\n"
+" con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos, aunque la\n"
+" la división por 0 se captura y se marca como un error. La siguiente\n"
+" lista de operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma\n"
+" prioridad. Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente.\n"
+" \n"
+" \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n"
+" \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n"
+" \t-, +\t\tmenos, más unario\n"
+" \t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits\n"
+" \t**\t\texponenciación\n"
+" \t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo\n"
+" \t+, -\t\tadición, sustracción\n"
+" \t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho\n"
+" \t<=, >=, <, >\tcomparación\n"
+" \t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia\n"
+" \t&\t\tAND de bits\n"
+" \t^\t\tXOR de bits\n"
+" \t|\t\tOR de bits\n"
+" \t&&\t\tAND lógico\n"
+" \t||\t\tOR lógico\n"
+" \texpr ? expr : expr\n"
+" \t\t\toperador condicional\n"
+" \t=, *=, /=, %=,\n"
+" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
+" \t&=, ^=, |=\tasignación\n"
+" \n"
+" Se permiten las variables de shell como operandos. Se reemplaza\n"
+" el nombre de la variable por su valor (coercionado a un entero\n"
+" de longitud fija) dentro de una expresión. La variable no\n"
+" necesita tener activado su atributo integer para ser usada en\n"
+" una expresión.\n"
+" \n"
+" Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Primero se\n"
+" evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar\n"
+" las reglas de prioridad anteriores.\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" Si el último ARGumento se evalúa como 0, let devuelve 1; de otra\n"
+" forma, let devuelve 0."
+
+#: builtins.c:966
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
+" \n"
+" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
+" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
+"word\n"
+" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
+" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
+" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
+"word\n"
+" delimiters.\n"
+" \n"
+" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
+"variable.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
+" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
+" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
+" \t\tthan newline\n"
+" -e\t\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n"
+" -i text\tUse TEXT as the initial text for Readline\n"
+" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
+" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than NCHARS\n"
+" \t\tcharacters are read before the delimiter\n"
+" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
+"unless\n"
+" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any delimiter\n"
+" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
+" \t\tattempting to read\n"
+" -r\t\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
+" -s\t\tdo not echo input coming from a terminal\n"
+" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of input "
+"is\n"
+" \t\tnot read withint TIMEOUT seconds. The value of the TMOUT\n"
+" \t\tvariable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
+" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns success only\n"
+" \t\tif input is available on the specified file descriptor. The\n"
+" \t\texit status is greater than 128 if the timeout is exceeded\n"
+" -u fd\t\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
+"out,\n"
+" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
+msgstr ""
+"Lee una línea de la salida estándar y la divide en campos.\n"
+" \n"
+" Lee una sola línea de la entrada estándar, o del descriptor de\n"
+" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en "
+"campos\n"
+" con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n"
+" NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente, con\n"
+" las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Sólo los caracteres\n"
+" que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.\n"
+" \n"
+" Si no se proporciona ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la\n"
+" variable REPLY.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -a matriz\tasigna las palabras leídas a índices secuenciales de\n"
+" \tla variable de matriz MATRIZ, empezando en cero\n"
+" -d delim\tcontinúa hasta que se lea el primer carácter de DELIM,\n"
+" \t\ten lugar de línea nueva\n"
+" -e\t\tusa Readline para obtener la línea en un shell interactivo\n"
+" -i texto\tUsa el TEXTO como el texto inicial para Readline\n"
+" -n ncars\tregresa después de leer NCARS caracteres en lugar de\n"
+" \t\tesperar una línea nueva\n"
+" -p prompt\tmuestra la cadena PROMPT sin un caractér de línea nueva\n"
+" \t\tal final antes de intentar leer\n"
+" -r\t\tno permite que las barras invertidas escapen caracteres\n"
+" -s\t\tno muestra la salida que proviene de una terminal\n"
+" -t tiempo\texpira y devuelve fallo si no se lee una línea completa\n"
+" \t\tde entrada en TIEMPO segundos. El valor de la variable TMOUT\n"
+" \t\tes el tiempo de expiración por defecto. TIEMPO puede ser un\n"
+" \t\tnúmero fraccionario. Si TIEMPO es 0, read devuelve con éxito\n"
+" \t\tsólo si hay entrada disponible en el descriptor de fichero\n"
+" \t\tespecificado. El estado de salida es mayor que 128 si se excede\n"
+" \t\tel tiempo de expiración.\n"
+" -u df\t\tlee del descriptor de fichero DF en lugar de la entrada\n"
+" \t\testándar \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" El código de devolución es cero, a menos que se encuentre un final de\n"
+" línea, el tiempo de read expire, o se proporcione un descriptor de\n"
+" fichero inválido como el argumento de -u."
+
+#: builtins.c:1009
+msgid ""
+"Return from a shell function.\n"
+" \n"
+" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
+" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
+" last command executed within the function or script.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
+msgstr ""
+"Devuelve de una función de shell.\n"
+" \n"
+" Causa que una función o un guión leído termine con el valor de "
+"devolución\n"
+" especificado por N. Si se omite N, el estado de devolución es el de\n"
+" la última orden ejecutada dentro de la función o guión.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un "
+"guión."
+
+#: builtins.c:1022
+msgid ""
+"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
+" \n"
+" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
+" display the names and values of shell variables.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
+" -b Notify of job termination immediately.\n"
+" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
+" -f Disable file name generation (globbing).\n"
+" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
+" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
+" command, not just those that precede the command name.\n"
+" -m Job control is enabled.\n"
+" -n Read commands but do not execute them.\n"
+" -o option-name\n"
+" Set the variable corresponding to option-name:\n"
+" allexport same as -a\n"
+" braceexpand same as -B\n"
+" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
+" errexit same as -e\n"
+" errtrace same as -E\n"
+" functrace same as -T\n"
+" hashall same as -h\n"
+" histexpand same as -H\n"
+" history enable command history\n"
+" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
+" interactive-comments\n"
+" allow comments to appear in interactive commands\n"
+" keyword same as -k\n"
+" monitor same as -m\n"
+" noclobber same as -C\n"
+" noexec same as -n\n"
+" noglob same as -f\n"
+" nolog currently accepted but ignored\n"
+" notify same as -b\n"
+" nounset same as -u\n"
+" onecmd same as -t\n"
+" physical same as -P\n"
+" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
+" the last command to exit with a non-zero status,\n"
+" or zero if no command exited with a non-zero "
+"status\n"
+" posix change the behavior of bash where the default\n"
+" operation differs from the Posix standard to\n"
+" match the standard\n"
+" privileged same as -p\n"
+" verbose same as -v\n"
+" vi use a vi-style line editing interface\n"
+" xtrace same as -x\n"
+" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
+" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
+" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
+" gid to be set to the real uid and gid.\n"
+" -t Exit after reading and executing one command.\n"
+" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
+" -v Print shell input lines as they are read.\n"
+" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
+" -B the shell will perform brace expansion\n"
+" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
+" by redirection of output.\n"
+" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
+" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
+" by default when the shell is interactive.\n"
+" -P If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
+" such as cd which change the current directory.\n"
+" -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
+" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
+" The -x and -v options are turned off.\n"
+" \n"
+" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
+" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
+" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
+" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
+" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given."
+msgstr ""
+"Establece o borra los valores de las opciones de shell y los parámetros\n"
+"posicionales.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n"
+" -b Notifica el término de trabajos inmediatamente.\n"
+" -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado\n"
+" diferente a cero.\n"
+" -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
+" -h Recuerda la ubicación de las órdenes como se localizaron.\n"
+" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para "
+"una\n"
+" orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n"
+" -m Activa el control de trabajos.\n"
+" -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n"
+" -o nombre-opcion\n"
+" Establece la variable correspondiente a nombre-opcion:\n"
+" allexport igual que -a\n"
+" braceexpand igual que -B\n"
+" emacs usa una interfaz de edición de línea estilo "
+"emacs\n"
+" errexit igual que -e\n"
+" errtrace igual que -E\n"
+" functrace igual que -T\n"
+" hashall igual que -h\n"
+" histexpand igual que -H\n"
+" history activa la historia de órdenes\n"
+" ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF\n"
+" interactive-comments\n"
+" permite que haya comentarios en órdenes "
+"interactivas\n"
+" keyword igual que -k\n"
+" monitor igual que -m\n"
+" noclobber igual que -C\n"
+" noexec igual que -n\n"
+" noglob igual que -f\n"
+" nolog actualmente se acepta pero se descarta\n"
+" notify igual que -b\n"
+" nounset igual que -u\n"
+" onecmd igual que -t\n"
+" physical igual que -P\n"
+" pipefail el valor de devolución de una tubería es el "
+"estado\n"
+" del último comando en salir con un estado "
+"diferente\n"
+" de cero, o cero si ninguna orden termina con un\n"
+" estado diferente de cero\n"
+" posix cambia el comportamiento de bash donde la "
+"operación\n"
+" por defecto difiere del estándar Posix para que\n"
+" coincida con el estándar\n"
+" privileged igual que -p\n"
+" verbose igual que -v\n"
+" vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n"
+" xtrace igual que -x\n"
+" -p Activo cuando los ids real y efectivo del usuario no coinciden.\n"
+" Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n"
+" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid "
+"y\n"
+" el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n"
+" -t Termina después de leer y ejecutar una orden.\n"
+" -u Trata las variables sin definir como un error se sustituyen.\n"
+" -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n"
+" -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n"
+" -B el shell realizará expansión de llaves.\n"
+" -C Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n"
+" se sobreescriban por redirección de la salida.\n"
+" -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n"
+" -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n"
+" activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n"
+" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan "
+"órdenes\n"
+" como cd, que cambian el directorio actual.\n"
+" -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n"
+" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
+"posicionales.\n"
+" Las opciones -x y -v se desactivan.\n"
+" \n"
+" Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n"
+" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El "
+"conjunto\n"
+" actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n"
+" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si "
+"no\n"
+" se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida."
+
+#: builtins.c:1104
+msgid ""
+"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
+" \n"
+" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
+" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
+" \n"
+" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
+"fails,\n"
+" tries to unset a function.\n"
+" \n"
+" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
+msgstr ""
+"Desactiva valores y atributos de las variables y funciones del shell.\n"
+" \n"
+" Por cada NOMBRE, borra la función o variable correspondiente.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -f\ttrata cada NOMBRE como una función de shell\n"
+" -v\ttrata cada NOMBRE como una variable de shell\n"
+" \n"
+" Sin opciones, unset primero trata de borrar una variable, y si falla,\n"
+" trata de borrar una función.\n"
+" \n"
+" Algunas variables no se pueden borrar; también consulte `readonly'.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" un NOMBRE sea de sólo lectura."
+
+#: builtins.c:1124
+msgid ""
+"Set export attribute for shell variables.\n"
+" \n"
+" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
+" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
+"exporting.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\trefer to shell functions\n"
+" -n\tremove the export property from each NAME\n"
+" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
+" \n"
+" An argument of `--' disables further option processing.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
+msgstr ""
+"Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n"
+" \n"
+" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las "
+"órdenes\n"
+" ejecutadas subsecuentemente. Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n"
+" VALOR antes de exportar.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -f\tse refiere a funciones de shell\n"
+" -n\tborra la propiedad de exportación para cada NOMBRE\n"
+" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones exportadas\n"
+" \n"
+" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o que\n"
+" NOMBRE sea inválido."
+
+#: builtins.c:1143
+msgid ""
+"Mark shell variables as unchangeable.\n"
+" \n"
+" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
+" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
+" before marking as read-only.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\trefer to indexed array variables\n"
+" -A\trefer to associative array variables\n"
+" -f\trefer to shell functions\n"
+" -p\tdisplay a list of all readonly variables and functions\n"
+" \n"
+" An argument of `--' disables further option processing.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
+msgstr ""
+"Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n"
+" \n"
+" Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n"
+" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se "
+"proporciona\n"
+" un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -a\tse refiere a variables de matriz indizada\n"
+" -A\tse refiere a variables de matriz asociativa\n"
+" -f\tse refiere a funciones de shell\n"
+" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo "
+"lectura\n"
+" \n"
+" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" el NOMBRE sea inválido."
+
+#: builtins.c:1164
+msgid ""
+"Shift positional parameters.\n"
+" \n"
+" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
+" not given, it is assumed to be 1.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless N is negative or greater than $#."
+msgstr ""
+"Desplaza los parámetros posicionales.\n"
+" \n"
+" Renombra los parámetros posicionales $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Si no\n"
+" se proporciona N, se asume que es 1.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que N sea negativo o mayor que $#."
+
+#: builtins.c:1176 builtins.c:1191
+msgid ""
+"Execute commands from a file in the current shell.\n"
+" \n"
+" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
+" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
+" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
+" when FILENAME is executed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
+" FILENAME cannot be read."
+msgstr ""
+"Ejecuta órdenes de un fichero en el shell actual.\n"
+" \n"
+" Lee y ejecuta órdenes del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n"
+" entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n"
+" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros "
+"posicionales\n"
+" cuando se ejecuta el FICHERO.\n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada del FICHERO; falla si\n"
+" no se puede leer el FICHERO."
+
+#: builtins.c:1207
+msgid ""
+"Suspend shell execution.\n"
+" \n"
+" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
+" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
+msgstr ""
+"Suspende la ejecución del shell.\n"
+" \n"
+" Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n"
+" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean "
+"forzados.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que no esté activo el control de trabajos o\n"
+" suceda un error."
+
+#: builtins.c:1223
+msgid ""
+"Evaluate conditional expression.\n"
+" \n"
+" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
+" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
+" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
+" are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
+" \n"
+" File operators:\n"
+" \n"
+" -a FILE True if file exists.\n"
+" -b FILE True if file is block special.\n"
+" -c FILE True if file is character special.\n"
+" -d FILE True if file is a directory.\n"
+" -e FILE True if file exists.\n"
+" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
+" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
+" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
+" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
+" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
+" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
+" -r FILE True if file is readable by you.\n"
+" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
+" -S FILE True if file is a socket.\n"
+" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
+" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
+" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
+" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
+" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
+" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
+" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
+"read.\n"
+" \n"
+" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
+" modification date).\n"
+" \n"
+" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
+" \n"
+" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
+" \n"
+" String operators:\n"
+" \n"
+" -z STRING True if string is empty.\n"
+" \n"
+" -n STRING\n"
+" STRING True if string is not empty.\n"
+" \n"
+" STRING1 = STRING2\n"
+" True if the strings are equal.\n"
+" STRING1 != STRING2\n"
+" True if the strings are not equal.\n"
+" STRING1 < STRING2\n"
+" True if STRING1 sorts before STRING2 "
+"lexicographically.\n"
+" STRING1 > STRING2\n"
+" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
+" \n"
+" Other operators:\n"
+" \n"
+" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
+" ! EXPR True if expr is false.\n"
+" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
+" \n"
+" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
+" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
+" \n"
+" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
+" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
+" than ARG2.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
+" false or an invalid argument is given."
+msgstr ""
+"Evalúa expresiones condicionales.\n"
+" \n"
+" Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n"
+" la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n"
+" Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n"
+" de un fichero. Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n"
+" comparación numérica.\n"
+" \n"
+" Operadores de fichero:\n"
+" \n"
+" -a FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n"
+" -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques.\n"
+" -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n"
+" -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio.\n"
+" -e FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n"
+" -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero "
+"regular.\n"
+" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-"
+"id.\n"
+" -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
+" -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
+" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' "
+"activado.\n"
+" -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n"
+" -r FICHERO Verdadero si el fichero es legible para usted.\n"
+" -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n"
+" -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'.\n"
+" -t DF Verdadero si el DF está abierto en una terminal.\n"
+" -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id.\n"
+" -w FICHERO Verdadero si usted puede escribir en el fichero.\n"
+" -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n"
+" -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n"
+" -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n"
+" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última "
+"lectura.\n"
+" \n"
+" FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n"
+" (de acuerdo a la fecha de modificación).\n"
+" \n"
+" FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más antiguo que fich2.\n"
+" \n"
+" FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2.\n"
+" \n"
+" Operadores de cadenas:\n"
+" \n"
+" -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía.\n"
+" \n"
+" -n CADENA\n"
+" CADENA Verdadero si la cadena no está vacía.\n"
+" \n"
+" CADENA1 = CADENA2\n"
+" Verdadero si las cadenas son iguales.\n"
+" CADENA1 != CADENA2\n"
+" Verdadero si las cadenas no son iguales.\n"
+" CADENA1 < CADENA2\n"
+" Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n"
+" lexicográficamente.\n"
+" CADENA1 > CADENA2\n"
+" Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n"
+" lexicográficamente.\n"
+" \n"
+" Otros operadores:\n"
+" \n"
+" -o OPCIÓN Verdadero si la opción del shell OPCIÓN está activada.\n"
+" ! EXPR Verdadero si expr es falso.\n"
+" EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si expr1 Y expr2 are son verdaderas.\n"
+" EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera.\n"
+" \n"
+" arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,\n"
+" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
+" \n"
+" Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n"
+" igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n"
+" falso o se proporciona un argumento inválido."
+
+#: builtins.c:1299
+msgid ""
+"Evaluate conditional expression.\n"
+" \n"
+" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
+" be a literal `]', to match the opening `['."
+msgstr ""
+"Evalúa una expresión condicional.\n"
+" \n"
+" Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n"
+" argumento debe ser un `]' literal, que coincida con el `[' inicial."
+
+#: builtins.c:1308
+msgid ""
+"Display process times.\n"
+" \n"
+" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
+"its\n"
+" child processes.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Always succeeds."
+msgstr ""
+"Muestra los tiempos de proceso.\n"
+" \n"
+" Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y "
+"todos\n"
+" sus procesos hijos.\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" Siempre con éxito."
+
+#: builtins.c:1320
+msgid ""
+"Trap signals and other events.\n"
+" \n"
+" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
+"signals\n"
+" or other conditions.\n"
+" \n"
+" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
+" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
+" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
+" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
+" shell and by the commands it invokes.\n"
+" \n"
+" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
+"If\n"
+" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.\n"
+" \n"
+" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
+"associated\n"
+" with each signal.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
+" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
+" \n"
+" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
+"number.\n"
+" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
+" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
+"given."
+msgstr ""
+"Atrapa señales y otros eventos.\n"
+" \n"
+" Define y activa manejadores a ejecutar cuando el shell recibe señales\n"
+" u otras condiciones.\n"
+" \n"
+" ARG es una orden para leer y ejecutar cuando el shell recibe la(s)\n"
+" señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está presente (y sólo se proporciona\n"
+" una sola ID_SEÑAL) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n"
+" reestablece a su valor original. Si ARG es la cadena nula, el shell\n"
+" y las órdenes que invoque ignoran cada ID_SEÑAL.\n"
+" \n"
+" Si una ID_SEÑAL es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del\n"
+" shell. Si una ID_SEÑAL es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada\n"
+" orden simple.\n"
+" \n"
+" Si no se proporcionan argumentos, trap muestra la lista de órdenes\n"
+" asociadas con cada señal.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número "
+"correspondiente\n"
+" -p\tmuestra las órdenes trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n"
+" \n"
+" Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h> o un número de señal.\n"
+" Los nombres de señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el\n"
+" prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una señal al shell con\n"
+" \"kill -signal $$\". \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se "
+"proporcione\n"
+" una opción inválida."
+
+# No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las
+# palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga
+#: builtins.c:1352
+msgid ""
+"Display information about command type.\n"
+" \n"
+" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
+" command name.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
+" \tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
+" \tthe `-p' option is not also used\n"
+" -f\tsuppress shell function lookup\n"
+" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
+" \tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
+" \tthat would be executed\n"
+" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
+" \tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'.\n"
+" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
+" \t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias, shell\n"
+" \treserved word, shell function, shell builtin, disk file, or not\n"
+" \tfound, respectively\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
+"found."
+msgstr ""
+"Muestra información sobre el tipo de orden.\n"
+" \n"
+" Por cada NOMBRE, indica cómo se interpretaría si se usa como un nombre\n"
+" de orden.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -a\tmuestra todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n"
+" \tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas, y funciones, solo y solo "
+"si\n"
+" \tno se usó también la opción `-p'\n"
+" -f\tsuprime la búsqueda de funciones de shell\n"
+" -P\tfuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aún si hay un alias,\n"
+" \torden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero en el "
+"disco\n"
+" \tque se ejecutaría\n"
+" -p\tdevuelve ya sea el nombre del fichero en disco que se ejecutaría,\n"
+" \to nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'.\n"
+" -t\tmuestra una sola palabra, que es una de `alias', `keyword',\n"
+" \t`function', `builtin', `file' o `', si el NOMBRE es un alias,\n"
+" \tpalabra reservada del shell, función del shell, orden interna del\n"
+" \tshell, fichero de disco, o no se encuentra, respectivamente.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" NOMBRE\tNombre de orden a interpretar.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito si se encuentran todos los NOMBREs; falla si no se\n"
+" encuentra alguno."
+
+#: builtins.c:1383
+msgid ""
+"Modify shell resource limits.\n"
+" \n"
+" Provides control over the resources available to the shell and "
+"processes\n"
+" it creates, on systems that allow such control.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
+" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
+" -a\tall current limits are reported\n"
+" -b\tthe socket buffer size\n"
+" -c\tthe maximum size of core files created\n"
+" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
+" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
+" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
+" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
+" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m\tthe maximum resident set size\n"
+" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
+" -p\tthe pipe buffer size\n"
+" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
+" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s\tthe maximum stack size\n"
+" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
+" -u\tthe maximum number of user processes\n"
+" -v\tthe size of virtual memory\n"
+" -x\tthe maximum number of file locks\n"
+" \n"
+" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
+" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
+" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
+" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
+" no option is given, then -f is assumed.\n"
+" \n"
+" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
+" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
+" number of processes.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Modifica los límites de recursos del shell.\n"
+" \n"
+" Provee control sobre los recursos disponibles para el shell y los\n"
+" procesos que crea, en sistemas que permiten tal control.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" \n"
+" -S\tusa el límite de recurso `soft'\n"
+" -H\tusa el límite de recurso `hard'\n"
+" -a\tmuestra todos los límites actuales\n"
+" -b\tel tamaño del almacenamiento intermedio del `socket'\n"
+" -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n"
+" -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n"
+" -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n"
+" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus "
+"hijos\n"
+" -i\tel número máximo de señales pendientes\n"
+" -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
+" -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n"
+" -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n"
+" -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías\n"
+" -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n"
+" -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n"
+" -s\tel tamaño máximo de pila\n"
+" -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n"
+" -u\tel número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v\tel tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n"
+" \n"
+" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso "
+"especificado;\n"
+" los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n"
+" corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n"
+" sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n"
+" de los recursos especificados. Si no se proporciona una opción, se\n"
+" asume -f.\n"
+" \n"
+" Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para -t, el cual\n"
+" es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes, y -u, el\n"
+" cual es un número de procesos sin escala.\n"
+" \n"
+" Estado de salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o "
+"suceda\n"
+" un error."
+
+#: builtins.c:1428
+msgid ""
+"Display or set file mode mask.\n"
+" \n"
+" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
+" the current value of the mask.\n"
+" \n"
+" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
+" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
+" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
+msgstr ""
+"Muestra o establece la máscara de modo de ficheros.\n"
+" \n"
+" Establece la máscara de creación de ficheros del usuario a MODO. Si se\n"
+" omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n"
+" \n"
+" Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n"
+" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod "
+"(1).\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n"
+" -S\tsalida simbólica; de otra forma muestra el modo como número octal\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n"
+" una opción inválida."
+
+#: builtins.c:1448
+msgid ""
+"Wait for job completion and return exit status.\n"
+" \n"
+" Waits for the process identified by ID, which may be a process ID or a\n"
+" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
+" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
+" status is zero. If ID is a a job specification, waits for all "
+"processes\n"
+" in the job's pipeline.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
+"is\n"
+" given."
+msgstr ""
+"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
+" \n"
+" Espera al proceso identificado por ID, el cual puede ser un ID de\n"
+" proceso o una especificación de trabajo, y reporta su estado de salida.\n"
+" Si no se proporciona un ID, espera a todos los procesos hijo activos,\n"
+" y el estado de devolución es cero. Si ID es una especificación de\n"
+" trabajo, espera a todos los procesos en la cola de trabajos.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
+" opción inválida."
+
+#: builtins.c:1466
+msgid ""
+"Wait for process completion and return exit status.\n"
+" \n"
+" Waits for the specified process and reports its termination status. If\n"
+" PID is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
+" and the return code is zero. PID must be a process ID.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of ID; fails if ID is invalid or an invalid option "
+"is\n"
+" given."
+msgstr ""
+"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
+" \n"
+" Espera al proceso especificado y reporta su estado de salida. Si\n"
+" no se proporciona un PID, espera a todos los procesos hijo activos,\n"
+" y el código de devolución es cero. PID debe ser un ID de proceso.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
+" opción inválida."
+
+#: builtins.c:1481
+msgid ""
+"Execute commands for each member in a list.\n"
+" \n"
+" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
+" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
+" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
+" the COMMANDS are executed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Ejecuta órdenes por cada miembro en una lista.\n"
+" \n"
+" El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en\n"
+" una lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no está presente,\n"
+" entonces se asume `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n"
+" se define NOMBRE como ese elemento, y se ejecutan las ÓRDENES.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+
+#: builtins.c:1495
+msgid ""
+"Arithmetic for loop.\n"
+" \n"
+" Equivalent to\n"
+" \t(( EXP1 ))\n"
+" \twhile (( EXP2 )); do\n"
+" \t\tCOMMANDS\n"
+" \t\t(( EXP3 ))\n"
+" \tdone\n"
+" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
+" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Aritmética para un ciclo.\n"
+" \n"
+" Equivalente a\n"
+" \t(( EXP1 ))\n"
+" \twhile (( EXP2 )); do\n"
+" \t\tÓRDENES\n"
+" \t\t(( EXP3 ))\n"
+" \tdone\n"
+" EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas. Si se omite\n"
+" cualquier expresión, se comporta como si se evaluara a 1.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+
+#: builtins.c:1513
+msgid ""
+"Select words from a list and execute commands.\n"
+" \n"
+" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
+" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
+" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
+" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
+" from the standard input. If the line consists of the number\n"
+" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
+" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
+" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
+" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
+" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
+" until a break command is executed.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Selecciona palabras de una lista y ejecuta órdenes.\n"
+" \n"
+" Se expanden las PALABRAS, generando una lista de palabras. El\n"
+" conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error\n"
+" estándar, cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no\n"
+" está presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces se muestra el\n"
+" prompt PS3 y se lee una línea de la entrada estándar. Si la\n"
+" línea consiste en el número correspondiente a una de las palabras\n"
+" mostradas, entonces se define NOMBRE como esa palabra. Si la\n"
+" línea está vacía, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo. Si\n"
+" se lee EOF, se completa la orden. Cualquier otro valor leído\n"
+" causa que NOMBRE se defina como nulo. La línea leída se guarda\n"
+" en la variable REPLY. Se ejecutan las ÓRDENES después de cada\n"
+" selección hasta que se ejecuta una orden break.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+
+#: builtins.c:1534
+msgid ""
+"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
+" \n"
+" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
+" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
+" \n"
+" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" The return status is the return status of PIPELINE."
+msgstr ""
+"Reporta el tiempo consumido por la ejecución de la tubería.\n"
+" \n"
+" Ejecuta la TUBERÍA y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n"
+" CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n"
+" la ejecución de la TUBERÍA cuando termina.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -p\tmuestra el resumen de tiempos en el formato Posix transportable\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA."
+
+#: builtins.c:1551
+msgid ""
+"Execute commands based on pattern matching.\n"
+" \n"
+" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
+" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Ejecuta órdenes en base a la coincidencia de patrones.\n"
+" \n"
+" Ejecuta ÓRDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA\n"
+" con el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+
+#: builtins.c:1563
+msgid ""
+"Execute commands based on conditional.\n"
+" \n"
+" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
+"the\n"
+" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
+"is\n"
+" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
+" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
+"Otherwise,\n"
+" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
+"the\n"
+" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
+"zero\n"
+" if no condition tested true.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Ejecuta comandos en base a condicionales.\n"
+" \n"
+" Se ejecuta la lista `if ÓRDENES'. Si su estado de salida es cero,\n"
+" entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`. De otra forma, cada lista\n"
+" `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
+"cero,\n"
+" se ejecuta la lista `then ÓRDENES' correspondiente y se completa la\n"
+" orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else ÓRDENES', si está\n"
+" presente. El estado de salida de toda la construcción es el estado de\n"
+" salida de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición "
+"resultó\n"
+" verdadera.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+
+#: builtins.c:1580
+msgid ""
+"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
+" \n"
+" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
+" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Ejecuta órdenes mientras una prueba tenga éxito.\n"
+" \n"
+" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
+" `while' tenga un estado de salida de cero.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+
+#: builtins.c:1592
+msgid ""
+"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
+" \n"
+" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
+" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Ejecuta órdenes mientras una prueba no tenga éxito.\n"
+" \n"
+" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
+" `until' tengan un estado de salida que no sea cero.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+
+#: builtins.c:1604
+msgid ""
+"Create a coprocess named NAME.\n"
+" \n"
+" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
+" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
+" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
+" The default NAME is \"COPROC\".\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the exit status of COMMAND."
+msgstr ""
+"Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n"
+" \n"
+" Ejecuta la ORDEN asíncronamente, con la salida estándar y la entrada\n"
+" estándar de la orden contectada a través de una tubería a los "
+"descriptores\n"
+" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz "
+"NOMBRE\n"
+" en el shell en ejecución. El nombre por defecto es \"COPROC\".\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de salida de la ORDEN."
+
+#: builtins.c:1618
+msgid ""
+"Define shell function.\n"
+" \n"
+" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
+" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
+"invoked,\n"
+" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
+" name is in $FUNCNAME.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless NAME is readonly."
+msgstr ""
+"Define una función de shell.\n"
+" \n"
+" Crea una función de shell llamada NOMBRE. Cuando se invoca como una\n"
+" orden simple, NOMBRE ejecuta ÓRDENES en el contexto del shell que lo\n"
+" llamó. Cuando se invoca NOMBRE, los argumentos se pasan a la función\n"
+" como $1...$n, y el nombre de la función está en $FUNCNAME.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que NOMBRE sea de sólo lectura"
+
+#: builtins.c:1632
+msgid ""
+"Group commands as a unit.\n"
+" \n"
+" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
+" entire set of commands.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the last command executed."
+msgstr ""
+"Agrupa órdenes como una unidad.\n"
+" \n"
+" Ejecuta un conjunto de órdenes en un grupo. Esta es una forma de\n"
+" redirigir un conjunto completo de órdenes.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
+
+#: builtins.c:1644
+msgid ""
+"Resume job in foreground.\n"
+" \n"
+" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
+" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
+" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
+" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
+" argument to `bg'.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns the status of the resumed job."
+msgstr ""
+"Reinicia el trabajo en primer plano.\n"
+" \n"
+" Equivalente al argumento IDTRABAJO de la orden `fg'. Reinicia un\n"
+" trabajo detenido o en segundo plano. IDTRABAJO puede especificar\n"
+" un nombre de trabajo o un número de trabajo. Un `&' a continuación\n"
+" de IDTRABAJO coloca al trabajo en segundo plano, como si la\n"
+" especificación del trabajo se hubiera proporcionado como\n"
+" un argumento de `bg'.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve el estado del trabajo reiniciado."
+
+#: builtins.c:1659
+msgid ""
+"Evaluate arithmetic expression.\n"
+" \n"
+" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
+" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
+msgstr ""
+"Evalúa una expresión aritmética.\n"
+" \n"
+" Se evalua la EXPRESIÓN de acuerdo a las reglas de evaluación\n"
+" aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera."
+
+#: builtins.c:1671
+msgid ""
+"Execute conditional command.\n"
+" \n"
+" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
+"conditional\n"
+" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
+"used\n"
+" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
+"operators:\n"
+" \n"
+" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
+" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
+" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
+" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
+" \n"
+" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
+" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
+" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
+" is matched as a regular expression.\n"
+" \n"
+" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
+" determine the expression's value.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
+msgstr ""
+"Ejecuta una orden condicional.\n"
+" \n"
+" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la "
+"expresión\n"
+" condicional EXPRESIÓN. Las expresiones se componen de los mismos\n"
+" elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n"
+" combinar usando los siguientes operadores:\n"
+" \n"
+" ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n"
+" ! EXPRESIÓN\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es "
+"falso\n"
+" EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n"
+" \t\totra forma es falso\n"
+" \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n"
+" \t\totra forma es falso\n"
+" \n"
+" Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n"
+" derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n"
+" patrones. Cuando se usa el operador `=~', la cadena a la derecha del\n"
+" operador coincide como una expresión regular.\n"
+" \n"
+" Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es suficiente para\n"
+" determinar el valor de una expresión. \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN."
+
+#: builtins.c:1697
+msgid ""
+"Common shell variable names and usage.\n"
+" \n"
+" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
+" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
+" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
+" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
+" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
+" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
+" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
+" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
+" \t\tshell can access.\n"
+" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
+" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
+" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
+" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
+" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
+" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
+" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
+" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
+" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
+" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
+" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
+" \t\tfor new mail.\n"
+" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
+" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
+" \t\tlooking for commands.\n"
+" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
+" \t\tprimary prompt.\n"
+" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
+" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
+" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
+" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
+" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
+" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
+" \t\t`time' reserved word.\n"
+" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
+" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
+" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
+" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
+" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
+" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
+" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
+" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
+" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
+" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
+" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
+" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
+" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
+" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
+" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
+msgstr ""
+"Nombres de variables de shell comunes y su uso.\n"
+" \n"
+" BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n"
+" CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n"
+" \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n"
+" GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n"
+" \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n"
+" \t\tde rutas de nombre.\n"
+" HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n"
+" \t\tde órdenes.\n"
+" HISTFILESIZE\tEl número máximo de líneas que puede contener\n"
+" \t\teste fichero.\n"
+" HISTSIZE\tEl número máximo de líneas de líneas de historia que\n"
+" \t\tun shell en ejecución puede acceder.\n"
+" HOME\tLa ruta completa a su directorio de entrada.\n"
+" HOSTNAME\tEl nombre del anfitrión actual.\n"
+" HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión de\n"
+" \t\tBash.\n"
+" IGNOREEOF\tControla la acción del shell al recibir un carácter\n"
+" \t\tEOF como la única entrada. Si está definida, entonces su\n"
+" \t\tvalor es el número de caracteres EOF que se deben leer de\n"
+" \t\tforma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n"
+" \t\ttermine (por defecto 10). Cuando no está definida, EOF\n"
+" \t\tsignifica el fin de la entrada.\n"
+" MACHTYPE\tUna cadena que describe el sistema actual donde se\n"
+" \t\tejecuta Bash.\n"
+" MAILCHECK\tLa frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n"
+" MAILPATH\tUna lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n"
+" \t\ten la cual Bash busca correo nuevo.\n"
+" OSTYPE\tla versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n"
+" \t\tde Bash.\n"
+" PATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos en la que\n"
+" \t\tse buscan órdenes.\n"
+" PROMPT_COMMAND\tUna orden a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n"
+" \t\tprimario.\n"
+" PS1\t\tLa cadena primaria de prompt.\n"
+" PS2\t\tLa cadena secundaria de prompt.\n"
+" PWD\t\tLa ruta completa del directorio actual.\n"
+" SHELLOPTS\tUna lista separada por dos puntos de las opciones\n"
+" \t\tde shell activadas.\n"
+" TERM\tEl nombre del tipo actual de terminal.\n"
+" TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estadísticas de tiempo\n"
+" \t\tmostradas por la palabra reservada `time'.\n"
+" auto_resume\tSi no es nulo significa que una palabra de orden que\n"
+" \t\taparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n"
+" \t\tactual de trabajos detenidos. Si se encuentra ahí, ese\n"
+" \t\ttrabajo se coloca en primer plano. Un valor `exact' significa\n"
+" \t\tque la palabra de orden debe coincidir exactamente con una\n"
+" \t\torden en la lista de trabajos detenidos. Un valor `substring'\n"
+" \t\tsignifica que la palabra de orden debe coincidir con una\n"
+" \t\tsubcadena del trabajo. Cualquier otro valor significa que\n"
+" \t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido.\n"
+" histchars\tLos caracteres que controlan la expansión de historia\n"
+" \t\ty la sustitución rápida. El primer carácter es el\n"
+" \t\tcarácter de sustitución de historia, generalmente `!'. El\n"
+" \t\tsegundo es el carácter de `sustitución rápida', generalmente\n"
+" \t\t`^'. El tercero es el carácter `comentario de historia',\n"
+" \t\tgeneralmente `#'.\n"
+" HISTIGNORE\tUna lista separada por dos puntos de patrones usados\n"
+" \t\tpara decidir cuáles órdenes se deben guardar en la lista de\n"
+" \t\thistoria.\n"
+
+#: builtins.c:1754
+msgid ""
+"Add directories to stack.\n"
+" \n"
+" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
+" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
+" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
+" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
+" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
+" \tzero) is at the top.\n"
+" \n"
+" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
+" \tnew current working directory.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
+" change fails."
+msgstr ""
+"Agrega directorios a la pila.\n"
+" \n"
+" Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota\n"
+" la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el\n"
+" directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
+" los dos directorios del tope.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
+" \tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
+" \tde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',comenzando\n"
+" \tdesde cero) esté en el tope.\n"
+" \n"
+" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
+" \tde la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n"
+" \tdesde cero) esté en el tope.\n"
+" \n"
+" dir\tagrega DIR a la pila de directorios en el tope,\n"
+" \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
+" \n"
+" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
+" falle el cambio de directorio."
+
+#: builtins.c:1788
+msgid ""
+"Remove directories from stack.\n"
+" \n"
+" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
+" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
+" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
+" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
+" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
+" \n"
+" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
+" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
+" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
+" \n"
+" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
+" change fails."
+msgstr ""
+"Borra directorios de la pila.\n"
+" \n"
+" Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,\n"
+" borra el directorio del tope de la pila, y cambia al\n"
+" nuevo directorio tope.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
+" \tdirectorios de la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" \n"
+" +N\tBorra la N-ésima entrada contando de la izquierda de\n"
+" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
+" \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
+" \tel segundo.\n"
+" \n"
+" -N\tBorra la N-ésima entrada contando de la derecha de\n"
+" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
+" \tPor ejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
+" \tel penúltimo.\n"
+" \n"
+" La orden interna `dirs' muestra el contenido de la pila.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione un argumento inválido o\n"
+" falle el cambio de directorio."
+
+#: builtins.c:1818
+msgid ""
+"Display directory stack.\n"
+" \n"
+" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
+" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
+" back up through the list with the `popd' command.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
+" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
+" \tto your home directory\n"
+" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
+" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
+" \twith its position in the stack\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
+"by\n"
+" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
+" \n"
+" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
+"by\n"
+" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Muestra la pila de directorios.\n"
+" \n"
+" Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
+" se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
+" la lista con la orden `popd'.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" \n"
+" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos sus elementos.\n"
+" -l\tno muestra versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
+" \trelativos a su directorio inicial.\n"
+" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
+" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
+" \tsu posición en la pila como prefijo\n"
+" \n"
+" Argumentos: +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la "
+"izquierda de la lista\n"
+" \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n"
+" \tempezando de cero.\n"
+" \n"
+" -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
+" \tmostrada por dirs cuando se invoca sin opciones,\n"
+" \tempezando de cero.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito, a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" suceda un error."
+
+#: builtins.c:1847
+msgid ""
+"Set and unset shell options.\n"
+" \n"
+" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
+" arguments, list all shell options with an indication of whether or not "
+"each\n"
+" is set.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
+" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
+" -q\tsuppress output\n"
+" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
+" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
+" given or OPTNAME is disabled."
+msgstr ""
+"Activa y desactiva opciones de shell.\n"
+" \n"
+" Cambia la configuración de cada opción de shell NOMBRE_OPCIÓN. Sin\n"
+" alguna opción como argumento, muestra todas las opciones de shell con\n"
+" una indicación si está activa o no.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -o\trestringe NOMBRE_OPCIÓN a aquellos definidos con `set -o'\n"
+" -p\tmuestra cada opción de shell con un indicador de su estado\n"
+" -q\tsuprime la salida\n"
+" -s\tactiva (establece) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
+" -u\tdesactiva (borra) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n"
+" una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado."
+
+#: builtins.c:1868
+msgid ""
+"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
+" \t\tdisplay it on the standard output\n"
+" \n"
+" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
+"plain\n"
+" characters, which are simply copied to standard output; character "
+"escape\n"
+" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
+" format specifications, each of which causes printing of the next "
+"successive\n"
+" argument.\n"
+" \n"
+" In addition to the standard format specifications described in printf"
+"(1)\n"
+" and printf(3), printf interprets:\n"
+" \n"
+" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
+" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
+"assignment\n"
+" error occurs."
+msgstr ""
+"Da formato y muestra ARGUMENTOS bajo el control del FORMATO.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -v var\tasigna la salida a la variable de shell VAR en lugar\n"
+" \t\tde mostrarla en la salida estándar\n"
+" \n"
+" FORMATO es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de\n"
+" objetos caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n"
+" salida estándar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n"
+" se convierten y se copian a la salida estándar; y especificaciones de\n"
+" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente "
+"argumento\n"
+" consecutivo.\n"
+" \n"
+" Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n"
+" printf(1) y printf(3), printf interpreta:\n"
+" %b\texpande las secuencias de escape de barra invertida en\n"
+" \t\tel argumento correspondiente\n"
+" %q\tcita el argumento de tal forma que se puede reusar como\n"
+" \t\tentrada del shell.\n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" suceda un error de escritura o de asignación."
+
+#: builtins.c:1895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
+" \n"
+" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
+"options\n"
+" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
+"that\n"
+" allows them to be reused as input.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
+" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
+" \tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
+" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
+" \twithout any specific completion defined\n"
+" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
+" \tcompletion attempted on a blank line\n"
+" \n"
+" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
+" uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n"
+" precedence over -E.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Especifica cuántos argumentos deben ser completados por Readline.\n"
+" \n"
+" Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar. Si\n"
+" no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n"
+" completado existentes en una forma que permite que se reusen como "
+"entrada.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -p\tmuestra las especificaciones de completado existentes en formato\n"
+" \treusable\n"
+" -r\tborra una especificación de completado para cada NOMBRE,\n"
+" \to, si no se proporcionan NOMBREs, todas las especificaciones\n"
+" \tde completado\n"
+" \n"
+" Cuando se intenta el completado, las acciones se aplican en el orden en\n"
+" que se enlistan las opciones de letra mayúscula antes indicadas.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" suceda un error."
+
+#: builtins.c:1923
+msgid ""
+"Display possible completions depending on the options.\n"
+" \n"
+" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
+" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
+"against\n"
+" WORD are generated.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
+msgstr ""
+"Muestra los posibles complementos dependiendo de las opciones.\n"
+" \n"
+" Sirve para usarse desde una función de shell que genere complementos\n"
+" posibles. Si se proporciona el argumento opcional PALABRA, se generan\n"
+" las coincidencias contra PALABRA.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" suceda un error."
+
+#: builtins.c:1938
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modify or display completion options.\n"
+" \n"
+" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
+"supplied,\n"
+" the completion currently begin executed. If no OPTIONs are givenm, "
+"print\n"
+" the completion options for each NAME or the current completion "
+"specification.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
+" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
+" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
+" \n"
+" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" \n"
+" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
+" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
+" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
+" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
+" generator are modified.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
+" have a completion specification defined."
+msgstr ""
+"Modifica o muestra las opciones de completado.\n"
+" \n"
+" Modifica las opciones de completado para cada NOMBRE, o, si no se\n"
+" proporcionan NOMBREs, el completado actualmente en ejecución. Si no se\n"
+" proporcionan OPCIONes, muestra las opciones de completado para cada\n"
+" NOMBRE o la especificación de completado actual. \n"
+" Opciones:\n"
+" \t-o opción\tEstablece la opción de completado OPCIÓN\n"
+" \t\tpara cada NOMBRE\n"
+" \n"
+" Si usa `+o' en lugar de `-o' desactiva la opción especificada.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" \n"
+" Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se definió previamente\n"
+" una especificación de completado usando la orden interna `complete'.\n"
+" Si no se proporcionan NOMBREs, compopt debe llamarse desde una función\n"
+" que genere completados, y se modifican las opciones para ese generador\n"
+" de completados en ejecución.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" el NOMBRE no tenga una especificación de completado definida."
+
+#: builtins.c:1968
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
+" \n"
+" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
+"ARRAY, or\n"
+" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
+"MAPFILE\n"
+" is the default ARRAY.\n"
+" \n"
+" Options:\n"
+" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
+"copied.\n"
+" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
+"index is 0.\n"
+" -s count \tDiscard the first COUNT lines read.\n"
+" -t\t\tRemove a trailing newline from each line read.\n"
+" -u fd\t\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
+"input.\n"
+" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read.\n"
+" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to "
+"CALLBACK.\n"
+" \n"
+" Arguments:\n"
+" ARRAY\t\tArray variable name to use for file data.\n"
+" \n"
+" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
+" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
+" element to be assigned as an additional argument.\n"
+" \n"
+" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
+"before\n"
+" assigning to it.\n"
+" \n"
+" Exit Status:\n"
+" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
+"or\n"
+" not an indexed array."
+msgstr ""
+"Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz.\n"
+" \n"
+" Lee líneas de la entrada estándar y las guarda en la variable de matriz\n"
+" MATRIZ, o desde el descriptor de fichero DF si se proporciona la opción\n"
+" -u. La variable MAPFILE es la MATRIZ por defecto.\n"
+" \n"
+" Opciones:\n"
+" -n cuenta\tCopia hasta CUENTA líneas. Si CUENTA es 0, se copian\n"
+" \ttodas las líneas.\n"
+" -O origen\tComienza a asignar a MATRIZ en el índice ORIGEN. El\n"
+" \tíndice por defecto es 0.\n"
+" -s cuenta \tDescarta las primeras CUENTA líneas leídas.\n"
+" -t\t\tBorra la nueva línea final de cada línea leída.\n"
+" -u df\t\tLee líneas del descriptor de fichero DF en lugar de la\n"
+" \tentrada estándar.\n"
+" -C llamada\tEvalúa LLAMADA cada vez que se leen QUANTUM líneas.\n"
+" -c quantum\tEspecifica el número de líneas a leer entre cada\n"
+" \tllamada a LLAMADA.\n"
+" \n"
+" Argumentos:\n"
+" MATRIZ\t\tNombre de variable de matriz a usar para guardar datos.\n"
+" \n"
+" Si se proporciona -C sin -c, el quantum por defecto es 5000. Cuando\n"
+" se evalúa LLAMADA, se proporciona el índice del siguiente elemento\n"
+" de la matriz a asignar como un argumento adicional.\n"
+" \n"
+" Si no se proporciona un origen explícito, mapfile borrará la MATRIZ\n"
+" antes de usarla para asignación.\n"
+" \n"
+" Estado de Salida:\n"
+" Devuelve con éxito a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
+" la MATRIZ sea de sólo lectura."
+
+#: builtins.c:2001
+msgid ""
+"Read lines from a file into an array variable.\n"
+" \n"
+" A synonym for `mapfile'."
+msgstr ""
+"Lee líneas de un fichero en una variable de matriz.\n"
+" \n"
+" Un sinónimo de `mapfile'."
+
+#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+#~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
+
+#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
+#~ msgstr "xrealloc: no se pueden reasignar %lu bytes"
+
+#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "xrealloc: %s:%d: no se pueden reasignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,"
+#~ msgstr "Sin EXPR, returns devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR,"
+
+#~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
+#~ msgstr "devuelve \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información"
+
+#~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
+#~ msgstr "adicional se puede usar para proveer un volcado de pila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada se debe retroceder"
+
+#~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
+#~ msgstr "antes del actual; el marco inicial es el marco 0."
+
+#~ msgid "%s: invalid number"
+#~ msgstr "%s: número inválido"
+
+#~ msgid "Shell commands matching keywords `"
+#~ msgstr "Órdenes del shell que coinciden con las palabras `"
+
+#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios"
+
+#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
+#~ msgstr "se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de"
+
+#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
+#~ msgstr "la lista con la orden `popd'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción -l especifica que `dirs' no debe mostrar versiones abreviadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
+#~ msgstr ""
+#~ "de los directorios que son relativos a su directorio inicial. Esto "
+#~ "significa"
+
+#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
+#~ msgstr "que `~/bin' se mostrará como `/homes/bfox/bin'. La opción -v"
+
+#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
+#~ msgstr ""
+#~ "causa que `dirs' imprima la pila de directorios con una entrada por línea,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
+#~ msgstr ""
+#~ "anteponiendo la posición en la pila al nombre del directorio. La opción"
+
+#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
+#~ msgstr "-p hace lo mismo, pero no antepone la posición en la pila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción -c limpia la pila de directorios borrando todos sus elementos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N muestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
+
+#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
+#~ msgstr ""
+#~ " mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando de cero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
+#~ msgstr ""
+#~ "-N muestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
+
+#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
+#~ msgstr "Agrega un directorio al tope de la pila de directorios, o rota"
+
+#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
+#~ msgstr "la pila, haciendo que el nuevo tope de la pila sea el directorio de"
+
+#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "trabajo actual. Sin argumentos, intercambia los dos directorios del tope."
+
+#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
+#~ msgstr "+N Rota la pila para que el N-ésimo directorio (contando"
+
+#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
+#~ msgstr ""
+#~ " de la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
+
+#~ msgid " zero) is at the top."
+#~ msgstr " cero) esté en el tope."
+
+#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
+#~ msgstr "-N Rota la pila para que el N-ésimo directory (contando"
+
+#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
+#~ msgstr ""
+#~ " de la derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando desde"
+
+#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se agregan directorios"
+
+#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
+#~ msgstr " a la pila, así sólo se manipula la pila."
+
+#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
+#~ msgstr "dir agrega DIR a la pila de directorios en el tope, haciéndolo el"
+
+#~ msgid " new current working directory."
+#~ msgstr " nuevo directorio de trabajo actual."
+
+#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
+#~ msgstr "Puede ver la pila de directorios con la orden `dirs'."
+
+#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
+#~ msgstr "Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,"
+
+#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
+#~ msgstr "borra el directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo"
+
+#~ msgid "top directory."
+#~ msgstr "directorio tope."
+
+#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "+N borra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la lista"
+
+#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
+#~ msgstr ""
+#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd +0'"
+
+#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
+#~ msgstr " borra el primer directorio, `popd +1' el segundo."
+
+#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
+#~ msgstr "-N borra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista"
+
+#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
+#~ msgstr ""
+#~ " mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por ejemplo: `popd -0'"
+
+#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
+#~ msgstr " borra el último directorio, `popd -1' el penúltimo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
+#~ msgstr ""
+#~ "-n suprime el cambio normal de directorio cuando se borran directorios"
+
+#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
+#~ msgstr " de la pila, así sólo se manipula la pila."
+
+#~ msgid "allocated"
+#~ msgstr "asignado"
+
+#~ msgid "freed"
+#~ msgstr "liberado"
+
+#~ msgid "requesting resize"
+#~ msgstr "solicitando cambio de tamaño"
+
+#~ msgid "just resized"
+#~ msgstr "terminó cambio de tamaño"
+
+#~ msgid "bug: unknown operation"
+#~ msgstr "bicho: operación desconocida"
+
+#~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
+#~ msgstr "malloc: alerta de observación: %p %s "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
+#~ " break N levels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sale de un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N,\n"
+#~ " sale N niveles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n"
+#~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
+#~ " builtin within the function itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecuta una orden interna del shell. Esto es útil cuando desea "
+#~ "renombrar\n"
+#~ " una orden interna del shell para que sea una función, pero necesita\n"
+#~ " la funcionalidad de la orden interna dentro de la misma función."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
+#~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
+#~ " makes pwd follow symbolic links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el directorio de trabajo actual. Con la opción -P, pwd muestra\n"
+#~ " el directorio físico, sin enlaces simbólicos; la opción -L hace que\n"
+#~ " pwd siga los enlaces simbólicos."
+
+#~ msgid "Return a successful result."
+#~ msgstr "Devuelve un resultado exitoso."
+
+# es usado -> se usa. sv
+# es impresa -> se muestra una cadena em+
+# "Si se da la opción -V o -v,..." sv
+# De acuerdo. cfuga
+#~ msgid ""
+#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
+#~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
+#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is "
+#~ "used\n"
+#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. "
+#~ "If\n"
+#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing "
+#~ "COMMAND.\n"
+#~ " The -V option produces a more verbose description."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecuta COMMAND con ARGS ignorando las funciones del shell. Si tiene "
+#~ "una\n"
+#~ " función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls', puede\n"
+#~ " decir \"command ls\". Si se da la opción -p, se usa un valor por\n"
+#~ " defecto para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas\n"
+#~ " estándar. Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena que\n"
+#~ " describe COMMAND. La opción -V produce una descripción más detallada."
+
+# apaga -> desactiva em+
+# Corregido en toda la traducción. cfuga
+#~ msgid ""
+#~ "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n"
+#~ " given, then display the values of variables instead. The -p option\n"
+#~ " will display the attributes and values of each NAME.\n"
+#~ " \n"
+#~ " The flags are:\n"
+#~ " \n"
+#~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
+#~ " -f\tto select from among function names only\n"
+#~ " -F\tto display function names (and line number and source file name "
+#~ "if\n"
+#~ " \tdebugging) without definitions\n"
+#~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
+#~ " -r\tto make NAMEs readonly\n"
+#~ " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
+#~ " -x\tto make NAMEs export\n"
+#~ " \n"
+#~ " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
+#~ " `let') done when the variable is assigned to.\n"
+#~ " \n"
+#~ " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
+#~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n"
+#~ " name only.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. "
+#~ "When\n"
+#~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Declara variables y/o les asigna atributos. Si no se propociona\n"
+#~ " ningún NAME, entonces muestra los valores de las variables.\n"
+#~ " La opción -p mostrará los atributos y valores de cada NAME.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Las opciones son:\n"
+#~ " \n"
+#~ " -a\thace a los NAMEs matrices (si tiene soporte)\n"
+#~ " -f\tselecciona solamente nombres de funciones\n"
+#~ " -F\tmuestra nombres de funciones (y número de línea y nombre de\n"
+#~ " \tfichero fuente si se está depurando) sin definiciones\n"
+#~ " -i\tasigna a los NAMEs el atributo `integer'\n"
+#~ " -r\thace a los NAMEs de sólo lectura\n"
+#~ " -t\tasigna a los NAMEs el atributo `trace'\n"
+#~ " -x\thace a los NAMEs exportables\n"
+#~ " \n"
+#~ " Las variables con el atributo integer se les evalúa aritméticamente\n"
+#~ " (vea `let') cuando se asigna la variable.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Cuando se muestran los valores de las variables, -f muestra\n"
+#~ " el nombre de una función y su definición. La opción -F restringe\n"
+#~ " a mostrar solamente el nombre de la función.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Al usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando se\n"
+#~ " usa en una función, hace a los NAMEs locales, como sucede con la\n"
+#~ " orden `local'."
+
+#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
+#~ msgstr "Obsoleto. Ver `declare'."
+
+# y le da -> y le asigna em+
+# sólo se puede usar. sv
+# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
+# De acuerdo. cfuga
+#~ msgid ""
+#~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
+#~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
+#~ " have a visible scope restricted to that function and its children."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea una variable local llamada NAME, y le asigna un VALUE. LOCAL\n"
+#~ " sólo se puede usar dentro de una función; hace que la variable NAME\n"
+#~ " solamente sea visible a esa función y sus hijos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los ARGs. Si se especifica -n, se elimina el carácter\n"
+#~ " de fin de línea."
+
+# se puede usar. sv
+# Se muestra una lista de órdenes internas. sv
+# Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
+# forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
+# Gracias por la observación. cfuga
+#~ msgid ""
+#~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
+#~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
+#~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n"
+#~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n"
+#~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
+#~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n"
+#~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
+#~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n"
+#~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
+#~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
+#~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
+#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the "
+#~ "POSIX.2\n"
+#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled "
+#~ "builtins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto le permite\n"
+#~ " usar una orden del sistema que tenga el mismo nombre que una orden\n"
+#~ " interna del shell sin especificar una ruta completa. Si se usa -n, "
+#~ "los\n"
+#~ " NAMEs se desactivan; de otra forma los NAMEs se activan. Por "
+#~ "ejemplo,\n"
+#~ " para usar `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la versión "
+#~ "interna\n"
+#~ " del shell, teclee `enable -n test'. En sistemas que soportan\n"
+#~ " carga dinámica, se puede usar la opción -f para cargar nuevas "
+#~ "órdenes\n"
+#~ " internas desde el objeto compartido FILENAME. La opción -d borrará "
+#~ "una\n"
+#~ " orden interna cargada previamente con -f. Si no se propocionan "
+#~ "nombres\n"
+#~ " que no sean opciones, o se especifica la opción -p, se muestra una "
+#~ "lista\n"
+#~ " de órdenes internas. La opción -a es para mostrar cada orden "
+#~ "interna\n"
+#~ " con una indicación si está o no activada. La opción -s restringe la\n"
+#~ " salida a las órdenes internas `especiales' de POSIX.2. La opción -n\n"
+#~ " muestra una lista de todas las órdenes internas desactivadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lee ARGs como entrada del shell y ejecuta el(los) comando(s) resultantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
+#~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
+#~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
+#~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n"
+#~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n"
+#~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
+#~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
+#~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecuta FILE, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
+#~ " Si no se especifica FILE, las redirecciones toman efecto en este\n"
+#~ " shell. Si el primer argumento es `-l' entonces coloca un guión\n"
+#~ " en el argumento cero que pasa a FILE, como lo hace login. Si se\n"
+#~ " proporciona la opción `-c', se ejecuta FILE con un ambiente nulo.\n"
+#~ " La opción `-a' establece el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE.\n"
+#~ " Si no se puede ejecutar el fichero, y el shell no es intercativo,\n"
+#~ " entonces el shell termina, a menos que esté activa la opción\n"
+#~ " `execfail'."
+
+#~ msgid "Logout of a login shell."
+#~ msgstr "Se desconecta de un shell de entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
+#~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
+#~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
+#~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
+#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each "
+#~ "NAME.\n"
+#~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
+#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied "
+#~ "with\n"
+#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l "
+#~ "option\n"
+#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as "
+#~ "input.\n"
+#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se graba.\n"
+#~ " Si se especifica la opción -p, se usa PATHNAME como la ruta completa\n"
+#~ " de NAME, y no se realiza la búsqueda de ruta. La opción -r hace que\n"
+#~ " el shell olvide todas las ubicaciones grabadas. La opción -d hace "
+#~ "que\n"
+#~ " el shell olvide las ubicaciones grabadas de cada NAME. Si se\n"
+#~ " proporciona la opción -t se muestra la ruta completa para cada NAME\n"
+#~ " correspondiente. Si se proporcionan múltiples argumentos NAME con\n"
+#~ " -t, NAME se muestra antes de la ruta completa. La opción -l hace\n"
+#~ " que la salida se muestre en un formato que se puede reusar como\n"
+#~ " entrada. Si no se proporcionan argumentos, se muestra la "
+#~ "información\n"
+#~ " de las órdenes grabadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
+#~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
+#~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n"
+#~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
+#~ " a short usage synopsis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra información útil sobre las órdenes internas del shell. Si se\n"
+#~ " especifica un PATRÓN, proporciona ayuda detallada sobre todas las\n"
+#~ " órdenes que coinciden con el PATRÓN, de otra forma se muestra una\n"
+#~ " lista de las órdenes internas. La opción -s restringe la salida\n"
+#~ " de cada orden interna que concida con el PATRÓN a una breve\n"
+#~ " sinopsis de uso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
+#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but "
+#~ "is\n"
+#~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
+#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove "
+#~ "all\n"
+#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running "
+#~ "jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto, elimina cada argumento JOBSPEC de la tabla de trabajos "
+#~ "activos.\n"
+#~ " Si se especifica la opción -h, el trabajo no se elimina de la tabla,\n"
+#~ " pero se marca de forma que no se envía SIGHUP al trabajo si el shell\n"
+#~ " recibe un SIGHUP. La opción -a, cuando no se proporciona JOBSPEC, "
+#~ "borra\n"
+#~ " todos los trabajos de la tabla de trabajos; la opción -r borra sólo\n"
+#~ " los trabajos activos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
+#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Causa la salida de una función con el valor de devolución especificado "
+#~ "por N.\n"
+#~ " Si se omite N, el estado de devolución será el de la última orden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
+#~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n"
+#~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n"
+#~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
+#~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada NAME, se borra la variable o función correspondiente. Al usar\n"
+#~ " `-v', unset sólo actuará sobre variables. Al usar la opción `-f',\n"
+#~ " unset sólo actuará sobre funciones. Sin ninguna opción, unset "
+#~ "primero\n"
+#~ " intenta borrar una variable, y si esto falla, entonces intenta "
+#~ "borrar\n"
+#~ " una función. Algunas variables no se pueden borrar; vea también "
+#~ "readonly."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
+#~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n"
+#~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
+#~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
+#~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n"
+#~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
+#~ " processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se marcan NAMEs para exportación automática al ambiente de las\n"
+#~ " órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece la opción -f,\n"
+#~ " NAMEs se refieren a funciones. Si no se proporciona ningún NAME,\n"
+#~ " o si se proporciona `-p', se muestra una lista de todos los nombres\n"
+#~ " que se exportan en este shell. Un argumento `-n' indica eliminar\n"
+#~ " la propiedad de exportación para los NAMEs subsecuentes. Un "
+#~ "argumento\n"
+#~ " `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
+#~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
+#~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
+#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly "
+#~ "names\n"
+#~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
+#~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
+#~ " processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los NAMEs dados se marcan como sólo lectura y los valores de esos NAMEs\n"
+#~ " no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se propociona\n"
+#~ " la opción -f, entonces también se marcan las funciones que "
+#~ "correspondan\n"
+#~ " a los NAMEs. Si no se proporcionan argumentos, o si se especifica\n"
+#~ " `-p', se muestra una lista de todos los nombres de sólo lectura.\n"
+#~ " La opción `-a' trata cada NAME como una variable de matriz.\n"
+#~ " Un argumento `--' desactiva opciones posteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
+#~ " not given, it is assumed to be 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los parámetros posicionales de $N+1 ... se renombran a $1 ... Si no se\n"
+#~ " proporciona N, se asume que es 1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
+#~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
+#~ " being a login shell if it is; just suspend anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal\n"
+#~ " SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si es\n"
+#~ " un shell de login; y se suspende de cualquier forma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
+#~ " the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los tiempos de usuario y de sistema acumulados para los procesos\n"
+#~ " ejecutados desde el shell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
+#~ " command name.\n"
+#~ " \n"
+#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one "
+#~ "of\n"
+#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is "
+#~ "an\n"
+#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk "
+#~ "file,\n"
+#~ " or unfound, respectively.\n"
+#~ " \n"
+#~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
+#~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
+#~ " return `file'.\n"
+#~ " \n"
+#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that "
+#~ "contain\n"
+#~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n"
+#~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
+#~ " \n"
+#~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
+#~ " \n"
+#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an "
+#~ "alias,\n"
+#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that "
+#~ "would\n"
+#~ " be executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada NAME, se indica cómo se interpretaría se se usara como\n"
+#~ " el nombre de una orden.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Si se usa la opción -t, `type' muestra una sola palabra que es una\n"
+#~ " de `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si NAME\n"
+#~ " es un alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden\n"
+#~ " interna del shell, fichero del disco, o no encontrado, "
+#~ "respectivamente.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Si se usa la opción -p, `type' devuelve el nombre del fichero del\n"
+#~ " sistema que sería ejecutado, o nada, si `type -t NAME' no devuelve\n"
+#~ " `file'.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Si se usa la opción -a, `type' muestra todos los lugares que "
+#~ "contienen\n"
+#~ " un ejecutable llamado `file'. Esto incluye a aliases, órdenes\n"
+#~ " internas, y funciones, si y solo si no se usa la opción -p.\n"
+#~ " \n"
+#~ " La opción -f suprime la búsqueda de funciones de shell.\n"
+#~ " \n"
+#~ " La opción -P fuerza una búsqueda en PATH por cada NAME, aún si es un\n"
+#~ " alias, orden interna, o función, y devuelve el nombre del fichero "
+#~ "del\n"
+#~ " disco que se puede ejecutar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
+#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-"
+#~ "S'\n"
+#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is "
+#~ "output.\n"
+#~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
+#~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
+#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode "
+#~ "string\n"
+#~ " like that accepted by chmod(1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La máscara de creación de ficheros se establece a MODE. Si se omite "
+#~ "MODE,\n"
+#~ " o si se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. "
+#~ "La\n"
+#~ " opción `-S' hace la salida simbólica; de otra forma la salida es un\n"
+#~ " número octal. Si se proporciona `-p', y se omite MODE, la salida es\n"
+#~ " en una forma que se puede usar como entrada. Si MODE empieza con un\n"
+#~ " dígito, se interpreta como un número octal, de otra forma es una "
+#~ "cadena\n"
+#~ " de modo simbólico como la que acepta chmod(1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
+#~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
+#~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n"
+#~ " all child processes of the shell are waited for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se\n"
+#~ " proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,\n"
+#~ " y el código de devolución es cero. N es un ID de proceso; si no se\n"
+#~ " proporciona, se espera a todos los procesos hijo del shell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
+#~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
+#~ " function as $0 .. $n."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea una orden simple invocada por NAME que ejecuta COMMMANDS.\n"
+#~ " Se pasan a la función los argumentos en la línea de órdenes\n"
+#~ " junto con NAME como $0 .. $n."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
+#~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
+#~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n"
+#~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n"
+#~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
+#~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n"
+#~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
+#~ " not each is set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales.\n"
+#~ " La opción -s activa (define) cada OPTNAME; la opción -u desactiva\n"
+#~ " cada OPTNAME. La opción -q suprime la salida; el estado de salida\n"
+#~ " indica si cada OPTNAME se definió o no. La opción -o restringe\n"
+#~ " que OPTNAMEs sean aquéllos definidos para usarse con `set -o'.\n"
+#~ " Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de todas\n"
+#~ " las opciones definibles, con una indicación si están o no activas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
+#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, "
+#~ "existing\n"
+#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to "
+#~ "be\n"
+#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification "
+#~ "for\n"
+#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion "
+#~ "specifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por cada NAME, especifica cómo se deben completar los argumentos.\n"
+#~ " Si se proporciona la opción -p, o si no se proporcionan opciones, se\n"
+#~ " muestran las especificaciones existentes de completado en una forma\n"
+#~ " que permite que se reusen como entrada. La opción -r borra una\n"
+#~ " especificación de completado para cada NAME, o, si no se proporciona\n"
+#~ " ningún NAMEs, todas las especificaciones de completado."
+
+#~ msgid "Missing `}'"
+#~ msgstr "Faltan `}'"
+
+#~ msgid "brace_expand> "
+#~ msgstr "expansión_llave> "
+
+# ¿ a qué se refiere ? em+
+# También podría ser la orden de tipo desconocido. sv
+# Tiene razón Santiago. Las órdenes se guardan en matrices de caracteres
+# en bash. Si bash intenta borrar uno de estos comandos y el tipo del dato
+# NO es matriz de caracter, emitiría este mensaje. cfuga
+#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
+#~ msgstr "Intentando liberar la orden de tipo desconocido `%d'.\n"
+
+#~ msgid "Report this to %s\n"
+#~ msgstr "Comunique esto a %s\n"
+
+#~ msgid "Stopping myself..."
+#~ msgstr "Deteniéndome..."
+
+#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
+#~ msgstr "Decir a %s que arregle esto algún día.\n"
+
+#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
+#~ msgstr "execute_command: tipo de orden erróneo `%d'"
+
+#~ msgid "real\t"
+#~ msgstr "real\t"
+
+#~ msgid "user\t"
+#~ msgstr "usuario\t"
+
+#~ msgid "sys\t"
+#~ msgstr "sistema\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "real\t0m0.00s\n"
+#~ "user\t0m0.00s\n"
+#~ "sys\t0m0.00s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "real\t0m0.00s\n"
+#~ "usuario\t0m0.00s\n"
+#~ "sistema\t0m0.00s\n"
+
+#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
+#~ msgstr "no se puede duplicar el df %d al df 1: %s"
+
+#~ msgid "%s: output redirection restricted"
+#~ msgstr "%s: la redirección de salida está restringida"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
+
+#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
+#~ msgstr "Ya se había añadido el elemento `%s'\n"
+
+# Han sido introducidos o quizá , Vd, introdujo em+
+#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
+#~ msgstr "Introdujo %d (%d) elementos. La distribución es:\n"
+
+#~ msgid "%s: bg background job?"
+#~ msgstr "%s: ¿bg trabajo en background?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
+#~ "out of range in make_redirection ()."
+#~ msgstr ""
+#~ "La instrucción de redirección de yyparse () '%d' está fuera de rango en \n"
+#~ "make_redirection ()."
+
+#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
+#~ msgstr "clean_simple_command () tiene una orden del tipo %d."
+
+#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
+#~ msgstr "se obtuvo errno %d mientras esperaba a %d"
+
+# algo por el estilo em+
+#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
+#~ msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%c'"
+
+# Por consistencia con mensajes anteriores, sería erróneo (el tipo). sv
+# De acuerdo. Corregido. cfuga
+#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
+#~ msgstr "print_command: tipo de dato de orden `%d' erróneo"
+
+#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
+#~ msgstr "cprintf: argumento `%%' erróneo (%c)"
+
+#~ msgid "option `%s' requires an argument"
+#~ msgstr "la opción `%s' requiere un argumento"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option"
+#~ msgstr "%s: la opción no es reconocida"
+
+#~ msgid "`-c' requires an argument"
+#~ msgstr "`-c' requiere un argumento"
+
+#~ msgid "%s: cannot execute directories"
+#~ msgstr "%s: no se pueden ejecutar directorios"
+
+#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
+#~ msgstr "Código erróneo en sig.c: sigprocmask"
+
+#~ msgid "bad substitution: no ending `}' in %s"
+#~ msgstr "sustitución errónea: no hay `}' final en %s"
+
+#~ msgid "%s: bad array subscript"
+#~ msgstr "%s: subíndice de matriz erróneo"
+
+#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se pueden crear las tuberías (pipes) para la sustitución del proceso: %"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "leyendo"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "escribiendo"
+
+# del proceso em+
+#~ msgid "process substitution"
+#~ msgstr "sustitución de proceso"
+
+#~ msgid "command substitution"
+#~ msgstr "sustitución de la orden"
+
+#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede reabrir la tubería para la sustitución de la orden (df %d): %s"
+
+#~ msgid "$%c: unbound variable"
+#~ msgstr "$%c: variable desligada"
+
+#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
+#~ msgstr "%s: sustitución aritmética errónea"
+
+#~ msgid "-%s: binary operator expected"
+#~ msgstr "-%s: se esperaba un operador binario"
+
+#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
+#~ msgstr "%s[%s: subíndice erróneo"
+
+#~ msgid "[%s: bad subscript"
+#~ msgstr "[%s: subíndice erróneo"
+
+# Yo pondría "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv". sv
+# De acuerdo. cfuga
+#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
+#~ msgstr "hay dígitos en dos elementos diferentes de argv.\n"
+
+#~ msgid "option %c\n"
+#~ msgstr "opción %c\n"
+
+#~ msgid "option a\n"
+#~ msgstr "opción a\n"
+
+#~ msgid "option b\n"
+#~ msgstr "opción b\n"
+
+#~ msgid "option c with value `%s'\n"
+#~ msgstr "opción c con el valor `%s'\n"
+
+#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
+#~ msgstr "?? sh_getopt devolvió el código de carácter 0%o ??\n"
+
+#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
+#~ msgstr "elementos de ARGV que no son opciones: "
+
+#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
+#~ msgstr "%s: Indicador desconocido %s.\n"
+
+#~ msgid "Unknown directive `%s'"
+#~ msgstr "Directiva desconocida `%s'"
+
+#~ msgid "%s requires an argument"
+#~ msgstr "%s requiere un argumento"
+
+#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
+#~ msgstr "%s debe estar dentro de un bloque $BUILTIN"
+
+#~ msgid "%s found before $END"
+#~ msgstr "%s encontrado antes de $END"
+
+#~ msgid "%s already has a function (%s)"
+#~ msgstr "%s ya tiene una función (%s)"
+
+#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
+#~ msgstr "%s ya tiene un nombre de documento (%s)"
+
+#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
+#~ msgstr "% ya tiene documentación corta (%s)"
+
+# Si traducimos con la gramática española, probablemente sería:
+# ...una definición %s". sv
+# De acuerdo. cfuga
+#~ msgid "%s already has a %s definition"
+#~ msgstr "%s ya tiene una definición %s"
+
+#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "mkbuiltins: ¡Memoria agotada!\n"
+
+#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
+#~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a matriz] [-e] [nombre ...]"
+
+#~ msgid ". filename"
+#~ msgstr ". fichero"
+
+#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
+#~ msgstr "%[DÍGITOS | PALABRAS] [&]"
+
+#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
+#~ msgstr "variables - Algunos nombres de variables y sus significados"
+
+#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
+#~ msgstr "`alias' sin argumentos o con la opción -p muestra la lista"
+
+#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
+#~ msgstr "de aliases en la forma alias NOMBRE=VALOR por la entrada estándar."
+
+# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
+# De acuerdo. cfuga
+#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
+#~ msgstr ""
+#~ "De otra manera, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da."
+
+#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un espacio final en VALOR causa que la siguiente palabra sea revisada para"
+
+# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
+# De acuerdo. cfuga
+#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
+#~ msgstr "la sustitución del alias cuando el alias se expande. Alias devuelve"
+
+# no alias -> ningún alias. sv
+# De acuerdo. cfuga
+#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
+#~ msgstr ""
+#~ "verdadero a menos que para un NOMBRE dado no se haya definido ningún "
+#~ "alias."
+
+#~ msgid "then remove all alias definitions."
+#~ msgstr "entonces borra todas las definiciones de alias."
+
+#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asigna una secuencia de teclas a una función Readline, o a una macro. La"
+
+#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
+#~ msgstr ""
+#~ "sintaxis es equivalente a la encontrada en ~/.inputrc, pero debe ser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
+#~ msgstr ""
+#~ "pasada como un solo argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
+
+#~ msgid "Arguments we accept:"
+#~ msgstr "Argumentos que se aceptan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
+#~ msgstr ""
+#~ " -m mapa_teclas Usa `mapa_teclas' como el mapa de teclas durante esta"
+
+#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
+#~ msgstr ""
+#~ " orden. Los nombres de mapas de teclas aceptables son"
+
+#~ msgid ""
+#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
+#~ msgstr ""
+#~ " emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi,"
+
+#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
+#~ msgstr " vi-move, vi-command y vi-insert."
+
+#~ msgid " -l List names of functions."
+#~ msgstr " -l Muestra los nombres de las funciones."
+
+#~ msgid " -P List function names and bindings."
+#~ msgstr ""
+#~ " -P Muestra los nombres de funciones y asignaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p Muestra las funciones y asignaciones en un formato "
+#~ "que"
+
+#~ msgid " reused as input."
+#~ msgstr " puede reusarse como entrada."
+
+#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
+#~ msgstr " -r sec_teclas Borra la asignación para SEC_TECLAS"
+
+# lee 'la'... em+
+#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
+#~ msgstr " -f fichero Lee la asignación de teclas de FICHERO."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
+#~ msgstr ""
+#~ " -q nombre-función Pregunta sobre qué teclas invocan la función "
+#~ "nombrada."
+
+#~ msgid " -V List variable names and values"
+#~ msgstr " -V Muestra los nombres de variables y valores"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v List variable names and values in a form that can"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v Muestra los nombres de variables y valores de una "
+#~ "forma que"
+
+#~ msgid " be reused as input."
+#~ msgstr " puede reusarse como entrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
+#~ "values"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
+#~ "y sus\n"
+#~ " valores"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
+#~ "values in"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s Muestra las secuencias de teclas que invocan macros "
+#~ "y sus"
+
+#~ msgid " a form that can be reused as input."
+#~ msgstr ""
+#~ " valores en una forma que puede reusarse como entrada."
+
+#~ msgid "break N levels."
+#~ msgstr "sale N niveles."
+
+#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
+#~ msgstr "Si se especifica N, retoma en el N-ésimo ciclo."
+
+#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
+#~ msgstr "Ejecuta un shell interno. Esto es útil cuando desea renombrar un"
+
+#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
+#~ msgstr ""
+#~ "shell interno para que sea una función, pero necesita la funcionalidad"
+
+#~ msgid "builtin within the function itself."
+#~ msgstr "interna dentro de la misma función."
+
+#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
+#~ msgstr "Cambia el directorio actual a DIR. La variable $HOME es el DIR"
+
+#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
+#~ msgstr "por omisión. La variable $CDPATH define la ruta de búsqueda para"
+
+#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
+#~ msgstr ""
+#~ "el directorio que contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en"
+
+#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
+#~ msgstr ""
+#~ "CDPATH son separados por dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es"
+
+# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
+# por barra invertida em++
+#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
+#~ msgstr ""
+#~ "igual al directorio actual, p.e. `.'. Si DIR comienza con una barra "
+#~ "inclinada"
+
+#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
+#~ msgstr ""
+#~ "(/), entonces $CDPATH no se usa. Si el directorio no se encuentra, y"
+
+#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "la opción de shell `cdable_vars' está activa, entonces intenta la palabra"
+
+#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
+#~ msgstr ""
+#~ "como nombre de variable. Si esa variable tiene un valor, entonces se "
+#~ "cambia al"
+
+#~ msgid ""
+#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
+#~ msgstr ""
+#~ "valor de esa variable. La opción -P indica el uso de la estructura física"
+
+#~ msgid ""
+#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
+#~ msgstr "del directorio en lugar de seguir enlaces simbólicos; la opción -L"
+
+# forza -> fuerza? cfuga
+#~ msgid "to be followed."
+#~ msgstr "fuerza que los vínculos simbólicos sean seguidos."
+
+#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprime el directorio actual de trabajo. Con la opción -P, pwd imprime"
+
+#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
+#~ msgstr "el directorio físico, sin ningún enlace simbólico; la opción -L"
+
+#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
+#~ msgstr "hace que pwd siga los enlaces simbólicos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
+#~ msgstr "Ejecuta ORDEN con ARGUMENTOS ignorando las funciones del shell. Si"
+
+#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
+#~ msgstr ""
+#~ "tiene una función de shell llamada `ls', y desea llamar a la orden `ls',"
+
+#~ msgid ""
+#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "se puede decir \"command ls\". Si se especifica la opción -p, se usa un "
+#~ "valor"
+
+# es usado -> se usa. sv
+# De acuerdo. La corrección incluye también la línea anterior. cfuga
+#~ msgid ""
+#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "por omisión para PATH que garantiza encontrar todas las herramientas "
+#~ "estándar."
+
+# es impresa -> se muestra una cadena em+
+# "Si se da la opcón -V o -v,..." sv
+# De acuerdo. cfuga
+#~ msgid ""
+#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se da la opción -V o -v, se muestra una cadena describiendo la ORDEN."
+
+#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
+#~ msgstr "La opción -V produce una descripción más completa."
+
+#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
+#~ msgstr ""
+#~ "Declara variables y/o les da atributos. Si no se proporcionan NOMBREs,"
+
+#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
+#~ msgstr "entonces muestra los valores de las variables. La opción -p"
+
+#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
+#~ msgstr "mostrará los atributos y valores de cada NOMBRE."
+
+#~ msgid "The flags are:"
+#~ msgstr "Los indicadores son:"
+
+#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
+#~ msgstr " -a\thacer los NOMBREs matrices (si está soportado)"
+
+#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
+#~ msgstr " -f\tseleccionar sólo entre los nombres de funciones"
+
+#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
+#~ msgstr " -F\tmostrar los nombres de funciones sin definiciones"
+
+#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
+#~ msgstr " -r\thacer los NOMBREs de sólo lectura"
+
+#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
+#~ msgstr " -x\thacer los NOMBREs exportables"
+
+#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
+#~ msgstr " -i\thacer que los NOMBREs tengan el atributo `entero' activado"
+
+#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
+#~ msgstr "Las variables con el atributo entero tienen evaluación aritmética"
+
+#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
+#~ msgstr "(ver `let') cuando la variable es asignada."
+
+#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
+#~ msgstr "Cuando se muestran valores de variables, -f muestra el nombre y"
+
+#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
+#~ msgstr "la definición de la función. La opción -F evita que se muestre"
+
+#~ msgid "name only."
+#~ msgstr "solamente el nombre de la función."
+
+# apaga -> desactiva em+
+#~ msgid ""
+#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar `+' en lugar de `-' desactiva el atributo dado. Cuando es usado"
+
+#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
+#~ msgstr ""
+#~ "en una función, hace los NOMBREs locales, como con la orden `local'."
+
+# y le da -> y le asigna em+
+#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
+#~ msgstr "Crea una variable local llamada NOMBRE, y le asigna un VALOR. LOCAL"
+
+# tenga un alcance visible -> sea visible solo para la función y sus los hijos em+
+#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
+#~ msgstr "tenga visible sólo para la función y sus hijos."
+
+#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
+#~ msgstr "Muestra los ARGumentos. Si -n es especificado, el carácter final de"
+
+#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
+#~ msgstr ""
+#~ "fin de línea es eliminado. Si se especifica la opción -e, se activa la"
+
+#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
+#~ msgstr "interpretación de estos caracteres de escape con barras invertidas:"
+
+#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
+#~ msgstr "\t\\a\talerta (campana)"
+
+#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
+#~ msgstr "\t\\b\tespacio hacia atrás"
+
+#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
+#~ msgstr "\t\\c\tsuprime el carácter de fin de línea restante"
+
+#~ msgid "\t\\E\tescape character"
+#~ msgstr "\t\\E\tcarácter de escape"
+
+#~ msgid "\t\\f\tform feed"
+#~ msgstr "\t\\f\talimentación de papel"
+
+#~ msgid "\t\\n\tnew line"
+#~ msgstr "\t\\n\tnueva línea"
+
+#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
+#~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro"
+
+#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
+#~ msgstr "\t\\t\ttabulador horizontal"
+
+#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
+#~ msgstr "\t\\v\ttabulador vertical"
+
+#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
+#~ msgstr "\t\\\\\tbarra invertida"
+
+#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
+#~ msgstr "\t\\num\tel carácter cuyo código ASCII es NÚM (octal)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
+#~ msgstr "Puede desactivar explícitamente la interpretación de los siguientes"
+
+#~ msgid "with the -E option."
+#~ msgstr "caracteres con la opción -E ."
+
+#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
+#~ msgstr "Activa y desactiva las órdenes internas del shell. Esto permite"
+
+#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "que use una orden del sistema que tenga el mismo nombre de una orden"
+
+#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
+#~ msgstr "interna. Si se usa -n , los NOMBREs se desactivan; de otra forma"
+
+#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
+#~ msgstr "se activan los NOMBREs. Por ejemplo, para usar `test' de la"
+
+#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
+#~ msgstr ""
+#~ "ruta de acceso en lugar de la versión interna del shell, teclee\n"
+#~ "`enable -n test'."
+
+# se puede usar. sv
+#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
+#~ msgstr "En sistemas que soportan carga dinámica, la opción -f se puede usar"
+
+#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
+#~ msgstr "para cargar nuevas órdenes internas del objeto FICHERO compartido."
+
+#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
+#~ msgstr "La opción -d borrará una orden interna cargada con -f. Si no"
+
+#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
+#~ msgstr ""
+#~ "se especifica ninguna opción, o se especifica la opción -p, se muestra "
+#~ "una lista"
+
+# Se muestra una lista de órdenes internas. sv
+# Hay muchos más mensajes que están en "pasiva" que quedarían mejor en
+# forma "reflexiva". No comento más y te dejo que los mires despacio.
+# Gracias por la observación. cfuga
+#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
+#~ msgstr ""
+#~ "de órdenes internas. La opción -a implica mostrar cada orden interno"
+
+#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
+#~ msgstr "con una indicación de si está activa o no. La opción -s impide"
+
+#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
+#~ msgstr "la salida a las órdenes internas `especiales' Posix.2. La opción -n"
+
+#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
+#~ msgstr "muestra una lista de todos las órdenes internas desactivadas."
+
+#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los procedimientos de shell usan getopts para decodificar parámetros\n"
+#~ "de posición."
+
+# "a ser reconocidas" no está en español.
+# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
+# De acuerdo. cfuga
+#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
+#~ msgstr ""
+#~ "La CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción que se reconocen; si una"
+
+#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
+#~ msgstr ""
+#~ "letra es seguida de dos puntos, se espera que la opción tenga un "
+#~ "argumento,"
+
+#~ msgid "which should be separated from it by white space."
+#~ msgstr "que debe estar separado por espacios."
+
+#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
+#~ msgstr "Cada vez que se llama, getopts colocará la siguiente opción en"
+
+#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
+#~ msgstr ""
+#~ "la variable de shell $nombre, creando nombre si no existe, y el índice"
+
+#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "del siguiente argumento para procesarse dentro de la variable del shell"
+
+#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
+#~ msgstr "OPTIND. OPTIND inicia con 1 cada vez que el shell o un guión de"
+
+#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
+#~ msgstr "shell es llamado. Cuando una opción requiere un argumento,"
+
+#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
+#~ msgstr "getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG."
+
+# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
+#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
+#~ msgstr ""
+#~ "getopts comunica errores en una de las dos formas siguientes. Si el "
+#~ "primer carácter"
+
+#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
+#~ msgstr ""
+#~ "de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el aviso de error silencioso."
+
+#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
+#~ msgstr ""
+#~ "En este modo, no se muestran mensajes de error. Si se encuentra una "
+#~ "opción"
+
+#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
+#~ msgstr "ilegal, getopts coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG."
+
+#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un argumento necesario no se encuentra, getopts coloca ':' en NOMBRE"
+
+#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
+#~ msgstr "y establece a OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si"
+
+#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
+#~ msgstr ""
+#~ "getopts no está en modo silencioso, y se encuentra una opción ilegal,"
+
+#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
+#~ msgstr "getopts coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra"
+
+#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
+#~ msgstr "una opción necesaria, se coloca un '?' en NOMBRE, se borra OPTARG,"
+
+#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts deshabilita"
+
+#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
+#~ msgstr "la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de"
+
+#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
+#~ msgstr "OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor de 1 por omisión."
+
+#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
+#~ msgstr ""
+#~ "Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9), pero"
+
+# dar argumentos -> especificar em+
+#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "si se especifican más argumentos, se comparan en lugar de los primeros."
+
+#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecuta el FICHERO, reemplazando este shell con el programa especificado."
+
+#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se especifica un FICHERO, las redirecciones toman efecto en este"
+
+#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
+#~ msgstr "shell. Si el primer argumento es `-l', entonces coloca un guión en"
+
+#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
+#~ msgstr ""
+#~ "el argumento 0 pasado al FICHERO, como lo hace login. Si se especifica la "
+#~ "opción"
+
+#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
+#~ msgstr "`-c', el FICHERO se ejecuta en un entorno nulo. La opción `-a'"
+
+#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
+#~ msgstr "hace que cambie el argv[0] del proceso ejecutado a NOMBRE."
+
+#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
+#~ msgstr "Si el fichero no se puede ejecutar y el shell no es interactivo,"
+
+#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
+#~ msgstr "entonces el shell termina, a menos que la variable"
+
+#~ msgid "is set."
+#~ msgstr "\"no_exit_on_failed_exec\" esté activada."
+
+#~ msgid "is that of the last command executed."
+#~ msgstr "es el del último comando ejecutado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
+#~ msgstr ""
+#~ "PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números especificando el rango, o PRIMERO"
+
+#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
+#~ msgstr "puede ser una cadena, que representa el comando más reciente que"
+
+#~ msgid "string."
+#~ msgstr "comience con dicha cadena."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e NOMBRE_E escoge qué editor emplear. Por omisión es FCEDIT, después"
+
+#~ msgid ""
+#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
+#~ msgstr " EDITOR, después el editor que corresponde a la edición actual"
+
+#~ msgid " mode, then vi."
+#~ msgstr " del modo de línea de comando, y finalmente vi."
+
+#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
+#~ msgstr " -l significa mostrar líneas en lugar de editarlas."
+
+#~ msgid " -n means no line numbers listed."
+#~ msgstr " -n significa que no sean mostrados los números de línea."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
+#~ "first)."
+#~ msgstr ""
+#~ " -r significa invertir el orden de las líneas (líneas nuevas primero)."
+
+#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
+#~ msgstr "Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la orden es"
+
+#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "re-ejecutado después de que se realiza la sustitución ANTIGUA=NUEVA."
+
+#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', así que al teclear `r cc'"
+
+#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
+#~ msgstr ""
+#~ "ejecuta la última orden que comenzó con `cc' y tecleando `r' re-ejecuta"
+
+#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell de trabajo"
+
+#~ msgid "used."
+#~ msgstr "actual."
+
+#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubica al IDTRABAJO en el background, como si hubiera sido iniciado con"
+
+#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
+#~ msgstr "`&'. Si el IDTRABAJO no se encuentra, se usa la noción del shell"
+
+#~ msgid "job is used."
+#~ msgstr "de trabajo actual."
+
+#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
+#~ msgstr "Para cada NOMBRE, se determina la ruta completa de la orden y se"
+
+#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
+#~ msgstr "recuerda. Si se especifica la opción -p, se usa la RUTA_DE_ACCESO"
+
+#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
+#~ msgstr ""
+#~ "como la ruta completa de NOMBRE y no se realiza la búsqueda de ruta."
+
+#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
+#~ msgstr ""
+#~ " La opción -r hace que el shell olvide todas las ubicaciones recordadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ " Si no se especifican argumentos, se muestra la información sobre las "
+#~ "órdenes recordadas."
+
+#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
+#~ msgstr "Muestra información de ayuda acerca de las órdenes internas. Si se"
+
+#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
+#~ msgstr ""
+#~ "especifica la PLANTILLA, da ayuda detallada de todas las órdenes que"
+
+#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "coinciden con la PLANTILLA, de otra forma se muestra una lista de las "
+#~ "órdenes internas."
+
+#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra la lista de la historia con números de línea. Las líneas "
+#~ "mostradas"
+
+#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
+#~ msgstr ""
+#~ "con un `*' han sido modificadas. Un argumento de N indica que solo se"
+
+#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
+#~ msgstr ""
+#~ "muestren las últimas N líneas. La opción -c hace que la lista de la "
+#~ "historia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
+#~ msgstr ""
+#~ "sea borrada eliminando todas las entradas. La opción `-w' escribe la "
+#~ "historia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
+#~ msgstr ""
+#~ "actual al fichero de historia; `-r' al contrario, lee el fichero y agrega"
+
+#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
+#~ msgstr "el contenido a la lista de la historia. `-a' agrega las"
+
+#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
+#~ msgstr "líneas de la historia de esta sesión al fichero de historia."
+
+#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
+#~ msgstr "El argumento `-n' lee todas las líneas de historia que no han sido"
+
+#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "leídas aún del fichero de historia y las agrega a la lista de historia."
+
+#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
+#~ msgstr ""
+#~ " Si se especifica un FICHERO, entonces se usa como el fichero de historia"
+
+#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
+#~ msgstr ""
+#~ "de otra manera si $HISTFILE tiene un valor, se utiliza, de otra forma se "
+#~ "usa ~/.bash_history."
+
+#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se especifica la opción -s, los ARGumentos que no son opciones se"
+
+#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
+#~ msgstr ""
+#~ "agregan a la lista de historia como una sola entrada. La opción -p "
+#~ "realiza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
+#~ msgstr ""
+#~ "una expansión de historia en cada ARGumento y muestra el resultado, sin "
+#~ "guardar"
+
+#~ msgid "anything in the history list."
+#~ msgstr "nada en la lista de historia."
+
+#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra los trabajos activos. La opción -l muestra los id's de los "
+#~ "procesos además"
+
+#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
+#~ msgstr ""
+#~ "de la información normal; la opción -p solamente muestra los id's de los "
+#~ "procesos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se especifica -n, solamente se muestran los procesos que han cambiado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "de estado desde la última notificación. IDJOB limita la salida a ese "
+#~ "trabajo. Las"
+
+#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
+#~ msgstr ""
+#~ "opciones -r y -s limitan la salida a mostrar sólo trabajos corriendo y "
+#~ "detenidos,"
+
+#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
+#~ msgstr "respectivamente. Sin opciones, se muestra el estado de todos los"
+
+#~ msgid ""
+#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "trabajos activos. Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de "
+#~ "que todas las especificaciones de trabajos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
+#~ msgstr "que aparecen en ARGS han sido reemplazadas por el ID de proceso del"
+
+#~ msgid "process group leader."
+#~ msgstr "líder del grupo de procesos de dicho trabajo."
+
+#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
+#~ msgstr "Elimina cada argumento IDJOBS de la tabla de trabajos activos."
+
+#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manda a los procesos nombrados por PID (o TRABAJO) la señal SIGSPEC. Si"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se especifica SIGSPEC, entonces se asume SIGTERM. El argumento `-l'"
+
+#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
+#~ msgstr ""
+#~ "muestra los nombres de señales; si hay argumentos después de `-l', se"
+
+#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "asume que son números de señales cuyos nombres deben mostrarse. Kill es "
+#~ "una orden"
+
+#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
+#~ msgstr ""
+#~ "interna de shell por dos razones: permite que los IDs de trabajos sean "
+#~ "usados en lugar de "
+
+#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
+#~ msgstr "IDs de procesos, y, si ha alcanzado el límite de procesos que"
+
+#~ msgid ""
+#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
+#~ msgstr "puede crear, no tiene que iniciar un proceso para eliminar a otro."
+
+# "a ser evaluada" no está en español. sv
+# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
+#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada ARGumento es una expresión aritmética para evaluarse. La evaluación"
+
+# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
+# traducido como sobreflujo. sv
+# Corregido. cfuga
+#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
+#~ msgstr ""
+#~ "se hace en enteros long sin revisar desbordamientos, aunque la división"
+
+#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
+#~ msgstr "por 0 es capturada y marcada como un error. La siguiente lista de"
+
+# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
+# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
+# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
+#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma prioridad."
+
+#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
+#~ msgstr "Se muestran los niveles en orden de prioridad decreciente."
+
+#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
+#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos unario, más"
+
+#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
+#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits"
+
+#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
+#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo"
+
+#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
+#~ msgstr "\t+, -\t\tadición, sustracción"
+
+#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
+#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdesplazamientos de bits izquierdo y derecho"
+
+#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
+#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparación"
+
+#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
+#~ msgstr "\t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia"
+
+#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
+#~ msgstr "\t&\t\tAND de bits"
+
+#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
+#~ msgstr "\t^\t\tXOR de bits"
+
+#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
+#~ msgstr "\t|\t\tOR de bits"
+
+#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
+#~ msgstr "\t&&\t\tAND lógico"
+
+#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
+#~ msgstr "\t||\t\tOR lógico"
+
+#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
+#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
+
+#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
+#~ msgstr "\t\t\texpresión condicional"
+
+#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
+#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
+
+#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
+#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
+
+#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
+#~ msgstr "asignaciones\t&=, ^=, |="
+
+#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
+#~ msgstr "de la variable por su valor (asignado a un entero long) dentro de"
+
+#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
+#~ msgstr "una expresión. La variable no necesita tener activado su atributo"
+
+#~ msgid "turned on to be used in an expression."
+#~ msgstr "entero para que se use en una expresión."
+
+#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Se evalúan en primer"
+
+#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
+#~ msgstr "lugar las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar las"
+
+#~ msgid "rules above."
+#~ msgstr "reglas de prioridad anteriores."
+
+#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
+#~ msgstr "Si el último ARGumento evalua a 0, let regresa 1; de otra manera"
+
+#~ msgid "otherwise."
+#~ msgstr "se regresa 0."
+
+#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
+#~ msgstr "Una línea se lee de la entrada estándar, y la primera palabra se"
+
+#~ msgid ""
+#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
+#~ msgstr ""
+#~ "asigna al primer NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así"
+
+#~ msgid ""
+#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "con las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Solo los "
+#~ "caracteres"
+
+#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
+#~ msgstr ""
+#~ "que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras. El"
+
+#~ msgid ""
+#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
+#~ msgstr ""
+#~ "código de retorno es cero, a menos que se encuentre un fin-de-fichero. "
+#~ "Si no"
+
+#~ msgid ""
+#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "se establece ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la variable "
+#~ "REPLY. Si"
+
+#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
+#~ msgstr ""
+#~ "se proporciona la opción -r, esto significa entrada `textual', y se "
+#~ "desactiva"
+
+#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
+#~ msgstr "el escape de la barra invertida. Si se proporciona la opción `-p',"
+
+#~ msgid ""
+#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
+#~ msgstr ""
+#~ "se muestra la cadena proporcionada como argumento sin un fín de línea "
+#~ "terminal antes de intentar leerla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se da -a, se asignan las palabras leídas a índices secuenciales de "
+#~ "MATRIZ"
+
+#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
+#~ msgstr "iniciando en cero. Si se da -e y el shell es interactivo,"
+
+#~ msgid "readline is used to obtain the line."
+#~ msgstr "se usa readline para obtener la línea."
+
+#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
+#~ msgstr "se omite N, se utiliza el código de estado de la última orden."
+
+#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
+#~ msgstr ""
+#~ " -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación."
+
+#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
+#~ msgstr " -b Notifica el término de trabajos inmediatamente."
+
+#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
+#~ msgstr ""
+#~ " -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado "
+#~ "diferente a cero."
+
+#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
+#~ msgstr ""
+#~ " -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento)."
+
+#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
+#~ msgstr ""
+#~ " -h Recuerda la ubicación de las órdenes como fueron localizadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i Fuerza que el shell sea \"interactive\". Los shells interactivos"
+
+#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
+#~ msgstr " siempre leen `~/.bashrc' al inicio."
+
+#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
+#~ msgstr ""
+#~ " -k Todos los argumentos de asignación se ubican en el ambiente para "
+#~ "una"
+
+#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
+#~ msgstr ""
+#~ " orden, no solamente aquéllos que preceden al nombre de la orden."
+
+#~ msgid " -m Job control is enabled."
+#~ msgstr " -m Se activa el control de trabajos."
+
+#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
+#~ msgstr " -n Lee órdenes pero no las ejecuta."
+
+#~ msgid " -o option-name"
+#~ msgstr " -o nombre-opción"
+
+#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
+#~ msgstr " Establece la variable correspondiente a nombre-opción:"
+
+#~ msgid " allexport same as -a"
+#~ msgstr " allexport igual que -a"
+
+#~ msgid " braceexpand same as -B"
+#~ msgstr " braceexpand igual que -B"
+
+#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
+#~ msgstr ""
+#~ " emacs usa una interfaz de edición de línea estilo emacs"
+
+#~ msgid " errexit same as -e"
+#~ msgstr " errexit igual que -e"
+
+#~ msgid " hashall same as -h"
+#~ msgstr " hashall igual que -h"
+
+#~ msgid " histexpand same as -H"
+#~ msgstr " histexpand igual que -H"
+
+#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
+#~ msgstr " ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF"
+
+#~ msgid " interactive-comments"
+#~ msgstr " interactive-comments"
+
+#~ msgid ""
+#~ " allow comments to appear in interactive commands"
+#~ msgstr ""
+#~ " permite que los comentarios se muestren en "
+#~ "órdenes interactivas"
+
+#~ msgid " keyword same as -k"
+#~ msgstr " keyword igual que -k"
+
+#~ msgid " monitor same as -m"
+#~ msgstr " monitor igual que -m"
+
+#~ msgid " noclobber same as -C"
+#~ msgstr " noclobber igual que -C"
+
+#~ msgid " noexec same as -n"
+#~ msgstr " noexec igual que -n"
+
+#~ msgid " noglob same as -f"
+#~ msgstr " noglob igual que -f"
+
+#~ msgid " notify save as -b"
+#~ msgstr " notify igual que -b"
+
+#~ msgid " nounset same as -u"
+#~ msgstr " nounset igual que -u"
+
+#~ msgid " onecmd same as -t"
+#~ msgstr " onecmd same as -t"
+
+#~ msgid " physical same as -P"
+#~ msgstr " physical same as -P"
+
+#~ msgid ""
+#~ " posix change the behavior of bash where the default"
+#~ msgstr ""
+#~ " posix cambia la conducta de bash donde por omisión"
+
+#~ msgid ""
+#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
+#~ msgstr ""
+#~ " la operación difiere del estándar 1003.2 para"
+
+#~ msgid " match the standard"
+#~ msgstr " cumplir el estándar"
+
+#~ msgid " privileged same as -p"
+#~ msgstr " privileged igual que -p"
+
+#~ msgid " verbose same as -v"
+#~ msgstr " verbose igual que -v"
+
+#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
+#~ msgstr ""
+#~ " vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi"
+
+#~ msgid " xtrace same as -x"
+#~ msgstr " xtrace igual que -x"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
+#~ msgstr ""
+#~ " -p Se activa cada vez que los ids real y efectivo no coinciden."
+
+# FIXME: $ENV es variable, no fichero. cfuga
+#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
+#~ msgstr ""
+#~ " Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de "
+#~ "funciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
+#~ msgstr " de shell. Desactivar esta opción causa que el uid y el gid"
+
+#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
+#~ msgstr " efectivos sean iguales al uid y al gid reales."
+
+#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
+#~ msgstr " -t Terminar después de leer y ejecutar una orden."
+
+#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
+#~ msgstr ""
+#~ " -u Tratar las variables no establecidas como un error cuando se hace "
+#~ "sustitución."
+
+#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
+#~ msgstr " -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen."
+
+#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
+#~ msgstr " -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan."
+
+#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
+#~ msgstr " -B el shell hará expansión de llaves"
+
+#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
+#~ msgstr ""
+#~ " -H Activa el estilo ! de sustitución de la historia. Este indicador"
+
+#~ msgid " by default."
+#~ msgstr " está activado por omisión."
+
+#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C Si está establecido, evita que los ficheros regulares existentes "
+#~ "sean sobreescritos"
+
+#~ msgid " by redirection of output."
+#~ msgstr " por una redirección de salida."
+
+#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
+#~ msgstr ""
+#~ " -P Si está establecido, no se siguen los enlaces simbólicos cuando "
+#~ "se ejecutan órdenes"
+
+#~ msgid " such as cd which change the current directory."
+#~ msgstr " como cuando cd cambia al directorio actual."
+
+#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar + en lugar de - causa que estos indicadores sean desactivados. Los"
+
+#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
+#~ msgstr ""
+#~ "indicadores también se pueden usar durante la invocación del shell. El "
+#~ "conjunto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
+#~ msgstr ""
+#~ "actual de indicadores se encuentra en $-. Los ARGumentos n restantes son "
+#~ "parámetros"
+
+#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
+#~ msgstr "posicionales y se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si no"
+
+#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "se establecen ARGumentos, se muestran todas las variables del shell."
+
+#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cada NOMBRE, se borra la variable o función correspondiente. Al usar"
+
+#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
+#~ msgstr "`-v', unset sólo actuará en variables. Al usar el indicador `-f',"
+
+#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
+#~ msgstr ""
+#~ "unset sólo actuará en funciones. Sin ningún indicador, unset primero"
+
+#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
+#~ msgstr ""
+#~ "intenta borrar una variable, y si eso falla, entonces intenta borrar una"
+
+#~ msgid ""
+#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
+#~ msgstr ""
+#~ "función. Algunas variables (como PATH e IFS) no se pueden borrar; vea"
+
+#~ msgid "see readonly."
+#~ msgstr "también readonly."
+
+#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
+#~ msgstr "los NOMBREs se marcan para exportación automática al ambiente de"
+
+#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "las órdenes ejecutadas subsecuentemente. Si se establece el indicador -f,"
+
+#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
+#~ msgstr ""
+#~ "los NOMBREs se refieren a funciones. Si no se establecen NOMBREs, o si `-"
+#~ "p'"
+
+#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
+#~ msgstr ""
+#~ "se establece, se muestra una lista de todos los nombres que se exportan"
+
+#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
+#~ msgstr ""
+#~ "en este shell. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
+#~ "exportación"
+
+#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
+#~ msgstr ""
+#~ "de NOMBREs subsecuentes. Un argumento `--' desactiva el procesamiento"
+
+#~ msgid "processing."
+#~ msgstr "posterior de opciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los NOMBREs dados se marcan como sólo-lectura y los valores de esos "
+#~ "NOMBREs"
+
+#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "no se pueden cambiar por asignaciones posteriores. Si se establece el "
+#~ "indicador -f,"
+
+#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
+#~ msgstr ""
+#~ "entonces también se marcan las funciones correspondientes a los NOMBREs. "
+#~ "Si no"
+
+#~ msgid ""
+#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
+#~ msgstr ""
+#~ "se establecen argumentos, o si se establece `-p', se muestra una lista de "
+#~ "todos los nombres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
+#~ msgstr ""
+#~ "de sólo-lectura. Un argumento `-n' indica que se borre la propiedad de "
+#~ "sólo-lectura"
+
+#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
+#~ msgstr "de los NOMBREs subsecuentes. La opción `-a' trata cada NOMBRE como"
+
+#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
+#~ msgstr ""
+#~ "una variable de matriz. Un argumento de `--' desactiva opciones "
+#~ "posteriores"
+
+#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
+#~ msgstr "establece N, se asume que es 1."
+
+#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
+#~ msgstr "Lee y ejecuta órdenes del FICHERO y regresa. Los nombres de ruta"
+
+#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "en $PATH se utilizan para encontrar al directorio que contiene el FICHERO."
+
+#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
+#~ msgstr "Suspende la ejecución de este shell hasta que recive una señal"
+
+#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
+#~ msgstr "SIGCONT. Si se especifica `-f' indica que no se queje si"
+
+#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
+#~ msgstr "es un shell de login; y solo suspender de cualquier forma."
+
+#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
+#~ msgstr "Termina con un estado de 0 (verdad) ó 1 (falsedad) dependiendo de"
+
+#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
+#~ msgstr ""
+#~ "la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias. "
+#~ "Las expresiones"
+
+#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
+#~ msgstr ""
+#~ "unarias se utilizan con frecuencia para examinar el estado de un fichero."
+
+#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay operadores de cadenas también, y operadores de comparación numérica."
+
+#~ msgid "File operators:"
+#~ msgstr "Operadores de fichero:"
+
+#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
+#~ msgstr " -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques."
+
+#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
+#~ msgstr ""
+#~ " -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres."
+
+#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
+#~ msgstr " -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio."
+
+#~ msgid " -e FILE True if file exists."
+#~ msgstr " -e FICHERO Verdadero si el fichero existe."
+
+#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
+#~ msgstr ""
+#~ " -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero regular."
+
+#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
+#~ msgstr ""
+#~ " -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-id."
+
+#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
+#~ msgstr ""
+#~ " -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico. Use "
+#~ "\"-L\"."
+
+#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
+#~ msgstr " -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico."
+
+#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
+#~ msgstr ""
+#~ " -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit \"sticky\" "
+#~ "activado."
+
+#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
+#~ msgstr " -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada."
+
+#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
+#~ msgstr " -r FICHERO Verdadero si usted puede leer el fichero."
+
+#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
+#~ msgstr " -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío."
+
+#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
+#~ msgstr " -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'."
+
+#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
+#~ msgstr " -t DF Verdadero si DF está abierto en una terminal."
+
+#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
+#~ msgstr ""
+#~ " -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id."
+
+#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
+#~ msgstr " -w FICHERO Verdadero si usted puede modificar el fichero."
+
+#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
+#~ msgstr " -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero."
+
+#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
+#~ msgstr ""
+#~ " -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero."
+
+#~ msgid ""
+#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
+#~ msgstr ""
+#~ " -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero."
+
+#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
+#~ msgstr ""
+#~ " FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más nuevo que (de acuerdo a"
+
+#~ msgid " modification date) file2."
+#~ msgstr " la fecha de modificación) el fich2."
+
+#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
+#~ msgstr " FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más viejo que fich2."
+
+#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
+#~ msgstr " FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2."
+
+#~ msgid "String operators:"
+#~ msgstr "Operadores de cadenas:"
+
+#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
+#~ msgstr " -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía."
+
+#~ msgid " -n STRING"
+#~ msgstr " -n CADENA"
+
+#~ msgid " STRING True if string is not empty."
+#~ msgstr " CADENA Verdadero si la cadena no está vacía."
+
+#~ msgid " STRING1 = STRING2"
+#~ msgstr " CADENA1 = CADENA2"
+
+#~ msgid " True if the strings are equal."
+#~ msgstr " Verdadero si las cadenas son iguales."
+
+#~ msgid " STRING1 != STRING2"
+#~ msgstr " CADENA1 != CADENA2"
+
+#~ msgid " True if the strings are not equal."
+#~ msgstr " Verdadero si las cadenas no son iguales."
+
+#~ msgid " STRING1 < STRING2"
+#~ msgstr " CADENA1 < CADENA2"
+
+#~ msgid ""
+#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
+#~ msgstr ""
+#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena antes que la CADENA2 "
+#~ "lexicográficamente"
+
+#~ msgid " STRING1 > STRING2"
+#~ msgstr " CADENA1 > CADENA2"
+
+#~ msgid ""
+#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
+#~ msgstr ""
+#~ " Verdadero si la CADENA1 se ordena después que la "
+#~ "CADENA2 lexicográficamente"
+
+#~ msgid "Other operators:"
+#~ msgstr "Otros operadores:"
+
+#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
+#~ msgstr " ! EXPR Verdadero si la expr es falsa"
+
+#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
+#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si ambas expr1 Y expr2 son verdaderas."
+
+#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
+#~ msgstr ""
+#~ " EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera."
+
+#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
+#~ msgstr " arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,"
+
+#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
+#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ó -ge."
+
+#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es igual, "
+#~ "no igual,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
+#~ msgstr "menor, menor o igual, mayor, ó mayor o igual"
+
+#~ msgid "than ARG2."
+#~ msgstr "que ARG2."
+
+#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
+#~ msgstr "Es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último"
+
+#~ msgid "the shell."
+#~ msgstr "ejecutados desde el shell."
+
+#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
+#~ msgstr "La orden ARG se lee y ejecuta cuando el shell recibe la(s)"
+
+#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
+#~ msgstr ""
+#~ "señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está, todas las señales especificadas son"
+
+#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
+#~ msgstr ""
+#~ "establecidas a sus valores originales. Si ARG es la cadena nula cada"
+
+#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
+#~ msgstr "ID_SEÑAL es ignorada por el shell y por las órdenes que invoque."
+
+#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
+#~ msgstr "Si ID_SEÑAL es EXIT (0) la orden ARG se ejecuta al terminar el"
+
+#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
+#~ msgstr "shell. Si ID_SEÑAL es DEBUG, ARG se ejecuta después de cada"
+
+#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
+#~ msgstr "orden. Si ARG es `-p' entonces se muestran las órdenes de captura"
+
+#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
+#~ msgstr "asociadas con cada ID_SEÑAL. Si no se proporcionan argumentos o si"
+
+#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
+#~ msgstr ""
+#~ "sólo se proporciona `-p', trap muestra la lista de órdenes asociadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
+#~ msgstr ""
+#~ "con cada número de señal. ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
+#~ msgstr ""
+#~ "o un número de señal. `trap -l' muestra una lista de nombres de señal y "
+#~ "sus"
+
+#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
+#~ msgstr ""
+#~ "números correspondientes. Note que una señal se puede enviar al shell"
+
+#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
+#~ msgstr "con \"kill -signal $$\"."
+
+#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
+#~ msgstr "Para cada NOMBRE, indica cómo sería interpretada si se usara como"
+
+#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
+#~ msgstr "Si se usa la opción -t, regresa una sola palabra que es una de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
+#~ msgstr ""
+#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ó `', si el NOMBRE es un"
+
+#~ msgid ""
+#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
+#~ msgstr ""
+#~ "alias, palabra reservada del shell, función del shell, orden interna del "
+#~ "shell, fichero del disco,"
+
+#~ msgid "or unfound, respectively."
+#~ msgstr "o no encontrada, respectivamente."
+
+#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se usa el indicador -p, regresa el nombre del fichero del sistema"
+
+#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
+#~ msgstr "que sería ejecutado, o nada si -t no regresa algún `fichero'."
+
+#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se usa el indicador -a, muestra todos los lugares que contienen un"
+
+#~ msgid ""
+#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
+#~ msgstr ""
+#~ "ejecutable llamado `fichero' Esto incluye a aliases y funciones, si y"
+
+#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
+#~ msgstr "sólo si el indicador -p no se especifica también."
+
+#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
+#~ msgstr "Type acepta -all, -path, y -type en lugar de -a, -p, y -t,"
+
+#~ msgid "respectively."
+#~ msgstr "respectivamente."
+
+#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
+#~ msgstr ""
+#~ "ulimit provee control sobre los recursos disponibles para los procesos"
+
+#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
+#~ msgstr ""
+#~ "iniciados por el shell, en sistemas que permiten dicho control. Si se"
+
+#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
+#~ msgstr "establece una opción, se interpreta como sigue:"
+
+#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
+#~ msgstr " -S\tusa el límite de recurso `suave'"
+
+#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
+#~ msgstr " -H\tusa el límite de recurso `duro'"
+
+#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
+#~ msgstr " -a\tse muestran todos los límites actuales"
+
+#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
+#~ msgstr " -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados"
+
+#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
+#~ msgstr " -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso"
+
+#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
+#~ msgstr " -m\tel tamaño máximo para las variables residentes"
+
+#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
+#~ msgstr " -s\tel tamaño máximo de la pila"
+
+#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
+#~ msgstr " -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos"
+
+#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
+#~ msgstr " -f\tel número máximo de ficheros creados por el shell"
+
+#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
+#~ msgstr " -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías"
+
+#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
+#~ msgstr " -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos"
+
+#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
+#~ msgstr " -u\tel número máximo de procesos de usuario"
+
+#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
+#~ msgstr " -v\tel tamaño de la memoria virtual"
+
+#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece el LÍMITE, este es el nuevo valor del recurso "
+#~ "especificado."
+
+#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De otra forma, se muestra la lista actual de los recursos especificados."
+
+#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se establece una opción, entonces se asume -f. Los valores son en "
+#~ "incrementos"
+
+#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
+#~ msgstr "de 1k, excepto para -t, que es en segundos, -p, que es en"
+
+#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
+#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, y -u, que es un número no escalado de"
+
+#~ msgid "processes."
+#~ msgstr "procesos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
+#~ msgstr ""
+#~ "La máscara de creación de ficheros del usuario se establece a MODO. Si "
+#~ "se omite el MODO, o si"
+
+#~ msgid ""
+#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
+#~ msgstr ""
+#~ "se proporciona `-S', se muestra el valor actual de la máscara. La opción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
+#~ msgstr ""
+#~ "`-S' logra una salida simbólica; de otra forma la salida es un número "
+#~ "octal."
+
+#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el MODO comienza con un dígito, se interpreta como un número octal,"
+
+#~ msgid ""
+#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "de otra forma es una cadena de modo simbólico como la aceptada por chmod"
+#~ "(1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
+#~ msgstr "Espera al proceso especificado y reporta su estado final. Si no se"
+
+#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
+#~ msgstr ""
+#~ "proporciona N, espera a todos los procesos hijo activos actualmente,"
+
+#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
+#~ msgstr ""
+#~ "y el código de regreso es cero. N puede ser un ID de proceso o una "
+#~ "especificación"
+
+#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
+#~ msgstr ""
+#~ "de trabajo; si se proporciona una especificación de trabajo, se espera a "
+#~ "todos los procesos en la"
+
+#~ msgid "pipeline are waited for."
+#~ msgstr "línea de ejecución del trabajo."
+
+#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
+#~ msgstr ""
+#~ "y el código de regreso es cero. N es un ID de proceso; si no se "
+#~ "proporcioan,"
+
+#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
+#~ msgstr "espera a todos los procesos hijos del shell."
+
+#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
+#~ msgstr ""
+#~ "El ciclo `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en una"
+
+#~ msgid ""
+#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
+#~ msgstr ""
+#~ "lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no se encuentra, entonces se "
+#~ "asume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
+#~ msgstr ""
+#~ "`in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS, se establece NOMBRE a ese "
+#~ "elemento y"
+
+#~ msgid "the COMMANDS are executed."
+#~ msgstr "se ejecutan las ÓRDENES."
+
+#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
+#~ msgstr "Las PALABRAS se expanden, generando una lista de palabras. El"
+
+#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
+#~ msgstr ""
+#~ "conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error estándar"
+
+#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
+#~ msgstr ""
+#~ "cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no se encuentra, se "
+#~ "asume"
+
+#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
+#~ msgstr "`in \"$@\"'. El prompt PS3 se muestra y se lee una línea de"
+
+#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
+#~ msgstr "la entrada estándar. Si la línea consiste del número"
+
+#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
+#~ msgstr ""
+#~ "correspondiente a una de las palabras mostradas, entonces se establece "
+#~ "NOMBRE"
+
+#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
+#~ msgstr "a esa palabra. Si la línea está vacía, se muestran de nuevo"
+
+#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
+#~ msgstr ""
+#~ "las PALABRAS y el prompt. Si se lee EOF, la orden se completa. Cualquier "
+#~ "otro"
+
+#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
+#~ msgstr "valor leído causa que NOMBRE sea nulo. La línea leída se salva en"
+
+#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "la variable REPLY. Las ÓRDENES se ejecutan después de cada selección"
+
+#~ msgid "until a break or return command is executed."
+#~ msgstr "hasta que se ejecute una orden break ó return."
+
+#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
+#~ msgstr "`|' se usa para separar plantillas múltiples."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ÓRDENES if se ejecutan. Si el código de regreso es cero, entonces "
+#~ "las ÓRDENES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
+#~ msgstr ""
+#~ "then se ejecutan. De otra forma, cada uno de las ÓRDENES elif se ejecutan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
+#~ msgstr ""
+#~ "en turno, y si el código de regreso es cero, las ÓRDENES then "
+#~ "correspondientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ejecutan y la orden if se completa. De otra forma, las ÓRDENES else"
+
+#~ msgid ""
+#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ejecutan, si se encuentran. El código de salida es el código de "
+#~ "salida de la última"
+
+#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
+#~ msgstr "orden ejecutada, o cero si ninguna condición probada fue verdadera."
+
+#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
+#~ msgstr "`while' tenga un código de salida de cero."
+
+#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
+#~ msgstr "`until' tenga un código de salida que no sea cero."
+
+#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea un comando simple invocado por el NOMBRE que ejecuta las ÓRDENES."
+
+#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los argumentos en la línea de comando junto con el NOMBRE se pasan a la"
+
+#~ msgid "function as $0 .. $n."
+#~ msgstr "función como $0 .. $n."
+
+#~ msgid "entire set of commands."
+#~ msgstr "conjunto completo de órdenes"
+
+#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es similar a la orden `fg'. Reinicia un trabajo detenido o en el"
+
+#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
+#~ msgstr ""
+#~ "background. Si especifica DÍGITOS, entonces se usa ese trabajo. Si "
+#~ "proporciona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
+#~ msgstr ""
+#~ "una PALABRA, entonces se usa el trabajo cuyo nombre comience con PALABRA."
+
+#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al colocar una especificación de trabajo seguido de un `&', se coloca al "
+#~ "trabajo en el background. "
+
+#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
+#~ msgstr "BASH_VERSION Los números de versión de este Bash."
+
+#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
+#~ msgstr "CDPATH Una lista separada por `:' de directorios a buscar"
+
+#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
+#~ msgstr "\t\tcuando el argumento para `cd' no se encuentra en el directorio"
+
+#~ msgid "\t\tdirectory."
+#~ msgstr "\t\tactual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTFILE El nombre del fichero donde se guarda la historia de "
+#~ "órdenes."
+
+#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTFILESIZE El número máximo de líneas que este fichero puede "
+#~ "contener."
+
+#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
+#~ msgstr "HISTSIZE El número máximo de líneas de historia que un shell"
+
+#~ msgid "\t\tshell can access."
+#~ msgstr "\t\ten ejecución puede acceder."
+
+#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "HOME La ruta completa a su directorio de entrada (login)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
+#~ msgstr ""
+#~ "HOSTTYPE El tipo de CPU bajo el cual esta versión de Bash corre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
+#~ msgstr ""
+#~ "IGNOREEOF Controla la acción del shell al recibir un carácter EOF"
+
+#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
+#~ msgstr "\t\tcomo la única entrada. Si se establece, entonces el valor"
+
+#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tde esta variable es el número de caracteres EOF que se pueden recibir"
+
+#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\ten forma seguida en una línea vacía antes de que el shell termine"
+
+#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t(10 por omisión). Cuando se desactiva, EOF significa el fin de la "
+#~ "entrada."
+
+#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "MAILCHECK\tQue tan seguido, en segundos, Bash revisa si hay correo nuevo."
+
+#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
+#~ msgstr ""
+#~ "MAILPATH\tUna lista de nombres de fichero separados por dos puntos que "
+#~ "Bash revisa"
+
+#~ msgid "\t\tfor new mail."
+#~ msgstr "\t\tpor correo nuevo."
+
+#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSTYPE\t\tLa versión de Unix bajo la cual esta versión de Bash se ejecuta."
+
+#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
+#~ msgstr ""
+#~ "PATH Una lista de directorios separada por dos puntos para "
+#~ "buscar"
+
+#~ msgid "\t\tlooking for commands."
+#~ msgstr "\t\tcuando se requieren órdenes."
+
+#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
+#~ msgstr "PROMPT_COMMAND Una orden a ejecutar antes de mostrar cada"
+
+#~ msgid "\t\tprimary prompt."
+#~ msgstr "\t\tprompt primario."
+
+#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
+#~ msgstr "PS1 La cadena primaria de prompt."
+
+#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
+#~ msgstr "PS2 La cadena secundaria de prompt."
+
+#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
+#~ msgstr "TERM El nombre del tipo de terminal actual."
+
+#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
+#~ msgstr ""
+#~ "auto_resume Si no es nulo significa que una palabra de orden que "
+#~ "aparece en una línea"
+
+#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
+#~ msgstr "\t\tpor sí mismo se busca primero en la lista de trabajos detenidos"
+
+#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tactualmente. Si se encuentra ahí, ese trabajo se trae a primer plano."
+
+#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
+#~ msgstr "\t\tEl valor `exact' significa que la palabra de la orden debe"
+
+#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tcoincidir exactamente con una orden en la lista de trabajos "
+#~ "detenidos. El"
+
+#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
+#~ msgstr "\t\tvalor `substring' significa que la palabra de la orden debe"
+
+#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\tcoincidir con una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor "
+#~ "significa que"
+
+#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
+#~ msgstr "\t\tla orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido."
+
+#~ msgid "command_oriented_history"
+#~ msgstr "command_oriented_history"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
+#~ msgstr ""
+#~ " Si no es nulo significa que debe guardar órdenes de "
+#~ "varias líneas juntas en"
+
+#~ msgid " a single history line."
+#~ msgstr " una sola línea de historia."
+
+#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
+#~ msgstr ""
+#~ "histchars Caracteres que controlan la expansión de la historia y la"
+
+#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
+#~ msgstr "\t\tsustitución rápida. El primer carácter es el carácter de"
+
+#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
+#~ msgstr "\t\tsustutución de historia, generalmente `!'. El segundo es"
+
+#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
+#~ msgstr "\t\tel carácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El"
+
+#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\ttercero es el carácter de `comentario de historia', generalmente `#'."
+
+#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
+#~ msgstr ""
+#~ "HISTCONTROL\tEstablecido con el valor `ignorespace', significa que no "
+#~ "agrega"
+
+#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
+#~ msgstr "\t\tlíneas que inicien con un espacio o tabulador a la lista de"
+
+#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
+#~ msgstr "\t\thistoria. Con el valor `ignoredups', significa que no agrega"
+
+#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
+#~ msgstr "\t\tlíneas que coincidan con la última línea introducida. Con"
+
+#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\t`ignoreboth' significa que combina las dos opciones. Sin establecer,"
+
+#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t\to con cualquier otro valor diferente a los arriba mencionados "
+#~ "significa"
+
+#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
+#~ msgstr "\t\tguardar todas las líneas en la lista de la historia."
+
+#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia los valores de las variables que controlan conductas opcionales."
+
+#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
+#~ msgstr ""
+#~ "El indicador -s significa establecer cada NOMBRE_OPCIÓN; el indicador -u"
+
+#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "borra cada NOMBRE_OPCIÓN. El indicador -q suprime la salida; el estado"
+
+#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
+#~ msgstr "de salida indica cuál NOMBRE_OPCIÓN está activado o no. La opción"
+
+#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
+#~ msgstr ""
+#~ "-o restringe a los NOMBRE_OPCIONes a aquéllos definidos para su uso con"
+
+#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
+#~ msgstr ""
+#~ "`set -o'. Sin opciones, o con la opción -p, se muestra una lista de"
+
+#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
+#~ msgstr "todas las opciones activables, con una indicación de si se puede"
+
+#~ msgid "not each is set."
+#~ msgstr "o no activar cada una."