summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/_locale/es/installation.pot
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/_locale/es/installation.pot')
-rw-r--r--docs/_locale/es/installation.pot66
1 files changed, 41 insertions, 25 deletions
diff --git a/docs/_locale/es/installation.pot b/docs/_locale/es/installation.pot
index 215d0889..66f79801 100644
--- a/docs/_locale/es/installation.pot
+++ b/docs/_locale/es/installation.pot
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Después de una instalación exitosa, apague la VM con el comando ``powe
msgid "After few seconds click to ``instance``"
msgstr "Después de unos segundos, haga clic en ``instancia``"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:51
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:50
msgid "After installation - exit from the console using the key combination ``Ctrl + ]`` and reboot the system."
msgstr "Después de la instalación, salga de la consola usando la combinación de teclas ``Ctrl + ]`` y reinicie el sistema."
@@ -402,20 +402,20 @@ msgstr "Cambie el Nombre de implementación/Zona/Tipo de máquina y haga clic en
msgid "Chipset > South Bridge > USB Configuration: set XHCI to Disabled and USB 2.0 (EHCI) to Enabled. Without doing this, the USB drive won't boot."
msgstr "Chipset > South Bridge > Configuración USB: configure XHCI en Deshabilitado y USB 2.0 (EHCI) en Habilitado. Sin hacer esto, la unidad USB no arrancará."
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:119
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:159
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:140
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:180
msgid "Choose Memory and CPU"
msgstr "Elija Memoria y CPU"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:150
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:171
msgid "Choose ``Import existing disk`` image"
msgstr "Elija la imagen ``Importar disco existente``"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:111
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:132
msgid "Choose ``Local install media`` (ISO)"
msgstr "Elija ``Medios de instalación local`` (ISO)"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:115
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:136
msgid "Choose path to iso vyos.iso. Operating System can be any Debian based."
msgstr "Elija la ruta a iso vyos.iso. El sistema operativo puede estar basado en Debian."
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Elija la ruta a iso vyos.iso. El sistema operativo puede estar basado en
msgid "Choose the instance type. Minimum recommendation start from ``m3.medium``"
msgstr "Elija el tipo de instancia. Recomendación mínima a partir de ``m3.medium``"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:154
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:175
msgid "Choose the path to the image ``vyos_kvm.qcow2`` that was previously downloaded . Operation System can be any Debian based."
msgstr "Elija la ruta a la imagen ``vyos_kvm.qcow2`` que se descargó previamente. El sistema operativo puede estar basado en Debian."
@@ -503,11 +503,11 @@ msgstr "Configure la instancia para sus requisitos. Seleccione el número de ins
msgid "Connect serial port to a PC through null modem cable (RXD / TXD crossed over). Set terminal emulator to 115200 8N1."
msgstr "Conecte el puerto serial a una PC a través del cable de módem nulo (RXD / TXD cruzado). Configure el emulador de terminal en 115200 8N1."
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:37
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:36
msgid "Connect to VM with command ``virsh console vyos_r1``"
msgstr "Conéctese a la VM con el comando ``virsh console vyos_r1``"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:81
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:79
msgid "Connect to VM with command ``virsh console vyos_r2``"
msgstr "Conéctese a la VM con el comando ``virsh console vyos_r2``"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Copie la imagen qcow2 en un directorio temporal en el servidor Proxmox."
msgid "Create VM name ``vyos_r1``. You must specify the path to the ``ISO`` image, the disk ``qcow2`` will be created automatically. The ``default`` network is the virtual network (type Virtio) created by the hypervisor with NAT."
msgstr "Cree el nombre de la máquina virtual ``vyos_r1``. Debe especificar la ruta a la imagen ``ISO``, el disco ``qcow2`` se creará automáticamente. La red ``default`` es la red virtual (tipo Virtio) creada por el hipervisor con NAT."
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:64
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:63
msgid "Create VM with ``import`` qcow2 disk option."
msgstr "Crear VM con la opción de disco ``import`` qcow2."
@@ -616,12 +616,12 @@ msgid "Deploy container from ISO"
msgstr "Implementar contenedor desde ISO"
#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:16
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:106
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:127
msgid "Deploy from ISO"
msgstr "Implementar desde ISO"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:55
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:138
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:54
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:159
msgid "Deploy from qcow2"
msgstr "Implementar desde qcow2"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Desarrollar y probar la última versión principal en desarrollo."
msgid "Disable XHCI"
msgstr "Deshabilitar XHCI"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:123
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:144
msgid "Disk size"
msgstr "Tamaño del disco"
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Descargar"
msgid "Download Verification"
msgstr "Descargar Verificación"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:140
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:161
msgid "Download predefined VyOS.qcow2 image for ``KVM``"
msgstr "Descargue la imagen VyOS.qcow2 predefinida para ``KVM``"
@@ -900,6 +900,10 @@ msgstr "Si no hay suficiente **espacio libre en disco disponible**, se cancelarÃ
msgid "If using as a router, you will want your LAN interface to absorb some or all of the traffic from your VNET by using a route table applied to the subnet."
msgstr "Si lo usa como un enrutador, querrá que su interfaz LAN absorba parte o todo el tráfico de su VNET mediante el uso de una tabla de rutas aplicada a la subred."
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:93
+msgid "If you can not go to this screen"
+msgstr "If you can not go to this screen"
+
#: ../../installation/install.rst:319
msgid "If you find difficulties with this method, prefer to use a GUI program, or have a different operating system, there are other programs you can use to create a bootable USB drive, like balenaEtcher_ (for GNU/Linux, macOS and Windows), Rufus_ (for Windows) and `many others`_. You can follow their instructions to create a bootable USB drive from an .iso file."
msgstr "Si encuentra dificultades con este método, prefiere usar un programa GUI o tiene un sistema operativo diferente, hay otros programas que puede usar para crear una unidad USB de arranque, como balenaEtcher_ (para GNU/Linux, macOS y Windows), Rufus_ (para Windows) y `muchos otros`_. Puede seguir sus instrucciones para crear una unidad USB de arranque desde un archivo .iso."
@@ -1077,8 +1081,8 @@ msgstr "Migrar desde Vyatta Core"
msgid "Minisign verification"
msgstr "Verificación de minisigno"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:127
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:163
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:148
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:184
msgid "Name of VM and network selection"
msgstr "Nombre de la máquina virtual y selección de red"
@@ -1150,8 +1154,8 @@ msgstr "Solo las versiones LTS están firmadas por PGP."
msgid "Open GCP console and navigate to the menu **Metadata**. Choose **SSH Keys** and click ``edit``."
msgstr "Abre la consola de GCP y navega hasta el menú **Metadatos**. Elija **Claves SSH** y haga clic en ``editar``."
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:108
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:147
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:129
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:168
msgid "Open :abbr:`VMM (Virtual Machine Manager)` and Create a new :abbr:`VM (Virtual Machine)`"
msgstr "Abra :abbr:`VMM (Administrador de máquinas virtuales)` y cree una nueva :abbr:`VM (Máquina virtual)`"
@@ -1159,6 +1163,10 @@ msgstr "Abra :abbr:`VMM (Administrador de máquinas virtuales)` y cree una nueva
msgid "Open a console. The console should show the system booting. It will ask for the login credentials, you are at the VyOS live system."
msgstr "Abra una consola. La consola debería mostrar el sistema arrancando. Le pedirá las credenciales de inicio de sesión, se encuentra en el sistema en vivo de VyOS."
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:107
+msgid "Open a secondary/parallel session and use this command to reboot the VM:"
+msgstr "Open a secondary/parallel session and use this command to reboot the VM:"
+
#: ../../installation/install.rst:283
msgid "Open your terminal emulator."
msgstr "Abre tu emulador de terminal."
@@ -1446,6 +1454,10 @@ msgstr "Inicie la VM usando el comando ``qm start 200`` o usando el botón de in
msgid "Start the virtual machine in the proxmox GUI or CLI using ``qm start 200``."
msgstr "Inicie la máquina virtual en la GUI o CLI de proxmox usando ``qm start 200``."
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:100
+msgid "Stayed in this stage. This is because the KVM console is chosen as the default boot option."
+msgstr "Stayed in this stage. This is because the KVM console is chosen as the default boot option."
+
#: ../../installation/install.rst:446
msgid "Step 1: DHCP"
msgstr "Paso 1: DHCP"
@@ -1538,7 +1550,7 @@ msgstr "El chasis es una extrusión de aluminio en forma de U con placas de E/S
msgid "The commands below assume that virtual machine ID 200 is unused and that the user wants the disk stored in a storage pool called `local-lvm`."
msgstr "Los siguientes comandos asumen que la máquina virtual ID 200 no se usa y que el usuario quiere que el disco se almacene en un grupo de almacenamiento llamado `local-lvm`."
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:56
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:55
msgid "The convenience of using :abbr:`KVM (Kernel-based Virtual Machine)` images is that they don't need to be installed. Download predefined VyOS.qcow2 image for ``KVM``"
msgstr "La comodidad de usar imágenes :abbr:`KVM (Máquina virtual basada en el kernel)` es que no es necesario instalarlas. Descargue la imagen VyOS.qcow2 predefinida para ``KVM``"
@@ -1598,11 +1610,11 @@ msgstr "La clave pública oficial de VyOS se puede recuperar de varias maneras.
msgid "The signature can be downloaded by appending `.asc` to the URL of the downloaded VyOS image. That small *.asc* file is the signature for the associated image."
msgstr "La firma se puede descargar agregando `.asc` a la URL de la imagen VyOS descargada. Ese pequeño archivo *.asc* es la firma de la imagen asociada."
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:95
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:116
msgid "The system is fully operational."
msgstr "El sistema está en pleno funcionamiento."
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:99
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:120
msgid "The virt-manager application is a desktop user interface for managing virtual machines through libvirt. On the linux open :abbr:`VMM (Virtual Machine Manager)`."
msgstr "La aplicación virt-manager es una interfaz de usuario de escritorio para administrar máquinas virtuales a través de libvirt. En Linux, abra :abbr:`VMM (Administrador de máquinas virtuales)`."
@@ -1614,12 +1626,16 @@ msgstr "La solución es escribir `e` cuando aparezca el menú de arranque y edit
msgid "Then VyOS should boot and you can perform the ``install image``"
msgstr "Luego, VyOS debería arrancar y puede realizar la ``imagen de instalación``"
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:113
+msgid "Then go to the first session where you opened the console. Select ``VyOS 1.4.x for QEMU (Serial console)`` and press ``Enter``"
+msgstr "Then go to the first session where you opened the console. Select ``VyOS 1.4.x for QEMU (Serial console)`` and press ``Enter``"
+
#: ../../installation/image.rst:108
msgid "Then reboot the system."
msgstr "Luego reinicie el sistema."
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:131
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:167
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:152
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:188
msgid "Then you will be taken to the console."
msgstr "Luego serás llevado a la consola."
@@ -1727,7 +1743,7 @@ msgstr "Usando la webGUI de proxmox, abra la consola virtual para su máquina vi
msgid "VM setup"
msgstr "configuración de máquina virtual"
-#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:98
+#: ../../installation/virtual/libvirt.rst:119
msgid "Virt-manager"
msgstr "Virtual-gerente"