summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/_locale/uk/configuration.pot
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/_locale/uk/configuration.pot')
-rw-r--r--docs/_locale/uk/configuration.pot8642
1 files changed, 4415 insertions, 4227 deletions
diff --git a/docs/_locale/uk/configuration.pot b/docs/_locale/uk/configuration.pot
index 0dbc9243..766adc4c 100644
--- a/docs/_locale/uk/configuration.pot
+++ b/docs/_locale/uk/configuration.pot
@@ -10,35 +10,35 @@ msgstr ""
#: ../../configuration/policy/route.rst:74
msgid "!<h:h:h:h:h:h:h:h/x>: Match everything except the specified prefix."
-msgstr "!<h:h:h:h:h:h:h:h/x>: Match everything except the specified prefix."
+msgstr "!<h:h:h:h:h:h:h:h/x> : відповідність усім, крім зазначеного префікса."
#: ../../configuration/policy/route.rst:75
msgid "!<h:h:h:h:h:h:h:h>-<h:h:h:h:h:h:h:h>: Match everything except the specified range."
-msgstr "!<h:h:h:h:h:h:h:h>-<h:h:h:h:h:h:h:h>: Match everything except the specified range."
+msgstr "!<h:h:h:h:h:h:h:h> -<h:h:h:h:h:h:h:h> : відповідність усім, крім указаного діапазону."
#: ../../configuration/policy/route.rst:73
msgid "!<h:h:h:h:h:h:h:h>: Match everything except the specified address."
-msgstr "!<h:h:h:h:h:h:h:h>: Match everything except the specified address."
+msgstr "!<h:h:h:h:h:h:h:h> : відповідність усім, крім зазначеної адреси."
#: ../../configuration/policy/route.rst:66
msgid "!<x.x.x.x/x>: Match everything except the specified subnet."
-msgstr "!<x.x.x.x/x>: Match everything except the specified subnet."
+msgstr "!<x.x.x.x/x> : відповідність усім, крім зазначеної підмережі."
#: ../../configuration/policy/route.rst:67
msgid "!<x.x.x.x>-<x.x.x.x>: Match everything except the specified range."
-msgstr "!<x.x.x.x>-<x.x.x.x>: Match everything except the specified range."
+msgstr "!<x.x.x.x> -<x.x.x.x> : відповідність усім, крім указаного діапазону."
#: ../../configuration/policy/route.rst:65
msgid "!<x.x.x.x>: Match everything except the specified address."
-msgstr "!<x.x.x.x>: Match everything except the specified address."
+msgstr "!<x.x.x.x> : відповідність усім, крім зазначеної адреси."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "\"Managed address configuration\" flag"
-msgstr "\"Managed address configuration\" flag"
+msgstr "Прапорець &quot;Конфігурація керованої адреси&quot;."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "\"Other configuration\" flag"
-msgstr "\"Other configuration\" flag"
+msgstr "Прапор «Інша конфігурація»."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:5
msgid "###################ä############# Flowtables Firewall Configuration #################################"
@@ -46,35 +46,35 @@ msgstr "###################ä############# Flowtables Firewall Configuration ###
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:146
msgid "**1-254** – interfaces with a channel number interfere with interfering interfaces and interfaces with the same channel number. **interfering** – interfering interfaces are assumed to interfere with all other channels except noninterfering channels. **noninterfering** – noninterfering interfaces are assumed to only interfere with themselves."
-msgstr "**1-254** – interfaces with a channel number interfere with interfering interfaces and interfaces with the same channel number. **interfering** – interfering interfaces are assumed to interfere with all other channels except noninterfering channels. **noninterfering** – noninterfering interfaces are assumed to only interfere with themselves."
+msgstr "**1-254** – інтерфейси з номером каналу створюють перешкоди інтерфейсам, що створюють перешкоди, і інтерфейсам з таким же номером каналу. **Interfering** – передбачається, що інтерфейси, що створюють перешкоди, створюють перешкоди всім іншим каналам, крім каналів, які не створюють перешкод. **noninterfering** – передбачається, що неперешкоджаючі інтерфейси заважають лише самі собі."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:102
msgid "**10** - :abbr:`IPFIX (IP Flow Information Export)` as per :rfc:`3917`"
-msgstr "**10** - :abbr:`IPFIX (IP Flow Information Export)` as per :rfc:`3917`"
+msgstr "**10** - :abbr:`IPFIX (Експорт інформації про потік IP)` згідно з :rfc:`3917`"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:235
msgid "**1. Confirm IP connectivity between tunnel source-address and remote:**"
-msgstr "**1. Confirm IP connectivity between tunnel source-address and remote:**"
+msgstr "**1. Підтвердьте IP-з’єднання між адресою джерела тунелю та дистанційним керуванням:**"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:250
msgid "**2. Confirm the link type has been set to GRE:**"
-msgstr "**2. Confirm the link type has been set to GRE:**"
+msgstr "**2. Переконайтеся, що тип посилання встановлено на GRE:**"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:267
msgid "**3. Confirm IP connectivity across the tunnel:**"
-msgstr "**3. Confirm IP connectivity across the tunnel:**"
+msgstr "**3. Підтвердьте IP-з’єднання через тунель:**"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:100
msgid "**5** - Most common version, but restricted to IPv4 flows only"
-msgstr "**5** - Most common version, but restricted to IPv4 flows only"
+msgstr "**5** – найпоширеніша версія, але обмежена лише потоками IPv4"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:101
msgid "**9** - NetFlow version 9 (default)"
-msgstr "**9** - NetFlow version 9 (default)"
+msgstr "**9** - NetFlow версії 9 (за замовчуванням)"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:75
msgid "**AS path length check**"
-msgstr "**AS path length check**"
+msgstr "**Перевірка довжини шляху AS**"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:175
msgid "**Active-active**: both DHCP servers will respond to DHCP requests. If ``mode`` is not defined, this is the default behavior."
@@ -86,16 +86,16 @@ msgstr "**Active-passive**: only ``primary`` server will respond to DHCP request
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:106
msgid "**Already-selected external check**"
-msgstr "**Already-selected external check**"
+msgstr "**Вже вибраний зовнішній чек**"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:547
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1181
msgid "**Applies to:** Inbound traffic."
-msgstr "**Applies to:** Inbound traffic."
+msgstr "**Застосовується до:** Вхідного трафіку."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:444
msgid "**Applies to:** Outbound Traffic."
-msgstr "**Applies to:** Outbound Traffic."
+msgstr "**Застосовується до:** вихідного трафіку."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:355
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:387
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "**Applies to:** Outbound Traffic."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:961
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1020
msgid "**Applies to:** Outbound traffic."
-msgstr "**Applies to:** Outbound traffic."
+msgstr "**Застосовується до:** вихідного трафіку."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:32
msgid "**Apply the traffic policy to an interface ingress or egress**."
-msgstr "**Apply the traffic policy to an interface ingress or egress**."
+msgstr "**Застосуйте політику трафіку до входу або виходу інтерфейсу**."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:22
msgid "**Bridge Port?**: choose appropiate path based on if interface were the packet was received is part of a bridge, or not."
@@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "**Bridge Port?**: choose appropriate path based on whether interface whe
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:137
msgid "**Cisco IOS Router:**"
-msgstr "**Cisco IOS Router:**"
+msgstr "**Маршрутизатор Cisco IOS:**"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:66
msgid "**Client IP address via IP range definition**"
-msgstr "**Client IP address via IP range definition**"
+msgstr "**IP-адреса клієнта через визначення діапазону IP-адрес**"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:89
msgid "**Client IP subnets via CIDR notation**"
-msgstr "**Client IP subnets via CIDR notation**"
+msgstr "**ІР-підмережі клієнта через нотацію CIDR**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:120
msgid "**Cluster-List length check**"
-msgstr "**Cluster-List length check**"
+msgstr "**Перевірка довжини списку кластерів**"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:35
msgid "**Conntrack Ignore**: rules defined under ``set system conntrack ignore [ipv4 | ipv6] ...``."
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "**Conntrack Ignore**: rules defined under ``set system conntrack ignore
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:30
msgid "**Create a traffic policy**."
-msgstr "**Create a traffic policy**."
+msgstr "**Створіть політику дорожнього руху**."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:53
#: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "**DHCP(v6)**"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1
msgid "**DHCPv6 Prefix Delegation (PD)**"
-msgstr "**DHCPv6 Prefix Delegation (PD)**"
+msgstr "**Делегування префікса DHCPv6 (PD)**"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:41
msgid "**Destination NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "**Documentation under development**"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:169
msgid "**Ethernet (protocol, destination address or source address)**"
-msgstr "**Ethernet (protocol, destination address or source address)**"
+msgstr "**Ethernet (протокол, адреса призначення або адреса джерела)**"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:63
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:158
@@ -182,15 +182,15 @@ msgstr "**Ethernet (protocol, destination address or source address)**"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:646
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:687
msgid "**Example:**"
-msgstr "**Example:**"
+msgstr "**Приклад:**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:89
msgid "**External check**"
-msgstr "**External check**"
+msgstr "**Зовнішня перевірка**"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:175
msgid "**Firewall mark**"
-msgstr "**Firewall mark**"
+msgstr "**Позначка брандмауера**"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:51
msgid "**Flowtable Reference:** https://docs.kernel.org/networking/nf_flowtable.html"
@@ -218,19 +218,19 @@ msgstr "**Hardware offload:** should be supported by the NICs used."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:94
msgid "**IGP cost check**"
-msgstr "**IGP cost check**"
+msgstr "**Перевірка вартості IGP**"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:171
msgid "**IPv4 (DSCP value, maximum packet length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**"
-msgstr "**IPv4 (DSCP value, maximum packet length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**"
+msgstr "**IPv4 (значення DSCP, максимальна довжина пакета, протокол, адреса джерела,** **адреса призначення, порт джерела, порт призначення або позначки TCP)**"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:173
msgid "**IPv6 (DSCP value, maximum payload length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**"
-msgstr "**IPv6 (DSCP value, maximum payload length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**"
+msgstr "**IPv6 (значення DSCP, максимальна довжина корисного навантаження, протокол, адреса джерела,** **адреса призначення, порт джерела, порт призначення або позначки TCP)**"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:345
msgid "**If you are looking for a policy for your outbound traffic** but you don't know which one you need and you don't want to go through every possible policy shown here, **our bet is that highly likely you are looking for a** Shaper_ **policy and you want to** :ref:`set its queues <embed>` **as FQ-CoDel**."
-msgstr "**If you are looking for a policy for your outbound traffic** but you don't know which one you need and you don't want to go through every possible policy shown here, **our bet is that highly likely you are looking for a** Shaper_ **policy and you want to** :ref:`set its queues <embed>` **as FQ-CoDel**."
+msgstr "**Якщо ви шукаєте політику для свого вихідного трафіку**, але ви не знаєте, яка вам потрібна, і не хочете переглядати всі можливі політики, показані тут, **ми впевнені, що ви, швидше за все, є шукаєте** політику Shaper_ **і хочете** :ref:`встановити її черги<embed> ` **як FQ-CoDel**."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:9
msgid "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-202308040557"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the term
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:24
msgid "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `in`, `out`, and `local` for firewall policy. Users experienced with netfilter often confuse `in` to be a reference to the `INPUT` chain, and `out` the `OUTPUT` chain from netfilter. This is not the case. These instead indicate the use of the `FORWARD` chain and either the input or output interface. The `INPUT` chain, which is used for local traffic to the OS, is a reference to as `local` with respect to its input interface."
-msgstr "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `in`, `out`, and `local` for firewall policy. Users experienced with netfilter often confuse `in` to be a reference to the `INPUT` chain, and `out` the `OUTPUT` chain from netfilter. This is not the case. These instead indicate the use of the `FORWARD` chain and either the input or output interface. The `INPUT` chain, which is used for local traffic to the OS, is a reference to as `local` with respect to its input interface."
+msgstr "**Важлива примітка щодо використання термінів:** брандмауер використовує терміни `in`, `out` і `local` для політики брандмауера. Користувачі, які мають досвід роботи з netfilter, часто плутають `in` як посилання на ланцюжок `INPUT`, а `out` — ланцюжок `OUTPUT` від netfilter. Це не той випадок. Натомість вони вказують на використання ланцюжка `FORWARD` та інтерфейсу введення або виведення. Ланцюжок `INPUT`, який використовується для локального трафіку до ОС, є посиланням на `локальний` щодо його вхідного інтерфейсу."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:48
msgid "**Input**: stage where traffic destinated to the router itself can be filtered and controlled. This is where all rules for securing the router should take place. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "**Input**: stage where traffic destined for the router itself can be fil
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:170
msgid "**Interface name**"
-msgstr "**Interface name**"
+msgstr "**Назва інтерфейсу**"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:306
msgid "**LEFT**"
@@ -293,11 +293,11 @@ msgstr "**Layer 3 bridge**: When an IP address is assigned to the bridge interfa
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:235
msgid "**Leaf2 configuration:**"
-msgstr "**Leaf2 configuration:**"
+msgstr "**Конфігурація Leaf2:**"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:260
msgid "**Leaf3 configuration:**"
-msgstr "**Leaf3 configuration:**"
+msgstr "**Конфігурація Leaf3:**"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:159
msgid "**Linux systemd-networkd:**"
@@ -305,27 +305,27 @@ msgstr "**Linux systemd-networkd:**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:67
msgid "**Local preference check**"
-msgstr "**Local preference check**"
+msgstr "**Перевірка місцевих переваг**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:71
msgid "**Local route check**"
-msgstr "**Local route check**"
+msgstr "**Перевірка місцевого маршруту**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:84
msgid "**MED check**"
-msgstr "**MED check**"
+msgstr "**З чеком**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:98
msgid "**Multi-path check**"
-msgstr "**Multi-path check**"
+msgstr "**Багатохідна перевірка**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1215
msgid "**Node1:**"
-msgstr "**Node1:**"
+msgstr "**Вузол1:**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1243
msgid "**Node2:**"
-msgstr "**Node2:**"
+msgstr "**Вузол 2:**"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:840
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:913
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "**Node2:**"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1350
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:281
msgid "**Node 1**"
-msgstr "**Node 1**"
+msgstr "**Вузол 1**"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:192
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1125
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "**Node 1**"
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:243
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:195
msgid "**Node 1:**"
-msgstr "**Node 1:**"
+msgstr "**Вузол 1:**"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:850
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:930
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "**Node 1:**"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1365
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:296
msgid "**Node 2**"
-msgstr "**Node 2**"
+msgstr "**Вузол 2**"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:202
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1136
@@ -371,23 +371,23 @@ msgstr "**Node 2**"
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:251
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:211
msgid "**Node 2:**"
-msgstr "**Node 2:**"
+msgstr "**Вузол 2:**"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:136
msgid "**OPTIONAL:** Exclude Inter-VLAN traffic (between VLAN10 and VLAN11) from PBR"
-msgstr "**OPTIONAL:** Exclude Inter-VLAN traffic (between VLAN10 and VLAN11) from PBR"
+msgstr "**НЕОБОВ’ЯЗКОВО:** Виключити трафік між VLAN (між VLAN10 і VLAN11) із PBR"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:731
msgid "**OSPF network routing table** – includes a list of acquired routes for all accessible networks (or aggregated area ranges) of OSPF system. \"IA\" flag means that route destination is in the area to which the router is not connected, i.e. it’s an inter-area path. In square brackets a summary metric for all links through which a path lies to this network is specified. \"via\" prefix defines a router-gateway, i.e. the first router on the way to the destination (next hop). **OSPF router routing table** – includes a list of acquired routes to all accessible ABRs and ASBRs. **OSPF external routing table** – includes a list of acquired routes that are external to the OSPF process. \"E\" flag points to the external link metric type (E1 – metric type 1, E2 – metric type 2). External link metric is printed in the \"<metric of the router which advertised the link>/<link metric>\" format."
-msgstr "**OSPF network routing table** – includes a list of acquired routes for all accessible networks (or aggregated area ranges) of OSPF system. \"IA\" flag means that route destination is in the area to which the router is not connected, i.e. it’s an inter-area path. In square brackets a summary metric for all links through which a path lies to this network is specified. \"via\" prefix defines a router-gateway, i.e. the first router on the way to the destination (next hop). **OSPF router routing table** – includes a list of acquired routes to all accessible ABRs and ASBRs. **OSPF external routing table** – includes a list of acquired routes that are external to the OSPF process. \"E\" flag points to the external link metric type (E1 – metric type 1, E2 – metric type 2). External link metric is printed in the \"<metric of the router which advertised the link>/<link metric>\" format."
+msgstr "**Таблиця мережевої маршрутизації OSPF** – містить список отриманих маршрутів для всіх доступних мереж (або агрегованих діапазонів зон) системи OSPF. Прапор «IA» означає, що пункт призначення маршруту знаходиться в зоні, до якої маршрутизатор не підключений, тобто це міжзональний шлях. У квадратних дужках вказується підсумкова метрика для всіх посилань, через які пролягає шлях до цієї мережі. Префікс &quot;via&quot; визначає маршрутизатор-шлюз, тобто перший маршрутизатор на шляху до пункту призначення (наступного переходу). **Таблиця маршрутизації маршрутизатора OSPF** – містить список отриманих маршрутів до всіх доступних ABR і ASBR. **Зовнішня таблиця маршрутизації OSPF** – містить список отриманих маршрутів, зовнішніх щодо процесу OSPF. Прапорець &quot;E&quot; вказує на тип метрики зовнішнього посилання (E1 – тип метрики 1, E2 – тип метрики 2). Метрика зовнішнього посилання надрукована в &quot;<metric of the router which advertised the link> /<link metric> &quot;формат."
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:65
msgid "**One gateway:**"
-msgstr "**One gateway:**"
+msgstr "**Один шлюз:**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:79
msgid "**Origin check**"
-msgstr "**Origin check**"
+msgstr "**Перевірка походження**"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:64
msgid "**Output**: stage where traffic that is originated by the router itself can be filtered and controlled. Bare in mind that this traffic can be a new connection originted by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or can be a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself c
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:125
msgid "**Peer address**"
-msgstr "**Peer address**"
+msgstr "**Адреса аналога**"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:38
msgid "**Policy Route**: rules defined under ``set policy [route | route6] ...``."
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "**Policy Route**: rules defined under ``set policy [route | route6] ...`
#: ../../configuration/policy/examples.rst:5
msgid "**Policy definition:**"
-msgstr "**Policy definition:**"
+msgstr "**Визначення політики:**"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:76
msgid "**Postrouting**: as in **Prerouting**, several actions defined in different parts of VyOS configuration are performed in this stage. This includes:"
@@ -427,47 +427,47 @@ msgstr "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:448
msgid "**Primary**"
-msgstr "**Primary**"
+msgstr "**Первинний**"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:443
msgid "**Queueing discipline** Fair/Flow Queue CoDel."
-msgstr "**Queueing discipline** Fair/Flow Queue CoDel."
+msgstr "**Дисципліна черги** Fair/Flow Queue CoDel."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:960
msgid "**Queueing discipline:** Deficit Round Robin."
-msgstr "**Queueing discipline:** Deficit Round Robin."
+msgstr "**Дисципліна стояння в черзі:** Дефіцитна кругова система."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:766
msgid "**Queueing discipline:** Generalized Random Early Drop."
-msgstr "**Queueing discipline:** Generalized Random Early Drop."
+msgstr "**Дисципліна черги: ** Узагальнене випадкове раннє скидання."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1019
msgid "**Queueing discipline:** Hierarchical Token Bucket."
-msgstr "**Queueing discipline:** Hierarchical Token Bucket."
+msgstr "**Дисципліна черги: ** Ієрархічне відро маркерів."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:546
msgid "**Queueing discipline:** Ingress policer."
-msgstr "**Queueing discipline:** Ingress policer."
+msgstr "**Дисципліна стояння в черзі: ** Офіцер."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:354
msgid "**Queueing discipline:** PFIFO (Packet First In First Out)."
-msgstr "**Queueing discipline:** PFIFO (Packet First In First Out)."
+msgstr "**Дисципліна постановки в чергу:** PFIFO (пакет першим прийшов, першим вийшов)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:690
msgid "**Queueing discipline:** PRIO."
-msgstr "**Queueing discipline:** PRIO."
+msgstr "**Дисципліна черги:** PRIO."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:386
msgid "**Queueing discipline:** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)."
-msgstr "**Queueing discipline:** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)."
+msgstr "**Дисципліна черги: ** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:915
msgid "**Queueing discipline:** Tocken Bucket Filter."
-msgstr "**Queueing discipline:** Tocken Bucket Filter."
+msgstr "**Дисципліна постановки в чергу: ** Фільтр відра Tocken."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:621
msgid "**Queueing discipline:** netem (Network Emulator) + TBF (Token Bucket Filter)."
-msgstr "**Queueing discipline:** netem (Network Emulator) + TBF (Token Bucket Filter)."
+msgstr "**Дисципліна черги:** netem (емулятор мережі) + TBF (фільтр маркерів)."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:407
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:159
@@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "**R2 Static Key**"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:91
msgid "**RADIUS based IP pools (Framed-IP-Address)**"
-msgstr "**RADIUS based IP pools (Framed-IP-Address)**"
+msgstr "**IP-пули на основі RADIUS (IP-адреса в рамці)**"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:115
msgid "**RADIUS sessions management DM/CoA**"
-msgstr "**RADIUS sessions management DM/CoA**"
+msgstr "**Управління сеансами RADIUS DM/CoA**"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:346
msgid "**RIGHT**"
@@ -505,27 +505,27 @@ msgstr "**RIGHT:** * WAN interface on `eth0.202` * `eth0.201` interface IP: `172
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:113
msgid "**Router-ID check**"
-msgstr "**Router-ID check**"
+msgstr "**Перевірка ідентифікатора маршрутизатора**"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:228
msgid "**Router 1**"
-msgstr "**Router 1**"
+msgstr "**Маршрутизатор 1**"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:256
msgid "**Router 2**"
-msgstr "**Router 2**"
+msgstr "**Маршрутизатор 2**"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:241
msgid "**Router 3**"
-msgstr "**Router 3**"
+msgstr "**Маршрутизатор 3**"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:36
msgid "**Routes learned after routing policy applied:**"
-msgstr "**Routes learned after routing policy applied:**"
+msgstr "**Маршрути, отримані після застосування політики маршрутизації:**"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:21
msgid "**Routes learned before routing policy applied:**"
-msgstr "**Routes learned before routing policy applied:**"
+msgstr "**Маршрути, отримані до застосування політики маршрутизації:**"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:443
msgid "**SW1**"
@@ -537,15 +537,15 @@ msgstr "**SW2**"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:458
msgid "**Secondary**"
-msgstr "**Secondary**"
+msgstr "**Вторинний**"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:265
msgid "**Setting up IPSec**"
-msgstr "**Setting up IPSec**"
+msgstr "**Налаштування IPSec**"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:241
msgid "**Setting up the GRE tunnel**"
-msgstr "**Setting up the GRE tunnel**"
+msgstr "**Налаштування тунелю GRE**"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:80
msgid "**Source NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
@@ -553,19 +553,19 @@ msgstr "**Source NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:212
msgid "**Spine1 Configuration:**"
-msgstr "**Spine1 Configuration:**"
+msgstr "**Конфігурація Spine1:**"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1380
msgid "**Status**"
-msgstr "**Status**"
+msgstr "**Статус**"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1338
msgid "**To see the redistributed routes:**"
-msgstr "**To see the redistributed routes:**"
+msgstr "**Щоб переглянути перерозподілені маршрути:**"
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:85
msgid "**Two gateways and different metrics:**"
-msgstr "**Two gateways and different metrics:**"
+msgstr "**Два шлюзи та різні показники:**"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:176
msgid "**VLAN ID**"
@@ -574,20 +574,20 @@ msgstr "**VLAN ID**"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:128
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:149
msgid "**VyOS Router:**"
-msgstr "**VyOS Router:**"
+msgstr "**Маршрутизатор VyOS:**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:63
msgid "**Weight check**"
-msgstr "**Weight check**"
+msgstr "**Перевірка ваги**"
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:74
msgid "**address** can be specified multiple times, e.g. 192.168.100.1 and/or 192.168.100.0/24"
-msgstr "**address** can be specified multiple times, e.g. 192.168.100.1 and/or 192.168.100.0/24"
+msgstr "**адресу** можна вказати кілька разів, наприклад 192.168.100.1 та/або 192.168.100.0/24"
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7
#: ../../_include/interface-address.txt:6
msgid "**address** can be specified multiple times as IPv4 and/or IPv6 address, e.g. 192.0.2.1/24 and/or 2001:db8::1/64"
-msgstr "**address** can be specified multiple times as IPv4 and/or IPv6 address, e.g. 192.0.2.1/24 and/or 2001:db8::1/64"
+msgstr "**address** можна вказати декілька разів як адресу IPv4 та/або IPv6, наприклад 192.0.2.1/24 та/або 2001:db8::1/64"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:474
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:428
@@ -605,23 +605,23 @@ msgstr "**allow** - Negotiate IPv6 only if client requests"
#: ../../configuration/container/index.rst:38
msgid "**allow-host-networks** cannot be used with **network**"
-msgstr "**allow-host-networks** cannot be used with **network**"
+msgstr "**allow-host-networks** не можна використовувати з **network**"
#: ../../configuration/container/index.rst:107
msgid "**always**: Restart containers when they exit, regardless of status, retrying indefinitely"
-msgstr "**always**: Restart containers when they exit, regardless of status, retrying indefinitely"
+msgstr "**завжди**: перезапускати контейнери, коли вони виходять, незалежно від статусу, повторюючи спроби на невизначений час"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:71
msgid "**append:** The relay agent is allowed to append its own relay information to a received DHCP packet, disregarding relay information already present in the packet."
-msgstr "**append:** The relay agent is allowed to append its own relay information to a received DHCP packet, disregarding relay information already present in the packet."
+msgstr "**додавання:** Агенту ретрансляції дозволено додавати власну інформацію ретрансляції до отриманого пакету DHCP, не враховуючи інформацію ретрансляції, яка вже є в пакеті."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:32
msgid "**application**: analyzes received flow data in the context of intrusion detection or traffic profiling, for example"
-msgstr "**application**: analyzes received flow data in the context of intrusion detection or traffic profiling, for example"
+msgstr "**додаток**: аналізує отримані дані потоку, наприклад, у контексті виявлення вторгнень або профілювання трафіку"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:69
msgid "**auto** – automatically determines the interface type. **wired** – enables optimisations for wired interfaces. **wireless** – disables a number of optimisations that are only correct on wired interfaces. Specifying wireless is always correct, but may cause slower convergence and extra routing traffic."
-msgstr "**auto** – automatically determines the interface type. **wired** – enables optimisations for wired interfaces. **wireless** – disables a number of optimisations that are only correct on wired interfaces. Specifying wireless is always correct, but may cause slower convergence and extra routing traffic."
+msgstr "**auto** – автоматично визначає тип інтерфейсу. **wired** – дозволяє оптимізувати дротові інтерфейси. **wireless** – вимикає низку оптимізацій, які є правильними лише для дротових інтерфейсів. Зазначення бездротового зв’язку завжди є правильним, але це може спричинити повільнішу конвергенцію та додатковий трафік маршрутизації."
#: ../../configuration/service/ids.rst:90
msgid "**ban-time** and **threshold**: these values are kept very low in order to easily identify and generate and attack."
@@ -629,11 +629,11 @@ msgstr "**ban-time** and **threshold**: these values are kept very low in order
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:435
msgid "**broadcast** – broadcast IP addresses distribution. **non-broadcast** – address distribution in NBMA networks topology. **point-to-multipoint** – address distribution in point-to-multipoint networks. **point-to-point** – address distribution in point-to-point networks."
-msgstr "**broadcast** – broadcast IP addresses distribution. **non-broadcast** – address distribution in NBMA networks topology. **point-to-multipoint** – address distribution in point-to-multipoint networks. **point-to-point** – address distribution in point-to-point networks."
+msgstr "**broadcast** – широкомовний розподіл IP-адрес. **non-broadcast** – розподіл адрес у топології мереж NBMA. **точка-багато точок** – розподіл адрес у мережах «точка-багато точок». **точка-точка** – розподіл адрес у мережах «точка-точка»."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1175
msgid "**broadcast** – broadcast IP addresses distribution. **point-to-point** – address distribution in point-to-point networks."
-msgstr "**broadcast** – broadcast IP addresses distribution. **point-to-point** – address distribution in point-to-point networks."
+msgstr "**broadcast** – широкомовний розподіл IP-адрес. **точка-точка** – розподіл адрес у мережах «точка-точка»."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:401
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:345
@@ -644,19 +644,19 @@ msgstr "**calling-sid** - Calculate interface identifier from calling-station-id
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:121
msgid "**cisco** – a router will be considered as ABR if it has several configured links to the networks in different areas one of which is a backbone area. Moreover, the link to the backbone area should be active (working). **ibm** – identical to \"cisco\" model but in this case a backbone area link may not be active. **standard** – router has several active links to different areas. **shortcut** – identical to \"standard\" but in this model a router is allowed to use a connected areas topology without involving a backbone area for inter-area connections."
-msgstr "**cisco** – a router will be considered as ABR if it has several configured links to the networks in different areas one of which is a backbone area. Moreover, the link to the backbone area should be active (working). **ibm** – identical to \"cisco\" model but in this case a backbone area link may not be active. **standard** – router has several active links to different areas. **shortcut** – identical to \"standard\" but in this model a router is allowed to use a connected areas topology without involving a backbone area for inter-area connections."
+msgstr "**cisco** – маршрутизатор буде вважатися ABR, якщо він має кілька налаштованих з’єднань з мережами в різних областях, одна з яких є магістральною. Крім того, зв&#39;язок з магістральною зоною має бути активним (працюючим). **ibm** – ідентична моделі &quot;cisco&quot;, але в цьому випадку магістральний канал може бути неактивним. **стандартний** – маршрутизатор має кілька активних посилань на різні області. **ярлик** – ідентичний «стандартному», але в цій моделі маршрутизатору дозволено використовувати топологію підключених областей без залучення магістральної області для міжзональних з’єднань."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:30
msgid "**collector**: responsible for reception, storage and pre-processing of flow data received from a flow exporter"
-msgstr "**collector**: responsible for reception, storage and pre-processing of flow data received from a flow exporter"
+msgstr "**збирач**: відповідає за прийом, зберігання та попередню обробку даних потоку, отриманих від експортера потоку"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:329
msgid "**default** – this area will be used for shortcutting only if ABR does not have a link to the backbone area or this link was lost. **enable** – the area will be used for shortcutting every time the route that goes through it is cheaper. **disable** – this area is never used by ABR for routes shortcutting."
-msgstr "**default** – this area will be used for shortcutting only if ABR does not have a link to the backbone area or this link was lost. **enable** – the area will be used for shortcutting every time the route that goes through it is cheaper. **disable** – this area is never used by ABR for routes shortcutting."
+msgstr "**за замовчуванням** – ця область використовуватиметься для швидкого доступу, лише якщо ABR не має зв’язку з магістральною областю або цей зв’язок було втрачено. **увімкнути** – область використовуватиметься для скорочення кожного разу, коли маршрут, що проходить через неї, є дешевшим. **вимкнути** – ця область ніколи не використовується ABR для скорочення маршрутів."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:82
msgid "**default** – enable split-horizon on wired interfaces, and disable split-horizon on wireless interfaces. **enable** – enable split-horizon on this interfaces. **disable** – disable split-horizon on this interfaces."
-msgstr "**default** – enable split-horizon on wired interfaces, and disable split-horizon on wireless interfaces. **enable** – enable split-horizon on this interfaces. **disable** – disable split-horizon on this interfaces."
+msgstr "**за замовчуванням** – увімкнути розділений горизонт на дротових інтерфейсах і вимкнути розділений горизонт на бездротових інтерфейсах. **enable** – увімкнути split-horizon на цьому інтерфейсі. **disable** – вимкнути split-horizon на цьому інтерфейсі."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:566
msgid "**deny**: Deny second session authorization."
@@ -681,19 +681,19 @@ msgstr "**deny** - Do not negotiate IPv6 (default value)"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:385
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:419
msgid "**deny** - deny mppe"
-msgstr "**deny** - deny mppe"
+msgstr "**deny** - заборонити mppe"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:213
msgid "**destination** - specify which packets the translation will be applied to, only based on the destination address and/or port number configured."
-msgstr "**destination** - specify which packets the translation will be applied to, only based on the destination address and/or port number configured."
+msgstr "**destination** - вкажіть, до яких пакетів буде застосовано переклад, лише на основі налаштованої адреси призначення та/або номера порту."
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9
msgid "**dhcp** interface address is received by DHCP from a DHCP server on this segment."
-msgstr "**dhcp** interface address is received by DHCP from a DHCP server on this segment."
+msgstr "Адреса інтерфейсу **dhcp** отримується DHCP від сервера DHCP у цьому сегменті."
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11
msgid "**dhcpv6** interface address is received by DHCPv6 from a DHCPv6 server on this segment."
-msgstr "**dhcpv6** interface address is received by DHCPv6 from a DHCPv6 server on this segment."
+msgstr "Адреса інтерфейсу **dhcpv6** отримується DHCPv6 від сервера DHCPv6 у цьому сегменті."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:565
msgid "**disable**: Disables session control."
@@ -701,19 +701,19 @@ msgstr "**disable**: Disables session control."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:75
msgid "**discard:** Received packets which already contain relay information will be discarded."
-msgstr "**discard:** Received packets which already contain relay information will be discarded."
+msgstr "**відкинути:** Отримані пакети, які вже містять інформацію про ретрансляцію, будуть відхилені."
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:23
msgid "**downstream:** Downstream network interfaces are the distribution interfaces to the destination networks, where multicast clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream interfaces must be configured."
-msgstr "**downstream:** Downstream network interfaces are the distribution interfaces to the destination networks, where multicast clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream interfaces must be configured."
+msgstr "**низхідний канал:** Низхідні мережеві інтерфейси – це інтерфейси розподілу до мереж призначення, де багатоадресні клієнти можуть приєднуватися до груп і отримувати багатоадресні дані. Необхідно налаштувати один або кілька вихідних інтерфейсів."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:28
msgid "**exporter**: aggregates packets into flows and exports flow records towards one or more flow collectors"
-msgstr "**exporter**: aggregates packets into flows and exports flow records towards one or more flow collectors"
+msgstr "**експортер**: об’єднує пакети в потоки та експортує записи потоків до одного або кількох збирачів потоків"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:51
msgid "**firewall all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way"
-msgstr "**firewall all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way"
+msgstr "**firewall all-ping** впливає лише на LOCAL і завжди веде себе максимально обмежено"
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:36
msgid "**firewall global-options all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way"
@@ -721,11 +721,11 @@ msgstr "**firewall global-options all-ping** affects only to LOCAL and it always
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:78
msgid "**forward:** All packets are forwarded, relay information already present will be ignored."
-msgstr "**forward:** All packets are forwarded, relay information already present will be ignored."
+msgstr "**forward:** Усі пакети пересилаються, інформація про реле, яка вже є, ігноруватиметься."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:159
msgid "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to."
-msgstr "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to."
+msgstr "**inbound-interface** - застосовується лише до :ref:`destination-nat`. Він налаштовує інтерфейс, який використовується для внутрішнього трафіку, до якого застосовується правило перекладу."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:165
msgid "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
@@ -744,43 +744,43 @@ msgstr "**l2**: It means that clients are on same network where interface is.**(
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:161
msgid "**layer2** - Uses XOR of hardware MAC addresses and packet type ID field to generate the hash. The formula is"
-msgstr "**layer2** - Uses XOR of hardware MAC addresses and packet type ID field to generate the hash. The formula is"
+msgstr "**layer2** – використовує XOR апаратних MAC-адрес і поля ідентифікатора типу пакета для створення хешу. Формула така"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:174
msgid "**layer2+3** - This policy uses a combination of layer2 and layer3 protocol information to generate the hash. Uses XOR of hardware MAC addresses and IP addresses to generate the hash. The formula is:"
-msgstr "**layer2+3** - This policy uses a combination of layer2 and layer3 protocol information to generate the hash. Uses XOR of hardware MAC addresses and IP addresses to generate the hash. The formula is:"
+msgstr "**layer2+3** – ця політика використовує комбінацію інформації про протоколи рівня 2 і 3 для створення хешу. Використовує XOR апаратних MAC-адрес та IP-адрес для створення хешу. Формула така:"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:200
msgid "**layer3+4** - This policy uses upper layer protocol information, when available, to generate the hash. This allows for traffic to a particular network peer to span multiple slaves, although a single connection will not span multiple slaves."
-msgstr "**layer3+4** - This policy uses upper layer protocol information, when available, to generate the hash. This allows for traffic to a particular network peer to span multiple slaves, although a single connection will not span multiple slaves."
+msgstr "**layer3+4** – ця політика використовує інформацію протоколу верхнього рівня, якщо вона доступна, для створення хешу. Це дозволяє трафіку до певного мережевого вузла охоплювати кілька підлеглих пристроїв, хоча одне з’єднання не охоплюватиме кілька підлеглих пристроїв."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:288
msgid "**left**"
-msgstr "**left**"
+msgstr "**ліворуч**"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:87
msgid "**level-1** - Act as a station (Level 1) router only."
-msgstr "**level-1** - Act as a station (Level 1) router only."
+msgstr "**level-1** - діяти лише як маршрутизатор станції (рівень 1)."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:153
msgid "**level-1** - Level-1 only adjacencies are formed."
-msgstr "**level-1** - Level-1 only adjacencies are formed."
+msgstr "**level-1** - на рівні 1 формуються лише суміжності."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:88
msgid "**level-1-2** - Act as a station (Level 1) router and area (Level 2) router."
-msgstr "**level-1-2** - Act as a station (Level 1) router and area (Level 2) router."
+msgstr "**level-1-2** - Виконувати функції маршрутизатора станції (Рівень 1) і маршрутизатора області (Рівень 2)."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:154
msgid "**level-1-2** - Level-1-2 adjacencies are formed"
-msgstr "**level-1-2** - Level-1-2 adjacencies are formed"
+msgstr "**level-1-2** - формуються примикання рівня 1-2"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:89
msgid "**level-2-only** - Act as an area (Level 2) router only."
-msgstr "**level-2-only** - Act as an area (Level 2) router only."
+msgstr "**level-2-only** - діяти лише як зональний (рівень 2) маршрутизатор."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:155
msgid "**level-2-only** - Level-2 only adjacencies are formed"
-msgstr "**level-2-only** - Level-2 only adjacencies are formed"
+msgstr "**level-2-only** – формуються суміжності лише рівня 2"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:65
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:43
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "**level-2-only** - Level-2 only adjacencies are formed"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:32
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:58
msgid "**local**: All authentication queries are handled locally."
-msgstr "**local**: All authentication queries are handled locally."
+msgstr "**локальний**: усі запити автентифікації обробляються локально."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:93
msgid "**local**: It means that client are behind some router."
@@ -796,31 +796,39 @@ msgstr "**local**: It means that client are behind some router."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:140
msgid "**local side - commands**"
-msgstr "**local side - commands**"
+msgstr "**локальна сторона - команди**"
#: ../../configuration/service/dns.rst:83
msgid "**log-fail** In this mode, the recursor will attempt to validate all data it retrieves from authoritative servers, regardless of the client's DNSSEC desires, and will log the validation result. This mode can be used to determine the extra load and amount of possibly bogus answers before turning on full-blown validation. Responses to client queries are the same as with process."
-msgstr "**log-fail** In this mode, the recursor will attempt to validate all data it retrieves from authoritative servers, regardless of the client's DNSSEC desires, and will log the validation result. This mode can be used to determine the extra load and amount of possibly bogus answers before turning on full-blown validation. Responses to client queries are the same as with process."
+msgstr "**log-fail** У цьому режимі рекурсор намагатиметься перевірити всі дані, які він отримує з авторитетних серверів, незалежно від бажань DNSSEC клієнта, і реєструватиме результат перевірки. Цей режим можна використовувати для визначення додаткового навантаження та кількості ймовірно фальшивих відповідей перед увімкненням повномасштабної перевірки. Відповіді на запити клієнта такі ж, як і на процес."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:197
+msgid "**lookup-a** A Flag."
+msgstr "**lookup-a** A Flag."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:199
+msgid "**lookup-srv** S flag."
+msgstr "**lookup-srv** S flag."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:100
msgid "**narrow** - Use old style of TLVs with narrow metric."
-msgstr "**narrow** - Use old style of TLVs with narrow metric."
+msgstr "**вузький** – використовуйте старий стиль TLV з вузькою метрикою."
#: ../../configuration/container/index.rst:124
msgid "**net-admin**: Network operations (interface, firewall, routing tables)"
-msgstr "**net-admin**: Network operations (interface, firewall, routing tables)"
+msgstr "**net-admin**: мережеві операції (інтерфейс, брандмауер, таблиці маршрутизації)"
#: ../../configuration/container/index.rst:125
msgid "**net-bind-service**: Bind a socket to privileged ports (port numbers less than 1024)"
-msgstr "**net-bind-service**: Bind a socket to privileged ports (port numbers less than 1024)"
+msgstr "**net-bind-service**: прив’язує сокет до привілейованих портів (номер порту менше 1024)"
#: ../../configuration/container/index.rst:126
msgid "**net-raw**: Permission to create raw network sockets"
-msgstr "**net-raw**: Permission to create raw network sockets"
+msgstr "**net-raw**: дозвіл на створення необроблених мережевих сокетів"
#: ../../configuration/container/index.rst:105
msgid "**no**: Do not restart containers on exit"
-msgstr "**no**: Do not restart containers on exit"
+msgstr "**ні**: не перезапускайте контейнери після виходу"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:66
msgid "**noauth**: Authentication disabled"
@@ -833,15 +841,19 @@ msgstr "**noauth**: Authentication disabled."
#: ../../configuration/service/dns.rst:66
msgid "**off** In this mode, no DNSSEC processing takes place. The recursor will not set the DNSSEC OK (DO) bit in the outgoing queries and will ignore the DO and AD bits in queries."
-msgstr "**off** In this mode, no DNSSEC processing takes place. The recursor will not set the DNSSEC OK (DO) bit in the outgoing queries and will ignore the DO and AD bits in queries."
+msgstr "**вимкнено** У цьому режимі обробка DNSSEC не відбувається. Рекурсор не встановлюватиме біт DNSSEC OK (DO) у вихідних запитах і ігноруватиме біти DO та AD у запитах."
#: ../../configuration/container/index.rst:106
msgid "**on-failure**: Restart containers when they exit with a non-zero exit code, retrying indefinitely (default)"
-msgstr "**on-failure**: Restart containers when they exit with a non-zero exit code, retrying indefinitely (default)"
+msgstr "**on-failure**: перезапускати контейнери, коли вони виходять із ненульовим кодом виходу, повторювати спроби на невизначений час (за замовчуванням)"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:201
+msgid "**order** Rule order. Requires `<value>`."
+msgstr "**order** Rule order. Requires `<value>`."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:149
msgid "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to."
-msgstr "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to."
+msgstr "**outbound-interface** - застосовується лише до :ref:`source-nat`. Він налаштовує інтерфейс, який використовується для зовнішнього трафіку, до якого застосовується це правило перекладу."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:149
msgid "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
@@ -863,7 +875,7 @@ msgstr "**prefer** - Ask client for IPv6 negotiation, do not fail if it rejects"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:204
msgid "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail"
-msgstr "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail"
+msgstr "**prefer** - запитувати у клієнта mppe, якщо він відхиляє, не виконуйте помилок"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:506
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:460
@@ -872,17 +884,25 @@ msgstr "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail"
msgid "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail. (Default value)"
msgstr "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail. (Default value)"
+#: ../../configuration/service/dns.rst:203
+msgid "**preference** Rule preference. Requires `<value>`. Defaults to 0 if not set."
+msgstr "**preference** Rule preference. Requires `<value>`. Defaults to 0 if not set."
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:77
msgid "**process** When dnssec is set to process the behavior is similar to process-no-validate. However, the recursor will try to validate the data if at least one of the DO or AD bits is set in the query; in that case, it will set the AD-bit in the response when the data is validated successfully, or send SERVFAIL when the validation comes up bogus."
-msgstr "**process** When dnssec is set to process the behavior is similar to process-no-validate. However, the recursor will try to validate the data if at least one of the DO or AD bits is set in the query; in that case, it will set the AD-bit in the response when the data is validated successfully, or send SERVFAIL when the validation comes up bogus."
+msgstr "**process** Коли dnssec налаштовано на обробку, поведінка подібна до процесу без підтвердження. Однак рекурсор спробує перевірити дані, якщо в запиті встановлено хоча б один із бітів DO або AD; у такому випадку він встановлює біт AD у відповідь, коли дані успішно перевірені, або надсилає SERVFAIL, коли перевірка виявляється фальшивою."
#: ../../configuration/service/dns.rst:70
msgid "**process-no-validate** In this mode the recursor acts as a \"security aware, non-validating\" nameserver, meaning it will set the DO-bit on outgoing queries and will provide DNSSEC related RRsets (NSEC, RRSIG) to clients that ask for them (by means of a DO-bit in the query), except for zones provided through the auth-zones setting. It will not do any validation in this mode, not even when requested by the client."
-msgstr "**process-no-validate** In this mode the recursor acts as a \"security aware, non-validating\" nameserver, meaning it will set the DO-bit on outgoing queries and will provide DNSSEC related RRsets (NSEC, RRSIG) to clients that ask for them (by means of a DO-bit in the query), except for zones provided through the auth-zones setting. It will not do any validation in this mode, not even when requested by the client."
+msgstr "**process-no-validate** У цьому режимі рекурсор діє як «сервер імен, що підтримує безпеку, не перевіряє», тобто він встановлюватиме біт DO для вихідних запитів і надаватиме RRsets, пов’язані з DNSSEC (NSEC, RRSIG). клієнти, які запитують їх (за допомогою біта DO в запиті), за винятком зон, наданих через налаштування auth-zones. Він не виконуватиме жодної перевірки в цьому режимі, навіть якщо запитує клієнт."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:181
msgid "**protocol** - specify which types of protocols this translation rule applies to. Only packets matching the specified protocol are NATed. By default this applies to `all` protocols."
-msgstr "**protocol** - specify which types of protocols this translation rule applies to. Only packets matching the specified protocol are NATed. By default this applies to `all` protocols."
+msgstr "**протокол** - вкажіть, до яких типів протоколів застосовується це правило перекладу. Лише пакети, що відповідають зазначеному протоколу, піддаються NAT. За замовчуванням це стосується `всіх` протоколів."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:205
+msgid "**protocol-specific** P flag."
+msgstr "**protocol-specific** P flag."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:63
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:41
@@ -890,7 +910,7 @@ msgstr "**protocol** - specify which types of protocols this translation rule ap
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:30
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:56
msgid "**radius**: All authentication queries are handled by a configured RADIUS server."
-msgstr "**radius**: All authentication queries are handled by a configured RADIUS server."
+msgstr "**радіус**: усі запити автентифікації обробляються налаштованим сервером RADIUS."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:391
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:398
@@ -903,9 +923,13 @@ msgstr "**radius**: All authentication queries are handled by a configured RADIU
msgid "**random** - Random interface identifier for IPv6"
msgstr "**random** - Random interface identifier for IPv6"
+#: ../../configuration/service/dns.rst:207
+msgid "**regexp** Regular expression. Requires `<value>`."
+msgstr "**regexp** Regular expression. Requires `<value>`."
+
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:190
msgid "**remote side - commands**"
-msgstr "**remote side - commands**"
+msgstr "**віддалена сторона - команди**"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:567
msgid "**replace**: Terminate first session when second is authorized **(default)**"
@@ -913,7 +937,11 @@ msgstr "**replace**: Terminate first session when second is authorized **(defaul
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:81
msgid "**replace:** Relay information already present in a packet is stripped and replaced with the router's own relay information set."
-msgstr "**replace:** Relay information already present in a packet is stripped and replaced with the router's own relay information set."
+msgstr "**replace:** Інформація про ретрансляцію, яка вже є в пакеті, видаляється та замінюється власним набором інформації про реле маршрутизатора."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:209
+msgid "**replacement** Replacement DNS name."
+msgstr "**replacement** Replacement DNS name."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:472
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:426
@@ -934,15 +962,23 @@ msgstr "**require** - Require IPv6 negotiation"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:383
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:417
msgid "**require** - ask client for mppe, if it rejects drop connection"
-msgstr "**require** - ask client for mppe, if it rejects drop connection"
+msgstr "**require** - запитувати у клієнта mppe, якщо він відхиляє розрив з&#39;єднання"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:211
+msgid "**resolve-uri** U flag."
+msgstr "**resolve-uri** U flag."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:319
msgid "**right**"
-msgstr "**right**"
+msgstr "**право**"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:213
+msgid "**service** Service type. Requires `<value>`."
+msgstr "**service** Service type. Requires `<value>`."
#: ../../configuration/container/index.rst:127
msgid "**setpcap**: Capability sets (from bounded or inherited set)"
-msgstr "**setpcap**: Capability sets (from bounded or inherited set)"
+msgstr "**setpcap**: набори можливостей (з обмеженого або успадкованого набору)"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:99
msgid "**shared**: Multiple clients share the same network. **(default)**"
@@ -950,27 +986,27 @@ msgstr "**shared**: Multiple clients share the same network. **(default)**"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:195
msgid "**source** - specifies which packets the NAT translation rule applies to based on the packets source IP address and/or source port. Only matching packets are considered for NAT."
-msgstr "**source** - specifies which packets the NAT translation rule applies to based on the packets source IP address and/or source port. Only matching packets are considered for NAT."
+msgstr "**джерело** - визначає, до яких пакетів застосовується правило трансляції NAT на основі IP-адреси джерела пакетів і/або порту джерела. Для NAT розглядаються лише збігаються пакети."
#: ../../configuration/container/index.rst:128
msgid "**sys-admin**: Administation operations (quotactl, mount, sethostname, setdomainame)"
-msgstr "**sys-admin**: Administation operations (quotactl, mount, sethostname, setdomainame)"
+msgstr "**sys-admin**: операції адміністрування (quotactl, mount, sethostname, setdomainame)"
#: ../../configuration/container/index.rst:129
msgid "**sys-time**: Permission to set system clock"
-msgstr "**sys-time**: Permission to set system clock"
+msgstr "**sys-time**: дозвіл на встановлення системного годинника"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:101
msgid "**transition** - Send and accept both styles of TLVs during transition."
-msgstr "**transition** - Send and accept both styles of TLVs during transition."
+msgstr "**перехід** – надсилайте та приймайте обидва стилі TLV під час переходу."
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:19
msgid "**upstream:** The upstream network interface is the outgoing interface which is responsible for communicating to available multicast data sources. There can only be one upstream interface."
-msgstr "**upstream:** The upstream network interface is the outgoing interface which is responsible for communicating to available multicast data sources. There can only be one upstream interface."
+msgstr "**upstream:** мережевий інтерфейс висхідного потоку – це вихідний інтерфейс, який відповідає за обмін даними з доступними джерелами багатоадресних даних. Може бути лише один висхідний інтерфейс."
#: ../../configuration/service/dns.rst:90
msgid "**validate** The highest mode of DNSSEC processing. In this mode, all queries will be validated and will be answered with a SERVFAIL in case of bogus data, regardless of the client's request."
-msgstr "**validate** The highest mode of DNSSEC processing. In this mode, all queries will be validated and will be answered with a SERVFAIL in case of bogus data, regardless of the client's request."
+msgstr "**validate** Найвищий режим обробки DNSSEC. У цьому режимі всі запити перевірятимуться та отримуватимуть відповідь SERVFAIL у разі фальшивих даних, незалежно від запиту клієнта."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:100
msgid "**vlan**: One VLAN per client."
@@ -978,7 +1014,7 @@ msgstr "**vlan**: One VLAN per client."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:102
msgid "**wide** - Use new style of TLVs to carry wider metric."
-msgstr "**wide** - Use new style of TLVs to carry wider metric."
+msgstr "**wide** – Використовуйте новий стиль TLV для ширшої метрики."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:392
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:399
@@ -993,7 +1029,7 @@ msgstr "**x:x:x:x** - Specify interface identifier for IPv6"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:143
msgid "*bgpd* supports Multiprotocol Extension for BGP. So if a remote peer supports the protocol, *bgpd* can exchange IPv6 and/or multicast routing information."
-msgstr "*bgpd* supports Multiprotocol Extension for BGP. So if a remote peer supports the protocol, *bgpd* can exchange IPv6 and/or multicast routing information."
+msgstr "*bgpd* підтримує багатопротокольне розширення для BGP. Отже, якщо віддалений вузол підтримує протокол, *bgpd* може обмінюватися інформацією про IPv6 та/або групову маршрутизацію."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:112
#: ../../configuration/system/syslog.rst:171
@@ -1049,11 +1085,11 @@ msgstr "0: Disable DAD"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:267
msgid "0 if not defined, which means no refreshing."
-msgstr "0 if not defined, which means no refreshing."
+msgstr "0, якщо не визначено, що означає відсутність оновлення."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:249
msgid "0 if not defined."
-msgstr "0 if not defined."
+msgstr "0, якщо не визначено."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:293
#: ../../configuration/system/syslog.rst:114
@@ -1065,7 +1101,7 @@ msgstr "1"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:612
msgid "1-to-1 NAT"
-msgstr "1-to-1 NAT"
+msgstr "1-до-1 NAT"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:132
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269
@@ -1075,11 +1111,11 @@ msgstr "10"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:51
msgid "100000 - 100 GBit/s"
-msgstr "100000 - 100 GBit/s"
+msgstr "100000 - 100 Гбіт/с"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:47
msgid "10000 - 10 GBit/s"
-msgstr "10000 - 10 GBit/s"
+msgstr "10000 - 10 Гбіт/с"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287
msgid "100010"
@@ -1087,7 +1123,7 @@ msgstr "100010"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:44
msgid "1000 - 1 GBit/s"
-msgstr "1000 - 1 GBit/s"
+msgstr "1000 - 1 Гбіт/с"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289
msgid "100100"
@@ -1099,7 +1135,7 @@ msgstr "100110"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:43
msgid "100 - 100 MBit/s"
-msgstr "100 - 100 MBit/s"
+msgstr "100 - 100 Мбіт/с"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265
msgid "101110"
@@ -1107,11 +1143,11 @@ msgstr "101110"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:38
msgid "10.0.0.0 to 10.255.255.255 (CIDR: 10.0.0.0/8)"
-msgstr "10.0.0.0 to 10.255.255.255 (CIDR: 10.0.0.0/8)"
+msgstr "10.0.0.0 до 10.255.255.255 (CIDR: 10.0.0.0/8)"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:42
msgid "10 - 10 MBit/s"
-msgstr "10 - 10 MBit/s"
+msgstr "10 - 10 Мбіт/с"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:134
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:874
@@ -1161,7 +1197,7 @@ msgstr "17"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:39
msgid "172.16.0.0 to 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)"
-msgstr "172.16.0.0 to 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)"
+msgstr "172.16.0.0 до 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:148
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275
@@ -1175,11 +1211,11 @@ msgstr "19"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:40
msgid "192.168.0.0 to 192.168.255.255 (CIDR: 192.168.0.0/16)"
-msgstr "192.168.0.0 to 192.168.255.255 (CIDR: 192.168.0.0/16)"
+msgstr "192.168.0.0 до 192.168.255.255 (CIDR: 192.168.0.0/16)"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:32
msgid "1. Create an event handler"
-msgstr "1. Create an event handler"
+msgstr "1. Створіть обробник події"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:144
msgid "1. First packet is received on eht0, with destination address 192.0.2.100, protocol tcp and destination port 1122. Assume such destination address is reachable through interface eth1."
@@ -1191,7 +1227,7 @@ msgstr "1: Enable DAD (default)"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:277
msgid "1 if not defined."
-msgstr "1 if not defined."
+msgstr "1, якщо не визначено."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:299
#: ../../configuration/system/syslog.rst:116
@@ -1221,11 +1257,11 @@ msgstr "23"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:48
msgid "25000 - 25 GBit/s"
-msgstr "25000 - 25 GBit/s"
+msgstr "25000 - 25 Гбіт/с"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:45
msgid "2500 - 2.5 GBit/s"
-msgstr "2500 - 2.5 GBit/s"
+msgstr "2500 - 2,5 Гбіт/с"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:385
msgid "252"
@@ -1241,11 +1277,11 @@ msgstr "28"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:59
msgid "2FA OTP support"
-msgstr "2FA OTP support"
+msgstr "Підтримка 2FA OTP"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:40
msgid "2. Add regex to the script"
-msgstr "2. Add regex to the script"
+msgstr "2. Додайте регулярний вираз до сценарію"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:148
msgid "2. Since this is the first packet, connection status of this connection, so far is **new**. So neither rule 10 nor 20 are valid."
@@ -1281,7 +1317,7 @@ msgstr "38"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:51
msgid "3. Add a full path to the script"
-msgstr "3. Add a full path to the script"
+msgstr "3. Додайте повний шлях до сценарію"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:310
#: ../../configuration/system/syslog.rst:120
@@ -1293,11 +1329,11 @@ msgstr "4"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:49
msgid "40000 - 40 GBit/s"
-msgstr "40000 - 40 GBit/s"
+msgstr "40000 - 40 Гбіт/с"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:170
msgid "40 MHz channels may switch their primary and secondary channels if needed or creation of 40 MHz channel maybe rejected based on overlapping BSSes. These changes are done automatically when hostapd is setting up the 40 MHz channel."
-msgstr "40 MHz channels may switch their primary and secondary channels if needed or creation of 40 MHz channel maybe rejected based on overlapping BSSes. These changes are done automatically when hostapd is setting up the 40 MHz channel."
+msgstr "Канали 40 МГц можуть перемикати свої первинні та вторинні канали, якщо це необхідно, або створення каналу 40 МГц може бути відхилено на основі накладання BSS. Ці зміни виконуються автоматично, коли hostapd налаштовує канал 40 МГц."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:330
msgid "42"
@@ -1313,7 +1349,7 @@ msgstr "46"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:60
msgid "4. Add optional parameters"
-msgstr "4. Add optional parameters"
+msgstr "4. Додайте додаткові параметри"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:153
msgid "4. Once answer from server 192.0.2.100 is seen in opposite direction, connection state will be triggered to **established**, so this reply is accepted in rule 10."
@@ -1328,11 +1364,11 @@ msgstr "5"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:50
msgid "50000 - 50 GBit/s"
-msgstr "50000 - 50 GBit/s"
+msgstr "50000 - 50 Гбіт/с"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:46
msgid "5000 - 5 GBit/s"
-msgstr "5000 - 5 GBit/s"
+msgstr "5000 - 5 Гбіт/с"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:340
msgid "54"
@@ -1345,7 +1381,7 @@ msgstr "5. Second packet for this connection is received by the router. Since co
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:257
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:288
msgid "5 if not defined."
-msgstr "5 if not defined."
+msgstr "5, якщо не визначено."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:315
#: ../../configuration/system/syslog.rst:124
@@ -1361,7 +1397,7 @@ msgstr "66"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:74
msgid "66% of traffic is routed to eth0, eth1 gets 33% of traffic."
-msgstr "66% of traffic is routed to eth0, eth1 gets 33% of traffic."
+msgstr "66% трафіку спрямовується на eth0, eth1 отримує 33% трафіку."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:355
msgid "67"
@@ -1381,7 +1417,7 @@ msgstr "6in4 (SIT)"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:83
msgid "6in4 uses tunneling to encapsulate IPv6 traffic over IPv4 links as defined in :rfc:`4213`. The 6in4 traffic is sent over IPv4 inside IPv4 packets whose IP headers have the IP protocol number set to 41. This protocol number is specifically designated for IPv6 encapsulation, the IPv4 packet header is immediately followed by the IPv6 packet being carried. The encapsulation overhead is the size of the IPv4 header of 20 bytes, therefore with an MTU of 1500 bytes, IPv6 packets of 1480 bytes can be sent without fragmentation. This tunneling technique is frequently used by IPv6 tunnel brokers like `Hurricane Electric`_."
-msgstr "6in4 uses tunneling to encapsulate IPv6 traffic over IPv4 links as defined in :rfc:`4213`. The 6in4 traffic is sent over IPv4 inside IPv4 packets whose IP headers have the IP protocol number set to 41. This protocol number is specifically designated for IPv6 encapsulation, the IPv4 packet header is immediately followed by the IPv6 packet being carried. The encapsulation overhead is the size of the IPv4 header of 20 bytes, therefore with an MTU of 1500 bytes, IPv6 packets of 1480 bytes can be sent without fragmentation. This tunneling technique is frequently used by IPv6 tunnel brokers like `Hurricane Electric`_."
+msgstr "6in4 використовує тунелювання для інкапсуляції трафіку IPv6 через посилання IPv4, як визначено в :rfc:`4213`. Трафік 6in4 надсилається через IPv4 всередині пакетів IPv4, IP-заголовки яких мають номер IP-протоколу, встановлений на 41. Цей номер протоколу спеціально призначено для інкапсуляції IPv6, за заголовком пакету IPv4 одразу слідує пакет IPv6, що переноситься. Накладні витрати на інкапсуляцію — це розмір заголовка IPv4 у 20 байт, тому з MTU 1500 байт пакети IPv6 розміром 1480 байт можна надсилати без фрагментації. Ця техніка тунелювання часто використовується посередниками тунелів IPv6, такими як `Hurricane Electric`_."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:126
#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
@@ -1400,7 +1436,7 @@ msgstr "8"
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21
msgid "802.1q VLAN interfaces are represented as virtual sub-interfaces in VyOS. The term used for this is ``vif``."
-msgstr "802.1q VLAN interfaces are represented as virtual sub-interfaces in VyOS. The term used for this is ``vif``."
+msgstr "Інтерфейси VLAN 802.1q представлені у VyOS як віртуальні підінтерфейси. Для цього використовується термін ``vif``."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:130
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:878
@@ -1409,23 +1445,23 @@ msgstr "9"
#: ../../configuration/policy/route.rst:98
msgid "<1-65535>: Numbered port."
-msgstr "<1-65535>: Numbered port."
+msgstr "&lt;1-65535&gt;: Пронумерований порт."
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:38
msgid "<aa:nn:nn>: Extended community list regular expression."
-msgstr "<aa:nn:nn>: Extended community list regular expression."
+msgstr "<aa:nn:nn>: Регулярний вираз розширеного списку спільноти."
#: ../../configuration/policy/route.rst:71
msgid "<h:h:h:h:h:h:h:h/x>: IPv6 prefix to match."
-msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h/x>: IPv6 prefix to match."
+msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h/x>: префікс IPv6 для відповідності."
#: ../../configuration/policy/route.rst:72
msgid "<h:h:h:h:h:h:h:h>-<h:h:h:h:h:h:h:h>: IPv6 range to match."
-msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h>-<h:h:h:h:h:h:h:h>: IPv6 range to match."
+msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h>-<h:h:h:h:h:h:h:h> : відповідний діапазон IPv6."
#: ../../configuration/policy/route.rst:70
msgid "<h:h:h:h:h:h:h:h>: IPv6 address to match."
-msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h>: IPv6 address to match."
+msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h>: адреса IPv6 для відповідності."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:230
msgid "<lines>"
@@ -1433,39 +1469,39 @@ msgstr "<lines>"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:251
msgid "<number> must be from 34 - 173. For 80 MHz channels it should be channel + 6."
-msgstr "<number> must be from 34 - 173. For 80 MHz channels it should be channel + 6."
+msgstr "<number>має бути від 34 до 173. Для каналів 80 МГц має бути канал +6."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:346
msgid "<number> – area identifier through which a virtual link goes. <A.B.C.D> – ABR router-id with which a virtual link is established. Virtual link must be configured on both routers."
-msgstr "<number> – area identifier through which a virtual link goes. <A.B.C.D> – ABR router-id with which a virtual link is established. Virtual link must be configured on both routers."
+msgstr "<number>– ідентифікатор області, через яку проходить віртуальне посилання.<A.B.C.D> – ідентифікатор маршрутизатора ABR, за допомогою якого встановлюється віртуальне з’єднання. Віртуальний канал має бути налаштований на обох маршрутизаторах."
#: ../../configuration/policy/route.rst:97
msgid "<port name>: Named port (any name in /etc/services, e.g., http)."
-msgstr "<port name>: Named port (any name in /etc/services, e.g., http)."
+msgstr "<port name>: Іменований порт (будь-яка назва в /etc/services, наприклад, http)."
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:39
msgid "<rt aa:nn:nn>: Route Target regular expression."
-msgstr "<rt aa:nn:nn>: Route Target regular expression."
+msgstr "<rt aa:nn:nn>: регулярний вираз цільового маршруту."
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:40
msgid "<soo aa:nn:nn>: Site of Origin regular expression."
-msgstr "<soo aa:nn:nn>: Site of Origin regular expression."
+msgstr "<soo aa:nn:nn>: регулярний вираз Site of Origin."
#: ../../configuration/policy/route.rst:99
msgid "<start>-<end>: Numbered port range (e.g., 1001-1005)."
-msgstr "<start>-<end>: Numbered port range (e.g., 1001-1005)."
+msgstr "<start>-<end> : діапазон нумерованих портів (наприклад, 1001-1005)."
#: ../../configuration/policy/route.rst:63
msgid "<x.x.x.x/x>: Subnet to match."
-msgstr "<x.x.x.x/x>: Subnet to match."
+msgstr "<x.x.x.x/x>: відповідна підмережа."
#: ../../configuration/policy/route.rst:64
msgid "<x.x.x.x>-<x.x.x.x>: IP range to match."
-msgstr "<x.x.x.x>-<x.x.x.x>: IP range to match."
+msgstr "<x.x.x.x>-<x.x.x.x> : відповідний діапазон IP."
#: ../../configuration/policy/route.rst:62
msgid "<x.x.x.x>: IP address to match."
-msgstr "<x.x.x.x>: IP address to match."
+msgstr "<x.x.x.x>: IP-адреса для відповідності."
#: ../../configuration/pki/index.rst:283
msgid "ACME"
@@ -1485,63 +1521,67 @@ msgstr "ARP"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:129
msgid "A **domain group** represents a collection of domains."
-msgstr "A **domain group** represents a collection of domains."
+msgstr "**Група доменів** представляє набір доменів."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:111
msgid "A **mac group** represents a collection of mac addresses."
-msgstr "A **mac group** represents a collection of mac addresses."
+msgstr "**група mac** представляє набір mac-адрес."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:86
msgid "A **port group** represents only port numbers, not the protocol. Port groups can be referenced for either TCP or UDP. It is recommended that TCP and UDP groups are created separately to avoid accidentally filtering unnecessary ports. Ranges of ports can be specified by using `-`."
-msgstr "A **port group** represents only port numbers, not the protocol. Port groups can be referenced for either TCP or UDP. It is recommended that TCP and UDP groups are created separately to avoid accidentally filtering unnecessary ports. Ranges of ports can be specified by using `-`."
+msgstr "**Група портів** представляє лише номери портів, а не протокол. Групи портів можуть посилатися на TCP або UDP. Рекомендується створювати групи TCP і UDP окремо, щоб уникнути випадкового фільтрування непотрібних портів. Діапазони портів можна вказати за допомогою `-`."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:84
msgid "A *bit* is written as **bit**,"
-msgstr "A *bit* is written as **bit**,"
+msgstr "*біт* записується як **біт**,"
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:21
msgid "A BGP-speaking router like VyOS can retrieve ROA information from RPKI \"Relying Party software\" (often just called an \"RPKI server\" or \"RPKI validator\") by using :abbr:`RTR (RPKI to Router)` protocol. There are several open source implementations to choose from, such as NLNetLabs' Routinator_ (written in Rust), Cloudflare's GoRTR_ and OctoRPKI_ (written in Go), and RIPE NCC's RPKI Validator_ (written in Java). The RTR protocol is described in :rfc:`8210`."
-msgstr "A BGP-speaking router like VyOS can retrieve ROA information from RPKI \"Relying Party software\" (often just called an \"RPKI server\" or \"RPKI validator\") by using :abbr:`RTR (RPKI to Router)` protocol. There are several open source implementations to choose from, such as NLNetLabs' Routinator_ (written in Rust), Cloudflare's GoRTR_ and OctoRPKI_ (written in Go), and RIPE NCC's RPKI Validator_ (written in Java). The RTR protocol is described in :rfc:`8210`."
+msgstr "Маршрутизатор, що розмовляє BGP, як-от VyOS, може отримувати інформацію про ROA з RPKI «програмного забезпечення перевіряючої сторони» (часто його називають просто «сервер RPKI» або «валідатор RPKI») за допомогою протоколу :abbr:`RTR (RPKI до маршрутизатора)`. Є кілька реалізацій з відкритим вихідним кодом на вибір, наприклад Routinator_ від NLNetLabs (написано на Rust), GoRTR_ і OctoRPKI_ від Cloudflare (написано на Go) і RPKI Validator_ RIPE NCC (написано на Java). Протокол RTR описано в :rfc:`8210`."
+
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:21
+msgid "A BGP-speaking router like VyOS can retrieve ROA information from RPKI \"Relying Party software\" (often just called an \"RPKI server\" or \"RPKI validator\") by using :abbr:`RTR (RPKI to Router)` protocol. There are several open source implementations to choose from, such as NLNetLabs' Routinator_ (written in Rust), OpenBSD's rpki-client_ (written in C), and StayRTR_ (written in Go). The RTR protocol is described in :rfc:`8210`."
+msgstr "A BGP-speaking router like VyOS can retrieve ROA information from RPKI \"Relying Party software\" (often just called an \"RPKI server\" or \"RPKI validator\") by using :abbr:`RTR (RPKI to Router)` protocol. There are several open source implementations to choose from, such as NLNetLabs' Routinator_ (written in Rust), OpenBSD's rpki-client_ (written in C), and StayRTR_ (written in Go). The RTR protocol is described in :rfc:`8210`."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:951
msgid "A BGP confederation divides our AS into sub-ASes to reduce the number of required IBGP peerings. Within a sub-AS we still require full-mesh IBGP but between these sub-ASes we use something that looks like EBGP but behaves like IBGP (called confederation BGP). Confederation mechanism is described in :rfc:`5065`"
-msgstr "A BGP confederation divides our AS into sub-ASes to reduce the number of required IBGP peerings. Within a sub-AS we still require full-mesh IBGP but between these sub-ASes we use something that looks like EBGP but behaves like IBGP (called confederation BGP). Confederation mechanism is described in :rfc:`5065`"
+msgstr "Конфедерація BGP поділяє нашу AS на підсистеми, щоб зменшити кількість необхідних однорангових IBGP. У межах підсистеми AS нам все ще потрібен повнокомпонентний IBGP, але між цими підсистемами ми використовуємо щось, що виглядає як EBGP, але поводиться як IBGP (називається BGP конфедерації). Механізм конфедерації описано в :rfc:`5065`"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:9
msgid "A Bridge is a way to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way. Packets are forwarded based on Ethernet address, rather than IP address (like a router). Since forwarding is done at Layer 2, all protocols can go transparently through a bridge. The Linux bridge code implements a subset of the ANSI/IEEE 802.1d standard."
-msgstr "A Bridge is a way to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way. Packets are forwarded based on Ethernet address, rather than IP address (like a router). Since forwarding is done at Layer 2, all protocols can go transparently through a bridge. The Linux bridge code implements a subset of the ANSI/IEEE 802.1d standard."
+msgstr "Міст — це спосіб з’єднати два сегменти Ethernet у незалежний від протоколу спосіб. Пакети пересилаються на основі адреси Ethernet, а не IP-адреси (як маршрутизатор). Оскільки пересилання здійснюється на рівні 2, усі протоколи можуть проходити прозоро через міст. Код мосту Linux реалізує підмножину стандарту ANSI/IEEE 802.1d."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:108
msgid "A GRE tunnel operates at layer 3 of the OSI model and is represented by IP protocol 47. The main benefit of a GRE tunnel is that you are able to carry multiple protocols inside the same tunnel. GRE also supports multicast traffic and supports routing protocols that leverage multicast to form neighbor adjacencies."
-msgstr "A GRE tunnel operates at layer 3 of the OSI model and is represented by IP protocol 47. The main benefit of a GRE tunnel is that you are able to carry multiple protocols inside the same tunnel. GRE also supports multicast traffic and supports routing protocols that leverage multicast to form neighbor adjacencies."
+msgstr "Тунель GRE працює на рівні 3 моделі OSI і представлений протоколом IP 47. Основна перевага тунелю GRE полягає в тому, що ви можете передавати кілька протоколів в одному тунелі. GRE також підтримує багатоадресний трафік і підтримує протоколи маршрутизації, які використовують багатоадресну передачу для формування сусідніх мереж."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:749
msgid "A Rule-Set can be applied to every interface:"
-msgstr "A Rule-Set can be applied to every interface:"
+msgstr "Набір правил можна застосувати до кожного інтерфейсу:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:620
msgid "A SNTP server address can be specified for DHCPv6 clients."
-msgstr "A SNTP server address can be specified for DHCPv6 clients."
+msgstr "Для клієнтів DHCPv6 можна вказати адресу сервера SNTP."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:18
msgid "A VRF device is created with an associated route table. Network interfaces are then enslaved to a VRF device."
-msgstr "A VRF device is created with an associated route table. Network interfaces are then enslaved to a VRF device."
+msgstr "Пристрій VRF створюється з пов’язаною таблицею маршрутів. Потім мережеві інтерфейси підпорядковані пристрою VRF."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:114
msgid "A VyOS GRE tunnel can carry both IPv4 and IPv6 traffic and can also be created over either IPv4 (gre) or IPv6 (ip6gre)."
-msgstr "A VyOS GRE tunnel can carry both IPv4 and IPv6 traffic and can also be created over either IPv4 (gre) or IPv6 (ip6gre)."
+msgstr "Тунель VyOS GRE може передавати трафік як IPv4, так і IPv6, а також може бути створений через IPv4 (gre) або IPv6 (ip6gre)."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:149
+#: ../../configuration/service/dns.rst:243
msgid "A VyOS router with two interfaces - eth0 (WAN) and eth1 (LAN) - is required to implement a split-horizon DNS configuration for example.com."
-msgstr "A VyOS router with two interfaces - eth0 (WAN) and eth1 (LAN) - is required to implement a split-horizon DNS configuration for example.com."
+msgstr "Маршрутизатор VyOS із двома інтерфейсами — eth0 (WAN) і eth1 (LAN) — потрібен для реалізації конфігурації DNS із розділеним горизонтом для example.com."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:592
msgid "A :abbr:`NIS (Network Information Service)` domain can be set to be used for DHCPv6 clients."
-msgstr "A :abbr:`NIS (Network Information Service)` domain can be set to be used for DHCPv6 clients."
+msgstr "Домен :abbr:`NIS (Network Information Service)` можна налаштувати для використання клієнтами DHCPv6."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:121
msgid "A basic configuration requires a tunnel source (source-address), a tunnel destination (remote), an encapsulation type (gre), and an address (ipv4/ipv6). Below is a basic IPv4 only configuration example taken from a VyOS router and a Cisco IOS router. The main difference between these two configurations is that VyOS requires you explicitly configure the encapsulation type. The Cisco router defaults to GRE IP otherwise it would have to be configured as well."
-msgstr "A basic configuration requires a tunnel source (source-address), a tunnel destination (remote), an encapsulation type (gre), and an address (ipv4/ipv6). Below is a basic IPv4 only configuration example taken from a VyOS router and a Cisco IOS router. The main difference between these two configurations is that VyOS requires you explicitly configure the encapsulation type. The Cisco router defaults to GRE IP otherwise it would have to be configured as well."
+msgstr "Для базової конфігурації потрібен джерело тунелю (адреса джерела), призначення тунелю (віддалений), тип інкапсуляції (gre) та адреса (ipv4/ipv6). Нижче наведено базовий приклад конфігурації лише для IPv4, взятий із маршрутизатора VyOS і маршрутизатора Cisco IOS. Основна відмінність між цими двома конфігураціями полягає в тому, що VyOS вимагає явного налаштування типу інкапсуляції. Маршрутизатор Cisco за замовчуванням має IP-адресу GRE, інакше його також потрібно було б налаштувати."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:73
msgid "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
@@ -1550,7 +1590,7 @@ msgstr "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https:/
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:204
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:238
msgid "A bridge named `br100`"
-msgstr "A bridge named `br100`"
+msgstr "Міст під назвою `бр100`"
#: ../../configuration/container/index.rst:144
msgid "A brief description what this network is all about."
@@ -1558,15 +1598,15 @@ msgstr "A brief description what this network is all about."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:147
msgid "A class can have multiple match filters:"
-msgstr "A class can have multiple match filters:"
+msgstr "Клас може мати кілька фільтрів відповідності:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:307
msgid "A common example is the case of some policies which, in order to be effective, they need to be applied to an interface that is directly connected where the bottleneck is. If your router is not directly connected to the bottleneck, but some hop before it, you can emulate the bottleneck by embedding your non-shaping policy into a classful shaping one so that it takes effect."
-msgstr "A common example is the case of some policies which, in order to be effective, they need to be applied to an interface that is directly connected where the bottleneck is. If your router is not directly connected to the bottleneck, but some hop before it, you can emulate the bottleneck by embedding your non-shaping policy into a classful shaping one so that it takes effect."
+msgstr "Типовим прикладом є випадок деяких політик, які, щоб бути ефективними, мають бути застосовані до інтерфейсу, безпосередньо підключеного до вузького місця. Якщо ваш маршрутизатор не під’єднаний напряму до вузького місця, але є кілька стрибків перед ним, ви можете емулювати вузьке місце, вставивши свою політику неформування в політику класового формування, щоб вона набула чинності."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:538
msgid "A complete LDAP auth OpenVPN configuration could look like the following example:"
-msgstr "A complete LDAP auth OpenVPN configuration could look like the following example:"
+msgstr "Повна конфігурація аутентифікації LDAP OpenVPN може виглядати так:"
#: ../../configuration/service/ids.rst:84
msgid "A configuration example can be found in this section. In this simplified scenario, main things to be considered are:"
@@ -1574,79 +1614,83 @@ msgstr "A configuration example can be found in this section. In this simplified
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:508
msgid "A connection attempt will be shown as:"
-msgstr "A connection attempt will be shown as:"
+msgstr "Спроба підключення буде показана як:"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:343
msgid "A default route is automatically installed once the interface is up. To change this behavior use the ``no-default-route`` CLI option."
-msgstr "A default route is automatically installed once the interface is up. To change this behavior use the ``no-default-route`` CLI option."
+msgstr "Маршрут за замовчуванням автоматично встановлюється після запуску інтерфейсу. Щоб змінити цю поведінку, скористайтеся параметром CLI ``no-default-route``."
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:22
msgid "A description can be added for each and every unique relay ID. This is useful to distinguish between multiple different ports/appliactions."
-msgstr "A description can be added for each and every unique relay ID. This is useful to distinguish between multiple different ports/appliactions."
+msgstr "Для кожного унікального ідентифікатора реле можна додати опис. Це корисно для розрізнення кількох різних портів/програм."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:78
msgid "A disabled group will be removed from the VRRP process and your router will not participate in VRRP for that VRID. It will disappear from operational mode commands output, rather than enter the backup state."
-msgstr "A disabled group will be removed from the VRRP process and your router will not participate in VRRP for that VRID. It will disappear from operational mode commands output, rather than enter the backup state."
+msgstr "Вимкнену групу буде видалено з процесу VRRP, і ваш маршрутизатор не братиме участі у VRRP для цього VRID. Він зникне з вихідних команд робочого режиму, а не перейде в резервний стан."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:34
msgid "A domain name is the label (name) assigned to a computer network and is thus unique. VyOS appends the domain name as a suffix to any unqualified name. For example, if you set the domain name `example.com`, and you would ping the unqualified name of `crux`, then VyOS qualifies the name to `crux.example.com`."
-msgstr "A domain name is the label (name) assigned to a computer network and is thus unique. VyOS appends the domain name as a suffix to any unqualified name. For example, if you set the domain name `example.com`, and you would ping the unqualified name of `crux`, then VyOS qualifies the name to `crux.example.com`."
+msgstr "Доменне ім’я – це мітка (ім’я), присвоєна комп’ютерній мережі, і тому вона є унікальною. VyOS додає доменне ім’я як суфікс до будь-якого некваліфікованого імені. Наприклад, якщо ви встановили ім’я домену `example.com` і ви б пінгували некваліфіковане ім’я `crux`, тоді VyOS кваліфікує це ім’я як `crux.example.com`."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:709
msgid "A dummy interface for the provider-assigned IP;"
-msgstr "A dummy interface for the provider-assigned IP;"
+msgstr "Фіктивний інтерфейс для IP-адреси, призначеної постачальником;"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:436
msgid "A firewall mark ``fwmark`` allows using multiple ports for high-availability virtual-server. It uses fwmark value."
-msgstr "A firewall mark ``fwmark`` allows using multiple ports for high-availability virtual-server. It uses fwmark value."
+msgstr "Позначка брандмауера ``fwmark`` дозволяє використовувати кілька портів для віртуального сервера високої доступності. Він використовує значення fwmark."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:102
msgid "A full example of a Tunnelbroker.net config can be found at :ref:`here <examples-tunnelbroker-ipv6>`."
-msgstr "A full example of a Tunnelbroker.net config can be found at :ref:`here <examples-tunnelbroker-ipv6>`."
+msgstr "Повний приклад конфігурації Tunnelbroker.net можна знайти :ref:`тут<examples-tunnelbroker-ipv6> `."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:201
msgid "A generic `<name>` referencing this sync service."
-msgstr "A generic `<name>` referencing this sync service."
+msgstr "Загальний `<name> ` посилання на цю службу синхронізації."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:18
msgid "A hostname is the label (name) assigned to a network device (a host) on a network and is used to distinguish one device from another on specific networks or over the internet. On the other hand this will be the name which appears on the command line prompt."
-msgstr "A hostname is the label (name) assigned to a network device (a host) on a network and is used to distinguish one device from another on specific networks or over the internet. On the other hand this will be the name which appears on the command line prompt."
+msgstr "Ім’я хоста — це мітка (ім’я), призначена мережевому пристрою (хосту) у мережі та використовується для відмінності одного пристрою від іншого в певних мережах або через Інтернет. З іншого боку, це буде ім’я, яке з’явиться в командному рядку."
#: ../../configuration/pki/index.rst:191
msgid "A human readable description what this CA is about."
-msgstr "A human readable description what this CA is about."
+msgstr "Зрозумілий для людини опис того, про що цей CA."
#: ../../configuration/pki/index.rst:230
msgid "A human readable description what this certificate is about."
-msgstr "A human readable description what this certificate is about."
+msgstr "Зрозумілий опис змісту цього сертифіката."
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:17
msgid "A lookback interface is always up, thus it could be used for management traffic or as source/destination for and :abbr:`IGP (Interior Gateway Protocol)` like :ref:`routing-bgp` so your internal BGP link is not dependent on physical link states and multiple routes can be chosen to the destination. A :ref:`dummy-interface` Interface should always be preferred over a :ref:`loopback-interface` interface."
-msgstr "A lookback interface is always up, thus it could be used for management traffic or as source/destination for and :abbr:`IGP (Interior Gateway Protocol)` like :ref:`routing-bgp` so your internal BGP link is not dependent on physical link states and multiple routes can be chosen to the destination. A :ref:`dummy-interface` Interface should always be preferred over a :ref:`loopback-interface` interface."
+msgstr "Інтерфейс ретроспективного перегляду завжди активний, тому його можна використовувати для керування трафіком або як джерело/призначення для :abbr:`IGP (Interior Gateway Protocol)`, наприклад :ref:`routing-bgp`, тому ваше внутрішнє посилання BGP не залежить на стані фізичного зв’язку та декілька маршрутів до місця призначення. Інтерфейсу :ref:`dummy-interface` завжди слід надавати перевагу над інтерфейсом :ref:`loopback-interface`."
+
+#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:17
+msgid "A loopback interface is always up, thus it could be used for management traffic or as source/destination for and :abbr:`IGP (Interior Gateway Protocol)` like :ref:`routing-bgp` so your internal BGP link is not dependent on physical link states and multiple routes can be chosen to the destination. A :ref:`dummy-interface` Interface should always be preferred over a :ref:`loopback-interface` interface."
+msgstr "A loopback interface is always up, thus it could be used for management traffic or as source/destination for and :abbr:`IGP (Interior Gateway Protocol)` like :ref:`routing-bgp` so your internal BGP link is not dependent on physical link states and multiple routes can be chosen to the destination. A :ref:`dummy-interface` Interface should always be preferred over a :ref:`loopback-interface` interface."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:42
msgid "A managed device is a network node that implements an SNMP interface that allows unidirectional (read-only) or bidirectional (read and write) access to node-specific information. Managed devices exchange node-specific information with the NMSs. Sometimes called network elements, the managed devices can be any type of device, including, but not limited to, routers, access servers, switches, cable modems, bridges, hubs, IP telephones, IP video cameras, computer hosts, and printers."
-msgstr "A managed device is a network node that implements an SNMP interface that allows unidirectional (read-only) or bidirectional (read and write) access to node-specific information. Managed devices exchange node-specific information with the NMSs. Sometimes called network elements, the managed devices can be any type of device, including, but not limited to, routers, access servers, switches, cable modems, bridges, hubs, IP telephones, IP video cameras, computer hosts, and printers."
+msgstr "Керований пристрій — це мережевий вузол, який реалізує інтерфейс SNMP, що забезпечує односпрямований (лише читання) або двонаправлений (читання та запис) доступ до інформації вузла. Керовані пристрої обмінюються інформацією про вузли з NMS. Керовані пристрої, які іноді називають елементами мережі, можуть бути будь-якими типами пристроїв, включаючи, але не обмежуючись, маршрутизатори, сервери доступу, комутатори, кабельні модеми, мости, концентратори, IP-телефони, IP-відеокамери, комп’ютерні хости та принтери."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:154
msgid "A match filter can contain multiple criteria and will match traffic if all those criteria are true."
-msgstr "A match filter can contain multiple criteria and will match traffic if all those criteria are true."
+msgstr "Фільтр відповідності може містити кілька критеріїв і відповідатиме трафіку, якщо всі ці критерії відповідають дійсності."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:145
msgid "A monitored static route conditions the installation to the RIB on the BFD session running state: when BFD session is up the route is installed to RIB, but when the BFD session is down it is removed from the RIB."
-msgstr "A monitored static route conditions the installation to the RIB on the BFD session running state: when BFD session is up the route is installed to RIB, but when the BFD session is down it is removed from the RIB."
+msgstr "Контрольований статичний маршрут обумовлює інсталяцію до RIB у стані роботи сеансу BFD: коли сеанс BFD активний, маршрут установлюється до RIB, але коли сеанс BFD не працює, він видаляється з RIB."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:54
msgid "A network management station executes applications that monitor and control managed devices. NMSs provide the bulk of the processing and memory resources required for network management. One or more NMSs may exist on any managed network."
-msgstr "A network management station executes applications that monitor and control managed devices. NMSs provide the bulk of the processing and memory resources required for network management. One or more NMSs may exist on any managed network."
+msgstr "Станція керування мережею виконує програми, які відстежують і контролюють керовані пристрої. NMS забезпечують основну частину ресурсів обробки та пам&#39;яті, необхідних для керування мережею. Одна чи декілька NMS можуть існувати в будь-якій керованій мережі."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:337
msgid "A new interface becomes present ``Port-channel1``, all configuration like allowed VLAN interfaces, STP will happen here."
-msgstr "A new interface becomes present ``Port-channel1``, all configuration like allowed VLAN interfaces, STP will happen here."
+msgstr "Новий інтерфейс стає присутнім ``Port-channel1``, уся конфігурація, як дозволені інтерфейси VLAN, STP відбуватиметься тут."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:79
msgid "A packet rate limit can be set for a rule to apply the rule to traffic above or below a specified threshold. To configure the rate limiting use:"
-msgstr "A packet rate limit can be set for a rule to apply the rule to traffic above or below a specified threshold. To configure the rate limiting use:"
+msgstr "Обмеження швидкості пакетів можна встановити для правила, щоб застосувати правило до трафіку вище або нижче вказаного порогу. Щоб налаштувати обмеження швидкості, використовуйте:"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:44
msgid "A packet that finds a matching entry in the flowtable (flowtable hit) is transmitted to the output netdevice, hence, packets bypass the classic IP forwarding path and uses the **Fast Path** (orange circles path). The visible effect is that you do not see these packets from any of the Netfilter hooks coming after ingress. In case that there is no matching entry in the flowtable (flowtable miss), the packet follows the classic IP forwarding path."
@@ -1654,77 +1698,77 @@ msgstr "A packet that finds a matching entry in the flowtable (flowtable hit) is
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:720
msgid "A penalty of 1000 is assessed each time the route fails. When the penalties reach a predefined threshold (suppress-value), the router stops advertising the route."
-msgstr "A penalty of 1000 is assessed each time the route fails. When the penalties reach a predefined threshold (suppress-value), the router stops advertising the route."
+msgstr "Штраф у розмірі 1000 нараховується щоразу, коли маршрут не виконується. Коли штрафні санкції досягають попередньо визначеного порогу (значення придушення), маршрутизатор припиняє рекламувати маршрут."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:44
msgid "A physical interface is required to connect this MACsec instance to. Traffic leaving this interface will now be authenticated/encrypted."
-msgstr "A physical interface is required to connect this MACsec instance to. Traffic leaving this interface will now be authenticated/encrypted."
+msgstr "Для підключення цього екземпляра MACsec потрібен фізичний інтерфейс. Трафік, що виходить із цього інтерфейсу, тепер буде автентифікований/зашифрований."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:374
msgid "A pool of addresses can be defined by using a hyphen between two IP addresses:"
-msgstr "A pool of addresses can be defined by using a hyphen between two IP addresses:"
+msgstr "Пул адрес можна визначити за допомогою дефіса між двома IP-адресами:"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:508
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:491
msgid "A port can be set with a port number or a name which is here defined: ``/etc/services``."
-msgstr "A port can be set with a port number or a name which is here defined: ``/etc/services``."
+msgstr "Порт можна встановити за допомогою номера порту або імені, визначеного тут: ``/etc/services``."
#: ../../configuration/service/dns.rst:115
msgid "A query for which there is authoritatively no answer is cached to quickly deny a record's existence later on, without putting a heavy load on the remote server. In practice, caches can become saturated with hundreds of thousands of hosts which are tried only once."
-msgstr "A query for which there is authoritatively no answer is cached to quickly deny a record's existence later on, without putting a heavy load on the remote server. In practice, caches can become saturated with hundreds of thousands of hosts which are tried only once."
+msgstr "Запит, на який офіційно немає відповіді, кешується, щоб пізніше швидко заперечити існування запису, не створюючи великого навантаження на віддалений сервер. На практиці кеші можуть бути насичені сотнями тисяч хостів, які пробуються лише один раз."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:134
msgid "A received NHRP Traffic Indication will trigger the resolution and establishment of a shortcut route."
-msgstr "A received NHRP Traffic Indication will trigger the resolution and establishment of a shortcut route."
+msgstr "Отримана індикація дорожнього руху NHRP ініціює вирішення та встановлення скороченого маршруту."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:30
msgid "A routing table ID can not be modified once it is assigned. It can only be changed by deleting and re-adding the VRF instance."
-msgstr "A routing table ID can not be modified once it is assigned. It can only be changed by deleting and re-adding the VRF instance."
+msgstr "Ідентифікатор таблиці маршрутизації не можна змінити після його призначення. Його можна змінити, лише видаливши та повторно додавши екземпляр VRF."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:272
msgid "A rule-set is a named collection of firewall rules that can be applied to an interface or a zone. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify the criteria to match. Data packets go through the rules from 1 - 999999, at the first match the action of the rule will be executed."
-msgstr "A rule-set is a named collection of firewall rules that can be applied to an interface or a zone. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify the criteria to match. Data packets go through the rules from 1 - 999999, at the first match the action of the rule will be executed."
+msgstr "Набір правил — це іменована колекція правил брандмауера, які можна застосувати до інтерфейсу або зони. Кожне правило пронумеровано, має дію, яку слід застосувати, якщо правило збігається, і можливість вказати критерії відповідності. Пакети даних проходять правила від 1 до 999999, при першому збігу буде виконано дію правила."
#: ../../configuration/policy/route.rst:12
msgid "A rule-set is a named collection of rules that can be applied to an interface. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify the criteria to match. Data packets go through the rules from 1 - 999999, at the first match the action of the rule will be executed."
-msgstr "A rule-set is a named collection of rules that can be applied to an interface. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify the criteria to match. Data packets go through the rules from 1 - 999999, at the first match the action of the rule will be executed."
+msgstr "Набір правил — це іменований набір правил, які можна застосувати до інтерфейсу. Кожне правило пронумеровано, має дію, яку слід застосувати, якщо правило збігається, і можливість вказати критерії відповідності. Пакети даних проходять правила від 1 до 999999, при першому збігу буде виконано дію правила."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:250
msgid "A script can be run when an interface state change occurs. Scripts are run from /config/scripts, for a different location specify the full path:"
-msgstr "A script can be run when an interface state change occurs. Scripts are run from /config/scripts, for a different location specify the full path:"
+msgstr "Сценарій можна запустити, коли відбувається зміна стану інтерфейсу. Сценарії запускаються з /config/scripts, для іншого розташування вкажіть повний шлях:"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:91
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:169
msgid "A segment ID that contains an IP address prefix calculated by an IGP in the service provider core network. Prefix SIDs are globally unique, this value indentify it"
-msgstr "A segment ID that contains an IP address prefix calculated by an IGP in the service provider core network. Prefix SIDs are globally unique, this value indentify it"
+msgstr "Ідентифікатор сегмента, який містить префікс IP-адреси, розрахований IGP у базовій мережі постачальника послуг. Префікс SID є глобально унікальним, це значення ідентифікує його"
#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11
msgid "A sending station (computer or network switch) may be transmitting data faster than the other end of the link can accept it. Using flow control, the receiving station can signal the sender requesting suspension of transmissions until the receiver catches up."
-msgstr "A sending station (computer or network switch) may be transmitting data faster than the other end of the link can accept it. Using flow control, the receiving station can signal the sender requesting suspension of transmissions until the receiver catches up."
+msgstr "Станція-відправник (комп’ютер або мережевий комутатор) може передавати дані швидше, ніж інший кінець з’єднання може прийняти їх. Використовуючи керування потоком, станція-одержувач може сигналізувати відправнику, вимагаючи призупинення передачі, поки одержувач не наздожене."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:648
msgid "A shared network named ``NET1`` serves subnet ``2001:db8::/64``"
-msgstr "A shared network named ``NET1`` serves subnet ``2001:db8::/64``"
+msgstr "Спільна мережа під назвою ``NET1`` обслуговує підмережу ``2001:db8::/64``"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1168
msgid "A simple BGP configuration via IPv6."
-msgstr "A simple BGP configuration via IPv6."
+msgstr "Проста конфігурація BGP через IPv6."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:769
msgid "A simple Random Early Detection (RED) policy would start randomly dropping packets from a queue before it reaches its queue limit thus avoiding congestion. That is good for TCP connections as the gradual dropping of packets acts as a signal for the sender to decrease its transmission rate."
-msgstr "A simple Random Early Detection (RED) policy would start randomly dropping packets from a queue before it reaches its queue limit thus avoiding congestion. That is good for TCP connections as the gradual dropping of packets acts as a signal for the sender to decrease its transmission rate."
+msgstr "Проста політика випадкового раннього виявлення (RED) почне випадково відкидати пакети з черги до того, як вона досягне ліміту черги, таким чином уникаючи перевантаження. Це добре для TCP-з’єднань, оскільки поступове відкидання пакетів діє як сигнал для відправника щодо зниження швидкості передачі."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1123
msgid "A simple eBGP configuration:"
-msgstr "A simple eBGP configuration:"
+msgstr "Проста конфігурація eBGP:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1124
msgid "A simple example of Shaper using priorities."
-msgstr "A simple example of Shaper using priorities."
+msgstr "Простий приклад Shaper з використанням пріоритетів."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:532
msgid "A simple example of an FQ-CoDel policy working inside a Shaper one."
-msgstr "A simple example of an FQ-CoDel policy working inside a Shaper one."
+msgstr "Простий приклад політики FQ-CoDel, що працює всередині політики Shaper."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:14
msgid "A simplified traffic flow, based on Netfilter packet flow, is shown next, in order to have a full view and understanding of how packets are processed, and what possible paths can take."
@@ -1736,35 +1780,35 @@ msgstr "A simplified traffic flow diagram, based on Netfilter packet flow, is sh
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:28
msgid "A single internal network and external network. Use the NAT66 device to connect a single internal network and public network, and the hosts in the internal network use IPv6 address prefixes that only support routing within the local range. When a host in the internal network accesses the external network, the source IPv6 address prefix in the message will be converted into a global unicast IPv6 address prefix by the NAT66 device."
-msgstr "A single internal network and external network. Use the NAT66 device to connect a single internal network and public network, and the hosts in the internal network use IPv6 address prefixes that only support routing within the local range. When a host in the internal network accesses the external network, the source IPv6 address prefix in the message will be converted into a global unicast IPv6 address prefix by the NAT66 device."
+msgstr "Єдина внутрішня мережа і зовнішня мережа. Використовуйте пристрій NAT66 для підключення однієї внутрішньої мережі до загальнодоступної мережі, а хости у внутрішній мережі використовують префікси адрес IPv6, які підтримують маршрутизацію лише в межах локального діапазону. Коли хост у внутрішній мережі отримує доступ до зовнішньої мережі, префікс адреси джерела IPv6 у повідомленні буде перетворено пристроєм NAT66 на префікс глобальної одноадресної адреси IPv6."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:19
msgid "A station acts as a Wi-Fi client accessing the network through an available WAP"
-msgstr "A station acts as a Wi-Fi client accessing the network through an available WAP"
+msgstr "Станція діє як клієнт Wi-Fi, який отримує доступ до мережі через доступний WAP"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:110
msgid "A sync group allows VRRP groups to transition together."
-msgstr "A sync group allows VRRP groups to transition together."
+msgstr "Група синхронізації дозволяє групам VRRP переходити разом."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1318
msgid "A typical configuration using 2 nodes."
-msgstr "A typical configuration using 2 nodes."
+msgstr "Типова конфігурація з використанням 2 вузлів."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:414
msgid "A typical problem with using NAT and hosting public servers is the ability for internal systems to reach an internal server using it's external IP address. The solution to this is usually the use of split-DNS to correctly point host systems to the internal address when requests are made internally. Because many smaller networks lack DNS infrastructure, a work-around is commonly deployed to facilitate the traffic by NATing the request from internal hosts to the source address of the internal interface on the firewall."
-msgstr "A typical problem with using NAT and hosting public servers is the ability for internal systems to reach an internal server using it's external IP address. The solution to this is usually the use of split-DNS to correctly point host systems to the internal address when requests are made internally. Because many smaller networks lack DNS infrastructure, a work-around is commonly deployed to facilitate the traffic by NATing the request from internal hosts to the source address of the internal interface on the firewall."
+msgstr "Типовою проблемою використання NAT і розміщення загальнодоступних серверів є можливість внутрішніх систем отримати доступ до внутрішнього сервера за допомогою його зовнішньої IP-адреси. Рішенням цього зазвичай є використання split-DNS для правильного вказівки хост-систем на внутрішню адресу під час внутрішніх запитів. Оскільки в багатьох невеликих мережах відсутня інфраструктура DNS, для полегшення трафіку зазвичай розгортається обхідний шлях шляхом NAT-перетворення запиту від внутрішніх хостів на адресу джерела внутрішнього інтерфейсу на брандмауері."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:40
msgid "A user friendly alias for this connection. Can be used instead of the device name when connecting."
-msgstr "A user friendly alias for this connection. Can be used instead of the device name when connecting."
+msgstr "Зручний псевдонім для цього підключення. Може використовуватися замість назви пристрою під час підключення."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:36
msgid "A user friendly description identifying the connected peripheral."
-msgstr "A user friendly description identifying the connected peripheral."
+msgstr "Зручний опис підключеного периферійного пристрою."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:260
msgid "A value of 0 disables ARP monitoring. The default value is 0."
-msgstr "A value of 0 disables ARP monitoring. The default value is 0."
+msgstr "Значення 0 вимикає моніторинг ARP. Значення за замовчуванням 0."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:152
msgid "A value of 296 works well on very slow links (40 bytes for TCP/IP header + 256 bytes of data)."
@@ -1772,11 +1816,11 @@ msgstr "A value of 296 works well on very slow links (40 bytes for TCP/IP header
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:943
msgid "A very small buffer will soon start dropping packets."
-msgstr "A very small buffer will soon start dropping packets."
+msgstr "Дуже маленький буфер незабаром почне скидати пакети."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:52
msgid "A zone must be configured before an interface is assigned to it and an interface can be assigned to only a single zone."
-msgstr "A zone must be configured before an interface is assigned to it and an interface can be assigned to only a single zone."
+msgstr "Зону необхідно налаштувати перед тим, як їй призначити інтерфейс, а інтерфейс можна призначити лише одній зоні."
#: ../../configuration/service/dns.rst:411
msgid "Above, command syntax isn noted to configure dynamic dns on a specific interface. It is possible to overlook the additional address option, web, when completeing those commands. ddclient_ has another way to determine the WAN IP address, using a web-based url to determine the external IP. Each of the commands above will need to be modified to use 'web' as the 'interface' specified if this functionality is to be utilized."
@@ -1784,19 +1828,19 @@ msgstr "Above, command syntax isn noted to configure dynamic dns on a specific i
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:173
msgid "Above command will use `10.0.0.3` as source IPv4 address for all RADIUS queries on this NAS."
-msgstr "Above command will use `10.0.0.3` as source IPv4 address for all RADIUS queries on this NAS."
+msgstr "Наведена вище команда використовуватиме `10.0.0.3` як вихідну адресу IPv4 для всіх запитів RADIUS на цьому NAS."
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:5
msgid "Acceleration"
-msgstr "Acceleration"
+msgstr "Прискорення"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:68
msgid "Accept SSH connections for the given `<device>` on TCP port `<port>`. After successfull authentication the user will be directly dropped to the connected serial device."
-msgstr "Accept SSH connections for the given `<device>` on TCP port `<port>`. After successfull authentication the user will be directly dropped to the connected serial device."
+msgstr "Приймати підключення SSH для вказаного `<device> `на порт TCP`<port> `. Після успішної автентифікації користувача буде безпосередньо перекинуто на підключений послідовний пристрій."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:42
msgid "Accept only certain protocols: You may want to replicate the state of flows depending on their layer 4 protocol."
-msgstr "Accept only certain protocols: You may want to replicate the state of flows depending on their layer 4 protocol."
+msgstr "Приймати лише певні протоколи: ви можете відтворити стан потоків залежно від протоколу рівня 4."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:384
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:328
@@ -1815,94 +1859,94 @@ msgstr "Acceptable rate of connections (e.g. 1/min, 60/sec)"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:3
msgid "Access List Policy"
-msgstr "Access List Policy"
+msgstr "Політика списку доступу"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:16
msgid "Access Lists"
-msgstr "Access Lists"
+msgstr "Списки доступу"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:173
msgid "Action must be taken immediately - A condition that should be corrected immediately, such as a corrupted system database."
-msgstr "Action must be taken immediately - A condition that should be corrected immediately, such as a corrupted system database."
+msgstr "Необхідно негайно вжити заходів. Стан, який слід негайно виправити, наприклад, пошкоджена системна база даних."
#: ../../configuration/system/option.rst:15
msgid "Action which will be run once the ctrl-alt-del keystroke is received."
-msgstr "Action which will be run once the ctrl-alt-del keystroke is received."
+msgstr "Дія, яка буде виконана після отримання клавіші ctrl-alt-del."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:65
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:81
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:81
#: ../../configuration/policy/route.rst:238
msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
+msgstr "Дії"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:483
msgid "Active Directory"
-msgstr "Active Directory"
+msgstr "Активна Директорія"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:135
msgid "Active health check backend server"
-msgstr "Active health check backend server"
+msgstr "Сервер активної перевірки справності"
#: ../../configuration/service/dns.rst:45
msgid "Add NTA (negative trust anchor) for this domain. This must be set if the domain does not support DNSSEC."
-msgstr "Add NTA (negative trust anchor) for this domain. This must be set if the domain does not support DNSSEC."
+msgstr "Додайте NTA (негативний якір довіри) для цього домену. Це потрібно встановити, якщо домен не підтримує DNSSEC."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:105
msgid "Add Power Constraint element to Beacon and Probe Response frames."
-msgstr "Add Power Constraint element to Beacon and Probe Response frames."
+msgstr "Додайте елемент Power Constraint до кадрів Beacon і Probe Response."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:113
msgid "Add a forwarding rule matching UDP port on your internet router."
-msgstr "Add a forwarding rule matching UDP port on your internet router."
+msgstr "Додайте правило переадресації, що відповідає порту UDP на вашому інтернет-маршрутизаторі."
#: ../../configuration/container/index.rst:118
msgid "Add a host device to the container."
-msgstr "Add a host device to the container."
+msgstr "Додайте хост-пристрій до контейнера."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:84
msgid "Add access-control directive to allow or deny users and groups. Directives are processed in the following order of precedence: ``deny-users``, ``allow-users``, ``deny-groups`` and ``allow-groups``."
-msgstr "Add access-control directive to allow or deny users and groups. Directives are processed in the following order of precedence: ``deny-users``, ``allow-users``, ``deny-groups`` and ``allow-groups``."
+msgstr "Додайте директиву керування доступом, щоб дозволити або заборонити користувачам і групам. Директиви обробляються в такому порядку пріоритету: ``deny-users``, ``allow-users``, ``deny-groups`` і ``allow-groups``."
#: ../../configuration/container/index.rst:58
msgid "Add custom environment variables. Multiple environment variables are allowed. The following commands translate to \"-e key=value\" when the container is created."
-msgstr "Add custom environment variables. Multiple environment variables are allowed. The following commands translate to \"-e key=value\" when the container is created."
+msgstr "Додайте спеціальні змінні середовища. Дозволено кілька змінних середовища. Наступні команди перетворюються на &quot;-e ключ=значення&quot; під час створення контейнера."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:109
msgid "Add default routes for routing ``table 10`` and ``table 11``"
-msgstr "Add default routes for routing ``table 10`` and ``table 11``"
+msgstr "Додати маршрути за замовчуванням для маршрутизації ``table 10`` і ``table 11``"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:176
msgid "Add multiple source IP in one rule with same priority"
-msgstr "Add multiple source IP in one rule with same priority"
+msgstr "Додайте кілька вихідних IP-адрес в одне правило з однаковим пріоритетом"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:147
msgid "Add new port to SSL-ports acl. Ports included by default in SSL-ports acl: 443"
-msgstr "Add new port to SSL-ports acl. Ports included by default in SSL-ports acl: 443"
+msgstr "Додати новий порт до SSL-портів acl. Порти, включені за замовчуванням у SSL-порти acl: 443"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:142
msgid "Add new port to Safe-ports acl. Ports included by default in Safe-ports acl: 21, 70, 80, 210, 280, 443, 488, 591, 777, 873, 1025-65535"
-msgstr "Add new port to Safe-ports acl. Ports included by default in Safe-ports acl: 21, 70, 80, 210, 280, 443, 488, 591, 777, 873, 1025-65535"
+msgstr "Додати новий порт до Safe-ports acl. Порти, включені за замовчуванням у Safe-ports acl: 21, 70, 80, 210, 280, 443, 488, 591, 777, 873, 1025-65535"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:224
msgid "Add or replace BGP community attribute in format ``<0-65535:0-65535>`` or from well-known community list"
-msgstr "Add or replace BGP community attribute in format ``<0-65535:0-65535>`` or from well-known community list"
+msgstr "Додайте або замініть атрибут спільноти BGP у форматі ``&lt;0-65535:0-65535&gt;`` або зі списку загальновідомої спільноти"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:239
msgid "Add or replace BGP large-community attribute in format ``<0-4294967295:0-4294967295:0-4294967295>``"
-msgstr "Add or replace BGP large-community attribute in format ``<0-4294967295:0-4294967295:0-4294967295>``"
+msgstr "Додайте або замініть атрибут великої спільноти BGP у форматі ``&lt;0-4294967295:0-4294967295:0-4294967295&gt;``"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:116
msgid "Add policy route matching VLAN source addresses"
-msgstr "Add policy route matching VLAN source addresses"
+msgstr "Додайте маршрут політики, що відповідає адресам джерел VLAN"
#: ../../configuration/pki/index.rst:219
msgid "Add public key portion for the certificate named `name` to the VyOS CLI."
-msgstr "Add public key portion for the certificate named `name` to the VyOS CLI."
+msgstr "Додайте частину відкритого ключа для сертифіката під назвою `name` до VyOS CLI."
#: ../../configuration/pki/index.rst:195
msgid "Add the CAs private key to the VyOS CLI. This should never leave the system, and is only required if you use VyOS as your certificate generator as mentioned above."
-msgstr "Add the CAs private key to the VyOS CLI. This should never leave the system, and is only required if you use VyOS as your certificate generator as mentioned above."
+msgstr "Додайте приватний ключ ЦС до VyOS CLI. Це ніколи не повинно залишати систему, і це потрібно лише якщо ви використовуєте VyOS як генератор сертифікатів, як зазначено вище."
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:163
msgid "Add the commands from Snippet in the Windows side via PowerShell. Also import the root CA cert to the Windows “Trusted Root Certification Authorities” and establish the connection."
@@ -1910,63 +1954,63 @@ msgstr "Add the commands from Snippet in the Windows side via PowerShell. Also i
#: ../../configuration/pki/index.rst:234
msgid "Add the private key portion of this certificate to the CLI. This should never leave the system as it is used to decrypt the data."
-msgstr "Add the private key portion of this certificate to the CLI. This should never leave the system as it is used to decrypt the data."
+msgstr "Додайте частину приватного ключа цього сертифіката до CLI. Це ніколи не повинно залишати систему, оскільки воно використовується для розшифровки даних."
#: ../../configuration/pki/index.rst:176
msgid "Add the public CA certificate for the CA named `name` to the VyOS CLI."
-msgstr "Add the public CA certificate for the CA named `name` to the VyOS CLI."
+msgstr "Додайте загальнодоступний сертифікат ЦС для ЦС під назвою `name` до VyOS CLI."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:176
msgid "Adding a 2FA with an OTP-key"
-msgstr "Adding a 2FA with an OTP-key"
+msgstr "Додавання 2FA з OTP-ключем"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:260
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:263
msgid "Additional global parameters are set, including the maximum number connection limit of 4000 and a minimum TLS version of 1.3."
-msgstr "Additional global parameters are set, including the maximum number connection limit of 4000 and a minimum TLS version of 1.3."
+msgstr "Встановлюються додаткові глобальні параметри, включаючи обмеження на максимальну кількість з’єднань у 4000 і мінімальну версію TLS 1.3."
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:35
msgid "Additional option to run TFTP server in the :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` context"
-msgstr "Additional option to run TFTP server in the :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` context"
+msgstr "Додаткова опція запуску TFTP-сервера в контексті :abbr:`VRF (віртуальна маршрутизація та переадресація)`"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:415
msgid "Additionally, each client needs a copy of ca cert and its own client key and cert files. The files are plaintext so they may be copied either manually from the CLI. Client key and cert files should be signed with the proper ca cert and generated on the server side."
-msgstr "Additionally, each client needs a copy of ca cert and its own client key and cert files. The files are plaintext so they may be copied either manually from the CLI. Client key and cert files should be signed with the proper ca cert and generated on the server side."
+msgstr "Крім того, кожному клієнту потрібна копія ca cert і власний ключ клієнта та файли сертифікатів. Файли є відкритими, тому їх можна скопіювати вручну з CLI. Файли ключів клієнта та сертифікатів мають бути підписані належним сертифікатом ca та згенеровані на стороні сервера."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:760
msgid "Additionally, we want to use VPNs only on our eth1 interface (the external interface in the image above)"
-msgstr "Additionally, we want to use VPNs only on our eth1 interface (the external interface in the image above)"
+msgstr "Крім того, ми хочемо використовувати VPN лише на нашому інтерфейсі eth1 (зовнішній інтерфейс на зображенні вище)"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:296
msgid "Additionally you should keep in mind that this feature fundamentally disables the ability to use widely deployed BGP features. BGP unnumbered, hostname support, AS4, Addpath, Route Refresh, ORF, Dynamic Capabilities, and graceful restart."
-msgstr "Additionally you should keep in mind that this feature fundamentally disables the ability to use widely deployed BGP features. BGP unnumbered, hostname support, AS4, Addpath, Route Refresh, ORF, Dynamic Capabilities, and graceful restart."
+msgstr "Крім того, ви повинні мати на увазі, що ця функція принципово вимикає можливість використання широко розгорнутих функцій BGP. Ненумерований BGP, підтримка імен хостів, AS4, Addpath, оновлення маршруту, ORF, динамічні можливості та плавний перезапуск."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:59
msgid "Address"
-msgstr "Address"
+msgstr "Адреса"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:231
msgid "Address Conversion"
-msgstr "Address Conversion"
+msgstr "Перетворення адрес"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:48
msgid "Address Families"
-msgstr "Address Families"
+msgstr "Адреса сімей"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:19
msgid "Address Groups"
-msgstr "Address Groups"
+msgstr "Групи адрес"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:651
msgid "Address pool shall be ``2001:db8::100`` through ``2001:db8::199``."
-msgstr "Address pool shall be ``2001:db8::100`` through ``2001:db8::199``."
+msgstr "Пул адрес має бути від ``2001:db8::100`` до ``2001:db8::199``."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:641
msgid "Address pools"
-msgstr "Address pools"
+msgstr "Пули адрес"
#: ../../configuration/service/https.rst:33
msgid "Address to listen for HTTPS requests"
-msgstr "Address to listen for HTTPS requests"
+msgstr "Адреса для прослуховування запитів HTTPS"
#: ../../configuration/container/index.rst:160
msgid "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for any image that does not include the registry in the image name, VyOS will use docker.io and quay.io as the container registry."
@@ -1974,11 +2018,11 @@ msgstr "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for
#: ../../configuration/container/index.rst:141
msgid "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for any image that does not include the registry in the image name, Vyos will use docker.io as the container registry."
-msgstr "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for any image that does not include the registry in the image name, Vyos will use docker.io as the container registry."
+msgstr "Додає реєстр до списку реєстрів некваліфікованого пошуку. За замовчуванням для будь-якого зображення, яке не містить реєстру в назві зображення, Vyos використовуватиме docker.io як реєстр контейнера."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:669
msgid "Administrative Distance"
-msgstr "Administrative Distance"
+msgstr "Адміністративна відстань"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:335
msgid "Advanced Interface Options"
@@ -1998,11 +2042,11 @@ msgstr "Advanced configuration can be used in order to apply source or destinati
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:16
msgid "Advantages of OpenVPN are:"
-msgstr "Advantages of OpenVPN are:"
+msgstr "Перевагами OpenVPN є:"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Advertise DNS server per https://tools.ietf.org/html/rfc6106"
-msgstr "Advertise DNS server per https://tools.ietf.org/html/rfc6106"
+msgstr "Оголошуйте DNS-сервер за https://tools.ietf.org/html/rfc6106"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:78
msgid "Advertising a NAT64 Prefix"
@@ -2010,15 +2054,15 @@ msgstr "Advertising a NAT64 Prefix"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:54
msgid "Advertising a Prefix"
-msgstr "Advertising a Prefix"
+msgstr "Реклама Префікс"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:165
msgid "After commit the plaintext passwords will be hashed and stored in your configuration. The resulting CLI config will look like:"
-msgstr "After commit the plaintext passwords will be hashed and stored in your configuration. The resulting CLI config will look like:"
+msgstr "Після фіксації паролі відкритого тексту будуть хешовані та збережені у вашій конфігурації. Отримана конфігурація CLI виглядатиме так:"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:344
msgid "After committing the configuration we can verify all leaked routes are installed, and try to ICMP ping PC1 from PC3."
-msgstr "After committing the configuration we can verify all leaked routes are installed, and try to ICMP ping PC1 from PC3."
+msgstr "Після фіксації конфігурації ми можемо перевірити, чи встановлено всі виточені маршрути, і спробувати ICMP пінгувати PC1 з PC3."
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:80
msgid "After the PKI certs are all set up we can start configuring our IPSec/IKE proposals used for key-exchange end data encryption. The used encryption ciphers and integrity algorithms vary from operating system to operating system. The ones used in this example are validated to work on Windows 10."
@@ -2030,7 +2074,7 @@ msgstr "After the PKI certs are all set up we can start configuring our IPSec/IK
#: ../../configuration/pki/index.rst:214
msgid "After we have imported the CA certificate(s) we can now import and add certificates used by services on this router."
-msgstr "After we have imported the CA certificate(s) we can now import and add certificates used by services on this router."
+msgstr "Після того, як ми імпортували сертифікат(и) ЦС, тепер ми можемо імпортувати та додавати сертифікати, які використовуються службами на цьому маршрутизаторі."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:399
msgid "After you obtained your server certificate you can import it from a file on the local filesystem, or paste it into the CLI. Please note that when entering the certificate manually you need to strip the ``-----BEGIN KEY-----`` and ``-----END KEY-----`` tags. Also, the certificate or key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``)."
@@ -2038,55 +2082,55 @@ msgstr "After you obtained your server certificate you can import it from a file
#: ../../configuration/service/snmp.rst:39
msgid "Agent - software which runs on managed devices"
-msgstr "Agent - software which runs on managed devices"
+msgstr "Агент - програмне забезпечення, яке працює на керованих пристроях"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:173
msgid "Alert"
-msgstr "Alert"
+msgstr "Попередження"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:356
msgid "Algorithm"
-msgstr "Algorithm"
+msgstr "Алгоритм"
#: ../../configuration/system/host-name.rst:13
msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
+msgstr "Псевдоніми"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:154
+#: ../../configuration/service/dns.rst:248
msgid "All DNS requests for example.com must be forwarded to a DNS server at 192.0.2.254 and 2001:db8:cafe::1"
-msgstr "All DNS requests for example.com must be forwarded to a DNS server at 192.0.2.254 and 2001:db8:cafe::1"
+msgstr "Усі DNS-запити для example.com мають бути направлені на DNS-сервер за адресою 192.0.2.254 і 2001:db8:cafe::1"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:204
msgid "All SNMP MIBs are located in each image of VyOS here: ``/usr/share/snmp/mibs/``"
-msgstr "All SNMP MIBs are located in each image of VyOS here: ``/usr/share/snmp/mibs/``"
+msgstr "Усі SNMP MIB розташовані в кожному образі VyOS тут: ``/usr/share/snmp/mibs/``"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:323
msgid "All available WWAN cards have a build in, reprogrammable firmware. Most of the vendors provide a regular update to the firmware used in the baseband chip."
-msgstr "All available WWAN cards have a build in, reprogrammable firmware. Most of the vendors provide a regular update to the firmware used in the baseband chip."
+msgstr "Усі доступні карти WWAN мають вбудовану мікропрограму з можливістю перепрограмування. Більшість постачальників регулярно оновлюють мікропрограму, яка використовується в чіпі базової смуги."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:22
msgid "All certificates should be stored on VyOS under ``/config/auth``. If certificates are not stored in the ``/config`` directory they will not be migrated during a software update."
-msgstr "All certificates should be stored on VyOS under ``/config/auth``. If certificates are not stored in the ``/config`` directory they will not be migrated during a software update."
+msgstr "Усі сертифікати мають зберігатися у VyOS у папці ``/config/auth``. Якщо сертифікати не зберігаються в каталозі ``/config``, їх не буде перенесено під час оновлення програмного забезпечення."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:110
msgid "All facilities"
-msgstr "All facilities"
+msgstr "Всі зручності"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:11
msgid "All interfaces used for the DHCP relay must be configured. This includes the uplink to the DHCP server."
-msgstr "All interfaces used for the DHCP relay must be configured. This includes the uplink to the DHCP server."
+msgstr "Необхідно налаштувати всі інтерфейси, які використовуються для ретрансляції DHCP. Це включає висхідне з’єднання з сервером DHCP."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:142
msgid "All items in a sync group should be similarly configured. If one VRRP group is set to a different preemption delay or priority, it would result in an endless transition loop."
-msgstr "All items in a sync group should be similarly configured. If one VRRP group is set to a different preemption delay or priority, it would result in an endless transition loop."
+msgstr "Усі елементи в групі синхронізації мають бути однаково налаштовані. Якщо для однієї групи VRRP встановлено іншу затримку або пріоритет випередження, це призведе до нескінченного циклу переходу."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:156
+#: ../../configuration/service/dns.rst:250
msgid "All other DNS requests will be forwarded to a different set of DNS servers at 192.0.2.1, 192.0.2.2, 2001:db8::1:ffff and 2001:db8::2:ffff"
-msgstr "All other DNS requests will be forwarded to a different set of DNS servers at 192.0.2.1, 192.0.2.2, 2001:db8::1:ffff and 2001:db8::2:ffff"
+msgstr "Усі інші DNS-запити будуть перенаправлені на інший набір DNS-серверів за адресами 192.0.2.1, 192.0.2.2, 2001:db8::1:ffff і 2001:db8::2:ffff"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:134
msgid "All reply sizes are accepted by default."
-msgstr "All reply sizes are accepted by default."
+msgstr "Усі розміри відповідей приймаються за замовчуванням."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:91
msgid "All routers in the PIM network must agree on these values."
@@ -2094,27 +2138,27 @@ msgstr "All routers in the PIM network must agree on these values."
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:10
msgid "All scripts excecuted this way are executed as root user - this may be dangerous. Together with :ref:`command-scripting` this can be used for automating (re-)configuration."
-msgstr "All scripts excecuted this way are executed as root user - this may be dangerous. Together with :ref:`command-scripting` this can be used for automating (re-)configuration."
+msgstr "Усі сценарії, які виконуються таким чином, виконуються від імені користувача root - це може бути небезпечно. Разом із :ref:`command-scripting` це можна використовувати для автоматизації (повторної) конфігурації."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:241
msgid "All these rules with OTC will help to detect and mitigate route leaks and happen automatically if local-role is set."
-msgstr "All these rules with OTC will help to detect and mitigate route leaks and happen automatically if local-role is set."
+msgstr "Усі ці правила з OTC допоможуть виявити та пом’якшити витоки маршрутів і відбуватимуться автоматично, якщо встановлено локальну роль."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:15
msgid "All those protocols are grouped under ``interfaces tunnel`` in VyOS. Let's take a closer look at the protocols and options currently supported by VyOS."
-msgstr "All those protocols are grouped under ``interfaces tunnel`` in VyOS. Let's take a closer look at the protocols and options currently supported by VyOS."
+msgstr "Усі ці протоколи згруповані в ``інтерфейсний тунель`` у VyOS. Давайте детальніше розглянемо протоколи та параметри, які зараз підтримуються VyOS."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:55
msgid "All traffic between zones is affected by existing policies"
-msgstr "All traffic between zones is affected by existing policies"
+msgstr "На весь трафік між зонами впливають існуючі політики"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:54
msgid "All traffic to and from an interface within a zone is permitted."
-msgstr "All traffic to and from an interface within a zone is permitted."
+msgstr "Весь трафік до і від інтерфейсу в межах зони дозволений."
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:45
msgid "All tunnel sessions can be checked via:"
-msgstr "All tunnel sessions can be checked via:"
+msgstr "Усі сеанси тунелю можна перевірити за допомогою:"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:231
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:193
@@ -2122,27 +2166,27 @@ msgstr "All tunnel sessions can be checked via:"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:176
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:209
msgid "Allocation clients ip addresses by RADIUS"
-msgstr "Allocation clients ip addresses by RADIUS"
+msgstr "Розподіл ip-адрес клієнтів за RADIUS"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:121
msgid "Allow ``ssh`` dynamic-protection."
-msgstr "Allow ``ssh`` dynamic-protection."
+msgstr "Дозволити динамічний захист ``ssh``."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:70
msgid "Allow access to sites in a domain without retrieving them from the Proxy cache. Specifying \"vyos.net\" will allow access to vyos.net but the pages accessed will not be cached. It useful for working around problems with \"If-Modified-Since\" checking at certain sites."
-msgstr "Allow access to sites in a domain without retrieving them from the Proxy cache. Specifying \"vyos.net\" will allow access to vyos.net but the pages accessed will not be cached. It useful for working around problems with \"If-Modified-Since\" checking at certain sites."
+msgstr "Дозволити доступ до сайтів у домені без отримання їх із кешу проксі. Якщо вказати &quot;vyos.net&quot;, ви зможете отримати доступ до vyos.net, але сторінки, до яких ви отримали доступ, не будуть кешовані. Це корисно для вирішення проблем із перевіркою «If-Modified-Since» на певних сайтах."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:274
msgid "Allow bgp to negotiate the extended-nexthop capability with it’s peer. If you are peering over a IPv6 Link-Local address then this capability is turned on automatically. If you are peering over a IPv6 Global Address then turning on this command will allow BGP to install IPv4 routes with IPv6 nexthops if you do not have IPv4 configured on interfaces."
-msgstr "Allow bgp to negotiate the extended-nexthop capability with it’s peer. If you are peering over a IPv6 Link-Local address then this capability is turned on automatically. If you are peering over a IPv6 Global Address then turning on this command will allow BGP to install IPv4 routes with IPv6 nexthops if you do not have IPv4 configured on interfaces."
+msgstr "Дозволити bgp узгоджувати можливості extended-nexthop зі своїм партнером. Якщо ви переглядаєте локальну адресу IPv6 Link-Local, ця можливість вмикається автоматично. Якщо ви переглядаєте через глобальну адресу IPv6, увімкнення цієї команди дозволить BGP інсталювати маршрути IPv4 із IPv6 nexthops, якщо IPv4 не налаштовано на інтерфейсах."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:362
+#: ../../configuration/service/dns.rst:456
msgid "Allow explicit IPv6 address for the interface."
-msgstr "Allow explicit IPv6 address for the interface."
+msgstr "Дозволити явну адресу IPv6 для інтерфейсу."
#: ../../configuration/container/index.rst:32
msgid "Allow host networking in a container. The network stack of the container is not isolated from the host and will use the host IP."
-msgstr "Allow host networking in a container. The network stack of the container is not isolated from the host and will use the host IP."
+msgstr "Дозволити підключення до мережі в контейнері. Мережевий стек контейнера не ізольований від хоста та використовуватиме IP-адресу хоста."
#: ../../configuration/service/mdns.rst:43
msgid "Allow listing additional custom domains to be browsed (in addition to the default ``local``) so that they can be reflected."
@@ -2150,11 +2194,11 @@ msgstr "Allow listing additional custom domains to be browsed (in addition to th
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:34
msgid "Allow this BFD peer to not be directly connected"
-msgstr "Allow this BFD peer to not be directly connected"
+msgstr "Дозволити цьому вузлу BFD не підключатися безпосередньо"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:694
msgid "Allowed values fpr TCP flags: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` When specifying more than one flag, flags should be comma separated. The ``!`` negate the selected protocol."
-msgstr "Allowed values fpr TCP flags: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` When specifying more than one flag, flags should be comma separated. The ``!`` negate the selected protocol."
+msgstr "Дозволені значення fpr прапорів TCP: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` При вказівці більше ніж один прапор, прапори слід розділяти комами. ``!`` скасовує вибраний протокол."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:835
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:821
@@ -2164,23 +2208,23 @@ msgstr "Allowed values fpr TCP flags: ``ack``, ``cwr``, ``ecn``, ``fin``, ``psh`
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:171
msgid "Allows specific VLAN IDs to pass through the bridge member interface. This can either be an individual VLAN id or a range of VLAN ids delimited by a hyphen."
-msgstr "Allows specific VLAN IDs to pass through the bridge member interface. This can either be an individual VLAN id or a range of VLAN ids delimited by a hyphen."
+msgstr "Дозволяє певним ідентифікаторам VLAN проходити через інтерфейс члена моста. Це може бути окремий ідентифікатор VLAN або діапазон ідентифікаторів VLAN, розділених дефісом."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:73
msgid "Allows to define URL path matching rules for a specific service."
-msgstr "Allows to define URL path matching rules for a specific service."
+msgstr "Дозволяє визначати правила відповідності URL-шляху для певної служби."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:92
msgid "Allows you to configure the next-hop interface for an interface-based IPv4 static route. `<interface>` will be the next-hop interface where traffic is routed for the given `<subnet>`."
-msgstr "Allows you to configure the next-hop interface for an interface-based IPv4 static route. `<interface>` will be the next-hop interface where traffic is routed for the given `<subnet>`."
+msgstr "Дозволяє налаштувати інтерфейс наступного переходу для статичного маршруту IPv4 на основі інтерфейсу. `<interface> ` буде інтерфейсом наступного стрибка, куди маршрутизується трафік для даного `<subnet> `."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:112
msgid "Allows you to configure the next-hop interface for an interface-based IPv6 static route. `<interface>` will be the next-hop interface where traffic is routed for the given `<subnet>`."
-msgstr "Allows you to configure the next-hop interface for an interface-based IPv6 static route. `<interface>` will be the next-hop interface where traffic is routed for the given `<subnet>`."
+msgstr "Дозволяє налаштувати наступний інтерфейс для статичного маршруту IPv6 на основі інтерфейсу. `<interface> ` буде інтерфейсом наступного стрибка, куди маршрутизується трафік для даного `<subnet> `."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:157
msgid "Already learned known_hosts files of clients need an update as the public key will change."
-msgstr "Already learned known_hosts files of clients need an update as the public key will change."
+msgstr "Вже вивчені файли unknown_hosts клієнтів потребують оновлення, оскільки відкритий ключ зміниться."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:123
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:166
@@ -2190,7 +2234,7 @@ msgstr "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:110
msgid "Also, for backwards compatibility this configuration, which uses generic interface definition, is still valid:"
-msgstr "Also, for backwards compatibility this configuration, which uses generic interface definition, is still valid:"
+msgstr "Крім того, для зворотної сумісності ця конфігурація, яка використовує загальне визначення інтерфейсу, все ще дійсна:"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:15
msgid "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentation is still present and valid for all sagitta version prior to VyOS 1.4-rolling-202308040557:"
@@ -2198,23 +2242,23 @@ msgstr "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentati
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:288
msgid "Also, in :ref:`destination-nat`, redirection to localhost is supported. The redirect statement is a special form of dnat which always translates the destination address to the local host’s one."
-msgstr "Also, in :ref:`destination-nat`, redirection to localhost is supported. The redirect statement is a special form of dnat which always translates the destination address to the local host’s one."
+msgstr "Також у :ref:`destination-nat` підтримується переспрямування на локальний хост. Оператор перенаправлення — це спеціальна форма Dnat, яка завжди перетворює адресу призначення на адресу локального хоста."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:171
msgid "Alternate Routing Tables"
-msgstr "Alternate Routing Tables"
+msgstr "Альтернативні таблиці маршрутизації"
#: ../../configuration/protocols/static.rst:175
msgid "Alternate routing tables are used with policy based routing by utilizing :ref:`vrf`."
-msgstr "Alternate routing tables are used with policy based routing by utilizing :ref:`vrf`."
+msgstr "Альтернативні таблиці маршрутизації використовуються з маршрутизацією на основі політики за допомогою :ref:`vrf`."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:342
msgid "Alternative to multicast, the remote IPv4 address of the VXLAN tunnel can be set directly. Let's change the Multicast example from above:"
-msgstr "Alternative to multicast, the remote IPv4 address of the VXLAN tunnel can be set directly. Let's change the Multicast example from above:"
+msgstr "Як альтернатива груповій розсилці, віддалену IPv4-адресу тунелю VXLAN можна встановити безпосередньо. Давайте змінимо приклад Multicast вище:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:132
msgid "Always exclude this address from any defined range. This address will never be assigned by the DHCP server."
-msgstr "Always exclude this address from any defined range. This address will never be assigned by the DHCP server."
+msgstr "Завжди виключайте цю адресу з будь-якого визначеного діапазону. Ця адреса ніколи не буде призначена сервером DHCP."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:68
msgid "An **interface group** represents a collection of interfaces."
@@ -2222,43 +2266,43 @@ msgstr "An **interface group** represents a collection of interfaces."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:26
msgid "An AS is a connected group of one or more IP prefixes run by one or more network operators which has a SINGLE and CLEARLY DEFINED routing policy."
-msgstr "An AS is a connected group of one or more IP prefixes run by one or more network operators which has a SINGLE and CLEARLY DEFINED routing policy."
+msgstr "AS — це пов’язана група з одного або кількох IP-префіксів, керованих одним або декількома мережевими операторами, які мають ЄДИНУ та ЧІТКО ВИЗНАЧЕНУ політику маршрутизації."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:208
msgid "An IPv4 TCP filter will only match packets with an IPv4 header length of 20 bytes (which is the majority of IPv4 packets anyway)."
-msgstr "An IPv4 TCP filter will only match packets with an IPv4 header length of 20 bytes (which is the majority of IPv4 packets anyway)."
+msgstr "TCP-фільтр IPv4 зіставлятиме лише пакети з довжиною заголовка IPv4 20 байтів (що в будь-якому випадку становить більшість пакетів IPv4)."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:36
msgid "An SNMP-managed network consists of three key components:"
-msgstr "An SNMP-managed network consists of three key components:"
+msgstr "Мережа, керована SNMP, складається з трьох ключових компонентів:"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:234
msgid "An `<interface>` specifying which slave is the primary device. The specified device will always be the active slave while it is available. Only when the primary is off-line will alternate devices be used. This is useful when one slave is preferred over another, e.g., when one slave has higher throughput than another."
-msgstr "An `<interface>` specifying which slave is the primary device. The specified device will always be the active slave while it is available. Only when the primary is off-line will alternate devices be used. This is useful when one slave is preferred over another, e.g., when one slave has higher throughput than another."
+msgstr "An `<interface> ` вказуючи, який підлеглий пристрій є основним. Зазначений пристрій завжди буде активним веденим, поки він доступний. Альтернативні пристрої використовуватимуться лише тоді, коли основний не працює. Це корисно, коли одному підлеглому надається перевага над іншим, наприклад, коли один підлеглий пристрій має більшу пропускну здатність, ніж інший."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:90
msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto."
-msgstr "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto."
+msgstr "Поверх асиметричного шифрування можна використовувати додатковий рівень криптографії з симетричним ключем."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:103
msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This command automatically creates for you the required CLI command to install this PSK for a given peer."
-msgstr "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This command automatically creates for you the required CLI command to install this PSK for a given peer."
+msgstr "Поверх асиметричного шифрування можна використовувати додатковий рівень криптографії з симетричним ключем. Ця команда автоматично створює для вас необхідну команду CLI для встановлення цього PSK для даного вузла."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:247
msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This is optional."
-msgstr "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This is optional."
+msgstr "Поверх асиметричного шифрування можна використовувати додатковий рівень криптографії з симетричним ключем. Це необов&#39;язково."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:11
msgid "An advantage of this scheme is that you get a real interface with its own address, which makes it easier to setup static routes or use dynamic routing protocols without having to modify IPsec policies. The other advantage is that it greatly simplifies router to router communication, which can be tricky with plain IPsec because the external outgoing address of the router usually doesn't match the IPsec policy of typical site-to-site setup and you need to add special configuration for it, or adjust the source address for outgoing traffic of your applications. GRE/IPsec has no such problem and is completely transparent for the applications."
-msgstr "An advantage of this scheme is that you get a real interface with its own address, which makes it easier to setup static routes or use dynamic routing protocols without having to modify IPsec policies. The other advantage is that it greatly simplifies router to router communication, which can be tricky with plain IPsec because the external outgoing address of the router usually doesn't match the IPsec policy of typical site-to-site setup and you need to add special configuration for it, or adjust the source address for outgoing traffic of your applications. GRE/IPsec has no such problem and is completely transparent for the applications."
+msgstr "Перевагою цієї схеми є те, що ви отримуєте реальний інтерфейс із власною адресою, що полегшує налаштування статичних маршрутів або використання протоколів динамічної маршрутизації без необхідності змінювати політики IPsec. Інша перевага полягає в тому, що це значно спрощує зв’язок між маршрутизаторами, що може бути складно зі звичайним IPsec, оскільки зовнішня вихідна адреса маршрутизатора зазвичай не відповідає політиці IPsec типового налаштування типу «сайт-сайт», і вам потрібно додати спеціальні конфігурацію для нього або налаштуйте адресу джерела для вихідного трафіку ваших програм. GRE/IPsec не має такої проблеми, і він повністю прозорий для програм."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:50
msgid "An agent is a network-management software module that resides on a managed device. An agent has local knowledge of management information and translates that information to or from an SNMP-specific form."
-msgstr "An agent is a network-management software module that resides on a managed device. An agent has local knowledge of management information and translates that information to or from an SNMP-specific form."
+msgstr "Агент — це програмний модуль для керування мережею, який знаходиться на керованому пристрої. Агент має локальні знання інформації про керування та перекладає цю інформацію у форму, специфічну для SNMP, або з неї."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:211
msgid "An alternate command could be \"mpls-te on\" (Traffic Engineering)"
-msgstr "An alternate command could be \"mpls-te on\" (Traffic Engineering)"
+msgstr "Альтернативною командою може бути &quot;mpls-te on&quot; (Traffic Engineering)"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:396
msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion."
@@ -2266,7 +2310,7 @@ msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match agai
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:424
msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)"
-msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)"
+msgstr "Довільну маску мережі можна застосувати для маскування адрес, щоб відповідати лише певній частині. Це особливо корисно з IPv6 і брандмауером на основі зони, оскільки правила залишатимуться дійсними, якщо префікс IPv6 зміниться, а хост-адреса системної IPv6-адреси стане статичною (наприклад, з адресами SLAAC або `tokenized IPv6<https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt> `_)"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:424
msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)."
@@ -2278,7 +2322,7 @@ msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match agai
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:43
msgid "An basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
-msgstr "An basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
+msgstr "Базовий вступ до зональних брандмауерів можна знайти тут<https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall> `_, і приклад у :ref:`examples-zone-policy`."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:36
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:54
@@ -2287,27 +2331,27 @@ msgstr "An basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https:
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:194
#: ../../configuration/system/login.rst:199
msgid "An example:"
-msgstr "An example:"
+msgstr "Приклад:"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:136
msgid "An example of a configuration that sends ``telegraf`` metrics to remote ``InfluxDB 2``"
-msgstr "An example of a configuration that sends ``telegraf`` metrics to remote ``InfluxDB 2``"
+msgstr "Приклад конфігурації, яка надсилає метрику ``telegraf`` до віддаленої ``InfluxDB 2``"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:236
msgid "An example of creating a VLAN-aware bridge is as follows:"
-msgstr "An example of creating a VLAN-aware bridge is as follows:"
+msgstr "Приклад створення моста з підтримкою VLAN такий:"
#: ../../configuration/system/login.rst:153
msgid "An example of key generation:"
-msgstr "An example of key generation:"
+msgstr "Приклад генерації ключів:"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:298
msgid "An example of the data captured by a FREERADIUS server with sql accounting:"
-msgstr "An example of the data captured by a FREERADIUS server with sql accounting:"
+msgstr "Приклад даних, зібраних сервером FREERADIUS з обліковим записом sql:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:475
msgid "An option that takes a quoted string is set by replacing all quote characters with the string ``&quot;`` inside the static-mapping-parameters value. The resulting line in dhcpd.conf will be ``option pxelinux.configfile \"pxelinux.cfg/01-00-15-17-44-2d-aa\";``."
-msgstr "An option that takes a quoted string is set by replacing all quote characters with the string ``&quot;`` inside the static-mapping-parameters value. The resulting line in dhcpd.conf will be ``option pxelinux.configfile \"pxelinux.cfg/01-00-15-17-44-2d-aa\";``."
+msgstr "Параметр, який приймає рядок у лапках, установлюється шляхом заміни всіх символів лапок на рядок ``&quot;`` у значенні static-mapping-parameters. Отриманий рядок у dhcpd.conf буде ``option pxelinux.configfile &quot;pxelinux.cfg /01-00-15-17-44-2d-aa&quot;;``."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:142
msgid "Analysis on what happens for desired connection:"
@@ -2331,7 +2375,7 @@ msgstr "And content of the script:"
#: ../../configuration/policy/route.rst:76
msgid "And for ipv6:"
-msgstr "And for ipv6:"
+msgstr "І для ipv6:"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:165
msgid "And next, some configuration example where groups are used:"
@@ -2343,20 +2387,20 @@ msgstr "And op-mode commands:"
#: ../../configuration/system/ip.rst:97
msgid "And the different IPv4 **reset** commands available:"
-msgstr "And the different IPv4 **reset** commands available:"
+msgstr "І різні доступні команди **скидання** IPv4:"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:185
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:214
msgid "And then hash is reduced modulo slave count."
-msgstr "And then hash is reduced modulo slave count."
+msgstr "Потім хеш зменшується за модулем кількості підпорядкованих."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:614
msgid "Another term often used for DNAT is **1-to-1 NAT**. For a 1-to-1 NAT configuration, both DNAT and SNAT are used to NAT all traffic from an external IP address to an internal IP address and vice-versa."
-msgstr "Another term often used for DNAT is **1-to-1 NAT**. For a 1-to-1 NAT configuration, both DNAT and SNAT are used to NAT all traffic from an external IP address to an internal IP address and vice-versa."
+msgstr "Інший термін, який часто використовують для DNAT, це **1-to-1 NAT**. Для конфігурації NAT 1-до-1 і DNAT, і SNAT використовуються для NAT усього трафіку із зовнішньої IP-адреси на внутрішню IP-адресу та навпаки."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:63
msgid "Another thing to keep in mind with LDP is that much like BGP, it is a protocol that runs on top of TCP. It however does not have an ability to do something like a refresh capability like BGPs route refresh capability. Therefore one might have to reset the neighbor for a capability change or a configuration change to work."
-msgstr "Another thing to keep in mind with LDP is that much like BGP, it is a protocol that runs on top of TCP. It however does not have an ability to do something like a refresh capability like BGPs route refresh capability. Therefore one might have to reset the neighbor for a capability change or a configuration change to work."
+msgstr "Інша річ, про яку слід пам’ятати щодо LDP, це те, що, подібно до BGP, це протокол, який працює поверх TCP. Однак він не має можливості виконувати щось на кшталт можливості оновлення, наприклад можливості оновлення маршруту BGP. Тому, можливо, доведеться перезавантажити сусіда, щоб зміна можливостей або зміна конфігурації працювала."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:549
msgid "Apple iOS/iPadOS expects the server name to be also used in the server's certificate common name, so it's best to use this DNS name for your VPN connection."
@@ -2365,44 +2409,44 @@ msgstr "Apple iOS/iPadOS expects the server name to be also used in the server's
#: ../../configuration/vrf/index.rst:52
#: ../../configuration/vrf/index.rst:62
msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol."
-msgstr "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol."
+msgstr "Застосуйте фільтр карти маршруту до маршрутів для зазначеного протоколу."
#: ../../configuration/system/ip.rst:39
msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol. The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table"
-msgstr "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol. The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table"
+msgstr "Застосуйте фільтр карти маршруту до маршрутів для зазначеного протоколу. Можна використовувати такі протоколи: any, babel, bgp,connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table"
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:35
msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol. The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table"
-msgstr "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol. The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table"
+msgstr "Застосуйте фільтр карти маршруту до маршрутів для зазначеного протоколу. Можна використовувати наступні протоколи: any, babel, bgp,connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:128
msgid "Apply routing policy to **inbound** direction of out VLAN interfaces"
-msgstr "Apply routing policy to **inbound** direction of out VLAN interfaces"
+msgstr "Застосуйте політику маршрутизації до **вхідного** напрямку вихідних інтерфейсів VLAN"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:101
msgid "Applying a Rule-Set to a Zone"
-msgstr "Applying a Rule-Set to a Zone"
+msgstr "Застосування набору правил до зони"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:747
msgid "Applying a Rule-Set to an Interface"
-msgstr "Applying a Rule-Set to an Interface"
+msgstr "Застосування набору правил до інтерфейсу"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1150
msgid "Applying a traffic policy"
-msgstr "Applying a traffic policy"
+msgstr "Застосування політики дорожнього руху"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:218
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1122
msgid "Area Configuration"
-msgstr "Area Configuration"
+msgstr "Конфігурація області"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:55
msgid "Area identifier: ``0001`` IS-IS area number (numberical area ``1``)"
-msgstr "Area identifier: ``0001`` IS-IS area number (numberical area ``1``)"
+msgstr "Ідентифікатор області: ``0001`` Номер області IS-IS (числова область ``1``)"
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:38
msgid "Arguments which will be passed to the executable."
-msgstr "Arguments which will be passed to the executable."
+msgstr "Аргументи, які будуть передані у виконуваний файл."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:396
msgid "Arista EOS"
@@ -2410,7 +2454,7 @@ msgstr "Arista EOS"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:381
msgid "Aruba/HP"
-msgstr "Aruba/HP"
+msgstr "Аруба/HP"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:207
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:253
@@ -2418,19 +2462,19 @@ msgstr "Aruba/HP"
#: ../../_include/interface-ip.txt:4
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:60
msgid "As Internet wide PMTU discovery rarely works, we sometimes need to clamp our TCP MSS value to a specific value. This is a field in the TCP options part of a SYN packet. By setting the MSS value, you are telling the remote side unequivocally 'do not try to send me packets bigger than this value'."
-msgstr "As Internet wide PMTU discovery rarely works, we sometimes need to clamp our TCP MSS value to a specific value. This is a field in the TCP options part of a SYN packet. By setting the MSS value, you are telling the remote side unequivocally 'do not try to send me packets bigger than this value'."
+msgstr "Оскільки виявлення PMTU в Інтернеті рідко працює, нам іноді потрібно закріпити значення TCP MSS до певного значення. Це поле в частині параметрів TCP пакета SYN. Встановлюючи значення MSS, ви однозначно повідомляєте віддаленій стороні «не намагайтеся надсилати мені пакети, більші за це значення»."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:19
msgid "As SSTP provides PPP via a SSL/TLS channel the use of either publically signed certificates as well as a private PKI is required."
-msgstr "As SSTP provides PPP via a SSL/TLS channel the use of either publically signed certificates as well as a private PKI is required."
+msgstr "Оскільки SSTP забезпечує PPP через канал SSL/TLS, потрібне використання публічно підписаних сертифікатів, а також приватного PKI."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:61
msgid "As VyOS is Linux based the default port used is not using 4789 as the default IANA-assigned destination UDP port number. Instead VyOS uses the Linux default port of 8472."
-msgstr "As VyOS is Linux based the default port used is not using 4789 as the default IANA-assigned destination UDP port number. Instead VyOS uses the Linux default port of 8472."
+msgstr "Оскільки VyOS базується на Linux, використовуваний порт за замовчуванням не використовує 4789 як стандартний номер UDP-порту призначення, призначеного IANA. Натомість VyOS використовує стандартний порт Linux 8472."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:34
msgid "As VyOS is based on Linux and there was no official IANA port assigned for VXLAN, VyOS uses a default port of 8472. You can change the port on a per VXLAN interface basis to get it working across multiple vendors."
-msgstr "As VyOS is based on Linux and there was no official IANA port assigned for VXLAN, VyOS uses a default port of 8472. You can change the port on a per VXLAN interface basis to get it working across multiple vendors."
+msgstr "Оскільки VyOS базується на Linux і не було офіційного порту IANA, призначеного для VXLAN, VyOS використовує порт за замовчуванням 8472. Ви можете змінити порт для кожного інтерфейсу VXLAN, щоб він працював у кількох постачальників."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:7
msgid "As VyOS is based on Linux it leverages its firewall. The Netfilter project created iptables and its successor nftables for the Linux kernel to work directly on packet data flows. This now extends the concept of zone-based security to allow for manipulating the data at multiple stages once accepted by the network interface and the driver before being handed off to the destination (e.g., a web server OR another device)."
@@ -2438,19 +2482,19 @@ msgstr "As VyOS is based on Linux it leverages its firewall. The Netfilter proje
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:326
msgid "As VyOS makes use of the QMI interface to connect to the WWAN modem cards, also the firmware can be reprogrammed."
-msgstr "As VyOS makes use of the QMI interface to connect to the WWAN modem cards, also the firmware can be reprogrammed."
+msgstr "Оскільки VyOS використовує інтерфейс QMI для підключення до модемних карт WWAN, мікропрограму також можна перепрограмувати."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:940
msgid "As a reference: for 10mbit/s on Intel, you might need at least 10kbyte buffer if you want to reach your configured rate."
-msgstr "As a reference: for 10mbit/s on Intel, you might need at least 10kbyte buffer if you want to reach your configured rate."
+msgstr "Для довідки: для 10 Мбіт/с на Intel вам може знадобитися принаймні 10 Кбайт буфера, якщо ви хочете досягти налаштованої швидкості."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:666
msgid "As a result, the processing of each packet becomes more efficient, potentially leveraging hardware encryption offloading support available in the kernel."
-msgstr "As a result, the processing of each packet becomes more efficient, potentially leveraging hardware encryption offloading support available in the kernel."
+msgstr "У результаті обробка кожного пакета стає більш ефективною, потенційно використовуючи підтримку розвантаження апаратного шифрування, доступну в ядрі."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:68
msgid "As an alternative to applying policy to an interface directly, a zone-based firewall can be created to simplify configuration when multiple interfaces belong to the same security zone. Instead of applying rule-sets to interfaces, they are applied to source zone-destination zone pairs."
-msgstr "As an alternative to applying policy to an interface directly, a zone-based firewall can be created to simplify configuration when multiple interfaces belong to the same security zone. Instead of applying rule-sets to interfaces, they are applied to source zone-destination zone pairs."
+msgstr "Як альтернатива безпосередньому застосуванню політики до інтерфейсу можна створити брандмауер на основі зони, щоб спростити налаштування, коли кілька інтерфейсів належать до однієї зони безпеки. Замість того, щоб застосовувати набори правил до інтерфейсів, вони застосовуються до пар вихідної зони та зони призначення."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:523
msgid "As both Microsoft Windows and Apple iOS/iPadOS only support a certain set of encryption ciphers and integrity algorithms we will validate the configured IKE/ESP proposals and only list the compatible ones to the user — if multiple are defined. If there are no matching proposals found — we can not generate a profile for you."
@@ -2462,11 +2506,11 @@ msgstr "As described, first packet will be evaluated by all the firewall path, s
#: ../../configuration/system/option.rst:110
msgid "As more and more routers run on Hypervisors, expecially with a :abbr:`NOS (Network Operating System)` as VyOS, it makes fewer and fewer sense to use static resource bindings like ``smp-affinity`` as present in VyOS 1.2 and earlier to pin certain interrupt handlers to specific CPUs."
-msgstr "As more and more routers run on Hypervisors, expecially with a :abbr:`NOS (Network Operating System)` as VyOS, it makes fewer and fewer sense to use static resource bindings like ``smp-affinity`` as present in VyOS 1.2 and earlier to pin certain interrupt handlers to specific CPUs."
+msgstr "Оскільки все більше і більше маршрутизаторів працюють на гіпервізорах, особливо з :abbr:`NOS (мережевою операційною системою)` як VyOS, стає все менше сенсу використовувати статичні прив’язки ресурсів, такі як ``smp-affinity``, наявні у VyOS 1.2 і раніше, щоб закріпити певні обробники переривань для конкретних процесорів."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:26
msgid "As network address translation modifies the IP address information in packets, NAT implementations may vary in their specific behavior in various addressing cases and their effect on network traffic. The specifics of NAT behavior are not commonly documented by vendors of equipment containing NAT implementations."
-msgstr "As network address translation modifies the IP address information in packets, NAT implementations may vary in their specific behavior in various addressing cases and their effect on network traffic. The specifics of NAT behavior are not commonly documented by vendors of equipment containing NAT implementations."
+msgstr "Оскільки трансляція мережевої адреси змінює інформацію IP-адреси в пакетах, реалізація NAT може відрізнятися за своєю конкретною поведінкою в різних випадках адресації та своїм впливом на мережевий трафік. Специфіка поведінки NAT зазвичай не документується постачальниками обладнання, що містить реалізацію NAT."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:48
msgid "As of VyOS 1.4, OpenVPN site-to-site mode can use either pre-shared keys or x.509 certificates."
@@ -2474,7 +2518,7 @@ msgstr "As of VyOS 1.4, OpenVPN site-to-site mode can use either pre-shared keys
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:10
msgid "As per default and if not otherwise defined, mschap-v2 is being used for authentication and mppe 128-bit (stateless) for encryption. If no gateway-address is set within the configuration, the lowest IP out of the /24 client-ip-pool is being used. For instance, in the example below it would be 192.168.0.1."
-msgstr "As per default and if not otherwise defined, mschap-v2 is being used for authentication and mppe 128-bit (stateless) for encryption. If no gateway-address is set within the configuration, the lowest IP out of the /24 client-ip-pool is being used. For instance, in the example below it would be 192.168.0.1."
+msgstr "За замовчуванням і якщо не визначено інше, mschap-v2 використовується для автентифікації, а mppe 128-bit (без стану) для шифрування. Якщо в конфігурації не встановлено адресу шлюзу, використовується найнижча IP-адреса з /24 клієнтського IP-пулу. Наприклад, у прикладі нижче це буде 192.168.0.1."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:147
msgid "As said before, once firewall groups are created, they can be referenced either in firewall, nat, nat66 and/or policy-route rules."
@@ -2482,11 +2526,11 @@ msgstr "As said before, once firewall groups are created, they can be referenced
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:196
msgid "As shown in the example above, one of the possibilities to match packets is based on marks done by the firewall, `that can give you a great deal of flexibility`_."
-msgstr "As shown in the example above, one of the possibilities to match packets is based on marks done by the firewall, `that can give you a great deal of flexibility`_."
+msgstr "Як показано в наведеному вище прикладі, одна з можливостей зіставлення пакетів базується на позначках, зроблених брандмауером, «що може надати вам велику гнучкість»."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:323
msgid "As shown in the last command of the example above, the `queue-type` setting allows these combinations. You will be able to use it in many policies."
-msgstr "As shown in the last command of the example above, the `queue-type` setting allows these combinations. You will be able to use it in many policies."
+msgstr "Як показано в останній команді прикладу вище, параметр `queue-type` дозволяє ці комбінації. Ви зможете використовувати його в багатьох політиках."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:176
msgid "As the example image below shows, the device now needs rules to allow/block traffic to or from the services running on the device that have open connections on that interface."
@@ -2498,146 +2542,146 @@ msgstr "As the example image below shows, the device was configured with rules b
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:69
msgid "As the name implies, it's IPv4 encapsulated in IPv6, as simple as that."
-msgstr "As the name implies, it's IPv4 encapsulated in IPv6, as simple as that."
+msgstr "Як випливає з назви, це IPv4, інкапсульований у IPv6, як це просто."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:86
msgid "As well as the below to allow NAT-traversal (when NAT is detected by the VPN client, ESP is encapsulated in UDP for NAT-traversal):"
-msgstr "As well as the below to allow NAT-traversal (when NAT is detected by the VPN client, ESP is encapsulated in UDP for NAT-traversal):"
+msgstr "А також наведене нижче, щоб дозволити проходження NAT (коли NAT виявляється клієнтом VPN, ESP інкапсулюється в UDP для проходження NAT):"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:997
msgid "As with other policies, Round-Robin can embed_ another policy into a class through the ``queue-type`` setting."
-msgstr "As with other policies, Round-Robin can embed_ another policy into a class through the ``queue-type`` setting."
+msgstr "Як і в інших політиках, Round-Robin може вставляти іншу політику в клас за допомогою параметра ``queue-type``."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1076
msgid "As with other policies, Shaper can embed_ other policies into its classes through the ``queue-type`` setting and then configure their parameters."
-msgstr "As with other policies, Shaper can embed_ other policies into its classes through the ``queue-type`` setting and then configure their parameters."
+msgstr "Як і з іншими політиками, Shaper може вбудовувати_ інші політики у свої класи за допомогою параметра ``queue-type``, а потім налаштовувати їхні параметри."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:718
msgid "As with other policies, you can define different type of matching rules for your classes:"
-msgstr "As with other policies, you can define different type of matching rules for your classes:"
+msgstr "Як і в інших політиках, ви можете визначити різні типи правил відповідності для своїх класів:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:734
msgid "As with other policies, you can embed_ other policies into the classes (and default) of your Priority Queue policy through the ``queue-type`` setting:"
-msgstr "As with other policies, you can embed_ other policies into the classes (and default) of your Priority Queue policy through the ``queue-type`` setting:"
+msgstr "Як і з іншими політиками, ви можете вставляти інші політики в класи (і за замовчуванням) вашої політики пріоритетної черги за допомогою параметра ``queue-type``:"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:285
msgid "As you can see, Leaf2 and Leaf3 configuration is almost identical. There are lots of commands above, I'll try to into more detail below, command descriptions are placed under the command boxes:"
-msgstr "As you can see, Leaf2 and Leaf3 configuration is almost identical. There are lots of commands above, I'll try to into more detail below, command descriptions are placed under the command boxes:"
+msgstr "Як бачите, конфігурація Leaf2 і Leaf3 майже ідентична. Вище наведено багато команд, я спробую розповісти їх детальніше нижче, опис команд розміщено під вікнами команд:"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:770
msgid "As you can see in the example here, you can assign the same rule-set to several interfaces. An interface can only have one rule-set per chain."
-msgstr "As you can see in the example here, you can assign the same rule-set to several interfaces. An interface can only have one rule-set per chain."
+msgstr "Як ви можете бачити в прикладі тут, ви можете призначити той самий набір правил кільком інтерфейсам. Інтерфейс може мати лише один набір правил на ланцюг."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:35
msgid "Assign `<member>` interface to bridge `<interface>`. A completion helper will help you with all allowed interfaces which can be bridged. This includes :ref:`ethernet-interface`, :ref:`bond-interface`, :ref:`l2tpv3-interface`, :ref:`openvpn`, :ref:`vxlan-interface`, :ref:`wireless-interface`, :ref:`tunnel-interface` and :ref:`geneve-interface`."
-msgstr "Assign `<member>` interface to bridge `<interface>`. A completion helper will help you with all allowed interfaces which can be bridged. This includes :ref:`ethernet-interface`, :ref:`bond-interface`, :ref:`l2tpv3-interface`, :ref:`openvpn`, :ref:`vxlan-interface`, :ref:`wireless-interface`, :ref:`tunnel-interface` and :ref:`geneve-interface`."
+msgstr "Призначити `<member> `інтерфейс до мосту`<interface> `. Помічник завершення допоможе вам з усіма дозволеними інтерфейсами, які можна з’єднати мостом. Це включає :ref:`ethernet-interface`, :ref:`bond-interface`, :ref:`l2tpv3-interface`, :ref:`openvpn`, :ref:`vxlan-interface`, :ref:`wireless -interface`, :ref:`tunnel-interface` і :ref:`geneve-interface`."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:86
msgid "Assign a specific backend to a rule"
-msgstr "Assign a specific backend to a rule"
+msgstr "Призначте певну серверну частину до правила"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:98
msgid "Assign interface identified by `<interface>` to VRF named `<name>`."
-msgstr "Assign interface identified by `<interface>` to VRF named `<name>`."
+msgstr "Призначити інтерфейс, позначений `<interface> ` до VRF під назвою `<name> `."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:324
msgid "Assign member interfaces to PortChannel"
-msgstr "Assign member interfaces to PortChannel"
+msgstr "Призначте інтерфейси учасників для PortChannel"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:437
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:381
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:305
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:339
msgid "Assign static IP address to `<user>` account."
-msgstr "Assign static IP address to `<user>` account."
+msgstr "Призначте статичну IP-адресу для `<user> ` обліковий запис."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:113
msgid "Assign the IP address to this machine for `<time>` seconds."
-msgstr "Assign the IP address to this machine for `<time>` seconds."
+msgstr "Призначте IP-адресу цій машині для `<time> ` секунд."
#: ../../configuration/system/login.rst:66
msgid "Assign the SSH public key portion `<key>` identified by per-key `<identifier>` to the local user `<username>`."
-msgstr "Assign the SSH public key portion `<key>` identified by per-key `<identifier>` to the local user `<username>`."
+msgstr "Призначте частину відкритого ключа SSH `<key> ` ідентифікований за ключем `<identifier> ` локальному користувачеві `<username> `."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:174
msgid "Associates the previously generated private key to a specific WireGuard interface. The private key can be generate via the command"
-msgstr "Associates the previously generated private key to a specific WireGuard interface. The private key can be generate via the command"
+msgstr "Пов’язує раніше згенерований закритий ключ із певним інтерфейсом WireGuard. Закритий ключ можна згенерувати за допомогою команди"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:232
msgid "Assure that your firewall rules allow the traffic, in which case you have a working VPN using WireGuard."
-msgstr "Assure that your firewall rules allow the traffic, in which case you have a working VPN using WireGuard."
+msgstr "Переконайтеся, що ваші правила брандмауера дозволяють трафік, і в цьому випадку у вас є робоча VPN за допомогою WireGuard."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269
msgid "Assured Forwarding(AF) 11"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 11"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 11"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271
msgid "Assured Forwarding(AF) 12"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 12"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 12"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273
msgid "Assured Forwarding(AF) 13"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 13"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 13"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275
msgid "Assured Forwarding(AF) 21"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 21"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 21"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277
msgid "Assured Forwarding(AF) 22"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 22"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 22"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279
msgid "Assured Forwarding(AF) 23"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 23"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 23"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281
msgid "Assured Forwarding(AF) 31"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 31"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 31"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283
msgid "Assured Forwarding(AF) 32"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 32"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 32"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285
msgid "Assured Forwarding(AF) 33"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 33"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 33"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287
msgid "Assured Forwarding(AF) 41"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 41"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 41"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289
msgid "Assured Forwarding(AF) 42"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 42"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 42"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291
msgid "Assured Forwarding(AF) 43"
-msgstr "Assured Forwarding(AF) 43"
+msgstr "Гарантована пересилка (AF) 43"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:980
msgid "At every round, the deficit counter adds the quantum so that even large packets will have their opportunity to be dequeued."
-msgstr "At every round, the deficit counter adds the quantum so that even large packets will have their opportunity to be dequeued."
+msgstr "У кожному раунді лічильник дефіциту додає квант, щоб навіть великі пакети мали можливість вийти з черги."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:972
msgid "At the moment it not possible to look at the whole firewall log with VyOS operational commands. All logs will save to ``/var/logs/messages``. For example: ``grep '10.10.0.10' /var/log/messages``"
-msgstr "At the moment it not possible to look at the whole firewall log with VyOS operational commands. All logs will save to ``/var/logs/messages``. For example: ``grep '10.10.0.10' /var/log/messages``"
+msgstr "На даний момент неможливо переглянути весь журнал брандмауера за допомогою операційних команд VyOS. Усі журнали будуть збережені в ``/var/logs/messages``. Наприклад: ``grep &#39;10.10.0.10&#39; /var/log/messages``"
#: ../../configuration/system/lcd.rst:31
msgid "At the time of this writing the following displays are supported:"
-msgstr "At the time of this writing the following displays are supported:"
+msgstr "На момент написання цієї статті підтримуються такі дисплеї:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:490
msgid "At very low rates (below 3Mbit), besides tuning `quantum` (300 keeps being ok) you may also want to increase `target` to something like 15ms and increase `interval` to something around 150 ms."
-msgstr "At very low rates (below 3Mbit), besides tuning `quantum` (300 keeps being ok) you may also want to increase `target` to something like 15ms and increase `interval` to something around 150 ms."
+msgstr "На дуже низьких швидкостях (нижче 3 Мбіт), окрім налаштування `quantum` (300 продовжує бути нормальним), ви також можете збільшити `target` приблизно до 15 мс і збільшити `interval` приблизно до 150 мс."
#: ../../configuration/container/index.rst:42
msgid "Attaches user-defined network to a container. Only one network must be specified and must already exist."
-msgstr "Attaches user-defined network to a container. Only one network must be specified and must already exist."
+msgstr "Приєднує визначену користувачем мережу до контейнера. Потрібно вказати лише одну мережу, яка вже має існувати."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:152
msgid "Authentication"
-msgstr "Authentication"
+msgstr "Аутентифікація"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:310
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:428
@@ -2649,47 +2693,51 @@ msgstr "Authentication Advanced Options"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:99
msgid "Authentication (EAPoL)"
-msgstr "Authentication (EAPoL)"
+msgstr "Автентифікація (EAPoL)"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:10
msgid "Authentication application client-id."
-msgstr "Authentication application client-id."
+msgstr "Ідентифікатор клієнта програми автентифікації."
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:14
msgid "Authentication application client-secret."
-msgstr "Authentication application client-secret."
+msgstr "Програма автентифікації клієнт-секрет."
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:18
msgid "Authentication application tenant-id"
-msgstr "Authentication application tenant-id"
+msgstr "Ідентифікатор клієнта програми автентифікації"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:449
msgid "Authentication is done by using the ``openvpn-auth-ldap.so`` plugin which is shipped with every VyOS installation. A dedicated configuration file is required. It is best practise to store it in ``/config`` to survive image updates"
-msgstr "Authentication is done by using the ``openvpn-auth-ldap.so`` plugin which is shipped with every VyOS installation. A dedicated configuration file is required. It is best practise to store it in ``/config`` to survive image updates"
+msgstr "Автентифікація здійснюється за допомогою плагіна ``openvpn-auth-ldap.so``, який постачається з кожною інсталяцією VyOS. Потрібен спеціальний файл конфігурації. Найкраще зберігати його в ``/config``, щоб витримати оновлення зображення"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:114
msgid "Authentication organization name"
-msgstr "Authentication organization name"
+msgstr "Назва організації автентифікації"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:118
msgid "Authentication token"
-msgstr "Authentication token"
+msgstr "маркер аутентифікації"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:140
msgid "Authentication – to verify that the message is from a valid source."
-msgstr "Authentication – to verify that the message is from a valid source."
+msgstr "Автентифікація – щоб переконатися, що повідомлення надійшло з дійсного джерела."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:147
+msgid "Authoritative zones"
+msgstr "Authoritative zones"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:92
msgid "Authorization token"
-msgstr "Authorization token"
+msgstr "Маркер авторизації"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:228
msgid "Automatic VLAN Creation"
-msgstr "Automatic VLAN Creation"
+msgstr "Автоматичне створення VLAN"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:97
msgid "Automatic VLAN creation"
-msgstr "Automatic VLAN creation"
+msgstr "Автоматичне створення VLAN"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:137
msgid "Automatically create BFD session for each RIP peer discovered in this interface. When the BFD session monitor signalize that the link is down the RIP peer is removed and all the learned routes associated with that peer are removed."
@@ -2697,19 +2745,19 @@ msgstr "Automatically create BFD session for each RIP peer discovered in this in
#: ../../configuration/system/option.rst:19
msgid "Automatically reboot system on kernel panic after 60 seconds."
-msgstr "Automatically reboot system on kernel panic after 60 seconds."
+msgstr "Автоматичне перезавантаження системи при паніці ядра через 60 секунд."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:22
msgid "Autonomous Systems"
-msgstr "Autonomous Systems"
+msgstr "Автономні системи"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:384
msgid "Avoiding \"leaky\" NAT"
-msgstr "Avoiding \"leaky\" NAT"
+msgstr "Уникнення &quot;дірявого&quot; NAT"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:5
msgid "Azure-data-explorer"
-msgstr "Azure-data-explorer"
+msgstr "Провідник даних Azure"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:9
msgid "BFD"
@@ -2717,11 +2765,11 @@ msgstr "BFD"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:143
msgid "BFD Static Route Monitoring"
-msgstr "BFD Static Route Monitoring"
+msgstr "Моніторинг статичного маршруту BFD"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:17
msgid "BFD sends lots of small UDP packets very quickly to ensures that the peer is still alive."
-msgstr "BFD sends lots of small UDP packets very quickly to ensures that the peer is still alive."
+msgstr "BFD надсилає багато маленьких UDP-пакетів дуже швидко, щоб переконатися, що одноранговий пристрій все ще живий."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:5
msgid "BGP"
@@ -2729,112 +2777,116 @@ msgstr "BGP"
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:3
msgid "BGP - AS Path Policy"
-msgstr "BGP - AS Path Policy"
+msgstr "BGP - політика шляху AS"
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:3
msgid "BGP - Community List"
-msgstr "BGP - Community List"
+msgstr "BGP - Список спільноти"
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:3
msgid "BGP - Extended Community List"
-msgstr "BGP - Extended Community List"
+msgstr "BGP - розширений список спільноти"
#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:3
msgid "BGP - Large Community List"
-msgstr "BGP - Large Community List"
+msgstr "BGP - великий список спільноти"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:3
msgid "BGP Example"
-msgstr "BGP Example"
+msgstr "Приклад BGP"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:169
msgid "BGP Router Configuration"
-msgstr "BGP Router Configuration"
+msgstr "Конфігурація маршрутизатора BGP"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:910
msgid "BGP Scaling Configuration"
-msgstr "BGP Scaling Configuration"
+msgstr "Конфігурація масштабування BGP"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:197
msgid "BGP aggregator attribute: AS number or IP address of an aggregation."
-msgstr "BGP aggregator attribute: AS number or IP address of an aggregation."
+msgstr "Атрибут агрегатора BGP: номер AS або IP-адреса агрегату."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:41
msgid "BGP as-path list to match."
-msgstr "BGP as-path list to match."
+msgstr "Список BGP as-path для відповідності."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:219
msgid "BGP atomic aggregate attribute."
-msgstr "BGP atomic aggregate attribute."
+msgstr "Атрибут атомарного агрегату BGP."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:46
msgid "BGP community-list to match."
-msgstr "BGP community-list to match."
+msgstr "Список спільноти BGP для відповідності."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:56
msgid "BGP extended community to match."
-msgstr "BGP extended community to match."
+msgstr "Розширена спільнота BGP відповідає."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:212
msgid "BGP roles are defined in RFC :rfc:`9234` and provide an easy way to add route leak prevention, detection and mitigation. The local Role value is negotiated with the new BGP Role capability which has a built-in check of the corresponding value. In case of a mismatch the new OPEN Roles Mismatch Notification <2, 11> would be sent. The correct Role pairs are:"
-msgstr "BGP roles are defined in RFC :rfc:`9234` and provide an easy way to add route leak prevention, detection and mitigation. The local Role value is negotiated with the new BGP Role capability which has a built-in check of the corresponding value. In case of a mismatch the new OPEN Roles Mismatch Notification <2, 11> would be sent. The correct Role pairs are:"
+msgstr "Ролі BGP визначені в RFC :rfc:`9234` і забезпечують простий спосіб додавання запобігання витоку маршруту, виявлення та пом’якшення. Значення локальної ролі узгоджується з новою можливістю ролі BGP, яка має вбудовану перевірку відповідного значення. У разі невідповідності буде надіслано нове сповіщення про невідповідність ролей OPEN &lt;2, 11&gt;. Правильні пари ролей:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:912
msgid "BGP routers connected inside the same AS through BGP belong to an internal BGP session, or IBGP. In order to prevent routing table loops, IBGP speaker does not advertise IBGP-learned routes to other IBGP speaker (Split Horizon mechanism). As such, IBGP requires a full mesh of all peers. For large networks, this quickly becomes unscalable."
-msgstr "BGP routers connected inside the same AS through BGP belong to an internal BGP session, or IBGP. In order to prevent routing table loops, IBGP speaker does not advertise IBGP-learned routes to other IBGP speaker (Split Horizon mechanism). As such, IBGP requires a full mesh of all peers. For large networks, this quickly becomes unscalable."
+msgstr "Маршрутизатори BGP, підключені всередині однієї AS через BGP, належать до внутрішнього сеансу BGP або IBGP. Щоб запобігти зацикленню таблиці маршрутизації, вузол IBGP не рекламує маршрути, отримані IBGP, іншому вузлу IBGP (механізм Split Horizon). Таким чином, IBGP вимагає повної сітки всіх однорангових пристроїв. Для великих мереж це швидко стає немасштабованим."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:432
msgid "BGP routes may be leaked (i.e. copied) between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF for use in MPLS-based L3VPNs. Unicast routes may also be leaked between any VRFs (including the unicast RIB of the default BGP instance). A shortcut syntax is also available for specifying leaking from one VRF to another VRF using the default instance’s VPN RIB as the intemediary . A common application of the VRF-VRF feature is to connect a customer’s private routing domain to a provider’s VPN service. Leaking is configured from the point of view of an individual VRF: import refers to routes leaked from VPN to a unicast VRF, whereas export refers to routes leaked from a unicast VRF to VPN."
-msgstr "BGP routes may be leaked (i.e. copied) between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF for use in MPLS-based L3VPNs. Unicast routes may also be leaked between any VRFs (including the unicast RIB of the default BGP instance). A shortcut syntax is also available for specifying leaking from one VRF to another VRF using the default instance’s VPN RIB as the intemediary . A common application of the VRF-VRF feature is to connect a customer’s private routing domain to a provider’s VPN service. Leaking is configured from the point of view of an individual VRF: import refers to routes leaked from VPN to a unicast VRF, whereas export refers to routes leaked from a unicast VRF to VPN."
+msgstr "Маршрути BGP можуть просочуватися (тобто копіюватися) між одноадресним VRF RIB і VPN SAFI RIB VRF за замовчуванням для використання в L3VPN на основі MPLS. Одноадресні маршрути також можуть просочуватися між будь-якими VRF (включно з одноадресним RIB екземпляра BGP за замовчуванням). Також доступний синтаксис швидкого доступу для визначення витоку з одного VRF до іншого VRF, використовуючи VPN RIB за замовчуванням як посередника. Поширеним застосуванням функції VRF-VRF є підключення приватного домену маршрутизації клієнта до служби VPN постачальника. Витік налаштовується з точки зору окремого VRF: імпорт стосується маршрутів, витоку з VPN до одноадресної VRF, тоді як експорт стосується маршрутів, витоку з одноадресної VRF до VPN."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:5
msgid "Babel"
-msgstr "Babel"
+msgstr "Бабель"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:14
msgid "Babel a dual stack protocol. A single Babel instance is able to perform routing for both IPv4 and IPv6."
-msgstr "Babel a dual stack protocol. A single Babel instance is able to perform routing for both IPv4 and IPv6."
+msgstr "Babel — протокол подвійного стеку. Один екземпляр Babel може виконувати маршрутизацію як для IPv4, так і для IPv6."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:7
msgid "Babel is a modern routing protocol designed to be robust and efficient both in ordinary wired networks and in wireless mesh networks. By default, it uses hop-count on wired networks and a variant of ETX on wireless links, It can be configured to take radio diversity into account and to automatically compute a link's latency and include it in the metric. It is defined in :rfc:`8966`."
-msgstr "Babel is a modern routing protocol designed to be robust and efficient both in ordinary wired networks and in wireless mesh networks. By default, it uses hop-count on wired networks and a variant of ETX on wireless links, It can be configured to take radio diversity into account and to automatically compute a link's latency and include it in the metric. It is defined in :rfc:`8966`."
+msgstr "Babel — це сучасний протокол маршрутизації, розроблений як надійний і ефективний як у звичайних дротових мережах, так і в бездротових сітчастих мережах. За замовчуванням він використовує підрахунок переходів у дротових мережах і варіант ETX у бездротових з’єднаннях. Його можна налаштувати для врахування рознесеності радіозв’язку та автоматичного обчислення затримки зв’язку та включення його до метрики. Він визначений у :rfc:`8966`."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:95
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:299
+msgid "Backend service certificates are checked against the certificate authority specified in the configuration, which could be an internal CA."
+msgstr "Backend service certificates are checked against the certificate authority specified in the configuration, which could be an internal CA."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:108
msgid "Balance algorithms:"
-msgstr "Balance algorithms:"
+msgstr "Алгоритми балансу:"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:36
msgid "Balancing Rules"
-msgstr "Balancing Rules"
+msgstr "Правила балансування"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:211
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:214
msgid "Balancing based on domain name"
-msgstr "Balancing based on domain name"
+msgstr "Балансування на основі доменного імені"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:251
msgid "Bandwidth Shaping"
-msgstr "Bandwidth Shaping"
+msgstr "Формування пропускної здатності"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:129
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:118
msgid "Bandwidth Shaping for local users"
-msgstr "Bandwidth Shaping for local users"
+msgstr "Формування пропускної здатності для локальних користувачів"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:253
msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users or RADIUS based attributes."
-msgstr "Bandwidth rate limits can be set for local users or RADIUS based attributes."
+msgstr "Обмеження швидкості смуги пропускання можна встановити для локальних користувачів або атрибутів на основі RADIUS."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:115
msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users or via RADIUS based attributes."
-msgstr "Bandwidth rate limits can be set for local users or via RADIUS based attributes."
+msgstr "Обмеження швидкості пропускання можна встановити для локальних користувачів або за допомогою атрибутів на основі RADIUS."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:125
msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users within the configuration or via RADIUS based attributes."
-msgstr "Bandwidth rate limits can be set for local users within the configuration or via RADIUS based attributes."
+msgstr "Обмеження пропускної здатності можна встановити для локальних користувачів у конфігурації або за допомогою атрибутів на основі RADIUS."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:54
msgid "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv4 input filter ...``"
@@ -2846,75 +2898,79 @@ msgstr "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv6 input
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:34
msgid "Baseline DMVPN topology"
-msgstr "Baseline DMVPN topology"
+msgstr "Базова топологія DMVPN"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:17
msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Basic Concepts"
+msgstr "Основні поняття"
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:26
msgid "Basic commands"
-msgstr "Basic commands"
+msgstr "Основні команди"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:9
msgid "Basic filtering can be done using access-list and access-list6."
-msgstr "Basic filtering can be done using access-list and access-list6."
+msgstr "Базову фільтрацію можна виконати за допомогою access-list і access-list6."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:46
msgid "Basic filtering could also be applied to IPv6 traffic."
-msgstr "Basic filtering could also be applied to IPv6 traffic."
+msgstr "Базову фільтрацію також можна застосувати до трафіку IPv6."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:26
msgid "Basic setup"
-msgstr "Basic setup"
+msgstr "Базове налаштування"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:262
msgid "Be sure to set a sane default config in the default config file, this will be loaded in the case that a user is authenticated and no file is found in the configured directory matching the users username/group."
-msgstr "Be sure to set a sane default config in the default config file, this will be loaded in the case that a user is authenticated and no file is found in the configured directory matching the users username/group."
+msgstr "Обов’язково встановіть правильну конфігурацію за замовчуванням у файлі конфігурації за замовчуванням, вона буде завантажена у випадку, якщо користувач автентифікований і в налаштованому каталозі не знайдено жодного файлу, який би відповідав імені користувача/групі користувачів."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:235
msgid "Beamforming capabilities:"
-msgstr "Beamforming capabilities:"
+msgstr "Можливості формування променя:"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:142
msgid "Because an aggregator cannot be active without at least one available link, setting this option to 0 or to 1 has the exact same effect."
-msgstr "Because an aggregator cannot be active without at least one available link, setting this option to 0 or to 1 has the exact same effect."
+msgstr "Оскільки агрегатор не може бути активним без принаймні одного доступного посилання, встановлення цього параметра на 0 або на 1 має точно такий самий ефект."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:235
msgid "Because existing sessions do not automatically fail over to a new path, the session table can be flushed on each connection state change:"
-msgstr "Because existing sessions do not automatically fail over to a new path, the session table can be flushed on each connection state change:"
+msgstr "Оскільки наявні сеанси не переходять автоматично на новий шлях, таблицю сеансів можна скидати під час кожної зміни стану з’єднання:"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:70
msgid "Before enabling any hardware segmentation offload a corresponding software offload is required in GSO. Otherwise it becomes possible for a frame to be re-routed between devices and end up being unable to be transmitted."
-msgstr "Before enabling any hardware segmentation offload a corresponding software offload is required in GSO. Otherwise it becomes possible for a frame to be re-routed between devices and end up being unable to be transmitted."
+msgstr "Перш ніж увімкнути будь-яке розвантаження сегментації апаратного забезпечення, у GSO потрібне відповідне розвантаження програмного забезпечення. Інакше стає можливим перенаправлення кадру між пристроями та його передача буде неможливою."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:103
msgid "Before you are able to apply a rule-set to a zone you have to create the zones first."
-msgstr "Before you are able to apply a rule-set to a zone you have to create the zones first."
+msgstr "Перш ніж ви зможете застосувати набір правил до зони, вам потрібно спочатку створити зони."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:169
+msgid "Below are a list of record types available to be configured within VyOS. Some records support special `<name>` keywords:"
+msgstr "Below are a list of record types available to be configured within VyOS. Some records support special `<name>` keywords:"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:425
msgid "Below flow-chart could be a quick reference for the close-action combination depending on how the peer is configured."
-msgstr "Below flow-chart could be a quick reference for the close-action combination depending on how the peer is configured."
+msgstr "Наведена нижче блок-схема може бути короткою довідкою для комбінації близьких дій залежно від того, як налаштовано одноранговий вузол."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:93
msgid "Below is an example to configure a LNS:"
-msgstr "Below is an example to configure a LNS:"
+msgstr "Нижче наведено приклад налаштування LNS:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267
msgid "Best effort traffic, default"
-msgstr "Best effort traffic, default"
+msgstr "Максимальний трафік, за умовчанням"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:23
msgid "Between computers, the most common configuration used was \"8N1\": eight bit characters, with one start bit, one stop bit, and no parity bit. Thus 10 Baud times are used to send a single character, and so dividing the signalling bit-rate by ten results in the overall transmission speed in characters per second. This is also the default setting if none of those options are defined."
-msgstr "Between computers, the most common configuration used was \"8N1\": eight bit characters, with one start bit, one stop bit, and no parity bit. Thus 10 Baud times are used to send a single character, and so dividing the signalling bit-rate by ten results in the overall transmission speed in characters per second. This is also the default setting if none of those options are defined."
+msgstr "Серед комп’ютерів найпоширенішою конфігурацією була «8N1»: вісім бітових символів з одним початковим бітом, одним стоп-бітом і без біта парності. Таким чином, для надсилання одного символу використовується 10 бод, і тому розділення бітрейту сигналу на десять призводить до загальної швидкості передачі в символах за секунду. Це також налаштування за замовчуванням, якщо жоден із цих параметрів не визначено."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:104
msgid "Bidirectional NAT"
-msgstr "Bidirectional NAT"
+msgstr "Двонаправлений NAT"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262
msgid "Binary value"
-msgstr "Binary value"
+msgstr "Двійкова величина"
#: ../../configuration/container/index.rst:153
msgid "Bind container network to a given VRF instance."
@@ -2922,71 +2978,71 @@ msgstr "Bind container network to a given VRF instance."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:39
msgid "Bind listener to specific interface/address, mandatory for IPv6"
-msgstr "Bind listener to specific interface/address, mandatory for IPv6"
+msgstr "Прив’язати слухача до певного інтерфейсу/адреси, обов’язково для IPv6"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:306
msgid "Binds eth1.241 and vxlan241 to each other by making them both member interfaces of the same bridge."
-msgstr "Binds eth1.241 and vxlan241 to each other by making them both member interfaces of the same bridge."
+msgstr "Пов’язує eth1.241 і vxlan241 один з одним, роблячи їх інтерфейсами-членами одного мосту."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:142
msgid "Blackhole"
-msgstr "Blackhole"
+msgstr "Чорна діра"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:130
msgid "Block source IP in seconds. Subsequent blocks increase by a factor of 1.5 The default is 120."
-msgstr "Block source IP in seconds. Subsequent blocks increase by a factor of 1.5 The default is 120."
+msgstr "Заблокуйте вихідний IP за лічені секунди. Наступні блоки збільшуються в 1,5 рази. За замовчуванням 120."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:139
msgid "Block source IP when their cumulative attack score exceeds threshold. The default is 30."
-msgstr "Block source IP when their cumulative attack score exceeds threshold. The default is 30."
+msgstr "Блокувати вихідну IP-адресу, коли їхній сукупний показник атаки перевищує порогове значення. За замовчуванням 30."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:264
msgid "Blocking call with no timeout. System will become unresponsive if script does not return!"
-msgstr "Blocking call with no timeout. System will become unresponsive if script does not return!"
+msgstr "Блокування виклику без тайм-ауту. Система перестане відповідати, якщо сценарій не повернеться!"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:155
msgid "Boarder Gateway Protocol (BGP) origin code to match."
-msgstr "Boarder Gateway Protocol (BGP) origin code to match."
+msgstr "Код джерела протоколу BGP (Borderer Gateway Protocol) для відповідності."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:7
msgid "Bond / Link Aggregation"
-msgstr "Bond / Link Aggregation"
+msgstr "Об’єднання / Агрегація посилань"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:34
msgid "Bond options"
-msgstr "Bond options"
+msgstr "Опціони облігацій"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:362
msgid "Boot image length in 512-octet blocks"
-msgstr "Boot image length in 512-octet blocks"
+msgstr "Довжина завантажувального образу в блоках по 512 октетів"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:357
msgid "Bootstrap file name"
-msgstr "Bootstrap file name"
+msgstr "Ім&#39;я файлу початкового завантаження"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:123
msgid "Both IPv4 and IPv6 multicast is possible."
-msgstr "Both IPv4 and IPv6 multicast is possible."
+msgstr "Можлива багатоадресна передача як IPv4, так і IPv6."
#: ../../configuration/system/login.rst:13
msgid "Both local administered and remote administered :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` accounts are supported."
-msgstr "Both local administered and remote administered :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` accounts are supported."
+msgstr "Підтримуються як локальні, так і віддалені облікові записи :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)`."
#: ../../_include/interface-ip.txt:88
msgid "Both replies and requests type gratuitous arp will trigger the ARP table to be updated, if this setting is on."
-msgstr "Both replies and requests type gratuitous arp will trigger the ARP table to be updated, if this setting is on."
+msgstr "Як відповіді, так і запити типу gratuitous arp ініціюватимуть оновлення таблиці ARP, якщо цей параметр увімкнено."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:428
msgid "Branch 1's router might have the following lines:"
-msgstr "Branch 1's router might have the following lines:"
+msgstr "Маршрутизатор гілки 1 може мати такі рядки:"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:7
msgid "Bridge"
-msgstr "Bridge"
+msgstr "Міст"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:165
msgid "Bridge:"
-msgstr "Bridge:"
+msgstr "міст:"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:7
msgid "Bridge Firewall Configuration"
@@ -2994,7 +3050,7 @@ msgstr "Bridge Firewall Configuration"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:66
msgid "Bridge Options"
-msgstr "Bridge Options"
+msgstr "Параметри мосту"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:56
msgid "Bridge Rules"
@@ -3003,11 +3059,11 @@ msgstr "Bridge Rules"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:207
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:242
msgid "Bridge answers on IP address 192.0.2.1/24 and 2001:db8::ffff/64"
-msgstr "Bridge answers on IP address 192.0.2.1/24 and 2001:db8::ffff/64"
+msgstr "Bridge відповідає на IP-адресу 192.0.2.1/24 і 2001:db8::ffff/64"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:74
msgid "Bridge maximum aging `<time>` in seconds (default: 20)."
-msgstr "Bridge maximum aging `<time>` in seconds (default: 20)."
+msgstr "Міст максимального старіння `<time> ` у секундах (за замовчуванням: 20)."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:360
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:526
@@ -3019,36 +3075,36 @@ msgstr "Burst count"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:41
msgid "Business Users"
-msgstr "Business Users"
+msgstr "Бізнес-користувачі"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:35
msgid "But before learning to configure your policy, we will warn you about the different units you can use and also show you what *classes* are and how they work, as some policies may require you to configure them."
-msgstr "But before learning to configure your policy, we will warn you about the different units you can use and also show you what *classes* are and how they work, as some policies may require you to configure them."
+msgstr "Але перш ніж навчитися налаштовувати вашу політику, ми попередимо вас про різні одиниці, які ви можете використовувати, а також покажемо вам, що таке *класи* і як вони працюють, оскільки деякі політики можуть вимагати їх налаштування."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:155
msgid "By default, FRR will bring up peering with minimal common capability for the both sides. For example, if the local router has unicast and multicast capabilities and the remote router only has unicast capability the local router will establish the connection with unicast only capability. When there are no common capabilities, FRR sends Unsupported Capability error and then resets the connection."
-msgstr "By default, FRR will bring up peering with minimal common capability for the both sides. For example, if the local router has unicast and multicast capabilities and the remote router only has unicast capability the local router will establish the connection with unicast only capability. When there are no common capabilities, FRR sends Unsupported Capability error and then resets the connection."
+msgstr "За замовчуванням FRR викличе піринг із мінімальними спільними можливостями для обох сторін. Наприклад, якщо локальний маршрутизатор має можливості одноадресної та багатоадресної передачі, а віддалений маршрутизатор має лише можливість одноадресної передачі, локальний маршрутизатор встановить з’єднання лише з можливістю одноадресної передачі. Якщо загальних можливостей немає, FRR надсилає повідомлення про помилку Unsupported Capability, а потім скидає з’єднання."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:519
msgid "By default, VyOS does not advertise a default route (0.0.0.0/0) even if it is in routing table. When you want to announce default routes to the peer, use this command. Using optional argument :cfgcmd:`route-map` you can inject the default route to given neighbor only if the conditions in the route map are met."
-msgstr "By default, VyOS does not advertise a default route (0.0.0.0/0) even if it is in routing table. When you want to announce default routes to the peer, use this command. Using optional argument :cfgcmd:`route-map` you can inject the default route to given neighbor only if the conditions in the route map are met."
+msgstr "За замовчуванням VyOS не рекламує маршрут за замовчуванням (0.0.0.0/0), навіть якщо він є в таблиці маршрутизації. Якщо ви хочете оголосити маршрути за замовчуванням одноранговому вузлу, використовуйте цю команду. Використовуючи необов’язковий аргумент :cfgcmd:`route-map`, ви можете додати маршрут за замовчуванням до заданого сусіда лише за умови виконання умов у карті маршруту."
#: ../../configuration/system/login.rst:130
msgid "By default, a new token is generated every 30 seconds by the mobile application. In order to compensate for possible time-skew between the client and the server, an extra token before and after the current time is allowed. This allows for a time skew of up to 30 seconds between authentication server and client."
-msgstr "By default, a new token is generated every 30 seconds by the mobile application. In order to compensate for possible time-skew between the client and the server, an extra token before and after the current time is allowed. This allows for a time skew of up to 30 seconds between authentication server and client."
+msgstr "За замовчуванням мобільний додаток генерує новий маркер кожні 30 секунд. Щоб компенсувати можливу розбіжність у часі між клієнтом і сервером, допускається додатковий маркер до та після поточного часу. Це дозволяє до 30 секунд розбіжності між сервером автентифікації та клієнтом."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:401
+#: ../../configuration/service/dns.rst:495
msgid "By default, ddclient_ will update a dynamic dns record using the IP address directly attached to the interface. If your VyOS instance is behind NAT, your record will be updated to point to your internal IP."
-msgstr "By default, ddclient_ will update a dynamic dns record using the IP address directly attached to the interface. If your VyOS instance is behind NAT, your record will be updated to point to your internal IP."
+msgstr "За замовчуванням ddclient_ оновлюватиме динамічний запис DNS, використовуючи IP-адресу, безпосередньо приєднану до інтерфейсу. Якщо ваш екземпляр VyOS знаходиться за NAT, ваш запис буде оновлено, щоб вказати на вашу внутрішню IP-адресу."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:91
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:89
msgid "By default, enabling RPKI does not change best path selection. In particular, invalid prefixes will still be considered during best path selection. However, the router can be configured to ignore all invalid prefixes."
-msgstr "By default, enabling RPKI does not change best path selection. In particular, invalid prefixes will still be considered during best path selection. However, the router can be configured to ignore all invalid prefixes."
+msgstr "За замовчуванням увімкнення RPKI не змінює вибір найкращого шляху. Зокрема, під час вибору найкращого шляху розглядатимуться недійсні префікси. Однак маршрутизатор можна налаштувати так, щоб він ігнорував усі недійсні префікси."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:534
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1246
msgid "By default, it supports both planned and unplanned outages."
-msgstr "By default, it supports both planned and unplanned outages."
+msgstr "За замовчуванням він підтримує як планові, так і незаплановані відключення."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:661
msgid "By default, locally advertised prefixes use the implicit-null label to encode in the outgoing NLRI."
@@ -3056,106 +3112,106 @@ msgstr "By default, locally advertised prefixes use the implicit-null label to e
#: ../../configuration/service/https.rst:45
msgid "By default, nginx exposes the local API on all virtual servers. Use this to restrict nginx to one or more virtual hosts."
-msgstr "By default, nginx exposes the local API on all virtual servers. Use this to restrict nginx to one or more virtual hosts."
+msgstr "За замовчуванням nginx надає локальний API на всіх віртуальних серверах. Використовуйте це, щоб обмежити nginx одним або кількома віртуальними хостами."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:60
msgid "By default, recorded flows will be saved internally and can be listed with the CLI command. You may disable using the local in-memory table with the command:"
-msgstr "By default, recorded flows will be saved internally and can be listed with the CLI command. You may disable using the local in-memory table with the command:"
+msgstr "За замовчуванням записані потоки будуть збережені всередині та можуть бути перераховані за допомогою команди CLI. Ви можете вимкнути використання локальної таблиці в пам&#39;яті за допомогою команди:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:507
msgid "By default, the BGP prefix is advertised even if it's not present in the routing table. This behaviour differs from the implementation of some vendors."
-msgstr "By default, the BGP prefix is advertised even if it's not present in the routing table. This behaviour differs from the implementation of some vendors."
+msgstr "За замовчуванням префікс BGP оголошується, навіть якщо його немає в таблиці маршрутизації. Така поведінка відрізняється від реалізації деяких постачальників."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:73
msgid "By default, this bridging is allowed."
-msgstr "By default, this bridging is allowed."
+msgstr "За замовчуванням це перемикання дозволено."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:27
msgid "By default, when VyOS receives an ICMP echo request packet destined for itself, it will answer with an ICMP echo reply, unless you avoid it through its firewall."
-msgstr "By default, when VyOS receives an ICMP echo request packet destined for itself, it will answer with an ICMP echo reply, unless you avoid it through its firewall."
+msgstr "За замовчуванням, коли VyOS отримує призначений для себе пакет ехо-запиту ICMP, він відповість ехо-відповіддю ICMP, якщо ви не уникнете цього через брандмауер."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:190
msgid "By default VRRP uses multicast packets. If your network does not support multicast for whatever reason, you can make VRRP use unicast communication instead."
-msgstr "By default VRRP uses multicast packets. If your network does not support multicast for whatever reason, you can make VRRP use unicast communication instead."
+msgstr "За замовчуванням VRRP використовує багатоадресні пакети. Якщо ваша мережа з будь-якої причини не підтримує багатоадресну передачу, ви можете налаштувати VRRP на використання одноадресної передачі."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:155
msgid "By default VRRP uses preemption. You can disable it with the \"no-preempt\" option:"
-msgstr "By default VRRP uses preemption. You can disable it with the \"no-preempt\" option:"
+msgstr "За замовчуванням VRRP використовує випередження. Ви можете вимкнути його за допомогою опції &quot;no-preempt&quot;:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:520
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1232
msgid "By default `strict-lsa-checking` is configured then the helper will abort the Graceful Restart when a LSA change occurs which affects the restarting router."
-msgstr "By default `strict-lsa-checking` is configured then the helper will abort the Graceful Restart when a LSA change occurs which affects the restarting router."
+msgstr "За замовчуванням налаштовано `strict-lsa-checking`, тоді помічник перериватиме витончений перезапуск, коли відбувається зміна LSA, яка впливає на перезапуск маршрутизатора."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:35
msgid "By default the scope of the port bindings for unbound sockets is limited to the default VRF. That is, it will not be matched by packets arriving on interfaces enslaved to a VRF and processes may bind to the same port if they bind to a VRF."
-msgstr "By default the scope of the port bindings for unbound sockets is limited to the default VRF. That is, it will not be matched by packets arriving on interfaces enslaved to a VRF and processes may bind to the same port if they bind to a VRF."
+msgstr "За замовчуванням область прив’язки портів для неприв’язаних сокетів обмежена стандартним VRF. Тобто пакети, які надходять на інтерфейси, підпорядковані VRF, не будуть відповідати йому, і процеси можуть прив’язуватися до того самого порту, якщо вони прив’язуються до VRF."
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:14
msgid "By using Pseudo-Ethernet interfaces there will be less system overhead compared to running a traditional bridging approach. Pseudo-Ethernet interfaces can also be used to workaround the general limit of 4096 virtual LANs (VLANs) per physical Ethernet port, since that limit is with respect to a single MAC address."
-msgstr "By using Pseudo-Ethernet interfaces there will be less system overhead compared to running a traditional bridging approach. Pseudo-Ethernet interfaces can also be used to workaround the general limit of 4096 virtual LANs (VLANs) per physical Ethernet port, since that limit is with respect to a single MAC address."
+msgstr "Використовуючи інтерфейси Pseudo-Ethernet, системні накладні витрати будуть меншими порівняно з використанням традиційного підходу з’єднання. Інтерфейси псевдо-Ethernet також можна використовувати для обходу загального обмеження в 4096 віртуальних локальних мереж (VLAN) на фізичний порт Ethernet, оскільки це обмеження стосується однієї MAC-адреси."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:393
msgid "Bypassing the webproxy"
-msgstr "Bypassing the webproxy"
+msgstr "Обхід webproxy"
#: ../../configuration/pki/index.rst:172
msgid "CA (Certificate Authority)"
-msgstr "CA (Certificate Authority)"
+msgstr "CA (Центр сертифікації)"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:793
msgid "CRITIC/ECP"
-msgstr "CRITIC/ECP"
+msgstr "КРИТИК/ЕКП"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:29
msgid "Call another route-map policy on match."
-msgstr "Call another route-map policy on match."
+msgstr "Викличте іншу політику карти маршруту на матчі."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:133
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:263
msgid "Capability Negotiation"
-msgstr "Capability Negotiation"
+msgstr "Обговорення можливостей"
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:7
msgid "Certain vendors use broadcasts to identify their equipment within one ethernet segment. Unfortunately if you split your network with multiple VLANs you loose the ability of identifying your equipment."
-msgstr "Certain vendors use broadcasts to identify their equipment within one ethernet segment. Unfortunately if you split your network with multiple VLANs you loose the ability of identifying your equipment."
+msgstr "Деякі постачальники використовують трансляції для ідентифікації свого обладнання в одному сегменті Ethernet. На жаль, якщо ви розділите свою мережу на кілька VLAN, ви втратите можливість ідентифікувати ваше обладнання."
#: ../../configuration/pki/index.rst:35
msgid "Certificate Authority (CA)"
-msgstr "Certificate Authority (CA)"
+msgstr "Центр сертифікації (CA)"
#: ../../configuration/pki/index.rst:187
msgid "Certificate revocation list in PEM format."
-msgstr "Certificate revocation list in PEM format."
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів у форматі PEM."
#: ../../configuration/pki/index.rst:65
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:27
msgid "Certificates"
-msgstr "Certificates"
+msgstr "Сертифікати"
#: ../../configuration/system/option.rst:96
msgid "Change system keyboard layout to given language."
-msgstr "Change system keyboard layout to given language."
+msgstr "Змінити розкладку системної клавіатури на задану мову."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:94
msgid "Change the default-action with this setting."
-msgstr "Change the default-action with this setting."
+msgstr "Змініть дію за умовчанням за допомогою цього параметра."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:387
msgid "Changes in BGP policies require the BGP session to be cleared. Clearing has a large negative impact on network operations. Soft reconfiguration enables you to generate inbound updates from a neighbor, change and activate BGP policies without clearing the BGP session."
-msgstr "Changes in BGP policies require the BGP session to be cleared. Clearing has a large negative impact on network operations. Soft reconfiguration enables you to generate inbound updates from a neighbor, change and activate BGP policies without clearing the BGP session."
+msgstr "Зміни в політиках BGP вимагають очищення сесії BGP. Кліринг має великий негативний вплив на роботу мережі. Програма реконфігурації дає змогу генерувати вхідні оновлення від сусіда, змінювати й активувати політики BGP без очищення сеансу BGP."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:126
msgid "Changes to the NAT system only affect newly established connections. Already established connections are not affected."
-msgstr "Changes to the NAT system only affect newly established connections. Already established connections are not affected."
+msgstr "Зміни в системі NAT впливають лише на нові з’єднання. Вже встановлені з&#39;єднання не впливають."
#: ../../configuration/system/option.rst:100
msgid "Changing the keymap only has an effect on the system console, using SSH or Serial remote access to the device is not affected as the keyboard layout here corresponds to your access system."
-msgstr "Changing the keymap only has an effect on the system console, using SSH or Serial remote access to the device is not affected as the keyboard layout here corresponds to your access system."
+msgstr "Зміна розкладки клавіш впливає лише на системну консоль. Віддалений доступ до пристрою за допомогою SSH або послідовного порту не впливає, оскільки розкладка клавіатури тут відповідає вашій системі доступу."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:44
msgid "Channel number (IEEE 802.11), for 2.4Ghz (802.11 b/g/n) channels range from 1-14. On 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) channels available are 0, 34 to 173"
-msgstr "Channel number (IEEE 802.11), for 2.4Ghz (802.11 b/g/n) channels range from 1-14. On 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) channels available are 0, 34 to 173"
+msgstr "Номер каналу (IEEE 802.11) для каналів 2,4 ГГц (802.11 b/g/n) варіюється від 1 до 14. На 5 ГГц (802.11 a/h/j/n/ac) доступні канали від 0, 34 до 173"
#: ../../configuration/system/updates.rst:28
msgid "Check:"
@@ -3163,19 +3219,19 @@ msgstr "Check:"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:32
msgid "Check if the Intel® QAT device is up and ready to do the job."
-msgstr "Check if the Intel® QAT device is up and ready to do the job."
+msgstr "Перевірте, чи пристрій Intel® QAT запущений і готовий виконувати роботу."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:706
msgid "Check status"
-msgstr "Check status"
+msgstr "Перевірте статус"
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:77
msgid "Check the many parameters available for the `show ipv6 route` command:"
-msgstr "Check the many parameters available for the `show ipv6 route` command:"
+msgstr "Перевірте багато параметрів, доступних для команди `show ipv6 route`:"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:315
msgid "Checking connections"
-msgstr "Checking connections"
+msgstr "Перевірка з&#39;єднань"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:165
msgid "Checks"
@@ -3183,7 +3239,7 @@ msgstr "Checks"
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:21
msgid "Choose your ``directory`` location carefully or you will loose the content on image upgrades. Any directory under ``/config`` is save at this will be migrated."
-msgstr "Choose your ``directory`` location carefully or you will loose the content on image upgrades. Any directory under ``/config`` is save at this will be migrated."
+msgstr "Уважно вибирайте розташування свого ``каталогу``, інакше ви втратите вміст під час оновлення зображення. Будь-який каталог у ``/config``, збережений у цьому, буде перенесено."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:322
msgid "Cisco Catalyst"
@@ -3191,43 +3247,43 @@ msgstr "Cisco Catalyst"
#: ../../_include/interface-ip.txt:168
msgid "Cisco and Allied Telesyn call it Private VLAN"
-msgstr "Cisco and Allied Telesyn call it Private VLAN"
+msgstr "Cisco та Allied Telesyn називають це приватною VLAN"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:187
msgid "Clamp MSS for a specific IP"
-msgstr "Clamp MSS for a specific IP"
+msgstr "Затискаємо MSS для конкретного IP"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:227
msgid "Class treatment"
-msgstr "Class treatment"
+msgstr "Клас лікування"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:107
msgid "Classes"
-msgstr "Classes"
+msgstr "Заняття"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:382
msgid "Classless static route"
-msgstr "Classless static route"
+msgstr "Безкласовий статичний маршрут"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:272
msgid "Clear all BGP extcommunities."
-msgstr "Clear all BGP extcommunities."
+msgstr "Очистити всі зовнішні спільноти BGP."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:571
msgid "Client"
-msgstr "Client"
+msgstr "Клієнт"
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:67
msgid "Client:"
-msgstr "Client:"
+msgstr "Клієнт:"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:57
msgid "Client Address Pools"
-msgstr "Client Address Pools"
+msgstr "Пули клієнтських адрес"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:440
msgid "Client Authentication"
-msgstr "Client Authentication"
+msgstr "Автентифікація клієнта"
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:137
msgid "Client Configuration"
@@ -3243,43 +3299,43 @@ msgstr "Client IP Pool Advanced Options"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:358
msgid "Client IP addresses will be provided from pool `192.0.2.0/25`"
-msgstr "Client IP addresses will be provided from pool `192.0.2.0/25`"
+msgstr "IP-адреси клієнта надаватимуться з пулу `192.0.2.0/25`"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:614
msgid "Client Side"
-msgstr "Client Side"
+msgstr "Клієнтська сторона"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:186
msgid "Client configuration"
-msgstr "Client configuration"
+msgstr "Конфігурація клієнта"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:322
msgid "Client domain name"
-msgstr "Client domain name"
+msgstr "Ім&#39;я домену клієнта"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:377
msgid "Client domain search"
-msgstr "Client domain search"
+msgstr "Пошук домену клієнта"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:70
msgid "Client isolation can be used to prevent low-level bridging of frames between associated stations in the BSS."
-msgstr "Client isolation can be used to prevent low-level bridging of frames between associated stations in the BSS."
+msgstr "Ізоляція клієнта може бути використана для запобігання низькорівневому з’єднанню кадрів між асоційованими станціями в BSS."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:399
msgid "Clients are identified by the CN field of their x.509 certificates, in this example the CN is ``client0``:"
-msgstr "Clients are identified by the CN field of their x.509 certificates, in this example the CN is ``client0``:"
+msgstr "Клієнти ідентифікуються за полем CN їхніх сертифікатів x.509, у цьому прикладі CN – це ``client0``:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:573
msgid "Clients receiving advertise messages from multiple servers choose the server with the highest preference value. The range for this value is ``0...255``."
-msgstr "Clients receiving advertise messages from multiple servers choose the server with the highest preference value. The range for this value is ``0...255``."
+msgstr "Клієнти, які отримують рекламні повідомлення з кількох серверів, вибирають сервер із найвищим значенням переваги. Діапазон цього значення становить ``0...255``."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:130
msgid "Clock daemon"
-msgstr "Clock daemon"
+msgstr "Демон годинника"
#: ../../configuration/system/time-zone.rst:17
msgid "Command completion can be used to list available time zones. The adjustment for daylight time will take place automatically based on the time of year."
-msgstr "Command completion can be used to list available time zones. The adjustment for daylight time will take place automatically based on the time of year."
+msgstr "Завершення команди можна використовувати для перерахування доступних часових поясів. Коригування на світловий час відбуватиметься автоматично залежно від пори року."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:216
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:298
@@ -3289,12 +3345,12 @@ msgstr "Command for disabling a rule but keep it in the configuration."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:147
msgid "Command should probably be extended to list also the real interfaces assigned to this one VRF to get a better overview."
-msgstr "Command should probably be extended to list also the real interfaces assigned to this one VRF to get a better overview."
+msgstr "Можливо, команду слід розширити, щоб також перелічити реальні інтерфейси, призначені цьому одному VRF, щоб отримати кращий огляд."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1202
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1195
msgid "Command used to update GeoIP database and firewall sets."
-msgstr "Command used to update GeoIP database and firewall sets."
+msgstr "Команда, яка використовується для оновлення бази даних GeoIP і наборів брандмауера."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:119
msgid "Commands"
@@ -3302,7 +3358,7 @@ msgstr "Commands"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:436
msgid "Common configuration, valid for both primary and secondary node."
-msgstr "Common configuration, valid for both primary and secondary node."
+msgstr "Загальна конфігурація, дійсна як для основного, так і для вторинного вузла."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:20
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:24
@@ -3321,19 +3377,19 @@ msgstr "Common configuration, valid for both primary and secondary node."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:33
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:19
msgid "Common interface configuration"
-msgstr "Common interface configuration"
+msgstr "Загальна конфігурація інтерфейсу"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:585
msgid "Common parameters"
-msgstr "Common parameters"
+msgstr "Загальні параметри"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:949
msgid "Confederation Configuration"
-msgstr "Confederation Configuration"
+msgstr "Конфігурація конфедерації"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:134
msgid "Confidentiality – Encryption of packets to prevent snooping by an unauthorized source."
-msgstr "Confidentiality – Encryption of packets to prevent snooping by an unauthorized source."
+msgstr "Конфіденційність – шифрування пакетів для запобігання перегляду з боку несанкціонованого джерела."
#: ../../configuration/container/index.rst:12
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:23
@@ -3372,7 +3428,7 @@ msgstr "Confidentiality – Encryption of packets to prevent snooping by an unau
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:28
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:22
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1076
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:104
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:102
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:18
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:38
#: ../../configuration/service/console-server.rst:21
@@ -3381,7 +3437,7 @@ msgstr "Confidentiality – Encryption of packets to prevent snooping by an unau
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:22
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:569
#: ../../configuration/service/dns.rst:8
-#: ../../configuration/service/dns.rst:214
+#: ../../configuration/service/dns.rst:308
#: ../../configuration/service/https.rst:14
#: ../../configuration/service/ids.rst:20
#: ../../configuration/service/lldp.rst:36
@@ -3408,7 +3464,7 @@ msgstr "Confidentiality – Encryption of packets to prevent snooping by an unau
#: ../../configuration/vrf/index.rst:307
#: ../../configuration/vrf/index.rst:455
msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
+msgstr "Конфігурація"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:100
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:188
@@ -3419,21 +3475,21 @@ msgstr "Configuration"
#: ../../configuration/system/login.rst:283
#: ../../configuration/system/login.rst:354
msgid "Configuration Example"
-msgstr "Configuration Example"
+msgstr "Приклад конфігурації"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:325
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:38
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:109
msgid "Configuration Examples"
-msgstr "Configuration Examples"
+msgstr "Приклади конфігурації"
#: ../../configuration/index.rst:3
msgid "Configuration Guide"
-msgstr "Configuration Guide"
+msgstr "Керівництво з налаштування"
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:70
msgid "Configuration Options"
-msgstr "Configuration Options"
+msgstr "Параметри конфігурації"
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:17
msgid "Configuration commands covered in this section:"
@@ -3441,11 +3497,11 @@ msgstr "Configuration commands covered in this section:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:288
msgid "Configuration commands for the private and public key will be displayed on the screen which needs to be set on the router first. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:"
-msgstr "Configuration commands for the private and public key will be displayed on the screen which needs to be set on the router first. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:"
+msgstr "Команди конфігурації для закритого та відкритого ключів відображатимуться на екрані, який спочатку потрібно встановити на маршрутизаторі. Зверніть увагу на команду з відкритим ключем (встановити відкритий ключ pki key-pair ipsec-LEFT &#39;MIIBIjANBgkqh...&#39;). Потім виконайте те ж саме на протилежному роутері:"
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:26
msgid "Configuration commands will display. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:"
-msgstr "Configuration commands will display. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:"
+msgstr "Відобразяться команди конфігурації. Зверніть увагу на команду з відкритим ключем (встановити відкритий ключ pki key-pair ipsec-LEFT &#39;MIIBIjANBgkqh...&#39;). Потім виконайте те ж саме на протилежному роутері:"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:323
msgid "Configuration example:"
@@ -3453,11 +3509,11 @@ msgstr "Configuration example:"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:449
msgid "Configuration for these exported routes must, at a minimum, specify these two parameters."
-msgstr "Configuration for these exported routes must, at a minimum, specify these two parameters."
+msgstr "Конфігурація для цих експортованих маршрутів повинна містити принаймні ці два параметри."
#: ../../configuration/system/default-route.rst:39
msgid "Configuration of :ref:`routing-static`"
-msgstr "Configuration of :ref:`routing-static`"
+msgstr "Конфігурація :ref:`routing-static`"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:427
msgid "Configuration of a DHCP HA pair:"
@@ -3465,42 +3521,42 @@ msgstr "Configuration of a DHCP HA pair:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:411
msgid "Configuration of a DHCP failover pair"
-msgstr "Configuration of a DHCP failover pair"
+msgstr "Конфігурація пари відновлення після відмови DHCP"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:457
msgid "Configuration of route leaking between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF is accomplished via commands in the context of a VRF address-family."
-msgstr "Configuration of route leaking between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF is accomplished via commands in the context of a VRF address-family."
+msgstr "Конфігурація витоку маршруту між одноадресним VRF RIB і VPN SAFI RIB VRF за замовчуванням виконується за допомогою команд у контексті сімейства адрес VRF."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:199
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:12
msgid "Configure"
-msgstr "Configure"
+msgstr "Налаштувати"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:22
msgid "Configure BFD"
-msgstr "Configure BFD"
+msgstr "Налаштувати BFD"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:245
+#: ../../configuration/service/dns.rst:339
msgid "Configure DNS `<record>` which should be updated. This can be set multiple times."
-msgstr "Configure DNS `<record>` which should be updated. This can be set multiple times."
+msgstr "Налаштувати DNS `<record> ` який слід оновити. Це можна встановити кілька разів."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:241
+#: ../../configuration/service/dns.rst:335
msgid "Configure DNS `<zone>` to be updated."
-msgstr "Configure DNS `<zone>` to be updated."
+msgstr "Налаштувати DNS `<zone> ` буде оновлено."
#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:53
msgid "Configure GENEVE tunnel far end/remote tunnel endpoint."
-msgstr "Configure GENEVE tunnel far end/remote tunnel endpoint."
+msgstr "Налаштуйте тунель GENEVE дальню/віддалену кінцеву точку тунелю."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:511
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1223
msgid "Configure Graceful Restart :rfc:`3623` helper support. By default, helper support is disabled for all neighbours. This config enables/disables helper support on this router for all neighbours."
-msgstr "Configure Graceful Restart :rfc:`3623` helper support. By default, helper support is disabled for all neighbours. This config enables/disables helper support on this router for all neighbours."
+msgstr "Налаштуйте підтримку допоміжного засобу Graceful Restart :rfc:`3623`. За замовчуванням підтримка допоміжних пристроїв вимкнена для всіх сусідів. Ця конфігурація вмикає/вимикає допоміжну підтримку на цьому маршрутизаторі для всіх сусідів."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:502
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1214
msgid "Configure Graceful Restart :rfc:`3623` restarting support. When enabled, the default grace period is 120 seconds."
-msgstr "Configure Graceful Restart :rfc:`3623` restarting support. When enabled, the default grace period is 120 seconds."
+msgstr "Налаштувати підтримку перезапуску Graceful Restart :rfc:`3623`. Якщо ввімкнено, пільговий період за замовчуванням становить 120 секунд."
#: ../../configuration/service/ids.rst:69
msgid "Configure ICMP threshold parameters."
@@ -3508,7 +3564,7 @@ msgstr "Configure ICMP threshold parameters."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:40
msgid "Configure IP address of the DHCP `<server>` which will handle the relayed packets."
-msgstr "Configure IP address of the DHCP `<server>` which will handle the relayed packets."
+msgstr "Налаштуйте IP-адресу DHCP `<server> `, яка оброблятиме передані пакети."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:162
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:124
@@ -3516,7 +3572,7 @@ msgstr "Configure IP address of the DHCP `<server>` which will handle the relaye
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:107
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:140
msgid "Configure RADIUS `<server>` and its required port for authentication requests."
-msgstr "Configure RADIUS `<server>` and its required port for authentication requests."
+msgstr "Налаштувати RADIUS `<server> ` і його необхідний порт для запитів автентифікації."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:128
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:90
@@ -3524,11 +3580,11 @@ msgstr "Configure RADIUS `<server>` and its required port for authentication req
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:73
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:106
msgid "Configure RADIUS `<server>` and its required shared `<secret>` for communicating with the RADIUS server."
-msgstr "Configure RADIUS `<server>` and its required shared `<secret>` for communicating with the RADIUS server."
+msgstr "Налаштувати RADIUS `<server> ` і його обов’язковий спільний доступ `<secret> ` для зв’язку з сервером RADIUS."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:222
msgid "Configure SNAT rule (40) to only NAT packets with a destination address of 192.0.2.1."
-msgstr "Configure SNAT rule (40) to only NAT packets with a destination address of 192.0.2.1."
+msgstr "Налаштуйте правило SNAT (40) лише для пакетів NAT з адресою призначення 192.0.2.1."
#: ../../configuration/service/ids.rst:74
msgid "Configure TCP threshold parameters"
@@ -3540,31 +3596,31 @@ msgstr "Configure UDP threshold parameters"
#: ../../_include/interface-mtu.txt:4
msgid "Configure :abbr:`MTU (Maximum Transmission Unit)` on given `<interface>`. It is the size (in bytes) of the largest ethernet frame sent on this link."
-msgstr "Configure :abbr:`MTU (Maximum Transmission Unit)` on given `<interface>`. It is the size (in bytes) of the largest ethernet frame sent on this link."
+msgstr "Налаштуйте :abbr:`MTU (максимальна одиниця передачі)` на заданому`<interface> `. Це розмір (у байтах) найбільшого кадру Ethernet, надісланого за цим посиланням."
#: ../../configuration/system/login.rst:379
msgid "Configure `<message>` which is shown after user has logged in to the system."
-msgstr "Configure `<message>` which is shown after user has logged in to the system."
+msgstr "Налаштувати `<message> `, який відображається після входу користувача в систему."
#: ../../configuration/system/login.rst:374
msgid "Configure `<message>` which is shown during SSH connect and before a user is logged in."
-msgstr "Configure `<message>` which is shown during SSH connect and before a user is logged in."
+msgstr "Налаштувати `<message> `, який відображається під час з’єднання SSH і перед входом користувача."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:346
+#: ../../configuration/service/dns.rst:440
msgid "Configure `<password>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service-name>`."
msgstr "Configure `<password>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service-name>`."
#: ../../configuration/service/dns.rst:355
msgid "Configure `<password>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service>`."
-msgstr "Configure `<password>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service>`."
+msgstr "Налаштувати `<password> ` використовується під час автентифікації запиту на оновлення для служби DynDNS, ідентифікованої `<service> `."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:341
+#: ../../configuration/service/dns.rst:435
msgid "Configure `<username>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service-name>`."
msgstr "Configure `<username>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service-name>`."
#: ../../configuration/service/dns.rst:348
msgid "Configure `<username>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service>`. For Namecheap, set the <domain> you wish to update."
-msgstr "Configure `<username>` used when authenticating the update request for DynDNS service identified by `<service>`. For Namecheap, set the <domain> you wish to update."
+msgstr "Налаштувати `<username> ` використовується під час автентифікації запиту на оновлення для служби DynDNS, ідентифікованої `<service> `. Для Namecheap встановіть<domain> ви хочете оновити."
#: ../../configuration/system/updates.rst:17
msgid "Configure a URL that contains information about images."
@@ -3572,37 +3628,37 @@ msgstr "Configure a URL that contains information about images."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:158
msgid "Configure a sFlow agent address. It can be IPv4 or IPv6 address, but you must set the same protocol, which is used for sFlow collector addresses. By default, using router-id from BGP or OSPF protocol, or the primary IP address from the first interface."
-msgstr "Configure a sFlow agent address. It can be IPv4 or IPv6 address, but you must set the same protocol, which is used for sFlow collector addresses. By default, using router-id from BGP or OSPF protocol, or the primary IP address from the first interface."
+msgstr "Налаштуйте адресу агента sFlow. Це може бути адреса IPv4 або IPv6, але ви повинні встановити той самий протокол, який використовується для адрес колектора sFlow. За замовчуванням використовується ідентифікатор маршрутизатора з протоколу BGP або OSPF або основна IP-адреса з першого інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:161
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:174
msgid "Configure a static route for <subnet> using gateway <address> , use source address to indentify the peer when is multi-hop session and the gateway address as BFD peer destination address."
-msgstr "Configure a static route for <subnet> using gateway <address> , use source address to indentify the peer when is multi-hop session and the gateway address as BFD peer destination address."
+msgstr "Налаштувати статичний маршрут для<subnet> за допомогою шлюзу<address> , використовуйте адресу джерела для ідентифікації однорангового вузла під час сеансу з кількома переходами та адресу шлюзу як адресу призначення однорангового вузла BFD."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:155
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:168
msgid "Configure a static route for <subnet> using gateway <address> and use the gateway address as BFD peer destination address."
-msgstr "Configure a static route for <subnet> using gateway <address> and use the gateway address as BFD peer destination address."
+msgstr "Налаштувати статичний маршрут для<subnet> за допомогою шлюзу<address> і використовувати адресу шлюзу як адресу призначення BFD."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:106
msgid "Configure address of NetFlow collector. NetFlow server at `<address>` can be both listening on an IPv4 or IPv6 address."
-msgstr "Configure address of NetFlow collector. NetFlow server at `<address>` can be both listening on an IPv4 or IPv6 address."
+msgstr "Налаштувати адресу колектора NetFlow. Сервер NetFlow за адресою `<address> ` може одночасно прослуховувати адресу IPv4 або IPv6."
#: ../../configuration/system/sflow.rst:45
msgid "Configure address of sFlow collector. sFlow server at <address> can be both listening on an IPv4 or IPv6 address."
-msgstr "Configure address of sFlow collector. sFlow server at <address> can be both listening on an IPv4 or IPv6 address."
+msgstr "Налаштувати адресу колектора sFlow. Сервер sFlow на<address> може одночасно прослуховувати адресу IPv4 або IPv6."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:148
msgid "Configure address of sFlow collector. sFlow server at `<address>` can be an IPv4 or IPv6 address. But you cannot export to both IPv4 and IPv6 collectors at the same time!"
-msgstr "Configure address of sFlow collector. sFlow server at `<address>` can be an IPv4 or IPv6 address. But you cannot export to both IPv4 and IPv6 collectors at the same time!"
+msgstr "Налаштувати адресу колектора sFlow. Сервер sFlow на `<address> ` може бути адресою IPv4 або IPv6. Але ви не можете одночасно експортувати в колектори IPv4 і IPv6!"
#: ../../configuration/system/sflow.rst:21
msgid "Configure agent IP address associated with this interface."
-msgstr "Configure agent IP address associated with this interface."
+msgstr "Налаштуйте IP-адресу агента, пов’язану з цим інтерфейсом."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:481
msgid "Configure aggregation delay timer interval."
-msgstr "Configure aggregation delay timer interval."
+msgstr "Налаштуйте інтервал таймера затримки агрегації."
#: ../../configuration/service/ids.rst:24
msgid "Configure alert script that will be executed when an attack is detected."
@@ -3610,15 +3666,15 @@ msgstr "Configure alert script that will be executed when an attack is detected.
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:285
msgid "Configure an accounting server and enable accounting with:"
-msgstr "Configure an accounting server and enable accounting with:"
+msgstr "Налаштуйте обліковий сервер і ввімкніть облік за допомогою:"
#: ../../configuration/system/sflow.rst:30
msgid "Configure and enable collection of flow information for the interface identified by <interface>."
-msgstr "Configure and enable collection of flow information for the interface identified by <interface>."
+msgstr "Налаштуйте та ввімкніть збір інформації про потік для інтерфейсу, ідентифікованого<interface> ."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:50
msgid "Configure and enable collection of flow information for the interface identified by `<interface>`."
-msgstr "Configure and enable collection of flow information for the interface identified by `<interface>`."
+msgstr "Налаштуйте та ввімкніть збір інформації про потік для інтерфейсу, позначеного `<interface> `."
#: ../../configuration/system/updates.rst:12
msgid "Configure auto-checking for new images"
@@ -3626,7 +3682,7 @@ msgstr "Configure auto-checking for new images"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:114
msgid "Configure backend `<name>` mode TCP or HTTP"
-msgstr "Configure backend `<name>` mode TCP or HTTP"
+msgstr "Налаштувати бекенд `<name> ` режим TCP або HTTP"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:148
msgid "Configure both routers (a and b) for DHCPv6-PD via dummy interface:"
@@ -3638,11 +3694,11 @@ msgstr "Configure direction for processing traffic."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:49
msgid "Configure either one or two stop bits. This defaults to one stop bits if left unconfigured."
-msgstr "Configure either one or two stop bits. This defaults to one stop bits if left unconfigured."
+msgstr "Налаштуйте один або два стоп-біти. За замовчуванням це один стоп-біт, якщо не налаштовано."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:31
msgid "Configure either seven or eight data bits. This defaults to eight data bits if left unconfigured."
-msgstr "Configure either seven or eight data bits. This defaults to eight data bits if left unconfigured."
+msgstr "Налаштуйте сім або вісім бітів даних. За замовчуванням значення становить вісім бітів даних, якщо не налаштувати."
#: ../../configuration/service/ids.rst:64
msgid "Configure general threshold parameters."
@@ -3654,7 +3710,7 @@ msgstr "Configure how long an IP (attacker) should be kept in blocked state. Def
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:46
msgid "Configure individual bridge port `<priority>`."
-msgstr "Configure individual bridge port `<priority>`."
+msgstr "Налаштувати окремий порт мосту `<priority> `."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:223
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:269
@@ -3662,12 +3718,12 @@ msgstr "Configure individual bridge port `<priority>`."
#: ../../_include/interface-ip.txt:59
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:48
msgid "Configure interface-specific Host/Router behaviour. If set, the interface will switch to host mode and IPv6 forwarding will be disabled on this interface."
-msgstr "Configure interface-specific Host/Router behaviour. If set, the interface will switch to host mode and IPv6 forwarding will be disabled on this interface."
+msgstr "Налаштування поведінки хоста/маршрутизатора для конкретного інтерфейсу. Якщо встановлено, інтерфейс перейде в режим хоста, а пересилання IPv6 буде вимкнено на цьому інтерфейсі."
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:5
#: ../../_include/interface-address.txt:3
msgid "Configure interface `<interface>` with one or more interface addresses."
-msgstr "Configure interface `<interface>` with one or more interface addresses."
+msgstr "Налаштувати інтерфейс `<interface> ` з однією або кількома адресами інтерфейсу."
#: ../../configuration/service/ids.rst:42
msgid "Configure listen interface for mirroring traffic."
@@ -3679,55 +3735,55 @@ msgstr "Configure local IPv4 address to listen for sflow."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:148
msgid "Configure new SNMP user named \"vyos\" with password \"vyos12345678\""
-msgstr "Configure new SNMP user named \"vyos\" with password \"vyos12345678\""
+msgstr "Налаштуйте нового користувача SNMP під назвою &quot;vyos&quot; із паролем &quot;vyos12345678&quot;"
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:17
msgid "Configure next-hop `<address>` and `<target-address>` for an IPv4 static route. Specify the target IPv4 address for health checking."
-msgstr "Configure next-hop `<address>` and `<target-address>` for an IPv4 static route. Specify the target IPv4 address for health checking."
+msgstr "Налаштувати наступний крок `<address> ` і `<target-address> ` для статичного маршруту IPv4. Укажіть цільову адресу IPv4 для перевірки справності."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:24
msgid "Configure next-hop `<address>` for an IPv4 static route. Multiple static routes can be created."
-msgstr "Configure next-hop `<address>` for an IPv4 static route. Multiple static routes can be created."
+msgstr "Налаштувати наступний крок `<address> ` для статичного маршруту IPv4. Можна створити кілька статичних маршрутів."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:44
msgid "Configure next-hop `<address>` for an IPv6 static route. Multiple static routes can be created."
-msgstr "Configure next-hop `<address>` for an IPv6 static route. Multiple static routes can be created."
+msgstr "Налаштувати наступний крок `<address> ` для статичного маршруту IPv6. Можна створити кілька статичних маршрутів."
#: ../../configuration/system/option.rst:125
msgid "Configure one of the predefined system performance profiles."
-msgstr "Configure one of the predefined system performance profiles."
+msgstr "Налаштуйте один із попередньо визначених профілів продуктивності системи."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:55
msgid "Configure one or more attributes to the given NTP server."
-msgstr "Configure one or more attributes to the given NTP server."
+msgstr "Налаштуйте один або кілька атрибутів для даного сервера NTP."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:44
msgid "Configure one or more servers for synchronisation. Server name can be either an IP address or :abbr:`FQDN (Fully Qualified Domain Name)`."
-msgstr "Configure one or more servers for synchronisation. Server name can be either an IP address or :abbr:`FQDN (Fully Qualified Domain Name)`."
+msgstr "Налаштуйте один або кілька серверів для синхронізації. Ім’я сервера може бути або IP-адресою, або :abbr:`FQDN (повним доменним іменем)`."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:249
+#: ../../configuration/service/dns.rst:343
msgid "Configure optional TTL value on the given resource record. This defaults to 600 seconds."
-msgstr "Configure optional TTL value on the given resource record. This defaults to 600 seconds."
+msgstr "Налаштуйте додаткове значення TTL для даного запису ресурсу. За замовчуванням це 600 секунд."
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:28
msgid "Configure physical interface duplex setting."
-msgstr "Configure physical interface duplex setting."
+msgstr "Налаштуйте дуплексне налаштування фізичного інтерфейсу."
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:39
msgid "Configure physical interface speed setting."
-msgstr "Configure physical interface speed setting."
+msgstr "Налаштувати швидкість фізичного інтерфейсу."
#: ../../_include/interface-mirror.txt:16
msgid "Configure port mirroring for `interface` inbound traffic and copy the traffic to `monitor-interface`"
-msgstr "Configure port mirroring for `interface` inbound traffic and copy the traffic to `monitor-interface`"
+msgstr "Налаштуйте віддзеркалення портів для вхідного трафіку `interface` і скопіюйте трафік до `monitor-interface`"
#: ../../_include/interface-mirror.txt:28
msgid "Configure port mirroring for `interface` outbound traffic and copy the traffic to `monitor-interface`"
-msgstr "Configure port mirroring for `interface` outbound traffic and copy the traffic to `monitor-interface`"
+msgstr "Налаштуйте віддзеркалення портів для вихідного трафіку `interface` і скопіюйте трафік до `monitor-interface`"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:59
msgid "Configure port number of remote VXLAN endpoint."
-msgstr "Configure port number of remote VXLAN endpoint."
+msgstr "Налаштуйте номер порту віддаленої кінцевої точки VXLAN."
#: ../../configuration/service/ids.rst:59
msgid "Configure port number to be used for sflow conection. Default port is 6343."
@@ -3735,35 +3791,39 @@ msgstr "Configure port number to be used for sflow conection. Default port is 63
#: ../../configuration/system/syslog.rst:73
msgid "Configure protocol used for communication to remote syslog host. This can be either UDP or TCP."
-msgstr "Configure protocol used for communication to remote syslog host. This can be either UDP or TCP."
+msgstr "Налаштувати протокол, який використовується для зв’язку з віддаленим хостом системного журналу. Це може бути UDP або TCP."
#: ../../configuration/system/proxy.rst:18
msgid "Configure proxy port if it does not listen to the default port 80."
-msgstr "Configure proxy port if it does not listen to the default port 80."
+msgstr "Налаштуйте проксі-порт, якщо він не слухає порт за замовчуванням 80."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:149
+msgid "Configure requests to the backend server to use SSL encryption and authenticate backend against <ca-certificate>"
+msgstr "Configure requests to the backend server to use SSL encryption and authenticate backend against <ca-certificate>"
#: ../../configuration/system/sflow.rst:16
msgid "Configure sFlow agent IPv4 or IPv6 address"
-msgstr "Configure sFlow agent IPv4 or IPv6 address"
+msgstr "Налаштуйте адресу агента sFlow IPv4 або IPv6"
#: ../../configuration/system/sflow.rst:37
msgid "Configure schedule counter-polling in seconds (default: 30)"
-msgstr "Configure schedule counter-polling in seconds (default: 30)"
+msgstr "Налаштувати розклад зустрічного опитування за секунди (за замовчуванням: 30)"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:36
msgid "Configure service `<name>` mode TCP or HTTP"
-msgstr "Configure service `<name>` mode TCP or HTTP"
+msgstr "Налаштувати службу `<name> ` режим TCP або HTTP"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:41
msgid "Configure service `<name>` to use the backend <name>"
-msgstr "Configure service `<name>` to use the backend <name>"
+msgstr "Налаштувати службу `<name> ` для використання серверної частини<name>"
#: ../../configuration/system/login.rst:398
msgid "Configure session timeout after which the user will be logged out."
-msgstr "Configure session timeout after which the user will be logged out."
+msgstr "Налаштуйте тайм-аут сеансу, після якого користувач буде виведений із системи."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:41
msgid "Configure system domain name. A domain name must start and end with a letter or digit, and have as interior characters only letters, digits, or a hyphen."
-msgstr "Configure system domain name. A domain name must start and end with a letter or digit, and have as interior characters only letters, digits, or a hyphen."
+msgstr "Налаштувати доменне ім&#39;я системи. Доменне ім’я має починатися й закінчуватися літерою чи цифрою, а внутрішніми символами повинні бути лише літери, цифри чи дефіс."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:182
msgid "Configure the A-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
@@ -3773,29 +3833,29 @@ msgstr "Configure the A-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
msgid "Configure the B-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
msgstr "Configure the B-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:236
+#: ../../configuration/service/dns.rst:330
msgid "Configure the DNS `<server>` IP/FQDN used when updating this dynamic assignment."
-msgstr "Configure the DNS `<server>` IP/FQDN used when updating this dynamic assignment."
+msgstr "Налаштуйте DNS `<server> ` IP/FQDN, що використовується під час оновлення цього динамічного призначення."
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:27
msgid "Configure the IPv4 or IPv6 listen address of the TFTP server. Multiple IPv4 and IPv6 addresses can be given. There will be one TFTP server instances listening on each IP address."
-msgstr "Configure the IPv4 or IPv6 listen address of the TFTP server. Multiple IPv4 and IPv6 addresses can be given. There will be one TFTP server instances listening on each IP address."
+msgstr "Налаштуйте адресу прослуховування IPv4 або IPv6 сервера TFTP. Можна надати декілька адрес IPv4 та IPv6. Буде один екземпляр TFTP-сервера, який прослуховуватиме кожну IP-адресу."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:43
msgid "Configure the connection tracking protocol helper modules. All modules are enable by default."
-msgstr "Configure the connection tracking protocol helper modules. All modules are enable by default."
+msgstr "Налаштуйте допоміжні модулі протоколу відстеження з’єднань. Усі модулі ввімкнено за замовчуванням."
#: ../../configuration/system/login.rst:256
msgid "Configure the discrete port under which the RADIUS server can be reached."
-msgstr "Configure the discrete port under which the RADIUS server can be reached."
+msgstr "Налаштуйте дискретний порт, через який доступний сервер RADIUS."
#: ../../configuration/system/login.rst:325
msgid "Configure the discrete port under which the TACACS server can be reached."
-msgstr "Configure the discrete port under which the TACACS server can be reached."
+msgstr "Налаштуйте дискретний порт, через який можна отримати доступ до сервера TACACS."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:172
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:175
msgid "Configure the load-balancing reverse-proxy service for HTTP."
-msgstr "Configure the load-balancing reverse-proxy service for HTTP."
+msgstr "Налаштуйте службу зворотного проксі-сервера балансування навантаження для HTTP."
#: ../../configuration/service/ids.rst:46
msgid "Configure traffic capture mode."
@@ -3803,7 +3863,7 @@ msgstr "Configure traffic capture mode."
#: ../../_include/interface-mac.txt:4
msgid "Configure user defined :abbr:`MAC (Media Access Control)` address on given `<interface>`."
-msgstr "Configure user defined :abbr:`MAC (Media Access Control)` address on given `<interface>`."
+msgstr "Налаштуйте визначену користувачем :abbr:`MAC (Media Access Control)` адресу на вказану `<interface> `."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:180
msgid "Configure watermark warning generation for an IGMP group limit. Generates warning once the configured group limit is reached while adding new groups."
@@ -3811,15 +3871,15 @@ msgstr "Configure watermark warning generation for an IGMP group limit. Generate
#: ../../configuration/vrf/index.rst:28
msgid "Configured routing table `<id>` is used by VRF `<name>`."
-msgstr "Configured routing table `<id>` is used by VRF `<name>`."
+msgstr "Налаштована таблиця маршрутизації `<id> ` використовується VRF `<name> `."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262
msgid "Configured value"
-msgstr "Configured value"
+msgstr "Налаштоване значення"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:455
msgid "Configures the BGP speaker so that it only accepts inbound connections from, but does not initiate outbound connections to the peer or peer group."
-msgstr "Configures the BGP speaker so that it only accepts inbound connections from, but does not initiate outbound connections to the peer or peer group."
+msgstr "Налаштовує спікер BGP так, щоб він приймав лише вхідні з’єднання від однорангового вузла або групи однорангових вузлів, але не ініціював вихідні з’єднання."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:27
msgid "Configuring IPoE Server"
@@ -3847,7 +3907,7 @@ msgstr "Configuring PPTP Server"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:279
msgid "Configuring RADIUS accounting"
-msgstr "Configuring RADIUS accounting"
+msgstr "Налаштування обліку RADIUS"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:114
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:76
@@ -3871,12 +3931,12 @@ msgstr "Configuring VyOS to act as your IPSec access concentrator is one thing,
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:39
msgid "Configuring a listen-address is essential for the service to work."
-msgstr "Configuring a listen-address is essential for the service to work."
+msgstr "Налаштування адреси прослуховування має важливе значення для роботи служби."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:309
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:140
msgid "Connect/Disconnect"
-msgstr "Connect/Disconnect"
+msgstr "Підключення/Відключення"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:376
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:546
@@ -3884,7 +3944,7 @@ msgstr "Connect/Disconnect"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:424
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:458
msgid "Connected client should use `<address>` as their DNS server. This command accepts both IPv4 and IPv6 addresses. Up to two nameservers can be configured for IPv4, up to three for IPv6."
-msgstr "Connected client should use `<address>` as their DNS server. This command accepts both IPv4 and IPv6 addresses. Up to two nameservers can be configured for IPv4, up to three for IPv6."
+msgstr "Підключений клієнт повинен використовувати `<address> ` як їхній DNS-сервер. Ця команда приймає як адреси IPv4, так і IPv6. Для IPv4 можна налаштувати до двох серверів імен, для IPv6 – до трьох."
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:143
msgid "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HTTP/TLS but you can also rely on a secure SSH session to the server. To enable SSH, first you need to create an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
@@ -3892,9 +3952,9 @@ msgstr "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HT
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:129
msgid "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HTTP/TLS but you can also rely on a secure SSH session to the server. To enable SSH you first need to create yoursels an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
-msgstr "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HTTP/TLS but you can also rely on a secure SSH session to the server. To enable SSH you first need to create yoursels an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
+msgstr "З’єднання з сервером кешування RPKI можна встановити не лише за допомогою HTTP/TLS, але ви також можете покладатися на безпечний сеанс SSH із сервером. Щоб увімкнути SSH, вам спочатку потрібно створити пару ключів клієнта SSH за допомогою ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Після створення ключа можна налаштувати з’єднання."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:143
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:141
msgid "Connections to the RPKI caching server can not only be established by TCP using the RTR protocol but you can also rely on a secure SSH session to the server. This provides transport integrity and confidentiality and it is a good idea if your validation software supports it. To enable SSH, first you need to create an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
msgstr "Connections to the RPKI caching server can not only be established by TCP using the RTR protocol but you can also rely on a secure SSH session to the server. This provides transport integrity and confidentiality and it is a good idea if your validation software supports it. To enable SSH, first you need to create an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
@@ -3908,7 +3968,7 @@ msgstr "Conntrack Sync"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:-1
msgid "Conntrack Sync Example"
-msgstr "Conntrack Sync Example"
+msgstr "Приклад синхронізації Conntrack"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:178
msgid "Conntrack ignore rules"
@@ -3920,19 +3980,19 @@ msgstr "Conntrack log"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:21
msgid "Console"
-msgstr "Console"
+msgstr "Консоль"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:5
msgid "Console Server"
-msgstr "Console Server"
+msgstr "Консольний сервер"
#: ../../configuration/container/index.rst:111
msgid "Constrain the memory available to the container."
-msgstr "Constrain the memory available to the container."
+msgstr "Обмеження доступної для контейнера пам’яті."
#: ../../configuration/container/index.rst:5
msgid "Container"
-msgstr "Container"
+msgstr "Контейнер"
#: ../../configuration/container/index.rst:136
msgid "Container Networks"
@@ -3948,46 +4008,46 @@ msgstr "Contrack Timeouts"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:98
msgid "Convert the address prefix of a single `fc00::/64` network to `fc01::/64`"
-msgstr "Convert the address prefix of a single `fc00::/64` network to `fc01::/64`"
+msgstr "Перетворіть префікс адреси окремої мережі `fc00::/64` на `fc01::/64`"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:80
msgid "Convert the address prefix of a single `fc01::/64` network to `fc00::/64`"
-msgstr "Convert the address prefix of a single `fc01::/64` network to `fc00::/64`"
+msgstr "Перетворіть префікс адреси окремої мережі `fc01::/64` на `fc00::/64`"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:255
msgid "Copy the key, as it is not stored on the local filesystem. Because it is a symmetric key, only you and your peer should have knowledge of its content. Make sure you distribute the key in a safe manner,"
-msgstr "Copy the key, as it is not stored on the local filesystem. Because it is a symmetric key, only you and your peer should have knowledge of its content. Make sure you distribute the key in a safe manner,"
+msgstr "Скопіюйте ключ, оскільки він не зберігається в локальній файловій системі. Оскільки це симетричний ключ, лише ви та ваш колега повинні знати його вміст. Переконайтеся, що ви поширюєте ключ безпечним способом,"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:49
msgid "Country code (ISO/IEC 3166-1). Used to set regulatory domain. Set as needed to indicate country in which device is operating. This can limit available channels and transmit power."
-msgstr "Country code (ISO/IEC 3166-1). Used to set regulatory domain. Set as needed to indicate country in which device is operating. This can limit available channels and transmit power."
+msgstr "Код країни (ISO/IEC 3166-1). Використовується для встановлення нормативного домену. Встановіть за потреби, щоб вказати країну, у якій працює пристрій. Це може обмежити доступні канали та потужність передачі."
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:17
msgid "Creat community-list policy identified by name <text>."
-msgstr "Creat community-list policy identified by name <text>."
+msgstr "Створіть політику списків спільнот, визначену за назвою<text> ."
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:17
msgid "Creat extcommunity-list policy identified by name <text>."
-msgstr "Creat extcommunity-list policy identified by name <text>."
+msgstr "Створити політику списку зовнішньої спільноти, ідентифіковану за назвою<text> ."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:120
msgid "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool starts at address `<address>`."
-msgstr "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool starts at address `<address>`."
+msgstr "Створіть діапазон адрес DHCP з ідентифікатором діапазону `<n> `. Оренда DHCP береться з цього пулу. Пул починається за адресою `<address> `."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:126
msgid "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool stops with address `<address>`."
-msgstr "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool stops with address `<address>`."
+msgstr "Створіть діапазон адрес DHCP з ідентифікатором діапазону `<n> `. Оренда DHCP береться з цього пулу. Пул зупиняється з адресою `<address> `."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:26
msgid "Create DNS record per client lease, by adding clients to /etc/hosts file. Entry will have format: `<shared-network-name>_<hostname>.<domain-name>`"
-msgstr "Create DNS record per client lease, by adding clients to /etc/hosts file. Entry will have format: `<shared-network-name>_<hostname>.<domain-name>`"
+msgstr "Створіть запис DNS для кожного клієнта, додавши клієнтів до файлу /etc/hosts. Формат запису: `<shared-network-name> _<hostname> .<domain-name> `"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:49
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:36
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:38
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:63
msgid "Create `<user>` for local authentication on this system. The users password will be set to `<pass>`."
-msgstr "Create `<user>` for local authentication on this system. The users password will be set to `<pass>`."
+msgstr "Створити `<user> ` для локальної автентифікації в цій системі. Пароль користувача буде встановлено на `<pass> `."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:160
msgid "Create ``172.18.201.0/24`` as a subnet within ``NET1`` and pass address of Unifi controller at ``172.16.100.1`` to clients of that subnet."
@@ -3995,15 +4055,15 @@ msgstr "Create ``172.18.201.0/24`` as a subnet within ``NET1`` and pass address
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:199
msgid "Create a basic bridge"
-msgstr "Create a basic bridge"
+msgstr "Створіть базовий міст"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:252
msgid "Create a file named ``VyOS-1.3.6.1.4.1.44641.ConfigMgmt-Commands`` using the following content:"
-msgstr "Create a file named ``VyOS-1.3.6.1.4.1.44641.ConfigMgmt-Commands`` using the following content:"
+msgstr "Створіть файл із назвою ``VyOS-1.3.6.1.4.1.44641.ConfigMgmt-Commands``, використовуючи такий вміст:"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:44
msgid "Create a load balancing rule, it can be a number between 1 and 9999:"
-msgstr "Create a load balancing rule, it can be a number between 1 and 9999:"
+msgstr "Створіть правило балансування навантаження, це може бути число від 1 до 9999:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:239
msgid "Create a new DHCP static mapping named `<description>` which is valid for the host identified by its DHCP unique identifier (DUID) `<identifier>`."
@@ -4011,55 +4071,55 @@ msgstr "Create a new DHCP static mapping named `<description>` which is valid fo
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:233
msgid "Create a new DHCP static mapping named `<description>` which is valid for the host identified by its MAC `<address>`."
-msgstr "Create a new DHCP static mapping named `<description>` which is valid for the host identified by its MAC `<address>`."
+msgstr "Створіть нове статичне відображення DHCP під назвою `<description> ` який дійсний для хоста, визначеного його MAC `<address> `."
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:26
msgid "Create a new VLAN interface on interface `<interface>` using the VLAN number provided via `<vlan-id>`."
-msgstr "Create a new VLAN interface on interface `<interface>` using the VLAN number provided via `<vlan-id>`."
+msgstr "Створіть новий інтерфейс VLAN на інтерфейсі `<interface> ` використовуючи номер VLAN, наданий через `<vlan-id> `."
#: ../../configuration/pki/index.rst:42
#: ../../configuration/pki/index.rst:47
msgid "Create a new :abbr:`CA (Certificate Authority)` and output the CAs public and private key on the console."
-msgstr "Create a new :abbr:`CA (Certificate Authority)` and output the CAs public and private key on the console."
+msgstr "Створіть новий :abbr:`CA (Certificate Authority)` і виведіть відкритий і закритий ключ CA на консоль."
#: ../../configuration/pki/index.rst:69
#: ../../configuration/pki/index.rst:73
msgid "Create a new public/private keypair and output the certificate on the console."
-msgstr "Create a new public/private keypair and output the certificate on the console."
+msgstr "Створіть нову пару відкритих/приватних ключів і виведіть сертифікат на консоль."
#: ../../configuration/pki/index.rst:91
#: ../../configuration/pki/index.rst:96
msgid "Create a new public/private keypair which is signed by the CA referenced by `ca-name`. The signed certificate is then output to the console."
-msgstr "Create a new public/private keypair which is signed by the CA referenced by `ca-name`. The signed certificate is then output to the console."
+msgstr "Створіть нову пару відкритих/приватних ключів, підписану ЦС, на яку посилається `ca-name`. Потім підписаний сертифікат виводиться на консоль."
#: ../../configuration/pki/index.rst:79
#: ../../configuration/pki/index.rst:84
msgid "Create a new self-signed certificate. The public/private is then shown on the console."
-msgstr "Create a new self-signed certificate. The public/private is then shown on the console."
+msgstr "Створіть новий самопідписаний сертифікат. Публічний/приватний потім буде показано на консолі."
#: ../../configuration/pki/index.rst:54
msgid "Create a new subordinate :abbr:`CA (Certificate Authority)` and sign it using the private key referenced by `ca-name`."
-msgstr "Create a new subordinate :abbr:`CA (Certificate Authority)` and sign it using the private key referenced by `ca-name`."
+msgstr "Створіть новий підпорядкований :abbr:`CA (Центр сертифікації)` та підпишіть його за допомогою закритого ключа, на який посилається `ca-name`."
#: ../../configuration/pki/index.rst:59
msgid "Create a new subordinate :abbr:`CA (Certificate Authority)` and sign it using the private key referenced by `name`."
-msgstr "Create a new subordinate :abbr:`CA (Certificate Authority)` and sign it using the private key referenced by `name`."
+msgstr "Створіть новий підпорядкований :abbr:`CA (Центр сертифікації)` та підпишіть його за допомогою закритого ключа, на який посилається `name`."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:198
msgid "Create a peer as you would when you specify an ASN, except that if the peers ASN is different than mine as specified under the :cfgcmd:`protocols bgp <asn>` command the connection will be denied."
-msgstr "Create a peer as you would when you specify an ASN, except that if the peers ASN is different than mine as specified under the :cfgcmd:`protocols bgp <asn>` command the connection will be denied."
+msgstr "Створіть одноранговий вузол, як ви робите, коли вказуєте ASN, за винятком того, що ASN однорангового вузла відрізняється від мого, як зазначено в :cfgcmd:`protocols bgp<asn> ` підключення буде заборонено."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:205
msgid "Create a peer as you would when you specify an ASN, except that if the peers ASN is the same as mine as specified under the :cfgcmd:`protocols bgp <asn>` command the connection will be denied."
-msgstr "Create a peer as you would when you specify an ASN, except that if the peers ASN is the same as mine as specified under the :cfgcmd:`protocols bgp <asn>` command the connection will be denied."
+msgstr "Створіть одноранговий вузол, як і коли ви вказуєте ASN, за винятком того, що ASN однорангового вузла такий самий, як мій, як зазначено в :cfgcmd:`protocols bgp<asn> ` підключення буде заборонено."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:58
msgid "Create a static hostname mapping which will always resolve the name `<hostname>` to IP address `<address>`."
-msgstr "Create a static hostname mapping which will always resolve the name `<hostname>` to IP address `<address>`."
+msgstr "Створіть статичне відображення імені хоста, яке завжди розпізнаватиме ім’я `<hostname> ` на IP-адресу `<address> `."
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:17
msgid "Create as-path-policy identified by name <text>."
-msgstr "Create as-path-policy identified by name <text>."
+msgstr "Створіть політику as-path, ідентифіковану за назвою<text> ."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:64
msgid "Create firewall rule: create a firewall rule, setting action to ``offload`` and using desired flowtable for ``offload-target``."
@@ -4079,36 +4139,36 @@ msgstr "Create flowtable: create flowtable, which includes the interfaces that a
#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:17
msgid "Create large-community-list policy identified by name <text>."
-msgstr "Create large-community-list policy identified by name <text>."
+msgstr "Створіть політику списку великої спільноти, визначену назвою<text> ."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:64
msgid "Create named `<alias>` for the configured static mapping for `<hostname>`. Thus the address configured as :cfgcmd:`set system static-host-mapping host-name <hostname> inet <address>` can be reached via multiple names."
-msgstr "Create named `<alias>` for the configured static mapping for `<hostname>`. Thus the address configured as :cfgcmd:`set system static-host-mapping host-name <hostname> inet <address>` can be reached via multiple names."
+msgstr "Створити під назвою `<alias> ` для налаштованого статичного відображення для `<hostname> `. Таким чином, адреса налаштована як :cfgcmd:`set system static-host-mapping host-name<hostname> інет<address> ` можна отримати за допомогою кількох імен."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:23
msgid "Create new VRF instance with `<name>`. The name is used when placing individual interfaces into the VRF."
-msgstr "Create new VRF instance with `<name>`. The name is used when placing individual interfaces into the VRF."
+msgstr "Створіть новий екземпляр VRF за допомогою `<name> `. Назва використовується під час розміщення окремих інтерфейсів у VRF."
#: ../../configuration/service/dns.rst:248
msgid "Create new :rfc:`2136` DNS update configuration which will update the IP address assigned to `<interface>` on the service you configured under `<service-name>`."
-msgstr "Create new :rfc:`2136` DNS update configuration which will update the IP address assigned to `<interface>` on the service you configured under `<service-name>`."
+msgstr "Створіть нову :rfc:`2136` конфігурацію оновлення DNS, яка оновить IP-адресу, призначену `<interface> ` на службі, яку ви налаштували в `<service-name> `."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:221
-#: ../../configuration/service/dns.rst:326
+#: ../../configuration/service/dns.rst:315
+#: ../../configuration/service/dns.rst:420
msgid "Create new dynamic DNS update configuration which will update the IP address assigned to `<interface>` on the service you configured under `<service-name>`."
msgstr "Create new dynamic DNS update configuration which will update the IP address assigned to `<interface>` on the service you configured under `<service-name>`."
#: ../../configuration/system/login.rst:21
msgid "Create new system user with username `<name>` and real-name specified by `<string>`."
-msgstr "Create new system user with username `<name>` and real-name specified by `<string>`."
+msgstr "Створіть нового користувача системи з іменем користувача `<name> ` і справжнє ім&#39;я, визначене `<string> `."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:31
msgid "Create service `<name>` to listen on <port>"
-msgstr "Create service `<name>` to listen on <port>"
+msgstr "Створити послугу `<name> ` слухати<port>"
#: ../../configuration/container/index.rst:140
msgid "Creates a named container network"
-msgstr "Creates a named container network"
+msgstr "Створює іменовану контейнерну мережу"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:55
msgid "Creates local IPoE user with username=**<interface>** and password=**<MAC>** (mac-address)"
@@ -4116,11 +4176,11 @@ msgstr "Creates local IPoE user with username=**<interface>** and password=**<MA
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:83
msgid "Creates static peer mapping of protocol-address to :abbr:`NBMA (Non-broadcast multiple-access network)` address."
-msgstr "Creates static peer mapping of protocol-address to :abbr:`NBMA (Non-broadcast multiple-access network)` address."
+msgstr "Створює статичне зіставлення однорангової адреси протоколу з адресою :abbr:`NBMA (неширокомовна мережа множинного доступу)."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:201
msgid "Creating a bridge interface is very simple. In this example, we will have:"
-msgstr "Creating a bridge interface is very simple. In this example, we will have:"
+msgstr "Створити інтерфейс моста дуже просто. У цьому прикладі ми матимемо:"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:67
msgid "Creating a flow table:"
@@ -4128,7 +4188,7 @@ msgstr "Creating a flow table:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:335
msgid "Creating a traffic policy"
-msgstr "Creating a traffic policy"
+msgstr "Створення політики дорожнього руху"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:85
msgid "Creating rules for using flow tables:"
@@ -4140,11 +4200,11 @@ msgstr "Credentials can be defined here and will only be used when adding a cont
#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
msgid "Critical"
-msgstr "Critical"
+msgstr "Критичний"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
msgid "Critical conditions - e.g. hard drive errors."
-msgstr "Critical conditions - e.g. hard drive errors."
+msgstr "Критичні умови - наприклад, помилки жорсткого диска."
#: ../../configuration/system/lcd.rst:33
msgid "Crystalfontz CFA-533"
@@ -4168,15 +4228,15 @@ msgstr "Cur Hop Limit"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:120
msgid "Currently does not do much as caching is not implemented."
-msgstr "Currently does not do much as caching is not implemented."
+msgstr "Наразі це мало, оскільки кешування не реалізовано."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:105
msgid "Currently dynamic routing is supported for the following protocols:"
-msgstr "Currently dynamic routing is supported for the following protocols:"
+msgstr "Наразі динамічна маршрутизація підтримується для таких протоколів:"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:32
msgid "Custom File"
-msgstr "Custom File"
+msgstr "Спеціальний файл"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:44
msgid "Custom bridge firewall chains can be create with command ``set firewall bridge name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with action jump, and the appropiate target should be defined in a base chain."
@@ -4196,19 +4256,19 @@ msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv6
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:383
msgid "Custom health-check script allows checking real-server availability"
-msgstr "Custom health-check script allows checking real-server availability"
+msgstr "Спеціальний скрипт перевірки працездатності дозволяє перевірити доступність реального сервера"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:180
msgid "Customized ignore rules, based on a packet and flow selector."
-msgstr "Customized ignore rules, based on a packet and flow selector."
+msgstr "Налаштовані правила ігнорування на основі селектора пакетів і потоків."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:685
msgid "DCO can be enabled for both new and existing tunnels,VyOS adds an option in each tunnel configuration where we can enable this function .The current best practice is to create a new tunnel with DCO to minimize the chance of problems with existing clients."
-msgstr "DCO can be enabled for both new and existing tunnels,VyOS adds an option in each tunnel configuration where we can enable this function .The current best practice is to create a new tunnel with DCO to minimize the chance of problems with existing clients."
+msgstr "DCO можна ввімкнути як для нових, так і для існуючих тунелів, VyOS додає опцію в конфігурації кожного тунелю, де ми можемо ввімкнути цю функцію. Поточна найкраща практика полягає у створенні нового тунелю за допомогою DCO, щоб мінімізувати ймовірність проблем із наявними клієнтами."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:681
msgid "DCO support is a per-tunnel option and it is not automatically enabled by default for new or upgraded tunnels. Existing tunnels will continue to function as they have in the past."
-msgstr "DCO support is a per-tunnel option and it is not automatically enabled by default for new or upgraded tunnels. Existing tunnels will continue to function as they have in the past."
+msgstr "Підтримка DCO є опцією для кожного тунелю, і вона не вмикається автоматично за замовчуванням для нових або оновлених тунелів. Існуючі тунелі продовжуватимуть функціонувати, як і раніше."
#: ../../configuration/service/ids.rst:5
msgid "DDoS Protection"
@@ -4220,47 +4280,47 @@ msgstr "DHCP High Availability must be configured explicitly by the following st
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:5
msgid "DHCP Relay"
-msgstr "DHCP Relay"
+msgstr "Ретрансляція DHCP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:5
msgid "DHCP Server"
-msgstr "DHCP Server"
+msgstr "Сервер DHCP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:407
msgid "DHCP failover parameters"
-msgstr "DHCP failover parameters"
+msgstr "Параметри відновлення після відмови DHCP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:397
msgid "DHCP lease range"
-msgstr "DHCP lease range"
+msgstr "Діапазон оренди DHCP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:434
msgid "DHCP range spans from `192.168.189.10` - `192.168.189.250`"
-msgstr "DHCP range spans from `192.168.189.10` - `192.168.189.250`"
+msgstr "Діапазон DHCP від «192.168.189.10» до «192.168.189.250»"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:96
msgid "DHCP relay example"
-msgstr "DHCP relay example"
+msgstr "Приклад ретрансляції DHCP"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:88
msgid "DHCP server is located at IPv4 address 10.0.1.4 on ``eth2``."
-msgstr "DHCP server is located at IPv4 address 10.0.1.4 on ``eth2``."
+msgstr "Сервер DHCP розташований за адресою IPv4 10.0.1.4 на ``eth2``."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:643
msgid "DHCPv6 address pools must be configured for the system to act as a DHCPv6 server. The following example describes a common scenario."
-msgstr "DHCPv6 address pools must be configured for the system to act as a DHCPv6 server. The following example describes a common scenario."
+msgstr "Щоб система діяла як сервер DHCPv6, потрібно налаштувати пули адрес DHCPv6. У наступному прикладі описано типовий сценарій."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:184
msgid "DHCPv6 relay example"
-msgstr "DHCPv6 relay example"
+msgstr "Приклад ретрансляції DHCPv6"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:176
msgid "DHCPv6 requests are received by the router on `listening interface` ``eth1``"
-msgstr "DHCPv6 requests are received by the router on `listening interface` ``eth1``"
+msgstr "Запити DHCPv6 отримує маршрутизатор на `інтерфейсі прослуховування` ``eth1``"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:757
msgid "DH Group 14"
-msgstr "DH Group 14"
+msgstr "DH Група 14"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:5
msgid "DMVPN"
@@ -4268,19 +4328,19 @@ msgstr "DMVPN"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:171
msgid "DMVPN example network"
-msgstr "DMVPN example network"
+msgstr "Приклад мережі DMVPN"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:171
msgid "DMVPN network"
-msgstr "DMVPN network"
+msgstr "Мережа DMVPN"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:26
msgid "DMVPN only automates the tunnel endpoint discovery and setup. A complete solution also incorporates the use of a routing protocol. BGP is particularly well suited for use with DMVPN."
-msgstr "DMVPN only automates the tunnel endpoint discovery and setup. A complete solution also incorporates the use of a routing protocol. BGP is particularly well suited for use with DMVPN."
+msgstr "DMVPN лише автоматизує виявлення та налаштування кінцевої точки тунелю. Повне рішення також включає використання протоколу маршрутизації. BGP особливо добре підходить для використання з DMVPN."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:89
msgid "DNAT"
-msgstr "DNAT"
+msgstr "ДНАТ"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:53
msgid "DNAT66"
@@ -4288,11 +4348,11 @@ msgstr "DNAT66"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:514
msgid "DNAT is typically referred to as a **Port Forward**. When using VyOS as a NAT router and firewall, a common configuration task is to redirect incoming traffic to a system behind the firewall."
-msgstr "DNAT is typically referred to as a **Port Forward**. When using VyOS as a NAT router and firewall, a common configuration task is to redirect incoming traffic to a system behind the firewall."
+msgstr "DNAT зазвичай називають **Port Forward**. Під час використання VyOS як NAT-маршрутизатора та брандмауера типовим завданням конфігурації є перенаправлення вхідного трафіку до системи за брандмауером."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:280
msgid "DNAT rule 10 replaces the destination address of an inbound packet with 192.0.2.10"
-msgstr "DNAT rule 10 replaces the destination address of an inbound packet with 192.0.2.10"
+msgstr "Правило DNAT 10 замінює адресу призначення вхідного пакета на 192.0.2.10"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "DNSSL"
@@ -4300,49 +4360,49 @@ msgstr "DNSSL"
#: ../../configuration/service/dns.rst:5
msgid "DNS Forwarding"
-msgstr "DNS Forwarding"
+msgstr "Переадресація DNS"
#: ../../configuration/system/name-server.rst:12
#: ../../configuration/system/name-server.rst:17
msgid "DNS name servers"
-msgstr "DNS name servers"
+msgstr "DNS-сервери імен"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "DNS search list to advertise"
-msgstr "DNS search list to advertise"
+msgstr "Список пошуку DNS для реклами"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:317
msgid "DNS server IPv4 address"
-msgstr "DNS server IPv4 address"
+msgstr "IPv4-адреса DNS-сервера"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:650
msgid "DNS server is located at ``2001:db8::ffff``"
-msgstr "DNS server is located at ``2001:db8::ffff``"
+msgstr "DNS-сервер розташований за адресою ``2001:db8::ffff``"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:259
msgid "DSCP values as per :rfc:`2474` and :rfc:`4595`:"
-msgstr "DSCP values as per :rfc:`2474` and :rfc:`4595`:"
+msgstr "Значення DSCP відповідно до :rfc:`2474` і :rfc:`4595`:"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:182
msgid "DSSS/CCK Mode in 40 MHz, this sets ``[DSSS_CCK-40]``"
-msgstr "DSSS/CCK Mode in 40 MHz, this sets ``[DSSS_CCK-40]``"
+msgstr "Режим DSSS/CCK у 40 МГц, це встановлює ``[DSSS_CCK-40]``"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:467
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:451
msgid "Data is provided by DB-IP.com under CC-BY-4.0 license. Attribution required, permits redistribution so we can include a database in images(~3MB compressed). Includes cron script (manually callable by op-mode update geoip) to keep database and rules updated."
-msgstr "Data is provided by DB-IP.com under CC-BY-4.0 license. Attribution required, permits redistribution so we can include a database in images(~3MB compressed). Includes cron script (manually callable by op-mode update geoip) to keep database and rules updated."
+msgstr "Дані надаються DB-IP.com за ліцензією CC-BY-4.0. Потрібне посилання на авторство, дозволяє перерозподіл, щоб ми могли включити базу даних у зображення (~3 МБ стиснутих). Включає сценарій cron (викликається вручну за допомогою оновленого режиму geoip) для оновлення бази даних і правил."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Відлагоджувати"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
msgid "Debug-level messages - Messages that contain information normally of use only when debugging a program."
-msgstr "Debug-level messages - Messages that contain information normally of use only when debugging a program."
+msgstr "Повідомлення рівня налагодження - повідомлення, які містять інформацію, яка зазвичай використовується лише під час налагодження програми."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:217
msgid "Default"
-msgstr "Default"
+msgstr "За замовчуванням"
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:94
msgid "Default: 1"
@@ -4354,66 +4414,66 @@ msgstr "Default: 443"
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:58
msgid "Default 1."
-msgstr "Default 1."
+msgstr "За замовчуванням 1."
#: ../../configuration/system/default-route.rst:5
msgid "Default Gateway/Route"
-msgstr "Default Gateway/Route"
+msgstr "Шлюз/маршрут за замовчуванням"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Default Router Preference"
-msgstr "Default Router Preference"
+msgstr "Налаштування маршрутизатора за замовчуванням"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:509
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:463
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:387
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:421
msgid "Default behavior - don't ask client for mppe, but allow it if client wants. Please note that RADIUS may override this option by MS-MPPE-Encryption-Policy attribute."
-msgstr "Default behavior - don't ask client for mppe, but allow it if client wants. Please note that RADIUS may override this option by MS-MPPE-Encryption-Policy attribute."
+msgstr "Поведінка за замовчуванням - не запитувати у клієнта mppe, але дозволити це, якщо клієнт хоче. Зауважте, що RADIUS може замінити цей параметр атрибутом MS-MPPE-Encryption-Policy."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:431
msgid "Default gateway and DNS server is at `192.0.2.254`"
-msgstr "Default gateway and DNS server is at `192.0.2.254`"
+msgstr "Шлюз за замовчуванням і DNS-сервер мають адресу `192.0.2.254`"
#: ../../configuration/container/index.rst:113
msgid "Default is 512 MB. Use 0 MB for unlimited memory."
-msgstr "Default is 512 MB. Use 0 MB for unlimited memory."
+msgstr "За замовчуванням 512 МБ. Використовуйте 0 МБ для необмеженої пам&#39;яті."
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:46
msgid "Default is ``any-available``."
-msgstr "Default is ``any-available``."
+msgstr "За замовчуванням ``будь-який-доступний``."
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:33
msgid "Default is ``icmp``."
-msgstr "Default is ``icmp``."
+msgstr "Типовим є ``icmp``."
#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:7
msgid "Default is to detects physical link state changes."
-msgstr "Default is to detects physical link state changes."
+msgstr "За умовчанням виявляє зміни стану фізичного з’єднання."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:52
msgid "Default port is 3128."
-msgstr "Default port is 3128."
+msgstr "Стандартний порт 3128."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:294
msgid "Defaults to 'uid'"
-msgstr "Defaults to 'uid'"
+msgstr "За замовчуванням &quot;uid&quot;"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:85
msgid "Defaults to 225.0.0.50."
-msgstr "Defaults to 225.0.0.50."
+msgstr "За замовчуванням 225.0.0.50."
#: ../../configuration/system/option.rst:98
msgid "Defaults to ``us``."
-msgstr "Defaults to ``us``."
+msgstr "За замовчуванням ``us``."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:51
msgid "Define Conection Timeouts"
-msgstr "Define Conection Timeouts"
+msgstr "Визначте час очікування підключення"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:44
msgid "Define IPv4/IPv6 management address transmitted via LLDP. Multiple addresses can be defined. Only addresses connected to the system will be transmitted."
-msgstr "Define IPv4/IPv6 management address transmitted via LLDP. Multiple addresses can be defined. Only addresses connected to the system will be transmitted."
+msgstr "Визначте адресу керування IPv4/IPv6, що передається через LLDP. Можна визначити кілька адрес. Будуть передані лише адреси, підключені до системи."
#: ../../configuration/container/index.rst:148
msgid "Define IPv4 or IPv6 prefix for a given network name. Only one IPv4 and one IPv6 prefix can be used per network name."
@@ -4421,35 +4481,35 @@ msgstr "Define IPv4 or IPv6 prefix for a given network name. Only one IPv4 and o
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:52
msgid "Define a IPv4 or IPv6 Network group."
-msgstr "Define a IPv4 or IPv6 Network group."
+msgstr "Визначте мережеву групу IPv4 або IPv6."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:28
msgid "Define a IPv4 or a IPv6 address group"
-msgstr "Define a IPv4 or a IPv6 address group"
+msgstr "Визначте групу адрес IPv4 або IPv6"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:78
msgid "Define a Zone"
-msgstr "Define a Zone"
+msgstr "Визначте зону"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:258
msgid "Define a discrete source IP address of 100.64.0.1 for SNAT rule 20"
-msgstr "Define a discrete source IP address of 100.64.0.1 for SNAT rule 20"
+msgstr "Визначте дискретну IP-адресу джерела 100.64.0.1 для правила SNAT 20"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:133
msgid "Define a domain group."
-msgstr "Define a domain group."
+msgstr "Визначте доменну групу."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:115
msgid "Define a mac group."
-msgstr "Define a mac group."
+msgstr "Визначте групу Mac."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:95
msgid "Define a port group. A port name can be any name defined in /etc/services. e.g.: http"
-msgstr "Define a port group. A port name can be any name defined in /etc/services. e.g.: http"
+msgstr "Визначте групу портів. Ім’ям порту може бути будь-яке ім’я, визначене в /etc/services. наприклад: http"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:50
msgid "Define allowed ciphers used for the SSH connection. A number of allowed ciphers can be specified, use multiple occurrences to allow multiple ciphers."
-msgstr "Define allowed ciphers used for the SSH connection. A number of allowed ciphers can be specified, use multiple occurrences to allow multiple ciphers."
+msgstr "Визначте дозволені шифри, які використовуються для з’єднання SSH. Можна вказати кількість дозволених шифрів, використовуйте кілька входжень, щоб дозволити кілька шифрів."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:72
msgid "Define an interface group. Wildcard are accepted too."
@@ -4457,19 +4517,19 @@ msgstr "Define an interface group. Wildcard are accepted too."
#: ../../_include/interface-ip.txt:85
msgid "Define behavior for gratuitous ARP frames who's IP is not already present in the ARP table. If configured create new entries in the ARP table."
-msgstr "Define behavior for gratuitous ARP frames who's IP is not already present in the ARP table. If configured create new entries in the ARP table."
+msgstr "Визначте поведінку для безкоштовних кадрів ARP, IP-адреса яких ще не присутня в таблиці ARP. Якщо налаштовано, створювати нові записи в таблиці ARP."
#: ../../_include/interface-ip.txt:69
msgid "Define different modes for IP directed broadcast forwarding as described in :rfc:`1812` and :rfc:`2644`."
-msgstr "Define different modes for IP directed broadcast forwarding as described in :rfc:`1812` and :rfc:`2644`."
+msgstr "Визначте різні режими для IP-адреси широкомовної переадресації, як описано в :rfc:`1812` і :rfc:`2644`."
#: ../../_include/interface-ip.txt:121
msgid "Define different modes for sending replies in response to received ARP requests that resolve local target IP addresses:"
-msgstr "Define different modes for sending replies in response to received ARP requests that resolve local target IP addresses:"
+msgstr "Визначте різні режими для надсилання відповідей у відповідь на отримані запити ARP, які розпізнають локальні цільові IP-адреси:"
#: ../../_include/interface-ip.txt:101
msgid "Define different restriction levels for announcing the local source IP address from IP packets in ARP requests sent on interface."
-msgstr "Define different restriction levels for announcing the local source IP address from IP packets in ARP requests sent on interface."
+msgstr "Визначте різні рівні обмежень для оголошення IP-адреси локального джерела з IP-пакетів у запитах ARP, надісланих через інтерфейс."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:88
msgid "Define how to handle leaf-seonds."
@@ -4483,37 +4543,37 @@ msgstr "Define interfaces to be used in the flowtable."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:252
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:252
msgid "Define length of packet payload to include in netlink message. Only applicable if rule log is enable and log group is defined."
-msgstr "Define length of packet payload to include in netlink message. Only applicable if rule log is enable and log group is defined."
+msgstr "Визначте довжину корисного навантаження пакета для включення в повідомлення мережі. Застосовується, лише якщо ввімкнено журнал правил і визначено групу журналу."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:173
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:230
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:230
msgid "Define log-level. Only applicable if rule log is enable."
-msgstr "Define log-level. Only applicable if rule log is enable."
+msgstr "Визначте рівень журналу. Застосовується, лише якщо журнал правил увімкнено."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:180
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:241
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:241
msgid "Define log group to send message to. Only applicable if rule log is enable."
-msgstr "Define log group to send message to. Only applicable if rule log is enable."
+msgstr "Визначте групу журналу для надсилання повідомлення. Застосовується, лише якщо журнал правил увімкнено."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:195
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:264
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:264
msgid "Define number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace. Only applicable if rule log is enable and log group is defined."
-msgstr "Define number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace. Only applicable if rule log is enable and log group is defined."
+msgstr "Визначте кількість пакетів у черзі всередині ядра перед надсиланням їх у простір користувача. Застосовується, лише якщо ввімкнено журнал правил і визначено групу журналу."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:187
msgid "Define operation mode of High Availability feature. Default value if command is not specified is `active-active`"
msgstr "Define operation mode of High Availability feature. Default value if command is not specified is `active-active`"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:108
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:106
msgid "Define the time interval to update the local cache"
-msgstr "Define the time interval to update the local cache"
+msgstr "Визначте інтервал часу для оновлення локального кешу"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:89
msgid "Define the zone as a local zone. A local zone has no interfaces and will be applied to the router itself."
-msgstr "Define the zone as a local zone. A local zone has no interfaces and will be applied to the router itself."
+msgstr "Визначте зону як локальну зону. Локальна зона не має інтерфейсів і буде застосована до самого маршрутизатора."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:80
msgid "Define type of offload to be used by the flowtable: ``hardware`` or ``software``. By default, ``software`` offload is used."
@@ -4523,22 +4583,22 @@ msgstr "Define type of offload to be used by the flowtable: ``hardware`` or ``so
msgid "Define used ethertype of bridge interface."
msgstr "Define used ethertype of bridge interface."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:128
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:126
msgid "Defined the IPv4, IPv6 or FQDN and port number of the caching RPKI caching instance which is used."
-msgstr "Defined the IPv4, IPv6 or FQDN and port number of the caching RPKI caching instance which is used."
+msgstr "Визначено IPv4, IPv6 або FQDN і номер порту екземпляра кешування RPKI, який використовується."
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:30
msgid "Defines alternate sources for multicasting and IGMP data. The network address must be on the following format 'a.b.c.d/n'. By default, the router will accept data from sources on the same network as configured on an interface. If the multicast source lies on a remote network, one must define from where traffic should be accepted."
-msgstr "Defines alternate sources for multicasting and IGMP data. The network address must be on the following format 'a.b.c.d/n'. By default, the router will accept data from sources on the same network as configured on an interface. If the multicast source lies on a remote network, one must define from where traffic should be accepted."
+msgstr "Визначає альтернативні джерела для багатоадресної передачі та даних IGMP. Адреса мережі має бути у форматі «abcd/n». За замовчуванням маршрутизатор прийматиме дані з джерел у тій же мережі, що налаштована на інтерфейсі. Якщо джерело багатоадресної передачі знаходиться у віддаленій мережі, необхідно визначити, звідки має прийматися трафік."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:148
msgid "Defines an off-NBMA network prefix for which the GRE interface will act as a gateway. This an alternative to defining local interfaces with shortcut-destination flag."
-msgstr "Defines an off-NBMA network prefix for which the GRE interface will act as a gateway. This an alternative to defining local interfaces with shortcut-destination flag."
+msgstr "Визначає мережевий префікс поза NBMA, для якого інтерфейс GRE діятиме як шлюз. Це альтернатива визначенню локальних інтерфейсів за допомогою прапора ярлика призначення."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:154
#: ../../configuration/protocols/static.rst:167
msgid "Defines blackhole distance for this route, routes with smaller administrative distance are elected prior to those with a higher distance."
-msgstr "Defines blackhole distance for this route, routes with smaller administrative distance are elected prior to those with a higher distance."
+msgstr "Визначає відстань чорної діри для цього маршруту, маршрути з меншою адміністративною відстанню обираються перед маршрутами з більшою відстанню."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:496
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:450
@@ -4552,7 +4612,7 @@ msgstr "Defines minimum acceptable MTU. If client will try to negotiate less the
#: ../../configuration/protocols/static.rst:104
#: ../../configuration/protocols/static.rst:124
msgid "Defines next-hop distance for this route, routes with smaller administrative distance are elected prior to those with a higher distance."
-msgstr "Defines next-hop distance for this route, routes with smaller administrative distance are elected prior to those with a higher distance."
+msgstr "Визначає відстань наступного переходу для цього маршруту, маршрути з меншою адміністративною відстанню обираються перед маршрутами з більшою відстанню."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:515
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:469
@@ -4563,11 +4623,11 @@ msgstr "Defines preferred MRU. By default is not defined."
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:31
msgid "Defines protocols for checking ARP, ICMP, TCP"
-msgstr "Defines protocols for checking ARP, ICMP, TCP"
+msgstr "Визначає протоколи для перевірки ARP, ICMP, TCP"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:184
msgid "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reaching the value `<number>`, the session will be reset."
-msgstr "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reaching the value `<number>`, the session will be reset."
+msgstr "Визначає максимум `<number> ` ехо-запитів без відповіді. При досягненні значення `<number> `, сеанс буде скинуто."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:479
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:433
@@ -4578,27 +4638,27 @@ msgstr "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reachin
#: ../../configuration/system/console.rst:21
msgid "Defines the specified device as a system console. Available console devices can be (see completion helper):"
-msgstr "Defines the specified device as a system console. Available console devices can be (see completion helper):"
+msgstr "Визначає вказаний пристрій як системну консоль. Доступні консольні пристрої (див. помічник завершення):"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:186
msgid "Defining Peers"
-msgstr "Defining Peers"
+msgstr "Визначення однолітків"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:638
msgid "Delegate prefixes from the range indicated by the start and stop qualifier."
-msgstr "Delegate prefixes from the range indicated by the start and stop qualifier."
+msgstr "Делегуйте префікси з діапазону, зазначеного кваліфікатором початку та завершення."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:234
msgid "Delete BGP communities matching the community-list."
-msgstr "Delete BGP communities matching the community-list."
+msgstr "Видалити спільноти BGP, які відповідають списку спільнот."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:249
msgid "Delete BGP communities matching the large-community-list."
-msgstr "Delete BGP communities matching the large-community-list."
+msgstr "Видалити спільноти BGP, які відповідають списку великих спільнот."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:240
msgid "Delete Logs"
-msgstr "Delete Logs"
+msgstr "Видалити журнали"
#: ../../configuration/container/index.rst:211
msgid "Delete a particular container image based on it's image ID. You can also delete all container images at once."
@@ -4606,76 +4666,76 @@ msgstr "Delete a particular container image based on it's image ID. You can also
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:229
msgid "Delete all BGP communities"
-msgstr "Delete all BGP communities"
+msgstr "Видалити всі спільноти BGP"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:244
msgid "Delete all BGP large-communities"
-msgstr "Delete all BGP large-communities"
+msgstr "Видалити всі великі спільноти BGP"
#: ../../configuration/system/default-route.rst:22
msgid "Delete default route from the system."
-msgstr "Delete default route from the system."
+msgstr "Видалити маршрут за замовчуванням із системи."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:244
msgid "Deletes the specified user-defined file <text> in the /var/log/user directory"
-msgstr "Deletes the specified user-defined file <text> in the /var/log/user directory"
+msgstr "Видаляє вказаний файл, визначений користувачем<text> у каталозі /var/log/user"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:161
msgid "Depending on the location, not all of these channels may be available for use!"
-msgstr "Depending on the location, not all of these channels may be available for use!"
+msgstr "Залежно від місця розташування, не всі ці канали можуть бути доступні для використання!"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
#: ../../configuration/system/syslog.rst:107
#: ../../configuration/system/syslog.rst:167
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262
msgid "Description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Опис"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:366
msgid "Despite the Drop-Tail policy does not slow down packets, if many packets are to be sent, they could get dropped when trying to get enqueued at the tail. This can happen if the queue has still not been able to release enough packets from its head."
-msgstr "Despite the Drop-Tail policy does not slow down packets, if many packets are to be sent, they could get dropped when trying to get enqueued at the tail. This can happen if the queue has still not been able to release enough packets from its head."
+msgstr "Незважаючи на те, що політика Drop-Tail не сповільнює пакети, якщо потрібно надіслати багато пакетів, вони можуть бути відкинуті під час спроби потрапити в чергу в кінці. Це може статися, якщо черга все ще не змогла вивільнити достатню кількість пакетів із голови."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:485
msgid "Despite the fact that AD is a superset of LDAP"
-msgstr "Despite the fact that AD is a superset of LDAP"
+msgstr "Незважаючи на те, що AD є надмножиною LDAP"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:273
msgid "Destination Address"
-msgstr "Destination Address"
+msgstr "Адреса призначення"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:512
msgid "Destination NAT"
-msgstr "Destination NAT"
+msgstr "Призначення NAT"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:90
msgid "Destination Prefix"
-msgstr "Destination Prefix"
+msgstr "Префікс призначення"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:131
msgid "Detailed information about \"cisco\" and \"ibm\" models differences can be found in :rfc:`3509`. A \"shortcut\" model allows ABR to create routes between areas based on the topology of the areas connected to this router but not using a backbone area in case if non-backbone route will be cheaper. For more information about \"shortcut\" model, see :t:`ospf-shortcut-abr-02.txt`"
-msgstr "Detailed information about \"cisco\" and \"ibm\" models differences can be found in :rfc:`3509`. A \"shortcut\" model allows ABR to create routes between areas based on the topology of the areas connected to this router but not using a backbone area in case if non-backbone route will be cheaper. For more information about \"shortcut\" model, see :t:`ospf-shortcut-abr-02.txt`"
+msgstr "Детальну інформацію про відмінності моделей &quot;cisco&quot; та &quot;ibm&quot; можна знайти в :rfc:`3509`. Модель «ярлика» дозволяє ABR створювати маршрути між областями на основі топології областей, підключених до цього маршрутизатора, але не використовуючи магістральну область у випадку, якщо безмагістральний маршрут буде дешевшим. Для отримання додаткової інформації про модель &quot;ярлика&quot; див. :t:`ospf-shortcut-abr-02.txt`"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:100
msgid "Determines how opennhrp daemon should soft switch the multicast traffic. Currently, multicast traffic is captured by opennhrp daemon using a packet socket, and resent back to proper destinations. This means that multicast packet sending is CPU intensive."
-msgstr "Determines how opennhrp daemon should soft switch the multicast traffic. Currently, multicast traffic is captured by opennhrp daemon using a packet socket, and resent back to proper destinations. This means that multicast packet sending is CPU intensive."
+msgstr "Визначає, як демон opennhrp має м’яко перемикати багатоадресний трафік. Наразі багатоадресний трафік захоплюється демоном opennhrp за допомогою пакетного сокета та повторно надсилається назад до належних місць призначення. Це означає, що багатоадресне надсилання пакетів інтенсивно використовує ЦП."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:141
msgid "Device is incapable of 40 MHz, do not advertise. This sets ``[40-INTOLERANT]``"
-msgstr "Device is incapable of 40 MHz, do not advertise. This sets ``[40-INTOLERANT]``"
+msgstr "Пристрій не підтримує 40 МГц, не рекламуйте. Це встановлює ``[40-INTOLERANT]``"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:63
msgid "Devices evaluating whether an IPv4 address is public must be updated to recognize the new address space. Allocating more private IPv4 address space for NAT devices might prolong the transition to IPv6."
-msgstr "Devices evaluating whether an IPv4 address is public must be updated to recognize the new address space. Allocating more private IPv4 address space for NAT devices might prolong the transition to IPv6."
+msgstr "Пристрої, які оцінюють, чи є адреса IPv4 загальнодоступною, мають бути оновлені, щоб розпізнавати новий адресний простір. Виділення більшого простору приватних адрес IPv4 для пристроїв NAT може продовжити перехід на IPv6."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:71
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:21
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:18
msgid "Different NAT Types"
-msgstr "Different NAT Types"
+msgstr "Різні типи NAT"
#: ../../configuration/pki/index.rst:102
msgid "Diffie-Hellman parameters"
-msgstr "Diffie-Hellman parameters"
+msgstr "Параметри Діффі-Хеллмана"
#: ../../configuration/service/ids.rst:93
msgid "Direction: **in** and **out**. Protect public network from external attacks, and identify internal attacks towards internet."
@@ -4705,15 +4765,15 @@ msgstr "Disable (lock) account. User will not be able to log in."
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:300
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:334
msgid "Disable `<user>` account."
-msgstr "Disable `<user>` account."
+msgstr "Вимкнути `<user> ` обліковий запис."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:57
msgid "Disable a BFD peer"
-msgstr "Disable a BFD peer"
+msgstr "Вимкнути BFD-пір"
#: ../../configuration/container/index.rst:133
msgid "Disable a container."
-msgstr "Disable a container."
+msgstr "Вимкнути контейнер."
#: ../../configuration/container/index.rst:166
msgid "Disable a given container registry"
@@ -4734,31 +4794,39 @@ msgstr "Disable conntrack loose track option"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:50
msgid "Disable dhcp-relay service."
-msgstr "Disable dhcp-relay service."
+msgstr "Вимкнути службу dhcp-relay."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:155
msgid "Disable dhcpv6-relay service."
-msgstr "Disable dhcpv6-relay service."
+msgstr "Вимкнути службу ретрансляції dhcpv6."
#: ../../_include/interface-disable.txt:4
msgid "Disable given `<interface>`. It will be placed in administratively down (``A/D``) state."
-msgstr "Disable given `<interface>`. It will be placed in administratively down (``A/D``) state."
+msgstr "Вимкнути дані `<interface> `. Його буде поміщено в адміністративно вимкнений стан (``A/D``)."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:153
+msgid "Disable hosting authoritative zone for `<domain-name>` without deleting from configuration."
+msgstr "Disable hosting authoritative zone for `<domain-name>` without deleting from configuration."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:628
msgid "Disable immediate session reset if peer's connected link goes down."
-msgstr "Disable immediate session reset if peer's connected link goes down."
+msgstr "Вимкніть негайне скидання сеансу, якщо підключене з’єднання однорангового вузла не працює."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:59
msgid "Disable password based authentication. Login via SSH keys only. This hardens security!"
-msgstr "Disable password based authentication. Login via SSH keys only. This hardens security!"
+msgstr "Вимкнути автентифікацію на основі пароля. Вхід лише за допомогою ключів SSH. Це посилює безпеку!"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:167
msgid "Disable sending and receiving PIM control packets on the interface."
msgstr "Disable sending and receiving PIM control packets on the interface."
+#: ../../configuration/service/dns.rst:159
+msgid "Disable specific record without deleting it from configuration."
+msgstr "Disable specific record without deleting it from configuration."
+
#: ../../configuration/service/ssh.rst:64
msgid "Disable the host validation through reverse DNS lookups - can speedup login time when reverse lookup is not possible."
-msgstr "Disable the host validation through reverse DNS lookups - can speedup login time when reverse lookup is not possible."
+msgstr "Вимкніть перевірку хосту за допомогою зворотного пошуку DNS - це може прискорити час входу, коли зворотний пошук неможливий."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:69
msgid "Disable the peer configuration"
@@ -4766,131 +4834,131 @@ msgstr "Disable the peer configuration"
#: ../../configuration/protocols/static.rst:29
msgid "Disable this IPv4 static route entry."
-msgstr "Disable this IPv4 static route entry."
+msgstr "Вимкніть цей запис статичного маршруту IPv4."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:49
msgid "Disable this IPv6 static route entry."
-msgstr "Disable this IPv6 static route entry."
+msgstr "Вимкніть цей запис статичного маршруту IPv6."
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:56
msgid "Disable this service."
-msgstr "Disable this service."
+msgstr "Вимкніть цю послугу."
#: ../../configuration/service/lldp.rst:54
msgid "Disable transmit of LLDP frames on given `<interface>`. Useful to exclude certain interfaces from LLDP when ``all`` have been enabled."
-msgstr "Disable transmit of LLDP frames on given `<interface>`. Useful to exclude certain interfaces from LLDP when ``all`` have been enabled."
+msgstr "Вимкнути передачу кадрів LLDP на заданому `<interface> `. Корисно виключити певні інтерфейси з LLDP, коли ``всі`` увімкнено."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:695
msgid "Disabled by default - no kernel module loaded."
-msgstr "Disabled by default - no kernel module loaded."
+msgstr "Вимкнено за замовчуванням – модуль ядра не завантажено."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:117
msgid "Disables caching of peer information from forwarded NHRP Resolution Reply packets. This can be used to reduce memory consumption on big NBMA subnets."
-msgstr "Disables caching of peer information from forwarded NHRP Resolution Reply packets. This can be used to reduce memory consumption on big NBMA subnets."
+msgstr "Вимикає кешування однорангової інформації з пересланих пакетів відповіді NHRP Resolution Reply. Це можна використовувати для зменшення споживання пам’яті у великих підмережах NBMA."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:99
msgid "Disables interface-based IPv4 static route."
-msgstr "Disables interface-based IPv4 static route."
+msgstr "Вимикає статичний маршрут IPv4 на основі інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:119
msgid "Disables interface-based IPv6 static route."
-msgstr "Disables interface-based IPv6 static route."
+msgstr "Вимикає статичний маршрут IPv6 на основі інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:43
msgid "Disables quickleave mode. In this mode the daemon will not send a Leave IGMP message upstream as soon as it receives a Leave message for any downstream interface. The daemon will not ask for Membership reports on the downstream interfaces, and if a report is received the group is not joined again the upstream."
-msgstr "Disables quickleave mode. In this mode the daemon will not send a Leave IGMP message upstream as soon as it receives a Leave message for any downstream interface. The daemon will not ask for Membership reports on the downstream interfaces, and if a report is received the group is not joined again the upstream."
+msgstr "Вимикає режим швидкого виходу. У цьому режимі демон не надсилатиме повідомлення Leave IGMP вгору, щойно він отримає повідомлення Leave для будь-якого інтерфейсу нижче. Демон не запитуватиме звіти про членство на нижніх інтерфейсах, і якщо звіт буде отримано, група не приєднається знову на верхніх інтерфейсах."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:322
msgid "Disables web filtering without discarding configuration."
-msgstr "Disables web filtering without discarding configuration."
+msgstr "Вимикає веб-фільтрацію без скидання конфігурації."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:93
msgid "Disables web proxy transparent mode at a listening address."
-msgstr "Disables web proxy transparent mode at a listening address."
+msgstr "Вимикає прозорий режим веб-проксі на адресі прослуховування."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:99
msgid "Disabling Advertisements"
-msgstr "Disabling Advertisements"
+msgstr "Вимкнення реклами"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:70
msgid "Disabling a VRRP group"
-msgstr "Disabling a VRRP group"
+msgstr "Вимкнення групи VRRP"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:199
msgid "Disabling the encryption on the link by removing ``security encrypt`` will show the unencrypted but authenticated content."
-msgstr "Disabling the encryption on the link by removing ``security encrypt`` will show the unencrypted but authenticated content."
+msgstr "Якщо вимкнути шифрування посилання шляхом видалення ``шифрування безпеки``, відобразиться незашифрований, але автентифікований вміст."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:26
msgid "Disadvantages are:"
-msgstr "Disadvantages are:"
+msgstr "Недоліки:"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:62
msgid "Disassociate stations based on excessive transmission failures or other indications of connection loss."
-msgstr "Disassociate stations based on excessive transmission failures or other indications of connection loss."
+msgstr "Від’єднайте станції на основі надмірних збоїв передачі або інших ознак втрати з’єднання."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:161
msgid "Display IPv4 routing table for VRF identified by `<name>`."
-msgstr "Display IPv4 routing table for VRF identified by `<name>`."
+msgstr "Відображати таблицю маршрутизації IPv4 для VRF, позначену `<name> `."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:180
msgid "Display IPv6 routing table for VRF identified by `<name>`."
-msgstr "Display IPv6 routing table for VRF identified by `<name>`."
+msgstr "Відображати таблицю маршрутизації IPv6 для VRF, позначену `<name> `."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:198
msgid "Display Logs"
-msgstr "Display Logs"
+msgstr "Відображення журналів"
#: ../../configuration/system/login.rst:192
msgid "Display OTP key for user"
-msgstr "Display OTP key for user"
+msgstr "Відображення ключа OTP для користувача"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:222
msgid "Display all authorization attempts of the specified image"
-msgstr "Display all authorization attempts of the specified image"
+msgstr "Показати всі спроби авторизації вказаного зображення"
#: ../../configuration/protocols/static.rst:233
msgid "Display all known ARP table entries on a given interface only (`eth1`):"
-msgstr "Display all known ARP table entries on a given interface only (`eth1`):"
+msgstr "Відображати всі відомі записи таблиці ARP лише на певному інтерфейсі (`eth1`):"
#: ../../configuration/protocols/static.rst:221
msgid "Display all known ARP table entries spanning across all interfaces"
-msgstr "Display all known ARP table entries spanning across all interfaces"
+msgstr "Відображати всі відомі записи таблиці ARP, що охоплюють усі інтерфейси"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:226
msgid "Display contents of a specified user-defined log file of the specified image"
-msgstr "Display contents of a specified user-defined log file of the specified image"
+msgstr "Відображення вмісту визначеного користувачем файлу журналу вказаного зображення"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:220
msgid "Display contents of all master log files of the specified image"
-msgstr "Display contents of all master log files of the specified image"
+msgstr "Показати вміст усіх головних файлів журналу вказаного зображення"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:229
msgid "Display last lines of the system log of the specified image"
-msgstr "Display last lines of the system log of the specified image"
+msgstr "Відобразити останні рядки системного журналу вказаного зображення"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:224
msgid "Display list of all user-defined log files of the specified image"
-msgstr "Display list of all user-defined log files of the specified image"
+msgstr "Показати список усіх визначених користувачем файлів журналу вказаного зображення"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:202
msgid "Display log files of given category on the console. Use tab completion to get a list of available categories. Thos categories could be: all, authorization, cluster, conntrack-sync, dhcp, directory, dns, file, firewall, https, image lldp, nat, openvpn, snmp, tail, vpn, vrrp"
-msgstr "Display log files of given category on the console. Use tab completion to get a list of available categories. Thos categories could be: all, authorization, cluster, conntrack-sync, dhcp, directory, dns, file, firewall, https, image lldp, nat, openvpn, snmp, tail, vpn, vrrp"
+msgstr "Відображати файли журналів заданої категорії на консолі. Використовуйте завершення табуляції, щоб отримати список доступних категорій. Ці категорії можуть бути: усі, авторизація, кластер, conntrack-sync, dhcp, каталог, dns, файл, брандмауер, https, образ lldp, nat, openvpn, snmp, tail, vpn, vrrp"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:75
msgid "Displays information about all neighbors discovered via LLDP."
-msgstr "Displays information about all neighbors discovered via LLDP."
+msgstr "Відображає інформацію про всіх сусідів, виявлених через LLDP."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:299
msgid "Displays queue information for a PPPoE interface."
-msgstr "Displays queue information for a PPPoE interface."
+msgstr "Відображає інформацію про чергу для інтерфейсу PPPoE."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:232
msgid "Displays the route packets taken to a network host utilizing VRF instance identified by `<name>`. When using the IPv4 or IPv6 option, displays the route packets taken to the given hosts IP address family. This option is useful when the host is specified as a hostname rather than an IP address."
-msgstr "Displays the route packets taken to a network host utilizing VRF instance identified by `<name>`. When using the IPv4 or IPv6 option, displays the route packets taken to the given hosts IP address family. This option is useful when the host is specified as a hostname rather than an IP address."
+msgstr "Відображає пакети маршруту, що відправляються до хосту мережі, що використовує екземпляр VRF, позначений `<name> `. Якщо використовується параметр IPv4 або IPv6, відображає пакети маршруту, спрямовані до вказаного сімейства IP-адрес хостів. Цей параметр корисний, коли хост вказано як ім’я хоста, а не IP-адресу."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:52
msgid "Do *not* manually edit `/etc/hosts`. This file will automatically be regenerated on boot based on the settings in this section, which means you'll lose all your manual edits. Instead, configure static host mappings as follows."
-msgstr "Do *not* manually edit `/etc/hosts`. This file will automatically be regenerated on boot based on the settings in this section, which means you'll lose all your manual edits. Instead, configure static host mappings as follows."
+msgstr "*Не* редагуйте вручну `/etc/hosts`. Цей файл буде автоматично відновлено під час завантаження на основі налаштувань у цьому розділі, що означає, що ви втратите всі внесені вручну зміни. Натомість налаштуйте зіставлення статичних хостів наступним чином."
#: ../../configuration/system/ip.rst:55
#: ../../configuration/vrf/index.rst:79
@@ -4904,11 +4972,11 @@ msgstr "Do not allow IPv6 nexthop tracking to resolve via the default route. Thi
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:37
msgid "Do not assign a link-local IPv6 address to this interface."
-msgstr "Do not assign a link-local IPv6 address to this interface."
+msgstr "Не призначайте локальну IPv6-адресу для цього інтерфейсу."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1210
msgid "Do not configure IFB as the first step. First create everything else of your traffic-policy, and then you can configure IFB. Otherwise you might get the ``RTNETLINK answer: File exists`` error, which can be solved with ``sudo ip link delete ifb0``."
-msgstr "Do not configure IFB as the first step. First create everything else of your traffic-policy, and then you can configure IFB. Otherwise you might get the ``RTNETLINK answer: File exists`` error, which can be solved with ``sudo ip link delete ifb0``."
+msgstr "Не налаштовуйте IFB як перший крок. Спочатку створіть усе інше у своїй політиці трафіку, а потім можете налаштувати IFB. Інакше ви можете отримати помилку ``RTNETLINK answer: File exists``, яку можна вирішити за допомогою ``sudo ip link delete ifb0``."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:609
msgid "Do not send Hard Reset CEASE Notification for \"Administrative Reset\" events. When set and Graceful Restart Notification capability is exchanged between the peers, Graceful Restart procedures apply, and routes will be retained."
@@ -4916,31 +4984,31 @@ msgstr "Do not send Hard Reset CEASE Notification for \"Administrative Reset\" e
#: ../../configuration/service/dns.rst:103
msgid "Do not use the local ``/etc/hosts`` file in name resolution. VyOS DHCP server will use this file to add resolvers to assigned addresses."
-msgstr "Do not use the local ``/etc/hosts`` file in name resolution. VyOS DHCP server will use this file to add resolvers to assigned addresses."
+msgstr "Не використовуйте локальний файл ``/etc/hosts`` для розпізнавання імен. DHCP-сервер VyOS використовуватиме цей файл для додавання резолверів до призначених адрес."
#: ../../_include/interface-ip.txt:162
msgid "Does not need to be used together with proxy_arp."
-msgstr "Does not need to be used together with proxy_arp."
+msgstr "Не потрібно використовувати разом із proxy_arp."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:11
msgid "Domain"
-msgstr "Domain"
+msgstr "домен"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:127
msgid "Domain Groups"
-msgstr "Domain Groups"
+msgstr "Групи доменів"
#: ../../configuration/system/host-name.rst:32
msgid "Domain Name"
-msgstr "Domain Name"
+msgstr "Доменне ім&#39;я"
#: ../../configuration/service/https.rst:50
msgid "Domain name(s) for which to obtain certificate"
-msgstr "Domain name(s) for which to obtain certificate"
+msgstr "Доменне ім’я (імена), для якого потрібно отримати сертифікат"
#: ../../configuration/system/name-server.rst:57
msgid "Domain names can include letters, numbers, hyphens and periods with a maximum length of 253 characters."
-msgstr "Domain names can include letters, numbers, hyphens and periods with a maximum length of 253 characters."
+msgstr "Доменні імена можуть містити літери, цифри, дефіси та крапки з максимальною довжиною 253 символи."
#: ../../configuration/pki/index.rst:290
msgid "Domain names to apply, multiple domain-names can be specified."
@@ -4949,38 +5017,38 @@ msgstr "Domain names to apply, multiple domain-names can be specified."
#: ../../configuration/system/name-server.rst:13
#: ../../configuration/system/name-server.rst:45
msgid "Domain search order"
-msgstr "Domain search order"
+msgstr "Порядок пошуку домену"
#: ../../configuration/pki/index.rst:27
msgid "Don't be afraid that you need to re-do your configuration. Key transformation is handled, as always, by our migration scripts, so this will be a smooth transition for you!"
-msgstr "Don't be afraid that you need to re-do your configuration. Key transformation is handled, as always, by our migration scripts, so this will be a smooth transition for you!"
+msgstr "Не бійтеся, що вам доведеться переробити конфігурацію. Перетворення ключів, як завжди, виконується нашими сценаріями міграції, тож це буде плавний перехід для вас!"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1194
msgid "Don't forget, the CIDR declared in the network statement **MUST exist in your routing table (dynamic or static), the best way to make sure that is true is creating a static route:**"
-msgstr "Don't forget, the CIDR declared in the network statement **MUST exist in your routing table (dynamic or static), the best way to make sure that is true is creating a static route:**"
+msgstr "Не забувайте, що CIDR, оголошений у операторі мережі **ПОВИНЕН існувати у вашій таблиці маршрутизації (динамічній чи статичній), найкращий спосіб переконатися, що це правда, – створити статичний маршрут:**"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1148
msgid "Don't forget, the CIDR declared in the network statement MUST **exist in your routing table (dynamic or static), the best way to make sure that is true is creating a static route:**"
-msgstr "Don't forget, the CIDR declared in the network statement MUST **exist in your routing table (dynamic or static), the best way to make sure that is true is creating a static route:**"
+msgstr "Не забувайте, що CIDR, оголошений у операторі мережі, ПОВИНЕН **існувати у вашій таблиці маршрутизації (динамічній чи статичній), найкращий спосіб переконатися, що це правда, – створити статичний маршрут:**"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:302
msgid "Don't get confused about the used /31 tunnel subnet. :rfc:`3021` gives you additional information for using /31 subnets on point-to-point links."
-msgstr "Don't get confused about the used /31 tunnel subnet. :rfc:`3021` gives you additional information for using /31 subnets on point-to-point links."
+msgstr "Не заплутайтеся щодо використаної підмережі тунелю /31. :rfc:`3021` надає додаткову інформацію про використання підмереж /31 у зв’язках «точка-точка»."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:346
msgid "Download/Update complete blacklist"
-msgstr "Download/Update complete blacklist"
+msgstr "Завантажити/оновити повний чорний список"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:377
msgid "Download/Update partial blacklist."
-msgstr "Download/Update partial blacklist."
+msgstr "Завантажити/оновити частковий чорний список."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:262
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:386
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:310
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:344
msgid "Download bandwidth limit in kbit/s for `<user>`."
-msgstr "Download bandwidth limit in kbit/s for `<user>`."
+msgstr "Обмеження пропускної здатності завантаження в кбіт/с для `<user> `."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:320
msgid "Download bandwidth limit in kbit/s for user on interface `<interface>`."
@@ -4988,39 +5056,39 @@ msgstr "Download bandwidth limit in kbit/s for user on interface `<interface>`."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:202
msgid "Drop AS-NUMBER from the BGP AS path."
-msgstr "Drop AS-NUMBER from the BGP AS path."
+msgstr "Видаліть AS-NUMBER зі шляху AS BGP."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:352
msgid "Drop Tail"
-msgstr "Drop Tail"
+msgstr "Відкинути хвіст"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262
msgid "Drop rate"
-msgstr "Drop rate"
+msgstr "Швидкість падіння"
#: ../../configuration/system/sflow.rst:26
msgid "Dropped packets reported on DROPMON Netlink channel by Linux kernel are exported via the standard sFlow v5 extension for reporting dropped packets"
-msgstr "Dropped packets reported on DROPMON Netlink channel by Linux kernel are exported via the standard sFlow v5 extension for reporting dropped packets"
+msgstr "Відкинуті пакети, про які повідомляє канал DROPMON Netlink ядром Linux, експортуються через стандартне розширення sFlow v5 для звітування про відкинуті пакети."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:625
msgid "Dual-Stack IPv4/IPv6 provisioning with Prefix Delegation"
-msgstr "Dual-Stack IPv4/IPv6 provisioning with Prefix Delegation"
+msgstr "Dual-Stack IPv4/IPv6 із делегуванням префіксів"
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:7
msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "манекен"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:716
msgid "Dummy interface"
-msgstr "Dummy interface"
+msgstr "Фіктивний інтерфейс"
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:13
msgid "Dummy interfaces can be used as interfaces that always stay up (in the same fashion to loopbacks in Cisco IOS), or for testing purposes."
-msgstr "Dummy interfaces can be used as interfaces that always stay up (in the same fashion to loopbacks in Cisco IOS), or for testing purposes."
+msgstr "Фіктивні інтерфейси можна використовувати як інтерфейси, які завжди залишаються в робочому стані (так само, як петлі в Cisco IOS), або для цілей тестування."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:212
msgid "Duplicate packets are not included in the packet loss calculation, although the round-trip time of these packets is used in calculating the minimum/ average/maximum round-trip time numbers."
-msgstr "Duplicate packets are not included in the packet loss calculation, although the round-trip time of these packets is used in calculating the minimum/ average/maximum round-trip time numbers."
+msgstr "Дубльовані пакети не включаються в розрахунок втрати пакетів, хоча час проходження цих пакетів використовується для розрахунку мінімального/середнього/максимального часу проходження в обидві сторони."
#: ../../configuration/pki/index.rst:316
msgid "During initial deployment we recommend using the staging API of LetsEncrypt to prevent and blacklisting of your system. The API endpoint is https://acme-staging-v02.api.letsencrypt.org/directory"
@@ -5032,87 +5100,87 @@ msgstr "During profile import, the user is asked to enter its IPSec credentials
#: ../../configuration/service/ssh.rst:113
msgid "Dynamic-protection"
-msgstr "Dynamic-protection"
+msgstr "Динамічний захист"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:199
+#: ../../configuration/service/dns.rst:293
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr "Dynamic DNS"
+msgstr "Динамічний DNS"
#: ../../_include/interface-eapol.txt:6
msgid "EAPoL comes with an identify option. We automatically use the interface MAC address as identity parameter."
-msgstr "EAPoL comes with an identify option. We automatically use the interface MAC address as identity parameter."
+msgstr "EAPoL поставляється з опцією ідентифікації. Ми автоматично використовуємо MAC-адресу інтерфейсу як параметр ідентифікації."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:753
msgid "ESP Phase:"
-msgstr "ESP Phase:"
+msgstr "Фаза ESP:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:113
msgid "ESP (Encapsulating Security Payload) Attributes"
-msgstr "ESP (Encapsulating Security Payload) Attributes"
+msgstr "Атрибути ESP (Encapsulating Security Payload)."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:115
msgid "ESP is used to provide confidentiality, data origin authentication, connectionless integrity, an anti-replay service (a form of partial sequence integrity), and limited traffic flow confidentiality. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4303"
-msgstr "ESP is used to provide confidentiality, data origin authentication, connectionless integrity, an anti-replay service (a form of partial sequence integrity), and limited traffic flow confidentiality. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4303"
+msgstr "ESP використовується для забезпечення конфіденційності, автентифікації джерела даних, цілісності без встановлення з’єднання, служби запобігання відтворення (форма часткової цілісності послідовності) та обмеженої конфіденційності потоку трафіку. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4303"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:23
msgid "Each Netfilter connection is uniquely identified by a (layer-3 protocol, source address, destination address, layer-4 protocol, layer-4 key) tuple. The layer-4 key depends on the transport protocol; for TCP/UDP it is the port numbers, for tunnels it can be their tunnel ID, but otherwise is just zero, as if it were not part of the tuple. To be able to inspect the TCP port in all cases, packets will be mandatorily defragmented."
-msgstr "Each Netfilter connection is uniquely identified by a (layer-3 protocol, source address, destination address, layer-4 protocol, layer-4 key) tuple. The layer-4 key depends on the transport protocol; for TCP/UDP it is the port numbers, for tunnels it can be their tunnel ID, but otherwise is just zero, as if it were not part of the tuple. To be able to inspect the TCP port in all cases, packets will be mandatorily defragmented."
+msgstr "Кожне підключення Netfilter унікально ідентифікується за допомогою кортежу (протокол рівня 3, адреса джерела, адреса призначення, протокол рівня 4, ключ рівня 4). Ключ рівня 4 залежить від транспортного протоколу; для TCP/UDP це номери портів, для тунелів це може бути їхній ідентифікатор тунелю, але в інших випадках це просто нуль, ніби він не є частиною кортежу. Щоб у всіх випадках мати можливість перевірити TCP-порт, пакети обов’язково дефрагментуються."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:53
msgid "Each VXLAN segment is identified through a 24-bit segment ID, termed the :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))`, This allows up to 16M VXLAN segments to coexist within the same administrative domain."
-msgstr "Each VXLAN segment is identified through a 24-bit segment ID, termed the :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))`, This allows up to 16M VXLAN segments to coexist within the same administrative domain."
+msgstr "Кожен сегмент VXLAN ідентифікується за допомогою 24-бітового ідентифікатора сегмента, який називається :abbr:`VNI (ідентифікатор мережі VXLAN (або ідентифікатор сегмента VXLAN)). Це дозволяє до 16 млн сегментів VXLAN співіснувати в одному адміністративному домені."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:29
msgid "Each :abbr:`AS (Autonomous System)` has an identifying number associated with it called an :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`. This is a two octet value ranging in value from 1 to 65535. The AS numbers 64512 through 65535 are defined as private AS numbers. Private AS numbers must not be advertised on the global Internet. The 2-byte AS number range has been exhausted. 4-byte AS numbers are specified in :rfc:`6793`, and provide a pool of 4294967296 AS numbers."
-msgstr "Each :abbr:`AS (Autonomous System)` has an identifying number associated with it called an :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`. This is a two octet value ranging in value from 1 to 65535. The AS numbers 64512 through 65535 are defined as private AS numbers. Private AS numbers must not be advertised on the global Internet. The 2-byte AS number range has been exhausted. 4-byte AS numbers are specified in :rfc:`6793`, and provide a pool of 4294967296 AS numbers."
+msgstr "Кожна :abbr:`AS (Autonomous System)` має пов’язаний з нею ідентифікаційний номер, який називається :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`. Це двооктетне значення в діапазоні значень від 1 до 65535. Номери AS від 64512 до 65535 визначені як приватні номери AS. Приватні номери AS не можна рекламувати в глобальній мережі Інтернет. 2-байтовий діапазон номерів AS вичерпано. 4-байтові номери AS указано в :rfc:`6793` і надають пул із 4294967296 номерів AS."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:48
msgid "Each bridge has a relative priority and cost. Each interface is associated with a port (number) in the STP code. Each has a priority and a cost, that is used to decide which is the shortest path to forward a packet. The lowest cost path is always used unless the other path is down. If you have multiple bridges and interfaces then you may need to adjust the priorities to achieve optimum performance."
-msgstr "Each bridge has a relative priority and cost. Each interface is associated with a port (number) in the STP code. Each has a priority and a cost, that is used to decide which is the shortest path to forward a packet. The lowest cost path is always used unless the other path is down. If you have multiple bridges and interfaces then you may need to adjust the priorities to achieve optimum performance."
+msgstr "Кожен міст має відносний пріоритет і вартість. Кожен інтерфейс пов’язаний з портом (номером) у коді STP. Кожен має пріоритет і вартість, які використовуються для визначення найкоротшого шляху для пересилання пакета. Шлях із найменшою вартістю завжди використовується, якщо інший шлях не працює. Якщо у вас є кілька мостів та інтерфейсів, вам може знадобитися налаштувати пріоритети для досягнення оптимальної продуктивності."
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:43
msgid "Each broadcast relay instance can be individually disabled without deleting the configured node by using the following command:"
-msgstr "Each broadcast relay instance can be individually disabled without deleting the configured node by using the following command:"
+msgstr "Кожен екземпляр широкомовної ретрансляції можна окремо вимкнути без видалення налаштованого вузла за допомогою такої команди:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1027
msgid "Each class can have a guaranteed part of the total bandwidth defined for the whole policy, so all those shares together should not be higher than the policy's whole bandwidth."
-msgstr "Each class can have a guaranteed part of the total bandwidth defined for the whole policy, so all those shares together should not be higher than the policy's whole bandwidth."
+msgstr "Кожен клас може мати гарантовану частину загальної пропускної здатності, визначеної для всієї політики, тому всі ці частки разом не повинні перевищувати повну пропускну здатність політики."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:967
msgid "Each class is assigned a deficit counter (the number of bytes that a flow is allowed to transmit when it is its turn) initialized to quantum. Quantum is a parameter you configure which acts like a credit of fix bytes the counter receives on each round. Then the Round-Robin policy starts moving its Round Robin pointer through the queues. If the deficit counter is greater than the packet's size at the head of the queue, this packet will be sent and the value of the counter will be decremented by the packet size. Then, the size of the next packet will be compared to the counter value again, repeating the process. Once the queue is empty or the value of the counter is insufficient, the Round-Robin pointer will move to the next queue. If the queue is empty, the value of the deficit counter is reset to 0."
-msgstr "Each class is assigned a deficit counter (the number of bytes that a flow is allowed to transmit when it is its turn) initialized to quantum. Quantum is a parameter you configure which acts like a credit of fix bytes the counter receives on each round. Then the Round-Robin policy starts moving its Round Robin pointer through the queues. If the deficit counter is greater than the packet's size at the head of the queue, this packet will be sent and the value of the counter will be decremented by the packet size. Then, the size of the next packet will be compared to the counter value again, repeating the process. Once the queue is empty or the value of the counter is insufficient, the Round-Robin pointer will move to the next queue. If the queue is empty, the value of the deficit counter is reset to 0."
+msgstr "Кожному класу призначається лічильник дефіциту (кількість байтів, яку потік може передати, коли настає його черга), ініціалізований квантовим значенням. Квант — це параметр, який ви налаштовуєте та діє як кредит фіксованих байтів, які лічильник отримує під час кожного раунду. Тоді політика Round-Robin починає переміщувати свій вказівник Round Robin по чергах. Якщо лічильник дефіциту перевищує розмір пакета на початку черги, цей пакет буде надіслано, а значення лічильника буде зменшено на розмір пакета. Потім розмір наступного пакету буде знову порівняно зі значенням лічильника, повторюючи процес. Коли черга порожня або значення лічильника недостатнє, вказівник Round-Robin переміститься до наступної черги. Якщо черга порожня, значення лічильника дефіциту скидається на 0."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:60
msgid "Each dynamic NHS will get a peer entry with the configured network address and the discovered NBMA address."
-msgstr "Each dynamic NHS will get a peer entry with the configured network address and the discovered NBMA address."
+msgstr "Кожен динамічний NHS отримає одноранговий запис із налаштованою мережевою адресою та виявленою адресою NBMA."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:158
msgid "Each health check is configured in its own test, tests are numbered and processed in numeric order. For multi target health checking multiple tests can be defined:"
-msgstr "Each health check is configured in its own test, tests are numbered and processed in numeric order. For multi target health checking multiple tests can be defined:"
+msgstr "Кожна перевірка працездатності налаштовується у власному тесті, тести нумеруються та обробляються в порядку чисел. Для багатоцільової перевірки працездатності можна визначити кілька тестів:"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:62
msgid "Each individual configured console-server device can be directly exposed to the outside world. A user can directly connect via SSH to the configured port."
-msgstr "Each individual configured console-server device can be directly exposed to the outside world. A user can directly connect via SSH to the configured port."
+msgstr "Кожен окремий налаштований консольно-серверний пристрій може мати прямий доступ до зовнішнього світу. Користувач може безпосередньо підключатися через SSH до налаштованого порту."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:173
msgid "Each node (Hub and Spoke) uses an IP address from the network 172.16.253.128/29."
-msgstr "Each node (Hub and Spoke) uses an IP address from the network 172.16.253.128/29."
+msgstr "Кожен вузол (Hub і Spoke) використовує IP-адресу з мережі 172.16.253.128/29."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:141
msgid "Each of the install command should be applied to the configuration and commited before using under the openconnect configuration:"
-msgstr "Each of the install command should be applied to the configuration and commited before using under the openconnect configuration:"
+msgstr "Кожну команду встановлення слід застосувати до конфігурації та зафіксувати перед використанням у конфігурації openconnect:"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:16
msgid "Each site-to-site peer has the next options:"
-msgstr "Each site-to-site peer has the next options:"
+msgstr "Кожен вузол між сайтами має наступні параметри:"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:77
msgid "Eenables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword."
-msgstr "Eenables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword."
+msgstr "Вмикає розширення Generic Protocol (VXLAN-GPE). Наразі це підтримується лише разом із зовнішнім ключовим словом."
#: ../../configuration/service/https.rst:54
msgid "Email address to associate with certificate"
-msgstr "Email address to associate with certificate"
+msgstr "Адреса електронної пошти для пов’язування із сертифікатом"
#: ../../configuration/pki/index.rst:296
msgid "Email used for registration and recovery contact."
@@ -5120,51 +5188,51 @@ msgstr "Email used for registration and recovery contact."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:300
msgid "Embedding one policy into another one"
-msgstr "Embedding one policy into another one"
+msgstr "Вбудовування однієї політики в іншу"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:171
msgid "Emergency"
-msgstr "Emergency"
+msgstr "надзвичайна ситуація"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:96
msgid "Enable BFD for ISIS on an interface"
-msgstr "Enable BFD for ISIS on an interface"
+msgstr "Увімкніть BFD для ISIS на інтерфейсі"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:84
msgid "Enable BFD for OSPF on an interface"
-msgstr "Enable BFD for OSPF on an interface"
+msgstr "Увімкніть BFD для OSPF на інтерфейсі"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:88
msgid "Enable BFD for OSPFv3 on an interface"
-msgstr "Enable BFD for OSPFv3 on an interface"
+msgstr "Увімкніть BFD для OSPFv3 на інтерфейсі"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:68
msgid "Enable BFD in BGP"
-msgstr "Enable BFD in BGP"
+msgstr "Увімкніть BFD у BGP"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:92
msgid "Enable BFD in ISIS"
-msgstr "Enable BFD in ISIS"
+msgstr "Увімкніть BFD в ISIS"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:80
msgid "Enable BFD in OSPF"
-msgstr "Enable BFD in OSPF"
+msgstr "Увімкніть BFD в OSPF"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:76
msgid "Enable BFD on a BGP peer group"
-msgstr "Enable BFD on a BGP peer group"
+msgstr "Увімкніть BFD для однорангової групи BGP"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:72
msgid "Enable BFD on a single BGP neighbor"
-msgstr "Enable BFD on a single BGP neighbor"
+msgstr "Увімкніть BFD на одному сусідньому BGP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:168
msgid "Enable DHCP failover configuration for this address pool."
-msgstr "Enable DHCP failover configuration for this address pool."
+msgstr "Увімкніть конфігурацію відмов DHCP для цього пулу адрес."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:178
msgid "Enable HT-delayed Block Ack ``[DELAYED-BA]``"
-msgstr "Enable HT-delayed Block Ack ``[DELAYED-BA]``"
+msgstr "Увімкнути HT-Delayed Block Ack ``[DELAYED-BA]``"
#: ../../configuration/system/frr.rst:24
msgid "Enable ICMP Router Discovery Protocol support"
@@ -5172,73 +5240,73 @@ msgstr "Enable ICMP Router Discovery Protocol support"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:81
msgid "Enable IGMP and MLD querier."
-msgstr "Enable IGMP and MLD querier."
+msgstr "Увімкніть запитувач IGMP і MLD."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:85
msgid "Enable IGMP and MLD snooping."
-msgstr "Enable IGMP and MLD snooping."
+msgstr "Увімкніть відстеження IGMP і MLD."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:327
msgid "Enable IP forwarding on client"
-msgstr "Enable IP forwarding on client"
+msgstr "Увімкніть IP-переадресацію на клієнті"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:339
msgid "Enable IS-IS"
-msgstr "Enable IS-IS"
+msgstr "Увімкнути IS-IS"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:455
msgid "Enable IS-IS and IGP-LDP synchronization"
-msgstr "Enable IS-IS and IGP-LDP synchronization"
+msgstr "Увімкніть синхронізацію IS-IS та IGP-LDP"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:414
msgid "Enable IS-IS and redistribute routes not natively in IS-IS"
-msgstr "Enable IS-IS and redistribute routes not natively in IS-IS"
+msgstr "Увімкніть IS-IS і перерозподіл маршрутів не в IS-IS"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:493
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:193
msgid "Enable IS-IS with Segment Routing (Experimental)"
-msgstr "Enable IS-IS with Segment Routing (Experimental)"
+msgstr "Увімкнути IS-IS за допомогою сегментної маршрутизації (експериментально)"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:194
msgid "Enable L-SIG TXOP protection capability"
-msgstr "Enable L-SIG TXOP protection capability"
+msgstr "Увімкніть функцію захисту L-SIG TXOP"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:263
msgid "Enable LDPC (Low Density Parity Check) coding capability"
-msgstr "Enable LDPC (Low Density Parity Check) coding capability"
+msgstr "Увімкніть можливість кодування LDPC (Low Density Parity Check)."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:190
msgid "Enable LDPC coding capability"
-msgstr "Enable LDPC coding capability"
+msgstr "Увімкнути можливість кодування LDPC"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:40
msgid "Enable LLDP service"
-msgstr "Enable LLDP service"
+msgstr "Увімкнути службу LLDP"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:838
msgid "Enable OSPF"
-msgstr "Enable OSPF"
+msgstr "Увімкніть OSPF"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:946
msgid "Enable OSPF and IGP-LDP synchronization:"
-msgstr "Enable OSPF and IGP-LDP synchronization:"
+msgstr "Увімкнути синхронізацію OSPF і IGP-LDP:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:983
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:279
msgid "Enable OSPF with Segment Routing (Experimental):"
-msgstr "Enable OSPF with Segment Routing (Experimental):"
+msgstr "Увімкнути OSPF із сегментною маршрутизацією (експериментально):"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:911
msgid "Enable OSPF with route redistribution of the loopback and default originate:"
-msgstr "Enable OSPF with route redistribution of the loopback and default originate:"
+msgstr "Увімкніть OSPF із перерозподілом маршруту петлі та джерела за замовчуванням:"
#: ../../configuration/system/login.rst:107
msgid "Enable OTP 2FA for user `username` with default settings, using the BASE32 encoded 2FA/MFA key specified by `<key>`."
-msgstr "Enable OTP 2FA for user `username` with default settings, using the BASE32 encoded 2FA/MFA key specified by `<key>`."
+msgstr "Увімкніть OTP 2FA для користувача `username` із налаштуваннями за замовчуванням, використовуючи ключ 2FA/MFA у кодуванні BASE32, визначений `<key> `."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:692
msgid "Enable OpenVPN Data Channel Offload feature by loading the appropriate kernel module."
-msgstr "Enable OpenVPN Data Channel Offload feature by loading the appropriate kernel module."
+msgstr "Увімкніть функцію розвантаження каналу даних OpenVPN, завантаживши відповідний модуль ядра."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:82
msgid "Enable PREF64 option as outlined in :rfc:`8781`."
@@ -5254,7 +5322,7 @@ msgstr "Enable SNMP"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:59
msgid "Enable SNMP queries of the LLDP database"
-msgstr "Enable SNMP queries of the LLDP database"
+msgstr "Увімкнути запити SNMP до бази даних LLDP"
#: ../../configuration/system/frr.rst:28
msgid "Enable SNMP support for an individual routing daemon."
@@ -5263,19 +5331,19 @@ msgstr "Enable SNMP support for an individual routing daemon."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:206
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:241
msgid "Enable STP"
-msgstr "Enable STP"
+msgstr "Увімкнути STP"
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:18
msgid "Enable TFTP service by specifying the `<directory>` which will be used to serve files."
-msgstr "Enable TFTP service by specifying the `<directory>` which will be used to serve files."
+msgstr "Увімкніть службу TFTP, вказавши `<directory> `, яка буде використовуватися для обслуговування файлів."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:294
msgid "Enable VHT TXOP Power Save Mode"
-msgstr "Enable VHT TXOP Power Save Mode"
+msgstr "Увімкніть режим енергозбереження VHT TXOP"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:126
msgid "Enable VLAN-Aware Bridge"
-msgstr "Enable VLAN-Aware Bridge"
+msgstr "Увімкніть VLAN-Aware Bridge"
#: ../../configuration/system/frr.rst:13
msgid "Enable :abbr:`BMP (BGP Monitoring Protocol)` support"
@@ -5287,19 +5355,19 @@ msgstr "Enable automatic redirect from http to https."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:132
msgid "Enable creation of shortcut routes."
-msgstr "Enable creation of shortcut routes."
+msgstr "Увімкнути створення маршрутів швидкого доступу."
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:62
msgid "Enable different types of hardware offloading on the given NIC."
-msgstr "Enable different types of hardware offloading on the given NIC."
+msgstr "Увімкніть різні типи апаратного розвантаження на даному мережевому адаптері."
#: ../../configuration/service/lldp.rst:63
msgid "Enable given legacy protocol on this LLDP instance. Legacy protocols include:"
-msgstr "Enable given legacy protocol on this LLDP instance. Legacy protocols include:"
+msgstr "Увімкнути заданий застарілий протокол для цього екземпляра LLDP. Успадковані протоколи включають:"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:119
msgid "Enable layer 7 HTTP health check"
-msgstr "Enable layer 7 HTTP health check"
+msgstr "Увімкнути перевірку працездатності HTTP рівня 7"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:157
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:206
@@ -5309,72 +5377,72 @@ msgstr "Enable logging for the matched packet. If this configuration command is
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:114
msgid "Enable or Disable VyOS to be :rfc:`1337` conform. The following system parameter will be altered:"
-msgstr "Enable or Disable VyOS to be :rfc:`1337` conform. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "Увімкніть або вимкніть VyOS для відповідності :rfc:`1337`. Буде змінено наступний системний параметр:"
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:106
msgid "Enable or Disable if VyOS use IPv4 TCP SYN Cookies. The following system parameter will be altered:"
-msgstr "Enable or Disable if VyOS use IPv4 TCP SYN Cookies. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "Увімкніть або вимкніть, якщо VyOS використовує файли cookie IPv4 TCP SYN. Буде змінено наступний системний параметр:"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:173
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:173
msgid "Enable or disable logging for the matched packet."
-msgstr "Enable or disable logging for the matched packet."
+msgstr "Увімкніть або вимкніть ведення журналу для відповідного пакета."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:360
msgid "Enable ospf on an interface and set associated area."
-msgstr "Enable ospf on an interface and set associated area."
+msgstr "Увімкніть ospf на інтерфейсі та встановіть пов’язану область."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:228
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:100
#: ../../_include/interface-ip.txt:177
msgid "Enable policy for source validation by reversed path, as specified in :rfc:`3704`. Current recommended practice in :rfc:`3704` is to enable strict mode to prevent IP spoofing from DDos attacks. If using asymmetric routing or other complicated routing, then loose mode is recommended."
-msgstr "Enable policy for source validation by reversed path, as specified in :rfc:`3704`. Current recommended practice in :rfc:`3704` is to enable strict mode to prevent IP spoofing from DDos attacks. If using asymmetric routing or other complicated routing, then loose mode is recommended."
+msgstr "Увімкнути політику для перевірки джерела зворотним шляхом, як зазначено в :rfc:`3704`. Поточна рекомендована практика в :rfc:`3704` полягає в тому, щоб увімкнути суворий режим, щоб запобігти підробці IP-адреси через DDos-атаки. Якщо використовується асиметрична маршрутизація або інша складна маршрутизація, то рекомендується вільний режим."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:213
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:286
msgid "Enable receiving PPDU using STBC (Space Time Block Coding)"
-msgstr "Enable receiving PPDU using STBC (Space Time Block Coding)"
+msgstr "Увімкнути отримання PPDU за допомогою STBC (простірно-часове блочне кодування)"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:154
msgid "Enable sampling of packets, which will be transmitted to sFlow collectors."
-msgstr "Enable sampling of packets, which will be transmitted to sFlow collectors."
+msgstr "Увімкнути вибірку пакетів, які будуть передані до колекторів sFlow."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:217
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:290
msgid "Enable sending PPDU using STBC (Space Time Block Coding)"
-msgstr "Enable sending PPDU using STBC (Space Time Block Coding)"
+msgstr "Увімкнути надсилання PPDU за допомогою STBC (простірно-часове блочне кодування)"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:124
msgid "Enable sending of Cisco style NHRP Traffic Indication packets. If this is enabled and opennhrp detects a forwarded packet, it will send a message to the original sender of the packet instructing it to create a direct connection with the destination. This is basically a protocol independent equivalent of ICMP redirect."
-msgstr "Enable sending of Cisco style NHRP Traffic Indication packets. If this is enabled and opennhrp detects a forwarded packet, it will send a message to the original sender of the packet instructing it to create a direct connection with the destination. This is basically a protocol independent equivalent of ICMP redirect."
+msgstr "Увімкнути надсилання пакетів індикації трафіку NHRP у стилі Cisco. Якщо це ввімкнено, і opennhrp виявить пересланий пакет, він надішле повідомлення початковому відправнику пакета з інструкцією створити пряме з’єднання з одержувачем. По суті, це незалежний від протоколу еквівалент перенаправлення ICMP."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:100
msgid "Enable spanning tree protocol. STP is disabled by default."
-msgstr "Enable spanning tree protocol. STP is disabled by default."
+msgstr "Увімкнути протокол охоплюючого дерева. STP вимкнено за замовчуванням."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:127
msgid "Enable the Opaque-LSA capability (rfc2370), necessary to transport label on IGP"
-msgstr "Enable the Opaque-LSA capability (rfc2370), necessary to transport label on IGP"
+msgstr "Увімкніть функцію Opaque-LSA (rfc2370), необхідну для транспортування мітки на IGP"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:697
msgid "Enable this feature causes an interface reset."
-msgstr "Enable this feature causes an interface reset."
+msgstr "Увімкнення цієї функції призводить до скидання інтерфейсу."
#: ../../configuration/service/lldp.rst:49
msgid "Enable transmission of LLDP information on given `<interface>`. You can also say ``all`` here so LLDP is turned on on every interface."
-msgstr "Enable transmission of LLDP information on given `<interface>`. You can also say ``all`` here so LLDP is turned on on every interface."
+msgstr "Увімкнути передачу інформації LLDP для даного `<interface> `. Тут також можна сказати ``усі``, щоб LLDP було ввімкнено на кожному інтерфейсі."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:115
msgid "Enabled on-demand PPPoE connections bring up the link only when traffic needs to pass this link. If the link fails for any reason, the link is brought back up automatically once traffic passes the interface again. If you configure an on-demand PPPoE connection, you must also configure the idle timeout period, after which an idle PPPoE link will be disconnected. A non-zero idle timeout will never disconnect the link after it first came up."
-msgstr "Enabled on-demand PPPoE connections bring up the link only when traffic needs to pass this link. If the link fails for any reason, the link is brought back up automatically once traffic passes the interface again. If you configure an on-demand PPPoE connection, you must also configure the idle timeout period, after which an idle PPPoE link will be disconnected. A non-zero idle timeout will never disconnect the link after it first came up."
+msgstr "Увімкнені з’єднання PPPoE на вимогу викликають посилання лише тоді, коли трафік має пройти через це посилання. Якщо з будь-якої причини зв’язок не вдається зв’язатися, воно автоматично відновлюється, коли трафік знову пройде через інтерфейс. Якщо ви налаштовуєте підключення PPPoE на вимогу, ви також повинні налаштувати період простою, після якого неактивне з’єднання PPPoE буде відключено. Ненульовий тайм-аут простою ніколи не від’єднає посилання після його першого встановлення."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:48
msgid "Enables Cisco style authentication on NHRP packets. This embeds the secret plaintext password to the outgoing NHRP packets. Incoming NHRP packets on this interface are discarded unless the secret password is present. Maximum length of the secret is 8 characters."
-msgstr "Enables Cisco style authentication on NHRP packets. This embeds the secret plaintext password to the outgoing NHRP packets. Incoming NHRP packets on this interface are discarded unless the secret password is present. Maximum length of the secret is 8 characters."
+msgstr "Вмикає автентифікацію в стилі Cisco для пакетів NHRP. Це вбудовує секретний відкритий пароль у вихідні пакети NHRP. Вхідні пакети NHRP на цьому інтерфейсі відхиляються, якщо немає секретного пароля. Максимальна довжина секрету – 8 символів."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:480
msgid "Enables an MPLS label to be attached to a route exported from the current unicast VRF to VPN. If the value specified is auto, the label value is automatically assigned from a pool maintained."
-msgstr "Enables an MPLS label to be attached to a route exported from the current unicast VRF to VPN. If the value specified is auto, the label value is automatically assigned from a pool maintained."
+msgstr "Дозволяє додавати мітку MPLS до маршруту, експортованого з поточного одноадресного VRF до VPN. Якщо вказано значення auto, значення мітки автоматично призначається з пулу, який підтримується."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:220
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:182
@@ -5382,11 +5450,11 @@ msgstr "Enables an MPLS label to be attached to a route exported from the curren
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:165
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:198
msgid "Enables bandwidth shaping via RADIUS."
-msgstr "Enables bandwidth shaping via RADIUS."
+msgstr "Вмикає формування пропускної здатності через RADIUS."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:502
msgid "Enables import or export of routes between the current unicast VRF and VPN."
-msgstr "Enables import or export of routes between the current unicast VRF and VPN."
+msgstr "Вмикає імпорт або експорт маршрутів між поточним одноадресним VRF і VPN."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:72
msgid "Enables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword."
@@ -5394,7 +5462,7 @@ msgstr "Enables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is o
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:30
msgid "Enables the echo transmission mode"
-msgstr "Enables the echo transmission mode"
+msgstr "Вмикає режим передачі ехо"
#: ../../configuration/system/option.rst:27
msgid "Enables the root partition auto-extension and resizes to the maximum available space on system boot."
@@ -5402,51 +5470,51 @@ msgstr "Enables the root partition auto-extension and resizes to the maximum ava
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:27
msgid "Enabling Advertisments"
-msgstr "Enabling Advertisments"
+msgstr "Увімкнення реклами"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:679
msgid "Enabling OpenVPN DCO"
-msgstr "Enabling OpenVPN DCO"
+msgstr "Увімкнення OpenVPN DCO"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:40
msgid "Enabling SSH only requires you to specify the port ``<port>`` you want SSH to listen on. By default, SSH runs on port 22."
-msgstr "Enabling SSH only requires you to specify the port ``<port>`` you want SSH to listen on. By default, SSH runs on port 22."
+msgstr "Щоб увімкнути SSH, потрібно лише вказати порт ``<port> `` ви хочете, щоб SSH прослуховував. За замовчуванням SSH працює на порту 22."
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:52
msgid "Enabling this function increases the risk of bandwidth saturation."
-msgstr "Enabling this function increases the risk of bandwidth saturation."
+msgstr "Увімкнення цієї функції збільшує ризик насичення смуги пропускання."
#: ../../configuration/service/https.rst:73
msgid "Enforce strict path checking"
-msgstr "Enforce strict path checking"
+msgstr "Забезпечити сувору перевірку шляху"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:31
msgid "Enslave `<member>` interface to bond `<interface>`."
-msgstr "Enslave `<member>` interface to bond `<interface>`."
+msgstr "Поневолити`<member> `інтерфейс для облігації`<interface> `."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:786
msgid "Ensure that when comparing routes where both are equal on most metrics, including local-pref, AS_PATH length, IGP cost, MED, that the tie is broken based on router-ID."
-msgstr "Ensure that when comparing routes where both are equal on most metrics, including local-pref, AS_PATH length, IGP cost, MED, that the tie is broken based on router-ID."
+msgstr "Переконайтеся, що під час порівняння маршрутів, де обидва є однаковими за більшістю показників, включаючи локальні параметри, довжину AS_PATH, вартість IGP, MED, зв’язок розривається на основі ідентифікатора маршрутизатора."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:445
msgid "Enterprise installations usually ship a kind of directory service which is used to have a single password store for all employees. VyOS and OpenVPN support using LDAP/AD as single user backend."
-msgstr "Enterprise installations usually ship a kind of directory service which is used to have a single password store for all employees. VyOS and OpenVPN support using LDAP/AD as single user backend."
+msgstr "Корпоративні інсталяції зазвичай постачають свого роду службу каталогів, яка використовується для єдиного сховища паролів для всіх співробітників. Підтримка VyOS і OpenVPN з використанням LDAP/AD як серверної частини для одного користувача."
#: ../../_include/interface-ip.txt:172
msgid "Ericsson call it MAC-Forced Forwarding (RFC Draft)"
-msgstr "Ericsson call it MAC-Forced Forwarding (RFC Draft)"
+msgstr "Ericsson називає це MAC-Forced Forwarding (RFC Draft)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:181
msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Помилка"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:181
msgid "Error conditions"
-msgstr "Error conditions"
+msgstr "Умови помилок"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:76
msgid "Established sessions can be viewed using the **show l2tp-server sessions** operational command"
-msgstr "Established sessions can be viewed using the **show l2tp-server sessions** operational command"
+msgstr "Встановлені сеанси можна переглянути за допомогою операційної команди **show l2tp-server sessions**"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:7
msgid "Ethernet"
@@ -5454,11 +5522,11 @@ msgstr "Ethernet"
#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:4
msgid "Ethernet flow control is a mechanism for temporarily stopping the transmission of data on Ethernet family computer networks. The goal of this mechanism is to ensure zero packet loss in the presence of network congestion."
-msgstr "Ethernet flow control is a mechanism for temporarily stopping the transmission of data on Ethernet family computer networks. The goal of this mechanism is to ensure zero packet loss in the presence of network congestion."
+msgstr "Контроль потоку Ethernet — це механізм для тимчасової зупинки передачі даних у комп’ютерних мережах сімейства Ethernet. Метою цього механізму є забезпечення нульової втрати пакетів за наявності перевантаження мережі."
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:24
msgid "Ethernet options"
-msgstr "Ethernet options"
+msgstr "Опції Ethernet"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:137
msgid "Ethertype ``0x8100`` is used for ``802.1q`` and ethertype ``0x88a8`` is used for ``802.1ad``."
@@ -5466,55 +5534,55 @@ msgstr "Ethertype ``0x8100`` is used for ``802.1q`` and ethertype ``0x88a8`` is
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:5
msgid "Event Handler"
-msgstr "Event Handler"
+msgstr "Обробник подій"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:29
msgid "Event Handler Configuration Steps"
-msgstr "Event Handler Configuration Steps"
+msgstr "Етапи налаштування обробника подій"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:9
msgid "Event Handler Technology Overview"
-msgstr "Event Handler Technology Overview"
+msgstr "Огляд технології обробки подій"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:11
msgid "Event handler allows you to execute scripts when a string that matches a regex or a regex with a service name appears in journald logs. You can pass variables, arguments, and a full matching string to the script."
-msgstr "Event handler allows you to execute scripts when a string that matches a regex or a regex with a service name appears in journald logs. You can pass variables, arguments, and a full matching string to the script."
+msgstr "Обробник подій дозволяє виконувати сценарії, коли в журналах журналу з’являється рядок, який відповідає регулярному виразу або регулярному виразу з назвою служби. Ви можете передати в сценарій змінні, аргументи та повний відповідний рядок."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:95
msgid "Event handler script"
-msgstr "Event handler script"
+msgstr "Скрипт обробника подій"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:85
msgid "Event handler that monitors the state of interface eth0."
-msgstr "Event handler that monitors the state of interface eth0."
+msgstr "Обробник подій, який відстежує стан інтерфейсу eth0."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:233
msgid "Every NAT rule has a translation command defined. The address defined for the translation is the address used when the address information in a packet is replaced."
-msgstr "Every NAT rule has a translation command defined. The address defined for the translation is the address used when the address information in a packet is replaced."
+msgstr "Кожне правило NAT має визначену команду перекладу. Адреса, визначена для перекладу, — це адреса, яка використовується під час заміни адресної інформації в пакеті."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:71
msgid "Every SNAT66 rule has a translation command defined. The prefix defined for the translation is the prefix used when the address information in a packet is replaced.、"
-msgstr "Every SNAT66 rule has a translation command defined. The prefix defined for the translation is the prefix used when the address information in a packet is replaced.、"
+msgstr "Кожне правило SNAT66 має визначену команду перекладу. Префікс, визначений для перекладу, є префіксом, який використовується під час заміни адресної інформації в пакеті.、"
#: ../../configuration/system/login.rst:51
msgid "Every SSH key comes in three parts:"
-msgstr "Every SSH key comes in three parts:"
+msgstr "Кожен ключ SSH складається з трьох частин:"
#: ../../configuration/system/login.rst:72
msgid "Every SSH public key portion referenced by `<identifier>` requires the configuration of the `<type>` of public-key used. This type can be any of:"
-msgstr "Every SSH public key portion referenced by `<identifier>` requires the configuration of the `<type>` of public-key used. This type can be any of:"
+msgstr "Кожна частина відкритого ключа SSH, на яку посилається `<identifier> ` вимагає конфігурації `<type> ` використаного відкритого ключа. Цей тип може бути будь-яким із:"
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:14
msgid "Every UDP port which will be forward requires one unique ID. Currently we support 99 IDs!"
-msgstr "Every UDP port which will be forward requires one unique ID. Currently we support 99 IDs!"
+msgstr "Для кожного UDP-порту, який пересилатиметься, потрібен один унікальний ідентифікатор. На даний момент ми підтримуємо 99 ID!"
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:20
msgid "Every Virtual Ethernet interfaces behaves like a real Ethernet interface. They can have IPv4/IPv6 addresses configured, or can request addresses by DHCP/ DHCPv6 and are associated/mapped with a real ethernet port. This also makes Pseudo-Ethernet interfaces interesting for testing purposes. A Pseudo-Ethernet device will inherit characteristics (speed, duplex, ...) from its physical parent (the so called link) interface."
-msgstr "Every Virtual Ethernet interfaces behaves like a real Ethernet interface. They can have IPv4/IPv6 addresses configured, or can request addresses by DHCP/ DHCPv6 and are associated/mapped with a real ethernet port. This also makes Pseudo-Ethernet interfaces interesting for testing purposes. A Pseudo-Ethernet device will inherit characteristics (speed, duplex, ...) from its physical parent (the so called link) interface."
+msgstr "Кожен інтерфейс Virtual Ethernet працює як справжній інтерфейс Ethernet. Вони можуть мати налаштовані адреси IPv4/IPv6 або можуть запитувати адреси через DHCP/DHCPv6 і пов’язувати/відображати зі справжнім портом Ethernet. Це також робить інтерфейси Pseudo-Ethernet цікавими для цілей тестування. Пристрій Pseudo-Ethernet успадковує характеристики (швидкість, дуплекс тощо) від свого фізичного батьківського (так званого каналу) інтерфейсу."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:72
msgid "Every WWAN connection requires an :abbr:`APN (Access Point Name)` which is used by the client to dial into the ISPs network. This is a mandatory parameter. Contact your Service Provider for correct APN."
-msgstr "Every WWAN connection requires an :abbr:`APN (Access Point Name)` which is used by the client to dial into the ISPs network. This is a mandatory parameter. Contact your Service Provider for correct APN."
+msgstr "Для кожного WWAN-з’єднання потрібен :abbr:`APN (назва точки доступу)`, який використовується клієнтом для підключення до мережі провайдера. Це обов&#39;язковий параметр. Щоб отримати правильний APN, зверніться до свого постачальника послуг."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:439
msgid "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where we can draw our client IP addresses from. We provide one IPv4 and IPv6 pool. Authorized clients will receive an IPv4 address from the 192.0.2.128/25 prefix and an IPv6 address from the 2001:db8:2000::/64 prefix. We can also send some DNS nameservers down to our clients used on their connection."
@@ -5535,14 +5603,14 @@ msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:63
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:61
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:217
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:168
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:166
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:55
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:195
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:85
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:174
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:418
-#: ../../configuration/service/dns.rst:147
-#: ../../configuration/service/dns.rst:260
+#: ../../configuration/service/dns.rst:241
+#: ../../configuration/service/dns.rst:354
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:83
#: ../../configuration/service/ids.rst:82
#: ../../configuration/service/mdns.rst:50
@@ -5564,11 +5632,11 @@ msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where
#: ../../configuration/vrf/index.rst:118
#: ../../configuration/vrf/index.rst:251
msgid "Example"
-msgstr "Example"
+msgstr "приклад"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:131
msgid "Example, from radius-server send command for disconnect client with username test"
-msgstr "Example, from radius-server send command for disconnect client with username test"
+msgstr "Наприклад, з radius-сервера надсилається команда для відключення клієнта з перевіркою імені користувача"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:127
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:140
@@ -5586,7 +5654,7 @@ msgstr "Example, from radius-server send command for disconnect client with user
#: ../../configuration/protocols/static.rst:67
#: ../../configuration/protocols/static.rst:135
#: ../../configuration/protocols/static.rst:207
-#: ../../configuration/service/dns.rst:366
+#: ../../configuration/service/dns.rst:460
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:69
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:98
#: ../../configuration/service/ssh.rst:165
@@ -5624,93 +5692,93 @@ msgstr "Example, from radius-server send command for disconnect client with user
#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:10
#: ../../_include/interface-vrf.txt:9
msgid "Example:"
-msgstr "Example:"
+msgstr "приклад:"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
msgid "Example: Delegate a /64 prefix to interface eth8 which will use a local address on this router of ``<prefix>::ffff``, as the address 65534 will correspond to ``ffff`` in hexadecimal notation."
-msgstr "Example: Delegate a /64 prefix to interface eth8 which will use a local address on this router of ``<prefix>::ffff``, as the address 65534 will correspond to ``ffff`` in hexadecimal notation."
+msgstr "Приклад: делегуйте префікс /64 інтерфейсу eth8, який використовуватиме локальну адресу на цьому маршрутизаторі ``<prefix> ::ffff``, оскільки адреса 65534 відповідатиме ``ffff`` у шістнадцятковій системі числення."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:371
msgid "Example: For an ~8,000 host network a source NAT pool of 32 IP addresses is recommended."
-msgstr "Example: For an ~8,000 host network a source NAT pool of 32 IP addresses is recommended."
+msgstr "Приклад: для мережі з приблизно 8000 хостів рекомендований вихідний пул NAT з 32 IP-адрес."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:54
msgid "Example: If ID is 1 and the client is delegated an IPv6 prefix 2001:db8:ffff::/48, dhcp6c will combine the two values into a single IPv6 prefix, 2001:db8:ffff:1::/64, and will configure the prefix on the specified interface."
-msgstr "Example: If ID is 1 and the client is delegated an IPv6 prefix 2001:db8:ffff::/48, dhcp6c will combine the two values into a single IPv6 prefix, 2001:db8:ffff:1::/64, and will configure the prefix on the specified interface."
+msgstr "Приклад: якщо ID дорівнює 1, а клієнту делеговано префікс IPv6 2001:db8:ffff::/48, dhcp6c об’єднає два значення в один префікс IPv6 2001:db8:ffff:1::/64 і налаштувати префікс на вказаному інтерфейсі."
#: ../../_include/interface-mirror.txt:19
msgid "Example: Mirror the inbound traffic of `bond1` port to `eth3`"
-msgstr "Example: Mirror the inbound traffic of `bond1` port to `eth3`"
+msgstr "Приклад: віддзеркалення вхідного трафіку порту `bond1` до `eth3`"
#: ../../_include/interface-mirror.txt:19
msgid "Example: Mirror the inbound traffic of `br1` port to `eth3`"
-msgstr "Example: Mirror the inbound traffic of `br1` port to `eth3`"
+msgstr "Приклад: віддзеркалення вхідного трафіку порту `br1` до `eth3`"
#: ../../_include/interface-mirror.txt:19
msgid "Example: Mirror the inbound traffic of `eth1` port to `eth3`"
-msgstr "Example: Mirror the inbound traffic of `eth1` port to `eth3`"
+msgstr "Приклад: віддзеркалення вхідного трафіку порту `eth1` до `eth3`"
#: ../../_include/interface-mirror.txt:31
msgid "Example: Mirror the outbound traffic of `bond1` port to `eth3`"
-msgstr "Example: Mirror the outbound traffic of `bond1` port to `eth3`"
+msgstr "Приклад: віддзеркалення вихідного трафіку порту `bond1` до `eth3`"
#: ../../_include/interface-mirror.txt:31
msgid "Example: Mirror the outbound traffic of `br1` port to `eth3`"
-msgstr "Example: Mirror the outbound traffic of `br1` port to `eth3`"
+msgstr "Приклад: віддзеркалення вихідного трафіку порту `br1` до `eth3`"
#: ../../_include/interface-mirror.txt:31
msgid "Example: Mirror the outbound traffic of `eth1` port to `eth3`"
-msgstr "Example: Mirror the outbound traffic of `eth1` port to `eth3`"
+msgstr "Приклад: віддзеркалення вихідного трафіку порту `eth1` до `eth3`"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:175
msgid "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 4"
-msgstr "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 4"
+msgstr "Приклад: встановіть порт члена `eth0` як дозволений VLAN 4"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:181
msgid "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 6-8"
-msgstr "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 6-8"
+msgstr "Приклад: встановіть порт члена `eth0` як дозволений VLAN 6-8"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:162
msgid "Example: Set `eth0` member port to be native VLAN 2"
-msgstr "Example: Set `eth0` member port to be native VLAN 2"
+msgstr "Приклад: встановіть порт члена `eth0` як рідну VLAN 2"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:28
msgid "Example: to be appended is set to ``vyos.net`` and the URL received is ``www/foo.html``, the system will use the generated, final URL of ``www.vyos.net/foo.html``."
-msgstr "Example: to be appended is set to ``vyos.net`` and the URL received is ``www/foo.html``, the system will use the generated, final URL of ``www.vyos.net/foo.html``."
+msgstr "Приклад: для додавання встановлено значення ``vyos.net``, а отримана URL-адреса ``www/foo.html``, система використовуватиме згенеровану кінцеву URL-адресу ``www.vyos.net/foo``. html``."
#: ../../configuration/container/index.rst:216
#: ../../configuration/service/https.rst:77
msgid "Example Configuration"
-msgstr "Example Configuration"
+msgstr "Приклад конфігурації"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:384
+#: ../../configuration/service/dns.rst:478
msgid "Example IPv6 only:"
-msgstr "Example IPv6 only:"
+msgstr "Лише приклад IPv6:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:690
msgid "Example Network"
-msgstr "Example Network"
+msgstr "Приклад мережі"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1153
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1153
msgid "Example Partial Config"
-msgstr "Example Partial Config"
+msgstr "Приклад часткової конфігурації"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1348
msgid "Example configuration for WireGuard interfaces:"
-msgstr "Example configuration for WireGuard interfaces:"
+msgstr "Приклад конфігурації для інтерфейсів WireGuard:"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:147
msgid "Example for changing rate-limit via RADIUS CoA."
-msgstr "Example for changing rate-limit via RADIUS CoA."
+msgstr "Приклад зміни ліміту швидкості через RADIUS CoA."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:12
msgid "Example for configuring a simple L2TP over IPsec VPN for remote access (works with native Windows and Mac VPN clients):"
-msgstr "Example for configuring a simple L2TP over IPsec VPN for remote access (works with native Windows and Mac VPN clients):"
+msgstr "Приклад налаштування простого L2TP через IPsec VPN для віддаленого доступу (працює з рідними клієнтами VPN для Windows і Mac):"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:292
msgid "Example of redirection:"
-msgstr "Example of redirection:"
+msgstr "Приклад перенаправлення:"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:948
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:934
@@ -5721,7 +5789,7 @@ msgstr "Example synproxy"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:196
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:153
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:541
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:187
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:190
#: ../../configuration/policy/index.rst:46
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1118
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:336
@@ -5729,40 +5797,40 @@ msgstr "Example synproxy"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:601
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:419
msgid "Examples"
-msgstr "Examples"
+msgstr "Приклади"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:154
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:160
msgid "Examples:"
-msgstr "Examples:"
+msgstr "приклади:"
#: ../../configuration/policy/index.rst:48
msgid "Examples of policies usage:"
-msgstr "Examples of policies usage:"
+msgstr "Приклади використання політик:"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:85
msgid "Exclude IP addresses from ``VRRP packets``. This option ``excluded-address`` is used when you want to set IPv4 + IPv6 addresses on the same virtual interface or when used more than 20 IP addresses."
-msgstr "Exclude IP addresses from ``VRRP packets``. This option ``excluded-address`` is used when you want to set IPv4 + IPv6 addresses on the same virtual interface or when used more than 20 IP addresses."
+msgstr "Виключити IP-адреси з ``VRRP-пакетів``. Цей параметр ``excluded-address`` використовується, коли ви хочете встановити адреси IPv4 + IPv6 на одному віртуальному інтерфейсі або коли використовується більше 20 IP-адрес."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:83
msgid "Exclude address"
-msgstr "Exclude address"
+msgstr "Виключити адресу"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:113
msgid "Exclude traffic"
-msgstr "Exclude traffic"
+msgstr "Виключити трафік"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:192
msgid "Exit policy on match: go to next sequence number."
-msgstr "Exit policy on match: go to next sequence number."
+msgstr "Політика виходу під час збігу: перехід до наступного порядкового номера."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:188
msgid "Exit policy on match: go to rule <1-65535>"
-msgstr "Exit policy on match: go to rule <1-65535>"
+msgstr "Політика виходу з матчу: перейдіть до правила &lt;1-65535&gt;"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265
msgid "Expedited forwarding (EF)"
-msgstr "Expedited forwarding (EF)"
+msgstr "Прискорене пересилання (EF)"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:140
msgid "Explanation"
@@ -5770,15 +5838,15 @@ msgstr "Explanation"
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:33
msgid "Explicitly declare ID for this minion to use (default: hostname)"
-msgstr "Explicitly declare ID for this minion to use (default: hostname)"
+msgstr "Явно оголосити ідентифікатор для цього міньйона (за замовчуванням: ім’я хоста)"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:178
msgid "External DHCPv6 server is at 2001:db8::4"
-msgstr "External DHCPv6 server is at 2001:db8::4"
+msgstr "Зовнішній сервер DHCPv6 має адресу 2001:db8::4"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:474
msgid "External Route Summarisation"
-msgstr "External Route Summarisation"
+msgstr "Підсумок зовнішнього маршруту"
#: ../../configuration/service/ids.rst:101
msgid "External attack: an attack from the internet towards an internal IP is identify. In this case, all connections towards such IP will be blocked"
@@ -5790,19 +5858,19 @@ msgstr "FQ-CoDel"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:450
msgid "FQ-CoDel fights bufferbloat and reduces latency without the need of complex configurations. It has become the new default Queueing Discipline for the interfaces of some GNU/Linux distributions."
-msgstr "FQ-CoDel fights bufferbloat and reduces latency without the need of complex configurations. It has become the new default Queueing Discipline for the interfaces of some GNU/Linux distributions."
+msgstr "FQ-CoDel бореться з буфером і зменшує затримку без необхідності складних конфігурацій. Він став новою стандартною дисципліною черги для інтерфейсів деяких дистрибутивів GNU/Linux."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:460
msgid "FQ-CoDel is based on a modified Deficit Round Robin (DRR_) queue scheduler with the CoDel Active Queue Management (AQM) algorithm operating on each queue."
-msgstr "FQ-CoDel is based on a modified Deficit Round Robin (DRR_) queue scheduler with the CoDel Active Queue Management (AQM) algorithm operating on each queue."
+msgstr "FQ-CoDel базується на модифікованому планувальнику черги Deficit Round Robin (DRR_) з алгоритмом CoDel Active Queue Management (AQM), що працює в кожній черзі."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:474
msgid "FQ-CoDel is tuned to run ok with its default parameters at 10Gbit speeds. It might work ok too at other speeds without configuring anything, but here we will explain some cases when you might want to tune its parameters."
-msgstr "FQ-CoDel is tuned to run ok with its default parameters at 10Gbit speeds. It might work ok too at other speeds without configuring anything, but here we will explain some cases when you might want to tune its parameters."
+msgstr "FQ-CoDel налаштовано для нормальної роботи з параметрами за замовчуванням на швидкості 10 Гбіт. Він також може добре працювати на інших швидкостях, не налаштовуючи нічого, але тут ми пояснимо деякі випадки, коли ви можете налаштувати його параметри."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:465
msgid "FQ-Codel is a non-shaping (work-conserving) policy, so it will only be useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and FQ-Codel will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ FQ-Codel into a classful shaping policy to make sure it owns the queue. If you are not sure if you need to embed your FQ-CoDel policy into a Shaper, do it."
-msgstr "FQ-Codel is a non-shaping (work-conserving) policy, so it will only be useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and FQ-Codel will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ FQ-Codel into a classful shaping policy to make sure it owns the queue. If you are not sure if you need to embed your FQ-CoDel policy into a Shaper, do it."
+msgstr "FQ-Codel — це політика без формування (збереження роботи), тому вона буде корисною, лише якщо ваш вихідний інтерфейс дійсно заповнений. Якщо це не так, VyOS не буде володіти чергою, і FQ-Codel не матиме жодного ефекту. Якщо на фізичному каналі є доступна пропускна здатність, ви можете вбудувати FQ-Codel у політику класового формування, щоб переконатися, що він володіє чергою. Якщо ви не впевнені, чи потрібно вам вбудовувати політику FQ-CoDel у Shaper, зробіть це."
#: ../../configuration/system/frr.rst:5
msgid "FRR"
@@ -5810,7 +5878,7 @@ msgstr "FRR"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:213
msgid "FRR offers only partial support for some of the routing protocol extensions that are used with MPLS-TE; it does not support a complete RSVP-TE solution."
-msgstr "FRR offers only partial support for some of the routing protocol extensions that are used with MPLS-TE; it does not support a complete RSVP-TE solution."
+msgstr "FRR пропонує лише часткову підтримку для деяких розширень протоколу маршрутизації, які використовуються з MPLS-TE; він не підтримує повне рішення RSVP-TE."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:159
msgid "FRR supports a new way of configuring VLAN-to-VNI mappings for EVPN-VXLAN, when working with the Linux kernel. In this new way, the mapping of a VLAN to a :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))` is configured against a container VXLAN interface which is referred to as a :abbr:`SVD (Single VXLAN device)`."
@@ -5818,48 +5886,52 @@ msgstr "FRR supports a new way of configuring VLAN-to-VNI mappings for EVPN-VXLA
#: ../../configuration/system/syslog.rst:134
msgid "FTP daemon"
-msgstr "FTP daemon"
+msgstr "Демон FTP"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:96
msgid "Facilities"
-msgstr "Facilities"
+msgstr "Зручності"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:104
msgid "Facilities can be adjusted to meet the needs of the user:"
-msgstr "Facilities can be adjusted to meet the needs of the user:"
+msgstr "Послуги можна налаштувати відповідно до потреб користувача:"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:107
msgid "Facility Code"
-msgstr "Facility Code"
+msgstr "Код об&#39;єкта"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:218
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:3
msgid "Failover"
-msgstr "Failover"
+msgstr "Перехід після відмови"
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:12
msgid "Failover Routes"
-msgstr "Failover Routes"
+msgstr "Відмовостійкі маршрути"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:61
msgid "Failover mechanism to use for conntrack-sync."
-msgstr "Failover mechanism to use for conntrack-sync."
+msgstr "Механізм відновлення після збоїв для conntrack-sync."
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:5
msgid "Failover routes are manually configured routes, but they install to the routing table if the health-check target is alive. If the target is not alive the route is removed from the routing table until the target will be available."
-msgstr "Failover routes are manually configured routes, but they install to the routing table if the health-check target is alive. If the target is not alive the route is removed from the routing table until the target will be available."
+msgstr "Маршрути відмов — це маршрути, налаштовані вручну, але вони встановлюються в таблицю маршрутизації, якщо ціль перевірки працездатності активна. Якщо мета не жива, маршрут видаляється з таблиці маршрутизації, доки мета не стане доступною."
+
+#: ../../configuration/protocols/failover.rst:5
+msgid "Failover routes are manually configured routes, but they only install to the routing table if the health-check target is alive. If the target is not alive the route is removed from the routing table until the target becomes available."
+msgstr "Failover routes are manually configured routes, but they only install to the routing table if the health-check target is alive. If the target is not alive the route is removed from the routing table until the target becomes available."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:384
msgid "Fair Queue"
-msgstr "Fair Queue"
+msgstr "Чесна черга"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:429
msgid "Fair Queue is a non-shaping (work-conserving) policy, so it will only be useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and Fair Queue will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ Fair-Queue into a classful shaping policy to make sure it owns the queue."
-msgstr "Fair Queue is a non-shaping (work-conserving) policy, so it will only be useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and Fair Queue will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ Fair-Queue into a classful shaping policy to make sure it owns the queue."
+msgstr "Справедлива черга — це політика без формування (збереження роботи), тому вона буде корисною, лише якщо ваш вихідний інтерфейс дійсно заповнений. Якщо це не так, VyOS не буде володіти чергою, і Fair Queue не матиме ефекту. Якщо на фізичному каналі є доступна пропускна здатність, ви можете вбудувати Fair-Queue у політику класового формування, щоб переконатися, що вона володіє чергою."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:389
msgid "Fair Queue is a work-conserving scheduler which schedules the transmission of packets based on flows, that is, it balances traffic distributing it through different sub-queues in order to ensure fairness so that each flow is able to send data in turn, preventing any single one from drowning out the rest."
-msgstr "Fair Queue is a work-conserving scheduler which schedules the transmission of packets based on flows, that is, it balances traffic distributing it through different sub-queues in order to ensure fairness so that each flow is able to send data in turn, preventing any single one from drowning out the rest."
+msgstr "Справедлива черга — це планувальник, що зберігає роботу, планує передачу пакетів на основі потоків, тобто балансує трафік, розподіляючи його між різними підчергами, щоб забезпечити справедливість, щоб кожен потік міг надсилати дані по черзі, запобігаючи будь-якому один, щоб не заглушити решту."
#: ../../configuration/service/ids.rst:9
msgid "FastNetMon"
@@ -5869,53 +5941,53 @@ msgstr "FastNetMon"
msgid "FastNetMon is a high-performance DDoS detector/sensor built on top of multiple packet capture engines: NetFlow, IPFIX, sFlow, AF_PACKET (port mirror). It can detect hosts in the deployed network sending or receiving large volumes of traffic, packets/bytes/flows per second and perform a configurable action to handle that event, such as calling a custom script."
msgstr "FastNetMon is a high-performance DDoS detector/sensor built on top of multiple packet capture engines: NetFlow, IPFIX, sFlow, AF_PACKET (port mirror). It can detect hosts in the deployed network sending or receiving large volumes of traffic, packets/bytes/flows per second and perform a configurable action to handle that event, such as calling a custom script."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:78
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:76
msgid "Features of the Current Implementation"
-msgstr "Features of the Current Implementation"
+msgstr "Особливості поточної реалізації"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Field"
-msgstr "Field"
+msgstr "Поле"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:231
+#: ../../configuration/service/dns.rst:325
msgid "File identified by `<filename>` containing the TSIG authentication key for RFC2136 nsupdate on remote DNS server."
msgstr "File identified by `<filename>` containing the TSIG authentication key for RFC2136 nsupdate on remote DNS server."
#: ../../configuration/service/dns.rst:255
msgid "File identified by `<keyfile>` containing the secret RNDC key shared with remote DNS server."
-msgstr "File identified by `<keyfile>` containing the secret RNDC key shared with remote DNS server."
+msgstr "Файл, ідентифікований `<keyfile> ` містить секретний ключ RNDC, спільний з віддаленим сервером DNS."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:302
msgid "Filter-Id=2000/3000 (means 2000Kbit down-stream rate and 3000Kbit up-stream rate)"
-msgstr "Filter-Id=2000/3000 (means 2000Kbit down-stream rate and 3000Kbit up-stream rate)"
+msgstr "Filter-Id=2000/3000 (означає швидкість низхідного потоку 2000 Кбіт і швидкість вихідного потоку 3000 Кбіт)"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:154
msgid "Filter-Id=5000/4000 (means 5000Kbit down-stream rate and 4000Kbit up-stream rate) If attribute Filter-Id redefined, replace it in RADIUS CoA request."
-msgstr "Filter-Id=5000/4000 (means 5000Kbit down-stream rate and 4000Kbit up-stream rate) If attribute Filter-Id redefined, replace it in RADIUS CoA request."
+msgstr "Filter-Id=5000/4000 (означає швидкість низхідного потоку 5000 Кбіт і швидкість висхідного потоку 4000 Кбіт). Якщо атрибут Filter-Id перевизначено, замініть його в запиті RADIUS CoA."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:306
msgid "Filter Type-3 summary-LSAs announced to other areas originated from intra- area paths from specified area. This command makes sense in ABR only."
-msgstr "Filter Type-3 summary-LSAs announced to other areas originated from intra- area paths from specified area. This command makes sense in ABR only."
+msgstr "Підсумок фільтра типу 3 – LSA, оголошені іншим областям, виникли з внутрішньообласних шляхів із зазначеної області. Ця команда має сенс лише в ABR."
#: ../../configuration/policy/index.rst:16
msgid "Filter traffic based on source/destination address."
-msgstr "Filter traffic based on source/destination address."
+msgstr "Фільтруйте трафік на основі адреси джерела/одержувача."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:335
msgid "Filtering"
-msgstr "Filtering"
+msgstr "Фільтрування"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:5
msgid "Filtering is used for both input and output of the routing information. Once filtering is defined, it can be applied in any direction. VyOS makes filtering possible using acls and prefix lists."
-msgstr "Filtering is used for both input and output of the routing information. Once filtering is defined, it can be applied in any direction. VyOS makes filtering possible using acls and prefix lists."
+msgstr "Фільтрування використовується як для введення, так і для виведення інформації про маршрут. Після визначення фільтрації її можна застосовувати в будь-якому напрямку. VyOS робить можливим фільтрування за допомогою acl і списків префіксів."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:81
msgid "Finally, to apply the policy route to ingress traffic on our LAN interface, we use:"
-msgstr "Finally, to apply the policy route to ingress traffic on our LAN interface, we use:"
+msgstr "Нарешті, щоб застосувати маршрут політики до вхідного трафіку на нашому інтерфейсі локальної мережі, ми використовуємо:"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:5
msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall"
+msgstr "Брандмауер"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:7
msgid "Firewall-Legacy"
@@ -5946,7 +6018,7 @@ msgstr "Firewall Description"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:209
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:207
msgid "Firewall Exceptions"
-msgstr "Firewall Exceptions"
+msgstr "Винятки брандмауера"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:149
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:196
@@ -5972,19 +6044,19 @@ msgstr "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports,
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:155
msgid "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses or domains. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher. Members can be added or removed from a group without changes to, or the need to reload, individual firewall rules."
-msgstr "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses or domains. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher. Members can be added or removed from a group without changes to, or the need to reload, individual firewall rules."
+msgstr "Групи брандмауера представляють набори IP-адрес, мереж, портів, Mac-адрес або доменів. Після створення на групу можуть посилатися правила маршрутизації брандмауера, nat і політики як джерело або місце призначення. Учасників можна додавати або видаляти з групи без змін чи необхідності перезавантаження окремих правил брандмауера."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:391
msgid "Firewall mark. It possible to loadbalancing traffic based on ``fwmark`` value"
-msgstr "Firewall mark. It possible to loadbalancing traffic based on ``fwmark`` value"
+msgstr "Знак брандмауера. Можливе балансування трафіку на основі значення ``fwmark``"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:311
msgid "Firewall policy can also be applied to the tunnel interface for `local`, `in`, and `out` directions and functions identically to ethernet interfaces."
-msgstr "Firewall policy can also be applied to the tunnel interface for `local`, `in`, and `out` directions and functions identically to ethernet interfaces."
+msgstr "Політика брандмауера також може бути застосована до інтерфейсу тунелю для `локальних`, `вхідних` та `вихідних` напрямків і функціонує так само, як інтерфейси Ethernet."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:644
msgid "Firewall rules are written as normal, using the internal IP address as the source of outbound rules and the destination of inbound rules."
-msgstr "Firewall rules are written as normal, using the internal IP address as the source of outbound rules and the destination of inbound rules."
+msgstr "Правила брандмауера записуються як звичайні, використовуючи внутрішню IP-адресу як джерело вихідних правил і призначення вхідних правил."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:572
msgid "Firewall rules for Destination NAT"
@@ -5992,19 +6064,19 @@ msgstr "Firewall rules for Destination NAT"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:321
msgid "Firmware Update"
-msgstr "Firmware Update"
+msgstr "Оновлення мікропрограми"
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:9
msgid "First, on both routers run the operational command \"generate pki key-pair install <key-pair nam>>\". You may choose different length than 2048 of course."
-msgstr "First, on both routers run the operational command \"generate pki key-pair install <key-pair nam>>\". You may choose different length than 2048 of course."
+msgstr "Спочатку на обох маршрутизаторах виконайте операційну команду «generate pki key-pair install<key-pair nam> &gt;&quot;. Звичайно, ви можете вибрати іншу довжину, ніж 2048."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:271
msgid "First, on both routers run the operational command \"generate pki key-pair install <key-pair name>\". You may choose different length than 2048 of course."
-msgstr "First, on both routers run the operational command \"generate pki key-pair install <key-pair name>\". You may choose different length than 2048 of course."
+msgstr "Спочатку на обох маршрутизаторах виконайте операційну команду «generate pki key-pair install<key-pair name> &quot;. Звичайно, ви можете вибрати іншу довжину, ніж 2048."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:51
msgid "First, one of the systems generate the key using the :ref:`generate pki openvpn shared-secret<configuration/pki/index:pki>` command. Once generated, you will need to install this key on the local system, then copy and install this key to the remote router."
-msgstr "First, one of the systems generate the key using the :ref:`generate pki openvpn shared-secret<configuration/pki/index:pki>` command. Once generated, you will need to install this key on the local system, then copy and install this key to the remote router."
+msgstr "Спочатку одна із систем генерує ключ за допомогою :ref:`generate pki openvpn shared-secret<configuration/pki/index:pki> ` команда. Після створення вам потрібно буде встановити цей ключ у локальній системі, а потім скопіювати та встановити цей ключ на віддалений маршрутизатор."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:176
msgid "First, you need to generate a key by running ``run generate pki openvpn shared-secret install <name>`` from configuration mode. You can use any name, we will use ``s2s``."
@@ -6012,7 +6084,7 @@ msgstr "First, you need to generate a key by running ``run generate pki openvpn
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:60
msgid "First hop interface of a route to match."
-msgstr "First hop interface of a route to match."
+msgstr "Інтерфейс першого переходу маршруту, який відповідає."
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:20
msgid "First of all, we need to create a CA root certificate and server certificate on the server side."
@@ -6020,7 +6092,7 @@ msgstr "First of all, we need to create a CA root certificate and server certifi
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:171
msgid "First of all you must configure BGP router with the :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`. The AS number is an identifier for the autonomous system. The BGP protocol uses the AS number for detecting whether the BGP connection is internal or external. VyOS does not have a special command to start the BGP process. The BGP process starts when the first neighbor is configured."
-msgstr "First of all you must configure BGP router with the :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`. The AS number is an identifier for the autonomous system. The BGP protocol uses the AS number for detecting whether the BGP connection is internal or external. VyOS does not have a special command to start the BGP process. The BGP process starts when the first neighbor is configured."
+msgstr "Перш за все, ви повинні налаштувати маршрутизатор BGP за допомогою :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`. Номер AS є ідентифікатором автономної системи. Протокол BGP використовує номер AS для визначення внутрішнього чи зовнішнього підключення BGP. VyOS не має спеціальної команди для запуску процесу BGP. Процес BGP починається, коли налаштовано першого сусіда."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:659
msgid "First scenario: apply destination NAT for all HTTP traffic comming through interface eth0, and user 4 backends. First backend should received 30% of the request, second backend should get 20%, third 15% and the fourth 35% We will use source and destination address for hash generation."
@@ -6028,23 +6100,27 @@ msgstr "First scenario: apply destination NAT for all HTTP traffic comming throu
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:21
msgid "First steps"
-msgstr "First steps"
+msgstr "Перші кроки"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:178
msgid "First the OTP keys must be generated and sent to the user and to the configuration:"
-msgstr "First the OTP keys must be generated and sent to the user and to the configuration:"
+msgstr "Спочатку потрібно створити ключі OTP і надіслати їх користувачеві та конфігурації:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:342
msgid "First we need to specify the basic settings. 1194/UDP is the default. The ``persistent-tunnel`` option is recommended, it prevents the TUN/TAP device from closing on connection resets or daemon reloads."
-msgstr "First we need to specify the basic settings. 1194/UDP is the default. The ``persistent-tunnel`` option is recommended, it prevents the TUN/TAP device from closing on connection resets or daemon reloads."
+msgstr "Спочатку нам потрібно вказати основні налаштування. 1194/UDP є типовим. Рекомендується опція ``persistent-tunnel``, вона запобігає закриттю пристрою TUN/TAP після скидання з’єднання або перезавантаження демона."
+
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:40
+msgid "First you will need to deploy an RPKI validator for your routers to use. NLnet Labs provides a collection of software_ you can compare and settle on one. Once your server is running you can start validating announcements."
+msgstr "First you will need to deploy an RPKI validator for your routers to use. NLnet Labs provides a collection of software_ you can compare and settle on one. Once your server is running you can start validating announcements."
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:41
msgid "First you will need to deploy an RPKI validator for your routers to use. The RIPE NCC helpfully provide `some instructions`_ to get you started with several different options. Once your server is running you can start validating announcements."
-msgstr "First you will need to deploy an RPKI validator for your routers to use. The RIPE NCC helpfully provide `some instructions`_ to get you started with several different options. Once your server is running you can start validating announcements."
+msgstr "Спочатку вам потрібно буде розгорнути валідатор RPKI, щоб ваші маршрутизатори могли використовувати його. RIPE NCC надає `деякі інструкції`_, які допоможуть вам почати роботу з кількома різними варіантами. Коли ваш сервер запрацює, ви можете розпочати перевірку оголошень."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:797
msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
+msgstr "СПАЛАХ"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:795
msgid "Flash Override"
@@ -6052,19 +6128,19 @@ msgstr "Flash Override"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:5
msgid "Flow Accounting"
-msgstr "Flow Accounting"
+msgstr "Облік потоків"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:86
msgid "Flow Export"
-msgstr "Flow Export"
+msgstr "Експорт потоку"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:95
msgid "Flow and packet-based balancing"
-msgstr "Flow and packet-based balancing"
+msgstr "Балансування потоків і пакетів"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:10
msgid "Flows can be exported via two different protocols: NetFlow (versions 5, 9 and 10/IPFIX) and sFlow. Additionally, you may save flows to an in-memory table internally in a router."
-msgstr "Flows can be exported via two different protocols: NetFlow (versions 5, 9 and 10/IPFIX) and sFlow. Additionally, you may save flows to an in-memory table internally in a router."
+msgstr "Потоки можна експортувати за допомогою двох різних протоколів: NetFlow (версії 5, 9 і 10/IPFIX) і sFlow. Крім того, ви можете зберігати потоки у внутрішній таблиці в пам’яті маршрутизатора."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:57
msgid "Flowtable Configuration"
@@ -6080,7 +6156,7 @@ msgstr "Flowtables allows you to define a fastpath through the flowtable datapa
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:244
msgid "Flushing the session table will cause other connections to fall back from flow-based to packet-based balancing until each flow is reestablished."
-msgstr "Flushing the session table will cause other connections to fall back from flow-based to packet-based balancing until each flow is reestablished."
+msgstr "Очищення таблиці сеансів призведе до того, що інші з’єднання перейдуть із балансування на основі потоку до балансування на основі пакетів, доки кожен потік не буде відновлено."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:236
msgid "Follow the SSH dynamic-protection log."
@@ -6092,11 +6168,11 @@ msgstr "Follow the SSH server log."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:102
msgid "Follow the instructions to generate CA cert (in configuration mode):"
-msgstr "Follow the instructions to generate CA cert (in configuration mode):"
+msgstr "Дотримуйтесь інструкцій, щоб створити сертифікат CA (у режимі конфігурації):"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:120
msgid "Follow the instructions to generate server cert (in configuration mode):"
-msgstr "Follow the instructions to generate server cert (in configuration mode):"
+msgstr "Дотримуйтесь інструкцій, щоб створити сертифікат сервера (у режимі конфігурації):"
#: ../../configuration/service/mdns.rst:91
msgid "Follow the logs for mDNS repeater service."
@@ -6104,71 +6180,71 @@ msgstr "Follow the logs for mDNS repeater service."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:258
msgid "For Encryption:"
-msgstr "For Encryption:"
+msgstr "Для шифрування:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:295
msgid "For Hashing:"
-msgstr "For Hashing:"
+msgstr "Для хешування:"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:33
msgid "For IS-IS top operate correctly, one must do the equivalent of a Router ID in CLNS. This Router ID is called the :abbr:`NET (Network Entity Title)`. This must be unique for each and every router that is operating in IS-IS. It also must not be duplicated otherwise the same issues that occur within OSPF will occur within IS-IS when it comes to said duplication."
-msgstr "For IS-IS top operate correctly, one must do the equivalent of a Router ID in CLNS. This Router ID is called the :abbr:`NET (Network Entity Title)`. This must be unique for each and every router that is operating in IS-IS. It also must not be duplicated otherwise the same issues that occur within OSPF will occur within IS-IS when it comes to said duplication."
+msgstr "Щоб IS-IS top працював правильно, потрібно зробити еквівалент ідентифікатора маршрутизатора в CLNS. Цей ідентифікатор маршрутизатора називається :abbr:`NET (Network Entity Title)`. Це має бути унікальним для кожного маршрутизатора, який працює в IS-IS. Його також не можна дублювати, інакше ті самі проблеми, які виникають у OSPF, виникнуть у IS-IS, коли мова йде про дублювання."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:314
msgid "For Incoming and Import Route-maps if we receive a v6 global and v6 LL address for the route, then prefer to use the global address as the nexthop."
-msgstr "For Incoming and Import Route-maps if we receive a v6 global and v6 LL address for the route, then prefer to use the global address as the nexthop."
+msgstr "Для вхідних та імпортних карт маршрутів, якщо ми отримуємо глобальну адресу v6 та v6 LL для маршруту, тоді віддаємо перевагу використанню глобальної адреси як наступного переходу."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:257
msgid "For Local Users"
-msgstr "For Local Users"
+msgstr "Для локальних користувачів"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:297
msgid "For RADIUS users"
-msgstr "For RADIUS users"
+msgstr "Для користувачів RADIUS"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:18
msgid "For USB port information please refor to: :ref:`hardware_usb`."
-msgstr "For USB port information please refor to: :ref:`hardware_usb`."
+msgstr "Щоб отримати інформацію про USB-порт, перейдіть за адресою: :ref:`hardware_usb`."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:137
msgid "For :ref:`bidirectional-nat` a rule for both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat` needs to be created."
-msgstr "For :ref:`bidirectional-nat` a rule for both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat` needs to be created."
+msgstr "Для :ref:`bidirectional-nat` потрібно створити правило як для :ref:`source-nat`, так і для :ref:`destination-nat`."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:275
msgid "For :ref:`destination-nat` rules the packets destination address will be replaced by the specified address in the `translation address` command."
-msgstr "For :ref:`destination-nat` rules the packets destination address will be replaced by the specified address in the `translation address` command."
+msgstr "Для правил :ref:`destination-nat` адресу призначення пакетів буде замінено адресою, зазначеною в команді `translation address`."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:240
msgid "For :ref:`source-nat` rules the packets source address will be replaced with the address specified in the translation command. A port translation can also be specified and is part of the translation address."
-msgstr "For :ref:`source-nat` rules the packets source address will be replaced with the address specified in the translation command. A port translation can also be specified and is part of the translation address."
+msgstr "Для правил :ref:`source-nat` адресу джерела пакетів буде замінено адресою, зазначеною в команді перекладу. Переклад порту також може бути вказаний і є частиною адреси перекладу."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:383
msgid "For a headstart you can use the below example on how to build a bond,port-channel with two interfaces from VyOS to a Aruba/HP 2510G switch."
-msgstr "For a headstart you can use the below example on how to build a bond,port-channel with two interfaces from VyOS to a Aruba/HP 2510G switch."
+msgstr "Для початку ви можете використати наведений нижче приклад того, як побудувати зв’язок, порт-канал із двома інтерфейсами від VyOS до комутатора Aruba/HP 2510G."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:354
msgid "For a headstart you can use the below example on how to build a bond with two interfaces from VyOS to a Juniper EX Switch system."
-msgstr "For a headstart you can use the below example on how to build a bond with two interfaces from VyOS to a Juniper EX Switch system."
+msgstr "Для початку ви можете використати наведений нижче приклад того, як побудувати зв’язок за допомогою двох інтерфейсів від VyOS до системи Juniper EX Switch."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:260
msgid "For a large amount of private machines behind the NAT your address pool might to be bigger. Use any address in the range 100.64.0.10 - 100.64.0.20 on SNAT rule 40 when doing the translation"
-msgstr "For a large amount of private machines behind the NAT your address pool might to be bigger. Use any address in the range 100.64.0.10 - 100.64.0.20 on SNAT rule 40 when doing the translation"
+msgstr "Для великої кількості приватних машин за NAT ваш пул адрес може бути більшим. Використовуйте будь-яку адресу в діапазоні 100.64.0.10 - 100.64.0.20 за правилом SNAT 40 під час виконання перекладу"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:34
msgid "For a simple home network using just the ISP's equipment, this is usually desirable. But if you want to run VyOS as your firewall and router, this will result in having a double NAT and firewall setup. This results in a few extra layers of complexity, particularly if you use some NAT or tunnel features."
-msgstr "For a simple home network using just the ISP's equipment, this is usually desirable. But if you want to run VyOS as your firewall and router, this will result in having a double NAT and firewall setup. This results in a few extra layers of complexity, particularly if you use some NAT or tunnel features."
+msgstr "Для простої домашньої мережі, яка використовує лише обладнання провайдера, це зазвичай бажано. Але якщо ви хочете запустити VyOS як брандмауер і маршрутизатор, це призведе до встановлення подвійного NAT і брандмауера. Це призводить до кількох додаткових рівнів складності, особливо якщо ви використовуєте деякі функції NAT або тунелювання."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:35
msgid "For connectionless protocols as like ICMP and UDP, a flow is considered complete once no more packets for this flow appear after configurable timeout."
-msgstr "For connectionless protocols as like ICMP and UDP, a flow is considered complete once no more packets for this flow appear after configurable timeout."
+msgstr "Для протоколів без з’єднання, таких як ICMP і UDP, потік вважається завершеним, якщо більше не з’являються пакети для цього потоку після настроюваного часу очікування."
#: ../../configuration/system/login.rst:136
msgid "For example, if problems with poor time synchronization are experienced, the window can be increased from its default size of 3 permitted codes (one previous code, the current code, the next code) to 17 permitted codes (the 8 previous codes, the current code, and the 8 next codes). This will permit for a time skew of up to 4 minutes between client and server."
-msgstr "For example, if problems with poor time synchronization are experienced, the window can be increased from its default size of 3 permitted codes (one previous code, the current code, the next code) to 17 permitted codes (the 8 previous codes, the current code, and the 8 next codes). This will permit for a time skew of up to 4 minutes between client and server."
+msgstr "Наприклад, якщо виникають проблеми з поганою синхронізацією часу, вікно можна збільшити з розміру за замовчуванням із 3 дозволених кодів (один попередній код, поточний код, наступний код) до 17 дозволених кодів (8 попередніх кодів, поточний код). і 8 наступних кодів). Це дозволить мати розбіжності в часі до 4 хвилин між клієнтом і сервером."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:157
msgid "For example:"
-msgstr "For example:"
+msgstr "Наприклад:"
#: ../../configuration/firewall/general.rst:59
msgid "For firewall filtering, configuration should be done in ``set firewall [ipv4 | ipv6] ...``"
@@ -6182,23 +6258,23 @@ msgstr "For firewall filtering, firewall rules needs to be created. Each rule is
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:219
msgid "For fragmented TCP or UDP packets and all other IPv4 and IPv6 protocol traffic, the source and destination port information is omitted. For non-IP traffic, the formula is the same as for the layer2 transmit hash policy."
-msgstr "For fragmented TCP or UDP packets and all other IPv4 and IPv6 protocol traffic, the source and destination port information is omitted. For non-IP traffic, the formula is the same as for the layer2 transmit hash policy."
+msgstr "Для фрагментованих пакетів TCP або UDP і всього іншого трафіку протоколів IPv4 і IPv6 інформація про порт джерела та призначення пропускається. Для не-IP-трафіку формула така ж, як і для хеш-політики передачі рівня 2."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:74
msgid "For generating an OTP key in VyOS, you can use the CLI command (operational mode):"
-msgstr "For generating an OTP key in VyOS, you can use the CLI command (operational mode):"
+msgstr "Для створення ключа OTP у VyOS можна використовувати команду CLI (робочий режим):"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:845
msgid "For inbound updates the order of preference is:"
-msgstr "For inbound updates the order of preference is:"
+msgstr "Для вхідних оновлень порядок переваг такий:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:254
msgid "For instance, with :code:`set qos policy shaper MY-SHAPER class 30 set-dscp EF` you would be modifying the DSCP field value of packets in that class to Expedite Forwarding."
-msgstr "For instance, with :code:`set qos policy shaper MY-SHAPER class 30 set-dscp EF` you would be modifying the DSCP field value of packets in that class to Expedite Forwarding."
+msgstr "Наприклад, за допомогою :code:`set qos policy shaper MY-SHAPER class 30 set-dscp EF` ви змінюватимете значення поля DSCP пакетів у цьому класі на прискорене пересилання."
#: ../../configuration/policy/route.rst:67
msgid "For ipv4:"
-msgstr "For ipv4:"
+msgstr "Для ipv4:"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:9
msgid "For latest releases, refer the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html#interface-groups>`_ main page to configure zone based rules. New syntax was introduced here :vytask:`T5160`"
@@ -6210,7 +6286,7 @@ msgstr "For latest releases, refer the `firewall (interface-groups) <https://doc
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:27
msgid "For more information on how MPLS label switching works, please go visit `Wikipedia (MPLS)`_."
-msgstr "For more information on how MPLS label switching works, please go visit `Wikipedia (MPLS)`_."
+msgstr "Щоб дізнатися більше про те, як працює перемикання міток MPLS, відвідайте `Wikipedia (MPLS)`_."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:61
msgid "For multi hop sessions only. Configure the minimum expected TTL for an incoming BFD control packet."
@@ -6218,15 +6294,15 @@ msgstr "For multi hop sessions only. Configure the minimum expected TTL for an i
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:307
msgid "For network maintenance, it's a good idea to direct users to a backup server so that the primary server can be safely taken out of service. It's possible to switch your PPPoE server to maintenance mode where it maintains already established connections, but refuses new connection attempts."
-msgstr "For network maintenance, it's a good idea to direct users to a backup server so that the primary server can be safely taken out of service. It's possible to switch your PPPoE server to maintenance mode where it maintains already established connections, but refuses new connection attempts."
+msgstr "Для обслуговування мережі доцільно направляти користувачів на резервний сервер, щоб основний сервер можна було безпечно вивести з експлуатації. Сервер PPPoE можна перевести в режим обслуговування, коли він підтримує вже встановлені з’єднання, але відмовляється від нових спроб з’єднання."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:152
msgid "For optimal scalability, Multicast shouldn't be used at all, but instead use BGP to signal all connected devices between leaves. Unfortunately, VyOS does not yet support this."
-msgstr "For optimal scalability, Multicast shouldn't be used at all, but instead use BGP to signal all connected devices between leaves. Unfortunately, VyOS does not yet support this."
+msgstr "Для оптимальної масштабованості Multicast взагалі не слід використовувати, натомість використовуйте BGP для сигналізації всіх підключених пристроїв між листами. На жаль, VyOS ще не підтримує це."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:851
msgid "For outbound updates the order of preference is:"
-msgstr "For outbound updates the order of preference is:"
+msgstr "Для вихідних оновлень порядок переваг такий:"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:201
msgid "For reference, a description can be defined for every defined custom chain."
@@ -6239,39 +6315,39 @@ msgstr "For reference, a description can be defined for every single rule, and f
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:84
msgid "For security, the listen address should only be used on internal/trusted networks!"
-msgstr "For security, the listen address should only be used on internal/trusted networks!"
+msgstr "З міркувань безпеки адресу прослуховування слід використовувати лише у внутрішніх/довірених мережах!"
#: ../../configuration/system/lcd.rst:25
msgid "For serial via USB port information please refor to: :ref:`hardware_usb`."
-msgstr "For serial via USB port information please refor to: :ref:`hardware_usb`."
+msgstr "Щоб отримати інформацію про послідовний порт USB, перейдіть до: :ref:`hardware_usb`."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:24
msgid "For simplicity we'll assume that the protocol is GRE, it's not hard to guess what needs to be changed to make it work with a different protocol. We assume that IPsec will use pre-shared secret authentication and will use AES128/SHA1 for the cipher and hash. Adjust this as necessary."
-msgstr "For simplicity we'll assume that the protocol is GRE, it's not hard to guess what needs to be changed to make it work with a different protocol. We assume that IPsec will use pre-shared secret authentication and will use AES128/SHA1 for the cipher and hash. Adjust this as necessary."
+msgstr "Для простоти ми припустимо, що це протокол GRE, неважко здогадатися, що потрібно змінити, щоб він працював з іншим протоколом. Ми припускаємо, що IPsec використовуватиме попередньо спільну секретну автентифікацію та використовуватиме AES128/SHA1 для шифру та хешу. Налаштуйте це за потреби."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:211
msgid "For the OpenVPN traffic to pass through the WAN interface, you must create a firewall exception."
-msgstr "For the OpenVPN traffic to pass through the WAN interface, you must create a firewall exception."
+msgstr "Щоб трафік OpenVPN проходив через інтерфейс WAN, необхідно створити виняток брандмауера."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:209
msgid "For the WireGuard traffic to pass through the WAN interface, you must create a firewall exception."
-msgstr "For the WireGuard traffic to pass through the WAN interface, you must create a firewall exception."
+msgstr "Щоб трафік WireGuard проходив через інтерфейс WAN, необхідно створити виняток брандмауера."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:92
msgid "For the :ref:`destination-nat66` rule, the destination address of the packet isreplaced by the address calculated from the specified address or prefix in the `translation address` command"
-msgstr "For the :ref:`destination-nat66` rule, the destination address of the packet isreplaced by the address calculated from the specified address or prefix in the `translation address` command"
+msgstr "Для правила :ref:`destination-nat66` адреса призначення пакета замінюється адресою, обчисленою на основі вказаної адреси або префікса в команді `translation address`"
#: ../../configuration/system/console.rst:7
msgid "For the average user a serial console has no advantage over a console offered by a directly attached keyboard and screen. Serial consoles are much slower, taking up to a second to fill a 80 column by 24 line screen. Serial consoles generally only support non-proportional ASCII text, with limited support for languages other than English."
-msgstr "For the average user a serial console has no advantage over a console offered by a directly attached keyboard and screen. Serial consoles are much slower, taking up to a second to fill a 80 column by 24 line screen. Serial consoles generally only support non-proportional ASCII text, with limited support for languages other than English."
+msgstr "Для звичайного користувача послідовна консоль не має переваг перед консоллю, що пропонується безпосередньо підключеною клавіатурою та екраном. Послідовні консолі набагато повільніші, їм потрібна до секунди, щоб заповнити екран із 80 стовпців на 24 рядки. Послідовні консолі зазвичай підтримують лише непропорційний текст ASCII з обмеженою підтримкою інших мов, крім англійської."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1183
msgid "For the ingress traffic of an interface, there is only one policy you can directly apply, a **Limiter** policy. You cannot apply a shaping policy directly to the ingress traffic of any interface because shaping only works for outbound traffic."
-msgstr "For the ingress traffic of an interface, there is only one policy you can directly apply, a **Limiter** policy. You cannot apply a shaping policy directly to the ingress traffic of any interface because shaping only works for outbound traffic."
+msgstr "Для вхідного трафіку інтерфейсу існує лише одна політика, яку можна застосувати безпосередньо, політика **Limiter**. Ви не можете застосувати політику формування безпосередньо до вхідного трафіку будь-якого інтерфейсу, оскільки формування працює лише для вихідного трафіку."
#: ../../configuration/container/index.rst:218
msgid "For the sake of demonstration, `example #1 in the official documentation <https://www.zabbix.com/documentation/current/manual/installation/containers>`_ to the declarative VyOS CLI syntax."
-msgstr "For the sake of demonstration, `example #1 in the official documentation <https://www.zabbix.com/documentation/current/manual/installation/containers>`_ to the declarative VyOS CLI syntax."
+msgstr "Для демонстрації приклад №1 в офіційній документації<https://www.zabbix.com/documentation/current/manual/installation/containers> `_ до декларативного синтаксису CLI VyOS."
#: ../../configuration/firewall/general.rst:66
msgid "For traffic originated by the router, base chain is **output filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``"
@@ -6305,31 +6381,31 @@ msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:350
msgid "Formally, a virtual link looks like a point-to-point network connecting two ABR from one area one of which physically connected to a backbone area. This pseudo-network is considered to belong to a backbone area."
-msgstr "Formally, a virtual link looks like a point-to-point network connecting two ABR from one area one of which physically connected to a backbone area. This pseudo-network is considered to belong to a backbone area."
+msgstr "Формально віртуальне з’єднання виглядає як мережа «точка-точка», що з’єднує два ABR з однієї області, одна з яких фізично з’єднана з магістральною областю. Вважається, що ця псевдомережа належить до магістральної області."
#: ../../configuration/service/dns.rst:21
msgid "Forward incoming DNS queries to the DNS servers configured under the ``system name-server`` nodes."
-msgstr "Forward incoming DNS queries to the DNS servers configured under the ``system name-server`` nodes."
+msgstr "Пересилайте вхідні DNS-запити на DNS-сервери, налаштовані під вузлами ``системного сервера імен``."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:372
msgid "Forward method"
-msgstr "Forward method"
+msgstr "Форвардний метод"
#: ../../configuration/service/dns.rst:36
msgid "Forward received queries for a particular domain (specified via `domain-name`) to a given nameserver. Multiple nameservers can be specified. You can use this feature for a DNS split-horizon configuration."
-msgstr "Forward received queries for a particular domain (specified via `domain-name`) to a given nameserver. Multiple nameservers can be specified. You can use this feature for a DNS split-horizon configuration."
+msgstr "Пересилати отримані запити для певного домену (вказаного через `domain-name`) на вказаний сервер імен. Можна вказати кілька серверів імен. Цю функцію можна використовувати для конфігурації розділеного горизонту DNS."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:69
msgid "Four policies for reforwarding DHCP packets exist:"
-msgstr "Four policies for reforwarding DHCP packets exist:"
+msgstr "Існує чотири правила переадресації пакетів DHCP:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:24
msgid "From :rfc:`1930`:"
-msgstr "From :rfc:`1930`:"
+msgstr "З :rfc:`1930`:"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:400
msgid "From a security perspective, it is not recommended to let a third party create and share the private key for a secured connection. You should create the private portion on your own and only hand out the public key. Please keep this in mind when using this convenience feature."
-msgstr "From a security perspective, it is not recommended to let a third party create and share the private key for a secured connection. You should create the private portion on your own and only hand out the public key. Please keep this in mind when using this convenience feature."
+msgstr "З точки зору безпеки, не рекомендується дозволяти третім особам створювати та ділитися закритим ключем для захищеного з’єднання. Вам слід створити приватну частину самостійно та надати лише відкритий ключ. Пам’ятайте про це, користуючись цією зручною функцією."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:21
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:20
@@ -6345,40 +6421,40 @@ msgstr "Fwmark"
#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:7
msgid "GENEVE"
-msgstr "GENEVE"
+msgstr "ЖЕНЕВА"
#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:16
msgid "GENEVE is designed to support network virtualization use cases, where tunnels are typically established to act as a backplane between the virtual switches residing in hypervisors, physical switches, or middleboxes or other appliances. An arbitrary IP network can be used as an underlay although Clos networks - A technique for composing network fabrics larger than a single switch while maintaining non-blocking bandwidth across connection points. ECMP is used to divide traffic across the multiple links and switches that constitute the fabric. Sometimes termed \"leaf and spine\" or \"fat tree\" topologies."
-msgstr "GENEVE is designed to support network virtualization use cases, where tunnels are typically established to act as a backplane between the virtual switches residing in hypervisors, physical switches, or middleboxes or other appliances. An arbitrary IP network can be used as an underlay although Clos networks - A technique for composing network fabrics larger than a single switch while maintaining non-blocking bandwidth across connection points. ECMP is used to divide traffic across the multiple links and switches that constitute the fabric. Sometimes termed \"leaf and spine\" or \"fat tree\" topologies."
+msgstr "GENEVE розроблено для підтримки випадків використання мережевої віртуалізації, де зазвичай встановлюються тунелі, які виконують роль об’єднавчої плати між віртуальними комутаторами, розташованими в гіпервізорах, фізичних комутаторах, проміжних блоках чи інших пристроях. Довільна IP-мережа може бути використана як підкладка, хоча мережі Clos — техніка створення мережевих структур, розмір яких перевищує один комутатор, із збереженням неблокуючої пропускної здатності між точками з’єднання. ECMP використовується для розподілу трафіку між декількома зв’язками та комутаторами, які утворюють структуру. Іноді їх називають топологією «листя та хребта» або «товстого дерева»."
#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:49
msgid "GENEVE options"
-msgstr "GENEVE options"
+msgstr "Варіанти GENEVE"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:21
msgid "GRE/IPIP/SIT and IPsec are widely accepted standards, which make this scheme easy to implement between VyOS and virtually any other router."
-msgstr "GRE/IPIP/SIT and IPsec are widely accepted standards, which make this scheme easy to implement between VyOS and virtually any other router."
+msgstr "GRE/IPIP/SIT і IPsec є загальноприйнятими стандартами, завдяки яким цю схему легко використовувати між VyOS і практично будь-яким іншим маршрутизатором."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:211
msgid "GRETAP"
-msgstr "GRETAP"
+msgstr "ГРЕТАП"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:229
msgid "GRE is a well defined standard that is common in most networks. While not inherently difficult to configure there are a couple of things to keep in mind to make sure the configuration performs as expected. A common cause for GRE tunnels to fail to come up correctly include ACL or Firewall configurations that are discarding IP protocol 47 or blocking your source/destination traffic."
-msgstr "GRE is a well defined standard that is common in most networks. While not inherently difficult to configure there are a couple of things to keep in mind to make sure the configuration performs as expected. A common cause for GRE tunnels to fail to come up correctly include ACL or Firewall configurations that are discarding IP protocol 47 or blocking your source/destination traffic."
+msgstr "GRE — це чітко визначений стандарт, поширений у більшості мереж. Хоча конфігурація за своєю суттю не складна, потрібно пам’ятати кілька речей, щоб переконатися, що конфігурація працює належним чином. Поширеною причиною того, що тунелі GRE не відображаються належним чином, є конфігурації ACL або брандмауера, які відкидають IP-протокол 47 або блокують трафік джерела/одержувача."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:189
msgid "GRE is also the only classic protocol that allows creating multiple tunnels with the same source and destination due to its support for tunnel keys. Despite its name, this feature has nothing to do with security: it's simply an identifier that allows routers to tell one tunnel from another."
-msgstr "GRE is also the only classic protocol that allows creating multiple tunnels with the same source and destination due to its support for tunnel keys. Despite its name, this feature has nothing to do with security: it's simply an identifier that allows routers to tell one tunnel from another."
+msgstr "GRE також є єдиним класичним протоколом, який дозволяє створювати кілька тунелів з однаковим джерелом і призначенням завдяки підтримці тунельних ключів. Незважаючи на свою назву, ця функція не має нічого спільного з безпекою: це просто ідентифікатор, який дозволяє маршрутизаторам відрізняти один тунель від іншого."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:10
msgid "GRE is often seen as a one size fits all solution when it comes to classic IP tunneling protocols, and for a good reason. However, there are more specialized options, and many of them are supported by VyOS. There are also rather obscure GRE options that can be useful."
-msgstr "GRE is often seen as a one size fits all solution when it comes to classic IP tunneling protocols, and for a good reason. However, there are more specialized options, and many of them are supported by VyOS. There are also rather obscure GRE options that can be useful."
+msgstr "GRE часто розглядається як єдине рішення для всіх, коли мова йде про класичні протоколи IP-тунелювання, і з поважної причини. Однак є більш спеціалізовані варіанти, і багато з них підтримуються VyOS. Є також досить незрозумілі параметри GRE, які можуть бути корисними."
#: ../../configuration/pki/index.rst:121
#: ../../configuration/pki/index.rst:126
msgid "Genearate a new OpenVPN shared secret. The generated secred is the output to the console."
-msgstr "Genearate a new OpenVPN shared secret. The generated secred is the output to the console."
+msgstr "Створіть новий спільний секрет OpenVPN. Згенерований secred є виводом на консоль."
#: ../../configuration/pki/index.rst:123
#: ../../configuration/pki/index.rst:128
@@ -6390,13 +6466,13 @@ msgstr "Genearate a new OpenVPN shared secret. The generated secret is the outpu
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1081
#: ../../configuration/system/option.rst:11
msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Загальні"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:18
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:582
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:23
msgid "General Configuration"
-msgstr "General Configuration"
+msgstr "Загальна конфігурація"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:291
msgid "General commands for firewall configuration, counter and statiscits:"
@@ -6404,78 +6480,82 @@ msgstr "General commands for firewall configuration, counter and statiscits:"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:29
msgid "Generate Keypair"
-msgstr "Generate Keypair"
+msgstr "Створити пару ключів"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:119
msgid "Generate :abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` CAK key."
-msgstr "Generate :abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` CAK key."
+msgstr "Згенеруйте :abbr:`MKA (протокол узгодження ключа MACsec)` ключ CAK."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:110
msgid "Generate :abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` CAK key 128 or 256 bits."
-msgstr "Generate :abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` CAK key 128 or 256 bits."
+msgstr "Згенерувати :abbr:`MKA (протокол узгодження ключа MACsec)` ключ CAK 128 або 256 біт."
#: ../../configuration/pki/index.rst:155
#: ../../configuration/pki/index.rst:159
msgid "Generate a WireGuard pre-shared secret used for peers to communicate."
-msgstr "Generate a WireGuard pre-shared secret used for peers to communicate."
+msgstr "Створіть попередньо спільний секрет WireGuard, який використовується для спілкування однорангових користувачів."
#: ../../configuration/pki/index.rst:138
#: ../../configuration/pki/index.rst:143
msgid "Generate a new WireGuard public/private key portion and output the result to the console."
-msgstr "Generate a new WireGuard public/private key portion and output the result to the console."
+msgstr "Згенеруйте нову частину відкритого/приватного ключа WireGuard і виведіть результат на консоль."
#: ../../configuration/pki/index.rst:106
#: ../../configuration/pki/index.rst:113
msgid "Generate a new set of :abbr:`DH (Diffie-Hellman)` parameters. The key size is requested by the CLI and defaults to 2048 bit."
-msgstr "Generate a new set of :abbr:`DH (Diffie-Hellman)` parameters. The key size is requested by the CLI and defaults to 2048 bit."
+msgstr "Згенеруйте новий набір параметрів :abbr:`DH (Diffie-Hellman)`. Розмір ключа запитується CLI і за замовчуванням становить 2048 біт."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:194
msgid "Generate the configuration mode commands to add a public key for :ref:`ssh_key_based_authentication`. ``<location>`` can be a local path or a URL pointing at a remote file."
-msgstr "Generate the configuration mode commands to add a public key for :ref:`ssh_key_based_authentication`. ``<location>`` can be a local path or a URL pointing at a remote file."
+msgstr "Згенеруйте команди режиму конфігурації, щоб додати відкритий ключ для :ref:`ssh_key_based_authentication`. ``<location> `` може бути локальним шляхом або URL-адресою, що вказує на віддалений файл."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:44
msgid "Generates a keypair, which includes the public and private parts, and build a configuration command to install this key to ``interface``."
-msgstr "Generates a keypair, which includes the public and private parts, and build a configuration command to install this key to ``interface``."
+msgstr "Створює пару ключів, яка включає публічну та приватну частини, і створює команду конфігурації для встановлення цього ключа в ``інтерфейс``."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:106
msgid "Generic Routing Encapsulation (GRE)"
-msgstr "Generic Routing Encapsulation (GRE)"
+msgstr "Загальна інкапсуляція маршрутизації (GRE)"
#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:25
msgid "Geneve Header:"
-msgstr "Geneve Header:"
+msgstr "Женева Заголовок:"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:364
msgid "Get a list of all wireguard interfaces"
-msgstr "Get a list of all wireguard interfaces"
+msgstr "Отримайте список усіх інтерфейсів Wireguard"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:50
msgid "Get an overview over the encryption counters."
-msgstr "Get an overview over the encryption counters."
+msgstr "Отримайте огляд лічильників шифрування."
#: ../../configuration/service/lldp.rst:91
msgid "Get detailed information about LLDP neighbors."
-msgstr "Get detailed information about LLDP neighbors."
+msgstr "Отримайте детальну інформацію про сусідів LLDP."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:160
msgid "Get the DHCPv6-PD prefixes from both routers:"
msgstr "Get the DHCPv6-PD prefixes from both routers:"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:39
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:38
msgid "Getting started"
-msgstr "Getting started"
+msgstr "Починаємо"
#: ../../configuration/service/dns.rst:54
msgid "Given the fact that open DNS recursors could be used on DDoS amplification attacks, you must configure the networks which are allowed to use this recursor. A network of ``0.0.0.0/0`` or ``::/0`` would allow all IPv4 and IPv6 networks to query this server. This is generally a bad idea."
-msgstr "Given the fact that open DNS recursors could be used on DDoS amplification attacks, you must configure the networks which are allowed to use this recursor. A network of ``0.0.0.0/0`` or ``::/0`` would allow all IPv4 and IPv6 networks to query this server. This is generally a bad idea."
+msgstr "Враховуючи той факт, що відкриті DNS-рекурсори можуть використовуватися для DDoS-атак посилення, ви повинні налаштувати мережі, яким дозволено використовувати цей рекурсор. Мережа ``0.0.0.0/0`` або ``::/0`` дозволить усім мережам IPv4 і IPv6 надсилати запити цьому серверу. Загалом це погана ідея."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:577
msgid "Given the following example we have one VyOS router acting as OpenVPN server and another VyOS router acting as OpenVPN client. The server also pushes a static client IP address to the OpenVPN client. Remember, clients are identified using their CN attribute in the SSL certificate."
-msgstr "Given the following example we have one VyOS router acting as OpenVPN server and another VyOS router acting as OpenVPN client. The server also pushes a static client IP address to the OpenVPN client. Remember, clients are identified using their CN attribute in the SSL certificate."
+msgstr "У наведеному нижче прикладі ми маємо один маршрутизатор VyOS, який діє як сервер OpenVPN, і інший маршрутизатор VyOS, який діє як клієнт OpenVPN. Сервер також надсилає статичну IP-адресу клієнта клієнту OpenVPN. Пам’ятайте, що клієнти ідентифікуються за допомогою атрибута CN у сертифікаті SSL."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:150
msgid "Gloabal"
-msgstr "Gloabal"
+msgstr "Глобальний"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:153
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:352
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:518
@@ -6495,36 +6575,36 @@ msgstr "Global Options Firewall Configuration"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:224
msgid "Global options"
-msgstr "Global options"
+msgstr "Глобальні опції"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:152
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:155
msgid "Global parameters"
-msgstr "Global parameters"
+msgstr "Глобальні параметри"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:36
msgid "Global settings"
-msgstr "Global settings"
+msgstr "Глобальні налаштування"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:498
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1210
msgid "Graceful Restart"
-msgstr "Graceful Restart"
+msgstr "Витончений перезапуск"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:236
msgid "Gratuitous ARP"
-msgstr "Gratuitous ARP"
+msgstr "Безоплатний ARP"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:153
msgid "Groups"
-msgstr "Groups"
+msgstr "Групи"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:161
msgid "Groups need to have unique names. Even though some contain IPv4 addresses and others contain IPv6 addresses, they still need to have unique names, so you may want to append \"-v4\" or \"-v6\" to your group names."
-msgstr "Groups need to have unique names. Even though some contain IPv4 addresses and others contain IPv6 addresses, they still need to have unique names, so you may want to append \"-v4\" or \"-v6\" to your group names."
+msgstr "Групи повинні мати унікальні назви. Незважаючи на те, що одні містять адреси IPv4, а інші – адреси IPv6, вони все одно повинні мати унікальні імена, тому ви можете додати «-v4» або «-v6» до імен ваших груп."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:420
msgid "HQ's router requires the following steps to generate crypto materials for the Branch 1:"
-msgstr "HQ's router requires the following steps to generate crypto materials for the Branch 1:"
+msgstr "Маршрутизатор штаб-квартири вимагає наступних кроків для генерації криптоматеріалів для філії 1:"
#: ../../configuration/service/https.rst:5
msgid "HTTP-API"
@@ -6534,86 +6614,86 @@ msgstr "HTTP-API"
msgid "HTTP API"
msgstr "HTTP API"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:317
+#: ../../configuration/service/dns.rst:411
msgid "HTTP based services"
-msgstr "HTTP based services"
+msgstr "Сервіси на основі HTTP"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:51
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:55
msgid "HTTP basic authentication username"
-msgstr "HTTP basic authentication username"
+msgstr "Ім&#39;я користувача базової автентифікації HTTP"
#: ../../configuration/system/option.rst:57
msgid "HTTP client"
-msgstr "HTTP client"
+msgstr "HTTP клієнт"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:137
msgid "HT (High Throughput) capabilities (802.11n)"
-msgstr "HT (High Throughput) capabilities (802.11n)"
+msgstr "Можливості HT (High Throughput) (802.11n)"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:412
msgid "Hairpin NAT/NAT Reflection"
-msgstr "Hairpin NAT/NAT Reflection"
+msgstr "Шпилька NAT/NAT Reflection"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:632
msgid "Hand out prefixes of size `<length>` to clients in subnet `<prefix>` when they request for prefix delegation."
-msgstr "Hand out prefixes of size `<length>` to clients in subnet `<prefix>` when they request for prefix delegation."
+msgstr "Роздайте префікси розміру `<length> ` клієнтам у підмережі `<prefix> ` коли вони запитують делегування префікса."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:268
msgid "Handling and monitoring"
-msgstr "Handling and monitoring"
+msgstr "Обробка та моніторинг"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:403
msgid "Having control over the matching of INVALID state traffic, e.g. the ability to selectively log, is an important troubleshooting tool for observing broken protocol behavior. For this reason, VyOS does not globally drop invalid state traffic, instead allowing the operator to make the determination on how the traffic is handled."
-msgstr "Having control over the matching of INVALID state traffic, e.g. the ability to selectively log, is an important troubleshooting tool for observing broken protocol behavior. For this reason, VyOS does not globally drop invalid state traffic, instead allowing the operator to make the determination on how the traffic is handled."
+msgstr "Контроль над узгодженням трафіку стану INVALID, наприклад, можливість вибіркового журналювання, є важливим інструментом усунення несправностей для спостереження за поведінкою порушеного протоколу. З цієї причини VyOS глобально не видаляє трафік із недійсним станом, а натомість дозволяє оператору визначати, як обробляється трафік."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:382
msgid "Health-check"
-msgstr "Health-check"
+msgstr "Перевірка здоров&#39;я"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:308
msgid "Health check scripts"
-msgstr "Health check scripts"
+msgstr "Скрипти перевірки працездатності"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:124
msgid "Health checks"
-msgstr "Health checks"
+msgstr "Перевірки стану здоров&#39;я"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:626
msgid "Here's an extract of a simple 1-to-1 NAT configuration with one internal and one external interface:"
-msgstr "Here's an extract of a simple 1-to-1 NAT configuration with one internal and one external interface:"
+msgstr "Ось уривок простої конфігурації NAT 1-to-1 з одним внутрішнім і одним зовнішнім інтерфейсом:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:692
msgid "Here's one example of a network environment for an ASP. The ASP requests that all connections from this company should come from 172.29.41.89 - an address that is assigned by the ASP and not in use at the customer site."
-msgstr "Here's one example of a network environment for an ASP. The ASP requests that all connections from this company should come from 172.29.41.89 - an address that is assigned by the ASP and not in use at the customer site."
+msgstr "Ось один приклад мережевого середовища для ASP. ASP просить, щоб усі підключення від цієї компанії надходили з 172.29.41.89 – адреси, призначеної ASP і не використовується на сайті клієнта."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:385
msgid "Here's the IP routes that are populated. Just the loopback:"
-msgstr "Here's the IP routes that are populated. Just the loopback:"
+msgstr "Ось заповнені маршрути IP. Просто петля:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:862
msgid "Here's the neighbors up:"
-msgstr "Here's the neighbors up:"
+msgstr "Ось сусіди:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:878
msgid "Here's the routes:"
-msgstr "Here's the routes:"
+msgstr "Ось маршрути:"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:759
msgid "Here are some examples for applying a rule-set to an interface"
-msgstr "Here are some examples for applying a rule-set to an interface"
+msgstr "Ось кілька прикладів застосування набору правил до інтерфейсу"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:146
msgid "Here is a second example of a dual-stack tunnel over IPv6 between a VyOS router and a Linux host using systemd-networkd."
-msgstr "Here is a second example of a dual-stack tunnel over IPv6 between a VyOS router and a Linux host using systemd-networkd."
+msgstr "Ось другий приклад подвійного стекового тунелю через IPv6 між маршрутизатором VyOS і хостом Linux за допомогою systemd-networkd."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:44
msgid "Here is an example :abbr:`NET (Network Entity Title)` value:"
-msgstr "Here is an example :abbr:`NET (Network Entity Title)` value:"
+msgstr "Ось приклад значення :abbr:`NET (Network Entity Title)`:"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:179
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:177
msgid "Here is an example route-map to apply to routes learned at import. In this filter we reject prefixes with the state `invalid`, and set a higher `local-preference` if the prefix is RPKI `valid` rather than merely `notfound`."
-msgstr "Here is an example route-map to apply to routes learned at import. In this filter we reject prefixes with the state `invalid`, and set a higher `local-preference` if the prefix is RPKI `valid` rather than merely `notfound`."
+msgstr "Ось приклад карти маршруту для застосування до маршрутів, отриманих під час імпорту. У цьому фільтрі ми відхиляємо префікси зі станом `invalid` і встановлюємо вищий `local-preference`, якщо префікс RPKI `valid`, а не просто `notfound`."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:150
msgid "Here is an example were multiple groups are created:"
@@ -6624,7 +6704,7 @@ msgstr "Here is an example were multiple groups are created:"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:251
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:330
msgid "Here is the routing tables showing the MPLS segment routing label operations:"
-msgstr "Here is the routing tables showing the MPLS segment routing label operations:"
+msgstr "Ось таблиці маршрутизації, що показують операції міток маршрутизації сегмента MPLS:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:657
msgid "Here we provide two examples on how to apply NAT Load Balance."
@@ -6632,14 +6712,14 @@ msgstr "Here we provide two examples on how to apply NAT Load Balance."
#: ../../_include/interface-ip.txt:170
msgid "Hewlett-Packard call it Source-Port filtering or port-isolation"
-msgstr "Hewlett-Packard call it Source-Port filtering or port-isolation"
+msgstr "Компанія Hewlett-Packard називає це фільтрацією вихідного порту або ізоляцією порту"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291
msgid "High"
-msgstr "High"
+msgstr "Високий"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:170
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:425
@@ -6648,47 +6728,47 @@ msgstr "High Availability"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:6
msgid "High availability"
-msgstr "High availability"
+msgstr "Висока доступність"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:28
msgid "Home Users"
-msgstr "Home Users"
+msgstr "Домашні користувачі"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Hop count field of the outgoing RA packets"
-msgstr "Hop count field of the outgoing RA packets"
+msgstr "Поле підрахунку переходів вихідних пакетів RA"
#: ../../configuration/system/host-name.rst:5
msgid "Host Information"
-msgstr "Host Information"
+msgstr "Інформація про хоста"
#: ../../configuration/system/host-name.rst:10
msgid "Host name"
-msgstr "Host name"
+msgstr "Ім&#39;я хоста"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:691
msgid "Host specific mapping shall be named ``client1``"
-msgstr "Host specific mapping shall be named ``client1``"
+msgstr "Спеціальне зіставлення хосту має називатися ``client1``"
#: ../../configuration/system/host-name.rst:16
msgid "Hostname"
-msgstr "Hostname"
+msgstr "Ім&#39;я хоста"
#: ../../configuration/system/host-name.rst:47
msgid "How an IP address is assigned to an interface in :ref:`ethernet-interface`. This section shows how to statically map an IP address to a hostname for local (meaning on this VyOS instance) name resolution. This is the VyOS equivalent to `/etc/hosts` file entries."
-msgstr "How an IP address is assigned to an interface in :ref:`ethernet-interface`. This section shows how to statically map an IP address to a hostname for local (meaning on this VyOS instance) name resolution. This is the VyOS equivalent to `/etc/hosts` file entries."
+msgstr "Як IP-адреса призначається інтерфейсу в :ref:`ethernet-interface`. У цьому розділі показано, як статично зіставити IP-адресу з іменем хоста для локального (тобто в цьому екземплярі VyOS) розпізнавання імен. Це еквівалент VyOS до записів у файлі `/etc/hosts`."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:17
msgid "How to configure Event Handler"
-msgstr "How to configure Event Handler"
+msgstr "Як налаштувати обробник подій"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:25
msgid "How to make it work"
-msgstr "How to make it work"
+msgstr "Як змусити це працювати"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:267
msgid "However, now you need to make IPsec work with dynamic address on one side. The tricky part is that pre-shared secret authentication doesn't work with dynamic address, so we'll have to use RSA keys."
-msgstr "However, now you need to make IPsec work with dynamic address on one side. The tricky part is that pre-shared secret authentication doesn't work with dynamic address, so we'll have to use RSA keys."
+msgstr "Однак тепер вам потрібно змусити IPsec працювати з динамічною адресою з одного боку. Складна частина полягає в тому, що попередня спільна секретна автентифікація не працює з динамічною адресою, тому нам доведеться використовувати ключі RSA."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:80
msgid "However, since VyOS 1.4, it is possible to verify self-signed certificates using certificate fingerprints."
@@ -6696,39 +6776,39 @@ msgstr "However, since VyOS 1.4, it is possible to verify self-signed certificat
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:319
msgid "However, split-tunneling can be achieved by specifying the remote subnets. This ensures that only traffic destined for the remote site is sent over the tunnel. All other traffic is unaffected."
-msgstr "However, split-tunneling can be achieved by specifying the remote subnets. This ensures that only traffic destined for the remote site is sent over the tunnel. All other traffic is unaffected."
+msgstr "Однак розділеного тунелювання можна досягти, вказавши віддалені підмережі. Це гарантує, що через тунель надсилається лише трафік, призначений для віддаленого сайту. На весь інший трафік це не впливає."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:317
msgid "Huawei ME909s-120 miniPCIe card (LTE)"
-msgstr "Huawei ME909s-120 miniPCIe card (LTE)"
+msgstr "Карта miniPCIe Huawei ME909s-120 (LTE)"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:316
msgid "Huawei ME909u-521 miniPCIe card (LTE)"
-msgstr "Huawei ME909u-521 miniPCIe card (LTE)"
+msgstr "Карта miniPCIe Huawei ME909u-521 (LTE)"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:185
msgid "Hub"
-msgstr "Hub"
+msgstr "Хаб"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:79
msgid "IEEE 802.1X/MACsec pre-shared key mode. This allows configuring MACsec with a pre-shared key using a :abbr:`CAK (MACsec connectivity association key)` and :abbr:`CKN (MACsec connectivity association name)` pair."
-msgstr "IEEE 802.1X/MACsec pre-shared key mode. This allows configuring MACsec with a pre-shared key using a :abbr:`CAK (MACsec connectivity association key)` and :abbr:`CKN (MACsec connectivity association name)` pair."
+msgstr "Режим попереднього спільного ключа IEEE 802.1X/MACsec. Це дозволяє налаштувати MACsec за допомогою попереднього спільного ключа за допомогою пари :abbr:`CAK (ключ асоціації підключення MACsec)` і :abbr:`CKN (назва асоціації підключення MACsec)`."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:97
msgid "IEEE 802.1X/MACsec replay protection window. This determines a window in which replay is tolerated, to allow receipt of frames that have been misordered by the network."
-msgstr "IEEE 802.1X/MACsec replay protection window. This determines a window in which replay is tolerated, to allow receipt of frames that have been misordered by the network."
+msgstr "Вікно захисту від відтворення IEEE 802.1X/MACsec. Це визначає вікно, у якому допускається повторне відтворення, щоб дозволити отримання кадрів, неправильно впорядкованих мережею."
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:3
msgid "IEEE 802.1ad_ was an Ethernet networking standard informally known as QinQ as an amendment to IEEE standard 802.1q VLAN interfaces as described above. 802.1ad was incorporated into the base 802.1q_ standard in 2011. The technique is also known as provider bridging, Stacked VLANs, or simply QinQ or Q-in-Q. \"Q-in-Q\" can for supported devices apply to C-tag stacking on C-tag (Ethernet Type = 0x8100)."
-msgstr "IEEE 802.1ad_ was an Ethernet networking standard informally known as QinQ as an amendment to IEEE standard 802.1q VLAN interfaces as described above. 802.1ad was incorporated into the base 802.1q_ standard in 2011. The technique is also known as provider bridging, Stacked VLANs, or simply QinQ or Q-in-Q. \"Q-in-Q\" can for supported devices apply to C-tag stacking on C-tag (Ethernet Type = 0x8100)."
+msgstr "IEEE 802.1ad_ був мережевим стандартом Ethernet, неофіційно відомим як QinQ, як поправка до інтерфейсів VLAN стандарту IEEE 802.1q, як описано вище. 802.1ad було включено до базового стандарту 802.1q_ у 2011 році. Техніка також відома як об’єднання провайдерів, Stacked VLAN або просто QinQ або Q-in-Q. «Q-in-Q» для підтримуваних пристроїв може застосовуватися до C-тегу, що стекується на C-тегу (Тип Ethernet = 0x8100)."
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:1
msgid "IEEE 802.1q_, often referred to as Dot1q, is the networking standard that supports virtual LANs (VLANs) on an IEEE 802.3 Ethernet network. The standard defines a system of VLAN tagging for Ethernet frames and the accompanying procedures to be used by bridges and switches in handling such frames. The standard also contains provisions for a quality-of-service prioritization scheme commonly known as IEEE 802.1p and defines the Generic Attribute Registration Protocol."
-msgstr "IEEE 802.1q_, often referred to as Dot1q, is the networking standard that supports virtual LANs (VLANs) on an IEEE 802.3 Ethernet network. The standard defines a system of VLAN tagging for Ethernet frames and the accompanying procedures to be used by bridges and switches in handling such frames. The standard also contains provisions for a quality-of-service prioritization scheme commonly known as IEEE 802.1p and defines the Generic Attribute Registration Protocol."
+msgstr "IEEE 802.1q_, який часто називають Dot1q, є мережевим стандартом, який підтримує віртуальні локальні мережі (VLAN) у мережі Ethernet IEEE 802.3. Стандарт визначає систему тегування VLAN для кадрів Ethernet і супутні процедури, які використовуватимуться мостами та комутаторами при обробці таких кадрів. Стандарт також містить положення щодо схеми пріоритезації якості обслуговування, широко відомої як IEEE 802.1p, і визначає загальний протокол реєстрації атрибутів."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:55
msgid "IETF published :rfc:`6598`, detailing a shared address space for use in ISP CGN deployments that can handle the same network prefixes occurring both on inbound and outbound interfaces. ARIN returned address space to the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for this allocation."
-msgstr "IETF published :rfc:`6598`, detailing a shared address space for use in ISP CGN deployments that can handle the same network prefixes occurring both on inbound and outbound interfaces. ARIN returned address space to the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for this allocation."
+msgstr "IETF опублікував :rfc:`6598`, детально описуючи спільний адресний простір для використання в розгортаннях ISP CGN, які можуть обробляти однакові мережеві префікси, що виникають як на вхідних, так і на вихідних інтерфейсах. ARIN повернув адресний простір до :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` для цього розподілу."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:176
msgid "IGMP - Internet Group Management Protocol)"
@@ -6736,19 +6816,19 @@ msgstr "IGMP - Internet Group Management Protocol)"
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:7
msgid "IGMP Proxy"
-msgstr "IGMP Proxy"
+msgstr "Проксі IGMP"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:748
msgid "IKE Phase:"
-msgstr "IKE Phase:"
+msgstr "Фаза IKE:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:34
msgid "IKE (Internet Key Exchange) Attributes"
-msgstr "IKE (Internet Key Exchange) Attributes"
+msgstr "Атрибути IKE (Internet Key Exchange)."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:35
msgid "IKE performs mutual authentication between two parties and establishes an IKE security association (SA) that includes shared secret information that can be used to efficiently establish SAs for Encapsulating Security Payload (ESP) or Authentication Header (AH) and a set of cryptographic algorithms to be used by the SAs to protect the traffic that they carry. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5996"
-msgstr "IKE performs mutual authentication between two parties and establishes an IKE security association (SA) that includes shared secret information that can be used to efficiently establish SAs for Encapsulating Security Payload (ESP) or Authentication Header (AH) and a set of cryptographic algorithms to be used by the SAs to protect the traffic that they carry. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5996"
+msgstr "IKE виконує взаємну автентифікацію між двома сторонами та встановлює асоціацію безпеки IKE (SA), яка включає спільну секретну інформацію, яку можна використовувати для ефективного встановлення SA для інкапсуляції корисного навантаження безпеки (ESP) або заголовка автентифікації (AH) і набору криптографічних алгоритмів, які потрібно використовуються SA для захисту трафіку, який вони передають. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5996"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:163
msgid "IKEv1"
@@ -6784,11 +6864,11 @@ msgstr "IPSec:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:744
msgid "IPSec IKE and ESP"
-msgstr "IPSec IKE and ESP"
+msgstr "IPSec IKE та ESP"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:711
msgid "IPSec IKE and ESP Groups;"
-msgstr "IPSec IKE and ESP Groups;"
+msgstr "Групи IPSec IKE та ESP;"
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:4
msgid "IPSec IKEv2 Remote Access VPN"
@@ -6800,124 +6880,124 @@ msgstr "IPSec IKEv2 site2site VPN"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:288
msgid "IPSec IKEv2 site2site VPN (source ./draw.io/vpn_s2s_ikev2.drawio)"
-msgstr "IPSec IKEv2 site2site VPN (source ./draw.io/vpn_s2s_ikev2.drawio)"
+msgstr "IPSec IKEv2 site2site VPN (джерело ./draw.io/vpn_s2s_ikev2.drawio)"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:780
msgid "IPSec VPN Tunnels"
-msgstr "IPSec VPN Tunnels"
+msgstr "Тунелі IPSec VPN"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:712
msgid "IPSec VPN tunnels."
-msgstr "IPSec VPN tunnels."
+msgstr "Тунелі IPSec VPN."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:12
msgid "IP address"
-msgstr "IP address"
+msgstr "IP-адреса"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:258
msgid "IP address ``192.168.1.100`` shall be statically mapped to client named ``client1``"
-msgstr "IP address ``192.168.1.100`` shall be statically mapped to client named ``client1``"
+msgstr "IP-адреса ``192.168.1.100`` має бути статично зіставлена з клієнтом під назвою ``client1``"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:349
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:549
msgid "IP address ``192.168.2.1/24``"
-msgstr "IP address ``192.168.2.1/24``"
+msgstr "IP-адреса ``192.168.2.1/24``"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:342
msgid "IP address for DHCP server identifier"
-msgstr "IP address for DHCP server identifier"
+msgstr "IP-адреса для ідентифікатора DHCP-сервера"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:332
msgid "IP address of NTP server"
-msgstr "IP address of NTP server"
+msgstr "IP-адреса NTP-сервера"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:372
msgid "IP address of POP3 server"
-msgstr "IP address of POP3 server"
+msgstr "IP-адреса сервера POP3"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:367
msgid "IP address of SMTP server"
-msgstr "IP address of SMTP server"
+msgstr "IP-адреса SMTP-сервера"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:65
msgid "IP address of route to match, based on access-list."
-msgstr "IP address of route to match, based on access-list."
+msgstr "IP-адреса маршруту для відповідності на основі списку доступу."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:70
msgid "IP address of route to match, based on prefix-list."
-msgstr "IP address of route to match, based on prefix-list."
+msgstr "IP-адреса маршруту для відповідності на основі списку префіксів."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:75
msgid "IP address of route to match, based on specified prefix-length. Note that this can be used for kernel routes only. Do not apply to the routes of dynamic routing protocols (e.g. BGP, RIP, OSFP), as this can lead to unexpected results.."
-msgstr "IP address of route to match, based on specified prefix-length. Note that this can be used for kernel routes only. Do not apply to the routes of dynamic routing protocols (e.g. BGP, RIP, OSFP), as this can lead to unexpected results.."
+msgstr "IP-адреса маршруту для відповідності на основі вказаної довжини префікса. Зауважте, що це можна використовувати лише для маршрутів ядра. Не застосовуйте до маршрутів протоколи динамічної маршрутизації (наприклад, BGP, RIP, OSFP), оскільки це може призвести до неочікуваних результатів."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:402
msgid "IP address to exclude from DHCP lease range"
-msgstr "IP address to exclude from DHCP lease range"
+msgstr "IP-адресу, яку потрібно виключити з діапазону оренди DHCP"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:67
msgid "IP addresses or networks for which local conntrack entries will not be synced"
-msgstr "IP addresses or networks for which local conntrack entries will not be synced"
+msgstr "IP-адреси або мережі, для яких локальні записи conntrack не синхронізуються"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:29
msgid "IP management address"
-msgstr "IP management address"
+msgstr "IP-адреса керування"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:17
msgid "IP masquerading is a technique that hides an entire IP address space, usually consisting of private IP addresses, behind a single IP address in another, usually public address space. The hidden addresses are changed into a single (public) IP address as the source address of the outgoing IP packets so they appear as originating not from the hidden host but from the routing device itself. Because of the popularity of this technique to conserve IPv4 address space, the term NAT has become virtually synonymous with IP masquerading."
-msgstr "IP masquerading is a technique that hides an entire IP address space, usually consisting of private IP addresses, behind a single IP address in another, usually public address space. The hidden addresses are changed into a single (public) IP address as the source address of the outgoing IP packets so they appear as originating not from the hidden host but from the routing device itself. Because of the popularity of this technique to conserve IPv4 address space, the term NAT has become virtually synonymous with IP masquerading."
+msgstr "IP-маскарадування — це техніка, яка приховує весь простір IP-адрес, який зазвичай складається з приватних IP-адрес, за однією IP-адресою в іншому, як правило, публічному просторі адрес. Приховані адреси змінюються на одну (загальнодоступну) IP-адресу як адресу джерела вихідних IP-пакетів, тому вони виглядають як такі, що походять не від прихованого хоста, а від самого пристрою маршрутизації. Через популярність цієї методики збереження адресного простору IPv4 термін NAT став фактично синонімом маскування IP."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:83
msgid "IP next-hop of route to match, based on access-list."
-msgstr "IP next-hop of route to match, based on access-list."
+msgstr "IP-адреса наступного стрибка маршруту для відповідності на основі списку доступу."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:88
msgid "IP next-hop of route to match, based on ip address."
-msgstr "IP next-hop of route to match, based on ip address."
+msgstr "Наступний стрибок IP-адреси маршруту для відповідності на основі IP-адреси."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:98
msgid "IP next-hop of route to match, based on prefix-list."
-msgstr "IP next-hop of route to match, based on prefix-list."
+msgstr "Наступний стрибок IP-адреси маршруту для відповідності на основі списку префіксів."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:93
msgid "IP next-hop of route to match, based on prefix length."
-msgstr "IP next-hop of route to match, based on prefix length."
+msgstr "IP-адреса наступного стрибка маршруту для відповідності на основі довжини префікса."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:103
msgid "IP next-hop of route to match, based on type."
-msgstr "IP next-hop of route to match, based on type."
+msgstr "IP-адреса наступного стрибка маршруту для відповідності на основі типу."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:784
msgid "IP precedence as defined in :rfc:`791`:"
-msgstr "IP precedence as defined in :rfc:`791`:"
+msgstr "Пріоритет IP, як визначено в :rfc:`791`:"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:83
msgid "IP protocol number 50 (ESP)"
-msgstr "IP protocol number 50 (ESP)"
+msgstr "IP-протокол номер 50 (ESP)"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:108
msgid "IP route source of route to match, based on access-list."
-msgstr "IP route source of route to match, based on access-list."
+msgstr "Джерело IP-маршруту для відповідного маршруту на основі списку доступу."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:113
msgid "IP route source of route to match, based on prefix-list."
-msgstr "IP route source of route to match, based on prefix-list."
+msgstr "Джерело IP-маршруту для відповідного маршруту на основі списку префіксів."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:5
msgid "IPoE Server"
-msgstr "IPoE Server"
+msgstr "Сервер IPoE"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:29
msgid "IPoE can be configure on different interfaces, it will depend on each specific situation which interface will provide IPoE to clients. The clients mac address and the incoming interface is being used as control parameter, to authenticate a client."
-msgstr "IPoE can be configure on different interfaces, it will depend on each specific situation which interface will provide IPoE to clients. The clients mac address and the incoming interface is being used as control parameter, to authenticate a client."
+msgstr "IPoE можна налаштувати на різних інтерфейсах, це залежатиме від кожної конкретної ситуації, який інтерфейс надаватиме IPoE клієнтам. Mac-адреса клієнта та вхідний інтерфейс використовуються як контрольний параметр для автентифікації клієнта."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:11
msgid "IPoE is a method of delivering an IP payload over an Ethernet-based access network or an access network using bridged Ethernet over Asynchronous Transfer Mode (ATM) without using PPPoE. It directly encapsulates the IP datagrams in Ethernet frames, using the standard :rfc:`894` encapsulation."
-msgstr "IPoE is a method of delivering an IP payload over an Ethernet-based access network or an access network using bridged Ethernet over Asynchronous Transfer Mode (ATM) without using PPPoE. It directly encapsulates the IP datagrams in Ethernet frames, using the standard :rfc:`894` encapsulation."
+msgstr "IPoE — це спосіб доставки корисного IP-навантаження через мережу доступу на основі Ethernet або мережу доступу за допомогою мосту Ethernet через режим асинхронної передачі (ATM) без використання PPPoE. Він безпосередньо інкапсулює IP-дейтаграми в кадри Ethernet, використовуючи стандартну інкапсуляцію :rfc:`894`."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:153
msgid "IPoE server will listen on interfaces eth1.50 and eth1.51"
-msgstr "IPoE server will listen on interfaces eth1.50 and eth1.51"
+msgstr "Сервер IPoE слухатиме інтерфейси eth1.50 і eth1.51"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:5
msgid "IPsec"
@@ -6925,7 +7005,7 @@ msgstr "IPsec"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:176
msgid "IPsec policy matching GRE"
-msgstr "IPsec policy matching GRE"
+msgstr "Політика IPsec відповідає GRE"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:604
msgid "IPv4"
@@ -6933,7 +7013,7 @@ msgstr "IPv4"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:106
msgid "IPv4/IPv6 remote address of the VXLAN tunnel. Alternative to multicast, the remote IPv4/IPv6 address can set directly."
-msgstr "IPv4/IPv6 remote address of the VXLAN tunnel. Alternative to multicast, the remote IPv4/IPv6 address can set directly."
+msgstr "Віддалена адреса IPv4/IPv6 тунелю VXLAN. Як альтернатива груповій розсилці можна встановити віддалену адресу IPv4/IPv6 безпосередньо."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:7
msgid "IPv4 Firewall Configuration"
@@ -6941,35 +7021,35 @@ msgstr "IPv4 Firewall Configuration"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:347
msgid "IPv4 address of next bootstrap server"
-msgstr "IPv4 address of next bootstrap server"
+msgstr "IPv4-адреса наступного початкового сервера"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:307
msgid "IPv4 address of router on the client's subnet"
-msgstr "IPv4 address of router on the client's subnet"
+msgstr "IPv4-адреса маршрутизатора в підмережі клієнта"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:111
msgid "IPv4 or IPv6 source address of NetFlow packets"
-msgstr "IPv4 or IPv6 source address of NetFlow packets"
+msgstr "IPv4 або IPv6 адреса джерела пакетів NetFlow"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1121
msgid "IPv4 peering"
-msgstr "IPv4 peering"
+msgstr "Піринг IPv4"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:16
msgid "IPv4 relay"
-msgstr "IPv4 relay"
+msgstr "Реле IPv4"
#: ../../configuration/policy/route.rst:5
msgid "IPv4 route and IPv6 route policies are defined in this section. These route policies can then be associated to interfaces."
-msgstr "IPv4 route and IPv6 route policies are defined in this section. These route policies can then be associated to interfaces."
+msgstr "У цьому розділі визначено політику маршрутизації IPv4 та IPv6. Потім ці політики маршрутів можна асоціювати з інтерфейсами."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:161
msgid "IPv4 route source: bgp, connected, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospf, rip, static."
-msgstr "IPv4 route source: bgp, connected, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospf, rip, static."
+msgstr "Джерело маршруту IPv4: bgp, підключено, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospf, rip, static."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:11
msgid "IPv4 server"
-msgstr "IPv4 server"
+msgstr "Сервер IPv4"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:244
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:256
@@ -6983,7 +7063,7 @@ msgstr "IPv6"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:44
msgid "IPv6 Access List"
-msgstr "IPv6 Access List"
+msgstr "Список доступу IPv6"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:381
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:325
@@ -6994,11 +7074,11 @@ msgstr "IPv6 Advanced Options"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:379
msgid "IPv6 DHCPv6-PD Example"
-msgstr "IPv6 DHCPv6-PD Example"
+msgstr "Приклад IPv6 DHCPv6-PD"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:69
msgid "IPv6 DNS addresses are optional."
-msgstr "IPv6 DNS addresses are optional."
+msgstr "DNS-адреси IPv6 необов’язкові."
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:7
msgid "IPv6 Firewall Configuration"
@@ -7010,35 +7090,35 @@ msgstr "IPv6 Multicast"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:282
msgid "IPv6 Prefix Delegation"
-msgstr "IPv6 Prefix Delegation"
+msgstr "Делегування префіксу IPv6"
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:50
msgid "IPv6 Prefix Lists"
-msgstr "IPv6 Prefix Lists"
+msgstr "Списки префіксів IPv6"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:63
msgid "IPv6 SLAAC and IA-PD"
-msgstr "IPv6 SLAAC and IA-PD"
+msgstr "IPv6 SLAAC і IA-PD"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:212
msgid "IPv6 TCP filters will only match IPv6 packets with no header extension, see https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers"
-msgstr "IPv6 TCP filters will only match IPv6 packets with no header extension, see https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers"
+msgstr "Фільтри IPv6 TCP відповідатимуть лише пакетам IPv6 без розширення заголовка, див. https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:689
msgid "IPv6 address ``2001:db8::101`` shall be statically mapped"
-msgstr "IPv6 address ``2001:db8::101`` shall be statically mapped"
+msgstr "Адреса IPv6 ``2001:db8::101`` повинна бути зіставлена статично"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:118
msgid "IPv6 address of route to match, based on IPv6 access-list."
-msgstr "IPv6 address of route to match, based on IPv6 access-list."
+msgstr "Адреса IPv6 маршруту для відповідності на основі списку доступу IPv6."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:123
msgid "IPv6 address of route to match, based on IPv6 prefix-list."
-msgstr "IPv6 address of route to match, based on IPv6 prefix-list."
+msgstr "Адреса IPv6 маршруту для відповідності на основі списку префіксів IPv6."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:128
msgid "IPv6 address of route to match, based on specified prefix-length. Note that this can be used for kernel routes only. Do not apply to the routes of dynamic routing protocols (e.g. BGP, RIP, OSFP), as this can lead to unexpected results.."
-msgstr "IPv6 address of route to match, based on specified prefix-length. Note that this can be used for kernel routes only. Do not apply to the routes of dynamic routing protocols (e.g. BGP, RIP, OSFP), as this can lead to unexpected results.."
+msgstr "IPv6-адреса маршруту для відповідності на основі вказаної довжини префікса. Зауважте, що це можна використовувати лише для маршрутів ядра. Не застосовуйте до маршрутів протоколи динамічної маршрутизації (наприклад, BGP, RIP, OSFP), оскільки це може призвести до неочікуваних результатів."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:270
msgid "IPv6 client's prefix"
@@ -7046,7 +7126,7 @@ msgstr "IPv6 client's prefix"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:270
msgid "IPv6 client's prefix assignment"
-msgstr "IPv6 client's prefix assignment"
+msgstr "Призначення префікса клієнта IPv6"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:295
msgid "IPv6 default client's pool assignment"
@@ -7054,63 +7134,63 @@ msgstr "IPv6 default client's pool assignment"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1166
msgid "IPv6 peering"
-msgstr "IPv6 peering"
+msgstr "Піринг IPv6"
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:72
msgid "IPv6 prefix."
-msgstr "IPv6 prefix."
+msgstr "Префікс IPv6."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:690
msgid "IPv6 prefix ``2001:db8:0:101::/64`` shall be statically mapped"
-msgstr "IPv6 prefix ``2001:db8:0:101::/64`` shall be statically mapped"
+msgstr "Префікс IPv6 ``2001:db8:0:101::/64`` повинен бути зіставлений статично"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:132
msgid "IPv6 relay"
-msgstr "IPv6 relay"
+msgstr "Реле IPv6"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:163
msgid "IPv6 route source: bgp, connected, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospfv3, ripng, static."
-msgstr "IPv6 route source: bgp, connected, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospfv3, ripng, static."
+msgstr "Джерело маршруту IPv6: bgp, підключено, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospfv3, ripng, static."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:561
msgid "IPv6 server"
-msgstr "IPv6 server"
+msgstr "Сервер IPv6"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:51
msgid "IPv6 support"
-msgstr "IPv6 support"
+msgstr "Підтримка IPv6"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:7
msgid "IS-IS"
-msgstr "IS-IS"
+msgstr "Є-Є"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:75
msgid "IS-IS Global Configuration"
-msgstr "IS-IS Global Configuration"
+msgstr "Глобальна конфігурація IS-IS"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:35
msgid "IS-IS SR Configuration"
-msgstr "IS-IS SR Configuration"
+msgstr "Конфігурація IS-IS SR"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:289
msgid "ISC-DHCP Option name"
-msgstr "ISC-DHCP Option name"
+msgstr "Назва параметра ISC-DHCP"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:233
msgid "Identity Based Configuration"
-msgstr "Identity Based Configuration"
+msgstr "Конфігурація на основі ідентифікації"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:903
msgid "If **max-threshold** is set but **min-threshold is not, then **min-threshold** is scaled to 50% of **max-threshold**."
-msgstr "If **max-threshold** is set but **min-threshold is not, then **min-threshold** is scaled to 50% of **max-threshold**."
+msgstr "Якщо **max-threshold** установлено, але **min-threshold ні, тоді **min-threshold** масштабується до 50% від **max-threshold**."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:253
msgid "If ARP monitoring is used in an etherchannel compatible mode (modes round-robin and xor-hash), the switch should be configured in a mode that evenly distributes packets across all links. If the switch is configured to distribute the packets in an XOR fashion, all replies from the ARP targets will be received on the same link which could cause the other team members to fail."
-msgstr "If ARP monitoring is used in an etherchannel compatible mode (modes round-robin and xor-hash), the switch should be configured in a mode that evenly distributes packets across all links. If the switch is configured to distribute the packets in an XOR fashion, all replies from the ARP targets will be received on the same link which could cause the other team members to fail."
+msgstr "Якщо ARP-моніторинг використовується в режимі, сумісному з etherchannel (режими циклічного перегляду та xor-хешування), комутатор має бути налаштований у режимі, який рівномірно розподіляє пакети по всіх посиланнях. Якщо комутатор налаштовано на розповсюдження пакетів у режимі XOR, усі відповіді від цілей ARP будуть отримані за тим самим посиланням, що може призвести до збою інших членів команди."
#: ../../configuration/pki/index.rst:251
msgid "If CA is present, this certificate will be included in generated CRLs"
-msgstr "If CA is present, this certificate will be included in generated CRLs"
+msgstr "Якщо CA присутній, цей сертифікат буде включено до створених CRL"
#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:8
msgid "If CLI option is not specified, this feature is disabled."
@@ -7126,11 +7206,11 @@ msgstr "If PIM is using ECMP and an interface goes down, cause PIM to rebalance
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:225
msgid "If :cfgcmd:`strict` is set the BGP session won’t become established until the BGP neighbor sets local Role on its side. This configuration parameter is defined in RFC :rfc:`9234` and is used to enforce the corresponding configuration at your counter-parts side."
-msgstr "If :cfgcmd:`strict` is set the BGP session won’t become established until the BGP neighbor sets local Role on its side. This configuration parameter is defined in RFC :rfc:`9234` and is used to enforce the corresponding configuration at your counter-parts side."
+msgstr "Якщо встановлено :cfgcmd:`strict`, сеанс BGP не буде встановлено, доки сусід BGP не встановить локальну роль на своїй стороні. Цей параметр конфігурації визначено в RFC :rfc:`9234` і використовується для забезпечення відповідної конфігурації на стороні контрагентів."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:115
msgid "If ``alias`` is set, it can be used instead of the device when connecting."
-msgstr "If ``alias`` is set, it can be used instead of the device when connecting."
+msgstr "Якщо встановлено ``alias``, його можна використовувати замість пристрою під час підключення."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:204
msgid "If ``all`` is specified, remove all AS numbers from the AS_PATH of the BGP path's NLRI."
@@ -7138,20 +7218,20 @@ msgstr "If ``all`` is specified, remove all AS numbers from the AS_PATH of the B
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:79
msgid "If a local firewall policy is in place on your external interface you will need to allow the ports below:"
-msgstr "If a local firewall policy is in place on your external interface you will need to allow the ports below:"
+msgstr "Якщо на вашому зовнішньому інтерфейсі використовується політика локального брандмауера, вам потрібно буде дозволити наведені нижче порти:"
#: ../../configuration/container/index.rst:22
msgid "If a registry is not specified, Docker.io will be used as the container registry unless an alternative registry is specified using **set container registry <name>** or the registry is included in the image name"
-msgstr "If a registry is not specified, Docker.io will be used as the container registry unless an alternative registry is specified using **set container registry <name>** or the registry is included in the image name"
+msgstr "Якщо реєстр не вказано, Docker.io використовуватиметься як реєстр контейнера, якщо альтернативний реєстр не вказано за допомогою **set container registry<name> ** або реєстр включено в назву зображення"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:68
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:157
msgid "If a response is heard, the lease is abandoned, and the server does not respond to the client. The lease will remain abandoned for a minimum of abandon-lease-time seconds (defaults to 24 hours)."
-msgstr "If a response is heard, the lease is abandoned, and the server does not respond to the client. The lease will remain abandoned for a minimum of abandon-lease-time seconds (defaults to 24 hours)."
+msgstr "Якщо почути відповідь, оренда припиняється, і сервер не відповідає клієнту. Оренда залишатиметься припиненою протягом мінімум секунд часу відмови від оренди (за замовчуванням 24 години)."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:793
msgid "If a route has an ORIGINATOR_ID attribute because it has been reflected, that ORIGINATOR_ID will be used. Otherwise, the router-ID of the peer the route was received from will be used."
-msgstr "If a route has an ORIGINATOR_ID attribute because it has been reflected, that ORIGINATOR_ID will be used. Otherwise, the router-ID of the peer the route was received from will be used."
+msgstr "Якщо маршрут має атрибут ORIGINATOR_ID, оскільки він був відображений, використовуватиметься цей ORIGINATOR_ID. В іншому випадку буде використано ідентифікатор роутера однорангового вузла, від якого було отримано маршрут."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:67
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:83
@@ -7161,15 +7241,15 @@ msgstr "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:161
msgid "If a there are no free addresses but there are abandoned IP addresses, the DHCP server will attempt to reclaim an abandoned IP address regardless of the value of abandon-lease-time."
-msgstr "If a there are no free addresses but there are abandoned IP addresses, the DHCP server will attempt to reclaim an abandoned IP address regardless of the value of abandon-lease-time."
+msgstr "Якщо немає вільних адрес, але є залишені IP-адреси, DHCP-сервер спробує відновити залишену IP-адресу незалежно від значення abandon-lease-time."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:43
msgid "If an ISP deploys a :abbr:`CGN (Carrier-grade NAT)`, and uses :rfc:`1918` address space to number customer gateways, the risk of address collision, and therefore routing failures, arises when the customer network already uses an :rfc:`1918` address space."
-msgstr "If an ISP deploys a :abbr:`CGN (Carrier-grade NAT)`, and uses :rfc:`1918` address space to number customer gateways, the risk of address collision, and therefore routing failures, arises when the customer network already uses an :rfc:`1918` address space."
+msgstr "Якщо провайдер розгортає :abbr:`CGN (Carrier-grade NAT)` і використовує :rfc:`1918` адресний простір для нумерації клієнтських шлюзів, ризик конфлікту адрес і, отже, помилок маршрутизації виникає, коли мережа клієнта вже використовує адресний простір :rfc:`1918`."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:76
msgid "If an another bridge in the spanning tree does not send out a hello packet for a long period of time, it is assumed to be dead."
-msgstr "If an another bridge in the spanning tree does not send out a hello packet for a long period of time, it is assumed to be dead."
+msgstr "Якщо інший міст у зв’язуючому дереві не надсилає пакет привітання протягом тривалого періоду часу, вважається, що він не працює."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:106
msgid "If choosing a value below 31 seconds be aware that some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 second chunks."
@@ -7177,27 +7257,27 @@ msgstr "If choosing a value below 31 seconds be aware that some hardware platfor
#: ../../_include/interface-ip.txt:72
msgid "If configured, incoming IP directed broadcast packets on this interface will be forwarded."
-msgstr "If configured, incoming IP directed broadcast packets on this interface will be forwarded."
+msgstr "Якщо налаштовано, вхідні широкомовні пакети, спрямовані за IP, на цьому інтерфейсі пересилатимуться."
#: ../../_include/interface-ip.txt:124
msgid "If configured, reply only if the target IP address is local address configured on the incoming interface."
-msgstr "If configured, reply only if the target IP address is local address configured on the incoming interface."
+msgstr "Якщо налаштовано, відповідайте, лише якщо цільова IP-адреса є локальною адресою, налаштованою на вхідному інтерфейсі."
#: ../../_include/interface-ip.txt:106
msgid "If configured, try to avoid local addresses that are not in the target's subnet for this interface. This mode is useful when target hosts reachable via this interface require the source IP address in ARP requests to be part of their logical network configured on the receiving interface. When we generate the request we will check all our subnets that include the target IP and will preserve the source address if it is from such subnet. If there is no such subnet we select source address according to the rules for level 2."
-msgstr "If configured, try to avoid local addresses that are not in the target's subnet for this interface. This mode is useful when target hosts reachable via this interface require the source IP address in ARP requests to be part of their logical network configured on the receiving interface. When we generate the request we will check all our subnets that include the target IP and will preserve the source address if it is from such subnet. If there is no such subnet we select source address according to the rules for level 2."
+msgstr "Якщо налаштовано, намагайтеся уникати локальних адрес, які не входять до цільової підмережі для цього інтерфейсу. Цей режим корисний, коли цільові хости, доступні через цей інтерфейс, вимагають, щоб IP-адреса джерела в запитах ARP була частиною їхньої логічної мережі, налаштованої на інтерфейсі прийому. Коли ми генеруємо запит, ми перевіряємо всі наші підмережі, які містять цільову IP-адресу, і зберігаємо вихідну адресу, якщо вона походить із такої підмережі. Якщо такої підмережі немає, вибираємо вихідну адресу за правилами для рівня 2."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:30
msgid "If configuring VXLAN in a VyOS virtual machine, ensure that MAC spoofing (Hyper-V) or Forged Transmits (ESX) are permitted, otherwise forwarded frames may be blocked by the hypervisor."
-msgstr "If configuring VXLAN in a VyOS virtual machine, ensure that MAC spoofing (Hyper-V) or Forged Transmits (ESX) are permitted, otherwise forwarded frames may be blocked by the hypervisor."
+msgstr "Якщо налаштовуєте VXLAN у віртуальній машині VyOS, переконайтеся, що підробка MAC-адрес (Hyper-V) або Forged Transmits (ESX) дозволені, інакше переслані кадри можуть бути заблоковані гіпервізором."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:564
msgid "If forwarding traffic to a different port than it is arriving on, you may also configure the translation port using `set nat destination rule [n] translation port`."
-msgstr "If forwarding traffic to a different port than it is arriving on, you may also configure the translation port using `set nat destination rule [n] translation port`."
+msgstr "Якщо трафік пересилається на порт, відмінний від того, на який він надходить, ви також можете налаштувати порт перекладу за допомогою `set nat destination rule [n] translation port`."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1031
msgid "If guaranteed traffic for a class is met and there is room for more traffic, the ceiling parameter can be used to set how much more bandwidth could be used. If guaranteed traffic is met and there are several classes willing to use their ceilings, the priority parameter will establish the order in which that additional traffic will be allocated. Priority can be any number from 0 to 7. The lower the number, the higher the priority."
-msgstr "If guaranteed traffic for a class is met and there is room for more traffic, the ceiling parameter can be used to set how much more bandwidth could be used. If guaranteed traffic is met and there are several classes willing to use their ceilings, the priority parameter will establish the order in which that additional traffic will be allocated. Priority can be any number from 0 to 7. The lower the number, the higher the priority."
+msgstr "Якщо гарантований трафік для класу досягнуто та є місце для додаткового трафіку, можна використовувати параметр стелі, щоб установити, наскільки більше пропускної здатності можна використовувати. Якщо гарантований трафік задовольняється і є кілька класів, які бажають використовувати свої стелі, параметр пріоритету встановить порядок, у якому буде розподілятися цей додатковий трафік. Пріоритет може бути будь-яким числом від 0 до 7. Чим менше число, тим вищий пріоритет."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:82
msgid "If interface were the packet was received is part of a bridge, then packet is processed at the **Bridge Layer**, which contains a ver basic setup where for bridge filtering:"
@@ -7209,43 +7289,43 @@ msgstr "If interface were the packet was received isn't part of a bridge, then p
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:49
msgid "If it's vital that the daemon should act exactly like a real multicast client on the upstream interface, this function should be enabled."
-msgstr "If it's vital that the daemon should act exactly like a real multicast client on the upstream interface, this function should be enabled."
+msgstr "Якщо життєво важливо, щоб демон діяв так само, як справжній багатоадресний клієнт на вихідному інтерфейсі, цю функцію слід увімкнути."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:69
msgid "If known, the IP of the remote router can be configured using the ``remote-host`` directive; if unknown, it can be omitted. We will assume a dynamic IP for our remote router."
-msgstr "If known, the IP of the remote router can be configured using the ``remote-host`` directive; if unknown, it can be omitted. We will assume a dynamic IP for our remote router."
+msgstr "Якщо відомо, IP віддаленого маршрутизатора можна налаштувати за допомогою директиви ``remote-host``; якщо невідомо, його можна опустити. Ми припустимо динамічний IP для нашого віддаленого маршрутизатора."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:87
msgid "If logging to a local user account is configured, all defined log messages are display on the console if the local user is logged in, if the user is not logged in, no messages are being displayed. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
-msgstr "If logging to a local user account is configured, all defined log messages are display on the console if the local user is logged in, if the user is not logged in, no messages are being displayed. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
+msgstr "Якщо налаштовано вхід до локального облікового запису користувача, усі визначені повідомлення журналу відображаються на консолі, якщо локальний користувач увійшов у систему; якщо користувач не ввійшов у систему, повідомлення не відображаються. Пояснення ключових слів :ref:`syslog_facilities` і :ref:`syslog_severity_level` див. у таблицях нижче."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:314
msgid "If making use of multiple tunnels, OpenVPN must have a way to distinguish between different tunnels aside from the pre-shared-key. This is either by referencing IP address or port number. One option is to dedicate a public IP to each tunnel. Another option is to dedicate a port number to each tunnel (e.g. 1195,1196,1197...)."
-msgstr "If making use of multiple tunnels, OpenVPN must have a way to distinguish between different tunnels aside from the pre-shared-key. This is either by referencing IP address or port number. One option is to dedicate a public IP to each tunnel. Another option is to dedicate a port number to each tunnel (e.g. 1195,1196,1197...)."
+msgstr "Якщо використовується кілька тунелів, OpenVPN має мати спосіб розрізняти різні тунелі, крім попереднього спільного ключа. Це або посилання на IP-адресу, або номер порту. Одним із варіантів є виділення публічної IP-адреси кожному тунелю. Інший варіант — призначити номер порту кожному тунелю (наприклад, 1195,1196,1197...)."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:100
msgid "If multi-pathing is enabled, then check whether the routes not yet distinguished in preference may be considered equal. If :cfgcmd:`bgp bestpath as-path multipath-relax` is set, all such routes are considered equal, otherwise routes received via iBGP with identical AS_PATHs or routes received from eBGP neighbours in the same AS are considered equal."
-msgstr "If multi-pathing is enabled, then check whether the routes not yet distinguished in preference may be considered equal. If :cfgcmd:`bgp bestpath as-path multipath-relax` is set, all such routes are considered equal, otherwise routes received via iBGP with identical AS_PATHs or routes received from eBGP neighbours in the same AS are considered equal."
+msgstr "Якщо ввімкнуто багатошляхове переміщення, перевірте, чи маршрути, які ще не виділяються за пріоритетністю, можна вважати рівними. Якщо встановлено :cfgcmd:`bgp bestpath as-path multipath-relax`, усі такі маршрути вважаються рівними, інакше маршрути, отримані через iBGP з ідентичними AS_PATH, або маршрути, отримані від сусідів eBGP у тій самій AS, вважаються рівними."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:86
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:84
msgid "If no connection to an RPKI cache server can be established after a pre-defined timeout, the router will process routes without prefix origin validation. It still will try to establish a connection to an RPKI cache server in the background."
-msgstr "If no connection to an RPKI cache server can be established after a pre-defined timeout, the router will process routes without prefix origin validation. It still will try to establish a connection to an RPKI cache server in the background."
+msgstr "Якщо не вдається встановити з’єднання з кеш-сервером RPKI після попередньо визначеного часу очікування, маршрутизатор оброблятиме маршрути без перевірки походження префікса. Він усе ще намагатиметься встановити з’єднання з сервером кешу RPKI у фоновому режимі."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:217
msgid "If no destination is specified the rule will match on any destination address and port."
-msgstr "If no destination is specified the rule will match on any destination address and port."
+msgstr "Якщо призначення не вказано, правило відповідатиме для будь-якої адреси та порту призначення."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:9
msgid "If no ip prefix list is specified, it acts as permit. If ip prefix list is defined, and no match is found, default deny is applied."
-msgstr "If no ip prefix list is specified, it acts as permit. If ip prefix list is defined, and no match is found, default deny is applied."
+msgstr "Якщо список префіксів ip не вказано, він діє як дозвіл. Якщо список префіксів ip визначено, але збігів не знайдено, застосовується заборона за замовчуванням."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:207
msgid "If no option is specified, this defaults to `all`."
-msgstr "If no option is specified, this defaults to `all`."
+msgstr "Якщо параметр не вказано, за замовчуванням буде `all`."
#: ../../_include/interface-ip.txt:42
msgid "If not set (default) allows you to have multiple network interfaces on the same subnet, and have the ARPs for each interface be answered based on whether or not the kernel would route a packet from the ARP'd IP out that interface (therefore you must use source based routing for this to work)."
-msgstr "If not set (default) allows you to have multiple network interfaces on the same subnet, and have the ARPs for each interface be answered based on whether or not the kernel would route a packet from the ARP'd IP out that interface (therefore you must use source based routing for this to work)."
+msgstr "Якщо не встановлено (за замовчуванням), ви можете мати кілька мережевих інтерфейсів у тій самій підмережі, і запити ARP для кожного інтерфейсу відповідатимуть залежно від того, чи буде ядро маршрутизувати пакет із IP-адресою ARP через цей інтерфейс (тому ви для цього потрібно використовувати маршрутизацію на основі джерела)."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:142
msgid "If optional profile parameter is used, select a BFD profile for the BFD sessions created via this interface."
@@ -7253,31 +7333,31 @@ msgstr "If optional profile parameter is used, select a BFD profile for the BFD
#: ../../configuration/system/ip.rst:17
msgid "If set, IPv4 directed broadcast forwarding will be completely disabled regardless of whether per-interface directed broadcast forwarding is enabled or not."
-msgstr "If set, IPv4 directed broadcast forwarding will be completely disabled regardless of whether per-interface directed broadcast forwarding is enabled or not."
+msgstr "Якщо встановлено, спрямоване широкомовне пересилання IPv4 буде повністю вимкнено незалежно від того, чи ввімкнено спрямоване широкомовне пересилання для кожного інтерфейсу чи ні."
#: ../../_include/interface-ip.txt:36
msgid "If set the kernel can respond to arp requests with addresses from other interfaces. This may seem wrong but it usually makes sense, because it increases the chance of successful communication. IP addresses are owned by the complete host on Linux, not by particular interfaces. Only for more complex setups like load-balancing, does this behaviour cause problems."
-msgstr "If set the kernel can respond to arp requests with addresses from other interfaces. This may seem wrong but it usually makes sense, because it increases the chance of successful communication. IP addresses are owned by the complete host on Linux, not by particular interfaces. Only for more complex setups like load-balancing, does this behaviour cause problems."
+msgstr "Якщо встановлено, ядро може відповідати на запити arp з адресами з інших інтерфейсів. Це може здатися неправильним, але зазвичай це має сенс, оскільки це збільшує шанси на успішне спілкування. IP-адреси належать повному хосту в Linux, а не окремим інтерфейсам. Лише для більш складних налаштувань, таких як балансування навантаження, ця поведінка викликає проблеми."
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:24
msgid "If suffix is omitted, minutes are implied."
-msgstr "If suffix is omitted, minutes are implied."
+msgstr "Якщо суфікс опущено, маються на увазі хвилини."
#: ../../_include/interface-ip.txt:91
msgid "If the ARP table already contains the IP address of the gratuitous arp frame, the arp table will be updated regardless if this setting is on or off."
-msgstr "If the ARP table already contains the IP address of the gratuitous arp frame, the arp table will be updated regardless if this setting is on or off."
+msgstr "Якщо таблиця ARP уже містить IP-адресу безкоштовного кадру arp, таблицю arp буде оновлено незалежно від того, увімкнено чи вимкнено цей параметр."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:380
msgid "If the AS-Path for the route has a private ASN between public ASNs, it is assumed that this is a design choice, and the private ASN is not removed."
-msgstr "If the AS-Path for the route has a private ASN between public ASNs, it is assumed that this is a design choice, and the private ASN is not removed."
+msgstr "Якщо AS-Path для маршруту має приватний ASN між загальнодоступними ASN, припускається, що це вибір дизайну, і приватний ASN не видаляється."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:377
msgid "If the AS-Path for the route has only private ASNs, the private ASNs are removed."
-msgstr "If the AS-Path for the route has only private ASNs, the private ASNs are removed."
+msgstr "Якщо AS-Path для маршруту містить лише приватні ASN, приватні ASN видаляються."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:86
msgid "If the IP prefix mask is present, it directs opennhrp to use this peer as a next hop server when sending Resolution Requests matching this subnet."
-msgstr "If the IP prefix mask is present, it directs opennhrp to use this peer as a next hop server when sending Resolution Requests matching this subnet."
+msgstr "Якщо присутня маска префікса IP, вона вказує opennhrp використовувати цей вузол як наступний сервер під час надсилання запитів на вирішення, що відповідають цій підмережі."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:243
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:205
@@ -7297,7 +7377,7 @@ msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:211
msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ip-pool within the CLI config is being ignored."
-msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ip-pool within the CLI config is being ignored."
+msgstr "Якщо сервер RADIUS надсилає атрибут ``Framed-IP-Address``, ця IP-адреса буде призначена клієнту, а параметр ip-pool у конфігурації CLI ігнорується."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:237
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:199
@@ -7320,23 +7400,23 @@ msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Stateful-IPv6-Address-Pool``,
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:202
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:235
msgid "If the RADIUS server uses the attribute ``NAS-Port-Id``, ppp tunnels will be renamed."
-msgstr "If the RADIUS server uses the attribute ``NAS-Port-Id``, ppp tunnels will be renamed."
+msgstr "Якщо сервер RADIUS використовує атрибут ``NAS-Port-Id``, тунелі ppp будуть перейменовані."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:444
msgid "If the :cfgcmd:`no-prepend` attribute is specified, then the supplied local-as is not prepended to the received AS_PATH."
-msgstr "If the :cfgcmd:`no-prepend` attribute is specified, then the supplied local-as is not prepended to the received AS_PATH."
+msgstr "Якщо вказано атрибут :cfgcmd:`no-prepend`, наданий local-as не додається до отриманого AS_PATH."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:447
msgid "If the :cfgcmd:`replace-as` attribute is specified, then only the supplied local-as is prepended to the AS_PATH when transmitting local-route updates to this peer."
-msgstr "If the :cfgcmd:`replace-as` attribute is specified, then only the supplied local-as is prepended to the AS_PATH when transmitting local-route updates to this peer."
+msgstr "Якщо вказано атрибут :cfgcmd:`replace-as`, тоді лише наданий local-as додається до AS_PATH під час передачі оновлень локального маршруту цьому вузлу."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:892
msgid "If the average queue size is lower than the **min-threshold**, an arriving packet will be placed in the queue."
-msgstr "If the average queue size is lower than the **min-threshold**, an arriving packet will be placed in the queue."
+msgstr "Якщо середній розмір черги нижчий за **мінімальний поріг**, прибулий пакет буде розміщено в черзі."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:899
msgid "If the current queue size is larger than **queue-limit**, then packets will be dropped. The average queue size depends on its former average size and its current one."
-msgstr "If the current queue size is larger than **queue-limit**, then packets will be dropped. The average queue size depends on its former average size and its current one."
+msgstr "Якщо поточний розмір черги перевищує **queue-limit**, то пакети відкидаються. Середній розмір черги залежить від її попереднього середнього розміру та поточного."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:83
msgid "If the interface where the packet was received is part of a bridge, then packetis processed at the **Bridge Layer**, which contains a basic setup for bridge filtering:"
@@ -7353,44 +7433,44 @@ msgstr "If the interface where the packet was received isn't part of a bridge, t
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:187
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:216
msgid "If the protocol is IPv6 then the source and destination addresses are first hashed using ipv6_addr_hash."
-msgstr "If the protocol is IPv6 then the source and destination addresses are first hashed using ipv6_addr_hash."
+msgstr "Якщо протокол IPv6, адреси джерела та призначення спочатку хешуються за допомогою ipv6_addr_hash."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:75
msgid "If the statically mapped peer is running Cisco IOS, specify the cisco keyword. It is used to fix statically the Registration Request ID so that a matching Purge Request can be sent if NBMA address has changed. This is to work around broken IOS which requires Purge Request ID to match the original Registration Request ID."
-msgstr "If the statically mapped peer is running Cisco IOS, specify the cisco keyword. It is used to fix statically the Registration Request ID so that a matching Purge Request can be sent if NBMA address has changed. This is to work around broken IOS which requires Purge Request ID to match the original Registration Request ID."
+msgstr "Якщо статично зіставлений вузол працює під керуванням Cisco IOS, укажіть ключове слово cisco. Він використовується для статичної фіксації ідентифікатора запиту на реєстрацію, щоб можна було надіслати відповідний запит на очищення, якщо адреса NBMA змінилася. Це робиться для того, щоб обійти несправну систему IOS, яка вимагає, щоб ідентифікатор запиту на очищення збігався з оригінальним ідентифікатором запиту на реєстрацію."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:24
msgid "If the system detects an unconfigured wireless device, it will be automatically added the configuration tree, specifying any detected settings (for example, its MAC address) and configured to run in monitor mode."
-msgstr "If the system detects an unconfigured wireless device, it will be automatically added the configuration tree, specifying any detected settings (for example, its MAC address) and configured to run in monitor mode."
+msgstr "Якщо система виявить неналаштований бездротовий пристрій, він автоматично додасть дерево конфігурації із зазначенням усіх виявлених параметрів (наприклад, його MAC-адресу) і налаштує його на роботу в режимі моніторингу."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:135
msgid "If the table is empty and you have a warning message, it means conntrack is not enabled. To enable conntrack, just create a NAT or a firewall rule. :cfgcmd:`set firewall state-policy established action accept`"
-msgstr "If the table is empty and you have a warning message, it means conntrack is not enabled. To enable conntrack, just create a NAT or a firewall rule. :cfgcmd:`set firewall state-policy established action accept`"
+msgstr "Якщо таблиця порожня, і у вас є попередження, це означає, що conntrack не ввімкнено. Щоб увімкнути conntrack, просто створіть NAT або правило брандмауера. :cfgcmd:`встановити стан політики брандмауера встановлено дію прийняти`"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:72
msgid "If there are no free addresses but there are abandoned IP addresses, the DHCP server will attempt to reclaim an abandoned IP address regardless of the value of abandon-lease-time."
-msgstr "If there are no free addresses but there are abandoned IP addresses, the DHCP server will attempt to reclaim an abandoned IP address regardless of the value of abandon-lease-time."
+msgstr "Якщо немає вільних адрес, але є залишені IP-адреси, DHCP-сервер спробує відновити залишену IP-адресу незалежно від значення abandon-lease-time."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:244
msgid "If there is SNAT rules on eth1, need to add exclude rule"
-msgstr "If there is SNAT rules on eth1, need to add exclude rule"
+msgstr "Якщо на eth1 є правила SNAT, потрібно додати правило виключення"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:57
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:120
msgid "If this command is invoked from configure mode with the ``run`` prefix the key is automatically installed to the appropriate interface:"
-msgstr "If this command is invoked from configure mode with the ``run`` prefix the key is automatically installed to the appropriate interface:"
+msgstr "Якщо ця команда викликається з режиму конфігурації з префіксом ``run``, ключ автоматично встановлюється у відповідний інтерфейс:"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:168
msgid "If this is set the relay agent will insert the interface ID. This option is set automatically if more than one listening interfaces are in use."
-msgstr "If this is set the relay agent will insert the interface ID. This option is set automatically if more than one listening interfaces are in use."
+msgstr "Якщо це встановлено, агент ретрансляції вставлятиме ідентифікатор інтерфейсу. Цей параметр встановлюється автоматично, якщо використовується більше одного інтерфейсу прослуховування."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:790
msgid "If this option is enabled, then the already-selected check, where already selected eBGP routes are preferred, is skipped."
-msgstr "If this option is enabled, then the already-selected check, where already selected eBGP routes are preferred, is skipped."
+msgstr "Якщо цей параметр увімкнено, уже вибрану перевірку, де перевага надається вже вибраним маршрутам eBGP, пропускається."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:189
msgid "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module will send LCP pings of the echo request every `<interval>` seconds."
-msgstr "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module will send LCP pings of the echo request every `<interval>` seconds."
+msgstr "Якщо цей параметр указано та більше 0, то модуль PPP надсилатиме пінг LCP ехо-запиту кожні `<interval> ` секунд."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:484
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:438
@@ -7401,61 +7481,65 @@ msgstr "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module w
#: ../../_include/interface-ip.txt:75
msgid "If this option is unset (default), incoming IP directed broadcast packets will not be forwarded."
-msgstr "If this option is unset (default), incoming IP directed broadcast packets will not be forwarded."
+msgstr "Якщо цей параметр не встановлено (за замовчуванням), вхідні широкомовні пакети, спрямовані за IP, не пересилатимуться."
#: ../../_include/interface-ip.txt:127
msgid "If this option is unset (default), reply for any local target IP address, configured on any interface."
-msgstr "If this option is unset (default), reply for any local target IP address, configured on any interface."
+msgstr "Якщо цей параметр не встановлено (за замовчуванням), відповідь для будь-якої локальної цільової IP-адреси, налаштованої на будь-якому інтерфейсі."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:176
msgid "If this parameter is not set, the default holdoff time is 30 seconds."
-msgstr "If this parameter is not set, the default holdoff time is 30 seconds."
+msgstr "Якщо цей параметр не встановлено, час затримки за замовчуванням становить 30 секунд."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:166
msgid "If this parameter is not set or 0, an on-demand link will not be taken down when it is idle and after the initial establishment of the connection. It will stay up forever."
-msgstr "If this parameter is not set or 0, an on-demand link will not be taken down when it is idle and after the initial establishment of the connection. It will stay up forever."
+msgstr "Якщо цей параметр не встановлено або дорівнює 0, посилання на вимогу не буде видалено, коли воно неактивне та після початкового встановлення з’єднання. Це залишиться назавжди."
#: ../../configuration/system/login.rst:274
msgid "If unset, incoming connections to the RADIUS server will use the nearest interface address pointing towards the server - making it error prone on e.g. OSPF networks when a link fails and a backup route is taken."
-msgstr "If unset, incoming connections to the RADIUS server will use the nearest interface address pointing towards the server - making it error prone on e.g. OSPF networks when a link fails and a backup route is taken."
+msgstr "Якщо не налаштовано, вхідні підключення до сервера RADIUS використовуватимуть найближчу адресу інтерфейсу, що вказує на сервер, що робить його схильним до помилок, наприклад, у мережах OSPF, коли зв’язок не вдається та виконується резервний маршрут."
#: ../../configuration/system/login.rst:343
msgid "If unset, incoming connections to the TACACS server will use the nearest interface address pointing towards the server - making it error prone on e.g. OSPF networks when a link fails and a backup route is taken."
-msgstr "If unset, incoming connections to the TACACS server will use the nearest interface address pointing towards the server - making it error prone on e.g. OSPF networks when a link fails and a backup route is taken."
+msgstr "Якщо не налаштовано, вхідні з’єднання з сервером TACACS використовуватимуть найближчу адресу інтерфейсу, що вказує на сервер, що робить його схильним до помилок, наприклад, у мережах OSPF, коли зв’язок виходить з ладу та виконується резервний маршрут."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:810
msgid "If you've completed all the above steps you no doubt want to see if it's all working."
-msgstr "If you've completed all the above steps you no doubt want to see if it's all working."
+msgstr "Якщо ви виконали всі описані вище кроки, ви, безсумнівно, хочете перевірити, чи все працює."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:489
msgid "If you apply a parameter to an individual neighbor IP address, you override the action defined for a peer group that includes that IP address."
-msgstr "If you apply a parameter to an individual neighbor IP address, you override the action defined for a peer group that includes that IP address."
+msgstr "Якщо ви застосовуєте параметр до окремої сусідньої IP-адреси, ви замінюєте дію, визначену для однорангової групи, яка включає цю IP-адресу."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:637
msgid "If you are a hacker or want to try on your own we support passing raw OpenVPN options to OpenVPN."
-msgstr "If you are a hacker or want to try on your own we support passing raw OpenVPN options to OpenVPN."
+msgstr "Якщо ви хакер або хочете спробувати самостійно, ми підтримуємо передачу необроблених параметрів OpenVPN до OpenVPN."
#: ../../configuration/system/name-server.rst:7
msgid "If you are configuring a VRF for management purposes, there is currently no way to force system DNS traffic via a specific VRF."
-msgstr "If you are configuring a VRF for management purposes, there is currently no way to force system DNS traffic via a specific VRF."
+msgstr "Якщо ви налаштовуєте VRF для цілей керування, наразі немає способу змусити системний трафік DNS через певний VRF."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:30
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:29
msgid "If you are new to these routing security technologies then there is an `excellent guide to RPKI`_ by NLnet Labs which will get you up to speed very quickly. Their documentation explains everything from what RPKI is to deploying it in production. It also has some `help and operational guidance`_ including \"What can I do about my route having an Invalid state?\""
-msgstr "If you are new to these routing security technologies then there is an `excellent guide to RPKI`_ by NLnet Labs which will get you up to speed very quickly. Their documentation explains everything from what RPKI is to deploying it in production. It also has some `help and operational guidance`_ including \"What can I do about my route having an Invalid state?\""
+msgstr "Якщо ви новачок у цих технологіях безпеки маршрутизації, тоді є `чудовий посібник з RPKI`_ від NLnet Labs, який допоможе вам дуже швидко ознайомитися з ними. Їхня документація пояснює все, від того, що таке RPKI, до його розгортання у виробництві. Він також містить деяку `довідку та оперативні вказівки`_, включаючи &quot;Що я можу зробити, якщо мій маршрут має недійсний стан?&quot;"
+
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:62
+msgid "If you are responsible for the global addresses assigned to your network, please make sure that your prefixes have ROAs associated with them to avoid being `notfound` by RPKI. For most ASNs this will involve publishing ROAs via your :abbr:`RIR (Regional Internet Registry)` (RIPE NCC, APNIC, ARIN, LACNIC, or AFRINIC), and is something you are encouraged to do whenever you plan to announce addresses into the DFZ."
+msgstr "If you are responsible for the global addresses assigned to your network, please make sure that your prefixes have ROAs associated with them to avoid being `notfound` by RPKI. For most ASNs this will involve publishing ROAs via your :abbr:`RIR (Regional Internet Registry)` (RIPE NCC, APNIC, ARIN, LACNIC, or AFRINIC), and is something you are encouraged to do whenever you plan to announce addresses into the DFZ."
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:64
msgid "If you are responsible for the global addresses assigned to your network, please make sure that your prefixes have ROAs associated with them to avoid being `notfound` by RPKI. For most ASNs this will involve publishing ROAs via your :abbr:`RIR (Regional Internet Registry)` (RIPE NCC, APNIC, ARIN, LACNIC or AFRINIC), and is something you are encouraged to do whenever you plan to announce addresses into the DFZ."
-msgstr "If you are responsible for the global addresses assigned to your network, please make sure that your prefixes have ROAs associated with them to avoid being `notfound` by RPKI. For most ASNs this will involve publishing ROAs via your :abbr:`RIR (Regional Internet Registry)` (RIPE NCC, APNIC, ARIN, LACNIC or AFRINIC), and is something you are encouraged to do whenever you plan to announce addresses into the DFZ."
+msgstr "Якщо ви відповідаєте за глобальні адреси, призначені вашій мережі, будь ласка, переконайтеся, що ваші префікси мають ROA, пов’язані з ними, щоб уникнути «не знайденого» RPKI. Для більшості ASN це включатиме публікацію ROA через ваш :abbr:`RIR (Регіональний Інтернет-реєстр)` (RIPE NCC, APNIC, ARIN, LACNIC або AFRINIC), і це те, що вам рекомендується робити, коли ви плануєте оголошувати адреси в ДФЗ."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:483
msgid "If you are using FQ-CoDel embedded into Shaper_ and you have large rates (100Mbit and above), you may consider increasing `quantum` to 8000 or higher so that the scheduler saves CPU."
-msgstr "If you are using FQ-CoDel embedded into Shaper_ and you have large rates (100Mbit and above), you may consider increasing `quantum` to 8000 or higher so that the scheduler saves CPU."
+msgstr "Якщо ви використовуєте FQ-CoDel, вбудований у Shaper_, і маєте високі швидкості (100 Мбіт і вище), ви можете збільшити `quantum` до 8000 або вище, щоб планувальник економив ЦП."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:146
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:108
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:151
msgid "If you are using OSPF as IGP, always the closest interface connected to the RADIUS server is used. With VyOS 1.2 you can bind all outgoing RADIUS requests to a single source IP e.g. the loopback interface."
-msgstr "If you are using OSPF as IGP, always the closest interface connected to the RADIUS server is used. With VyOS 1.2 you can bind all outgoing RADIUS requests to a single source IP e.g. the loopback interface."
+msgstr "Якщо ви використовуєте OSPF як IGP, завжди використовується найближчий інтерфейс, підключений до сервера RADIUS. За допомогою VyOS 1.2 ви можете прив’язати всі вихідні RADIUS-запити до однієї IP-адреси джерела, наприклад, інтерфейс петлі."
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:91
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:124
@@ -7464,22 +7548,22 @@ msgstr "If you are using OSPF as IGP, always the closest interface connected to
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:306
msgid "If you change the default encryption and hashing algorithms, be sure that the local and remote ends have matching configurations, otherwise the tunnel will not come up."
-msgstr "If you change the default encryption and hashing algorithms, be sure that the local and remote ends have matching configurations, otherwise the tunnel will not come up."
+msgstr "Якщо ви змінюєте стандартні алгоритми шифрування та хешування, переконайтеся, що локальна та віддалена сторони мають відповідні конфігурації, інакше тунель не відкриється."
#: ../../configuration/system/ip.rst:43
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:39
#: ../../configuration/vrf/index.rst:57
#: ../../configuration/vrf/index.rst:67
msgid "If you choose any as the option that will cause all protocols that are sending routes to zebra."
-msgstr "If you choose any as the option that will cause all protocols that are sending routes to zebra."
+msgstr "Якщо ви виберете будь-який варіант, це спричинить усі протоколи, які надсилають маршрути до zebra."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1114
msgid "If you configure a class for **VoIP traffic**, don't give it any *ceiling*, otherwise new VoIP calls could start when the link is available and get suddenly dropped when other classes start using their assigned *bandwidth* share."
-msgstr "If you configure a class for **VoIP traffic**, don't give it any *ceiling*, otherwise new VoIP calls could start when the link is available and get suddenly dropped when other classes start using their assigned *bandwidth* share."
+msgstr "Якщо ви налаштовуєте клас для **VoIP-трафіку**, не встановлюйте йому *стелі*, інакше нові виклики VoIP можуть початися, коли посилання доступне, і раптово скинутися, коли інші класи почнуть використовувати призначену їм частку *пропускної здатності*."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:37
msgid "If you enable this, you will probably want to set diversity-factor and channel below."
-msgstr "If you enable this, you will probably want to set diversity-factor and channel below."
+msgstr "Якщо ви ввімкнете це, ви, ймовірно, захочете встановити коефіцієнт різноманітності та канал нижче."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:54
msgid "If you enter a value smaller than 60 seconds be aware that this can and will affect convergence at scale."
@@ -7491,23 +7575,23 @@ msgstr "If you feel better forwarding all authentication requests to your enterp
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:312
msgid "If you happen to run this in a virtual environment like by EVE-NG you need to ensure your VyOS NIC is set to use the e1000 driver. Using the default ``virtio-net-pci`` or the ``vmxnet3`` driver will not work. ICMP messages will not be properly processed. They are visible on the virtual wire but will not make it fully up the networking stack."
-msgstr "If you happen to run this in a virtual environment like by EVE-NG you need to ensure your VyOS NIC is set to use the e1000 driver. Using the default ``virtio-net-pci`` or the ``vmxnet3`` driver will not work. ICMP messages will not be properly processed. They are visible on the virtual wire but will not make it fully up the networking stack."
+msgstr "Якщо ви випадково запустите це у віртуальному середовищі, наприклад EVE-NG, вам потрібно переконатися, що мережевий адаптер VyOS налаштовано на використання драйвера e1000. Використання типового драйвера ``virtio-net-pci`` або ``vmxnet3`` не працюватиме. Повідомлення ICMP не оброблятимуться належним чином. Вони видимі на віртуальному дроті, але не повністю поповнять стек мережі."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:247
msgid "If you happen to use SolarWinds Orion as NMS you can also use the Device Templates Management. A template for VyOS can be easily imported."
-msgstr "If you happen to use SolarWinds Orion as NMS you can also use the Device Templates Management. A template for VyOS can be easily imported."
+msgstr "Якщо ви випадково використовуєте SolarWinds Orion як NMS, ви також можете скористатися керуванням шаблонами пристроїв. Шаблон для VyOS можна легко імпортувати."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:15
msgid "If you happened to use a Cisco NM-16A - Sixteen Port Async Network Module or NM-32A - Thirty-two Port Async Network Module - this is your VyOS replacement."
-msgstr "If you happened to use a Cisco NM-16A - Sixteen Port Async Network Module or NM-32A - Thirty-two Port Async Network Module - this is your VyOS replacement."
+msgstr "Якщо ви випадково використовували Cisco NM-16A — шістнадцятипортовий асинхронний мережевий модуль або NM-32A — тридцятидвохпортовий асинхронний мережевий модуль — це ваша заміна VyOS."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:362
msgid "If you have a lot of interfaces, and/or a lot of subnets, then enabling OSPF via this command may result in a slight performance improvement."
-msgstr "If you have a lot of interfaces, and/or a lot of subnets, then enabling OSPF via this command may result in a slight performance improvement."
+msgstr "Якщо у вас багато інтерфейсів та/або багато підмереж, увімкнення OSPF за допомогою цієї команди може призвести до незначного покращення продуктивності."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:584
msgid "If you have configured the `INSIDE-OUT` policy, you will need to add additional rules to permit inbound NAT traffic."
-msgstr "If you have configured the `INSIDE-OUT` policy, you will need to add additional rules to permit inbound NAT traffic."
+msgstr "Якщо ви налаштували політику `INSIDE-OUT`, вам потрібно буде додати додаткові правила, щоб дозволити вхідний трафік NAT."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:171
msgid "If you have multiple addresses configured on a particular interface and would like PIM to use a specific source address associated with that interface."
@@ -7515,15 +7599,15 @@ msgstr "If you have multiple addresses configured on a particular interface and
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:65
msgid "If you need to sample also egress traffic, you may want to configure egress flow-accounting:"
-msgstr "If you need to sample also egress traffic, you may want to configure egress flow-accounting:"
+msgstr "Якщо вам також потрібно взяти вибірку вихідного трафіку, ви можете налаштувати облік вихідного потоку:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:518
msgid "If you only want to check if the user account is enabled and can authenticate (against the primary group) the following snipped is sufficient:"
-msgstr "If you only want to check if the user account is enabled and can authenticate (against the primary group) the following snipped is sufficient:"
+msgstr "Якщо ви хочете лише перевірити, чи обліковий запис користувача ввімкнено та чи можна автентифікувати (проти основної групи), достатньо наступного фрагменту:"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:196
msgid "If you set a custom RADIUS attribute you must define it on both dictionaries at RADIUS server and client, which is the vyos router in our example."
-msgstr "If you set a custom RADIUS attribute you must define it on both dictionaries at RADIUS server and client, which is the vyos router in our example."
+msgstr "Якщо ви встановите спеціальний атрибут RADIUS, ви повинні визначити його в обох словниках на RADIUS-сервері та клієнті, яким у нашому прикладі є маршрутизатор vyos."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:215
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:177
@@ -7535,7 +7619,7 @@ msgstr "If you set a custom RADIUS attribute you must define it on both dictiona
#: ../../configuration/system/console.rst:41
msgid "If you use USB to serial converters for connecting to your VyOS appliance please note that most of them use software emulation without flow control. This means you should start with a common baud rate (most likely 9600 baud) as otherwise you probably can not connect to the device using high speed baud rates as your serial converter simply can not process this data rate."
-msgstr "If you use USB to serial converters for connecting to your VyOS appliance please note that most of them use software emulation without flow control. This means you should start with a common baud rate (most likely 9600 baud) as otherwise you probably can not connect to the device using high speed baud rates as your serial converter simply can not process this data rate."
+msgstr "Якщо ви використовуєте USB-послідовні перетворювачі для підключення до свого пристрою VyOS, зверніть увагу, що більшість із них використовують програмну емуляцію без контролю потоку. Це означає, що ви повинні почати зі звичайної швидкості передачі даних (швидше за все, 9600 бод), оскільки інакше ви, ймовірно, не зможете підключитися до пристрою, використовуючи високу швидкість передачі даних, оскільки ваш послідовний конвертер просто не зможе обробити цю швидкість передачі даних."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:482
msgid "If you use a self-signed certificate, do not forget to install CA on the client side."
@@ -7547,43 +7631,43 @@ msgstr "If you want, need, and should use more advanced encryption ciphers (defa
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:140
msgid "If you want to change the maximum number of flows, which are tracking simultaneously, you may do this with this command (default 8192)."
-msgstr "If you want to change the maximum number of flows, which are tracking simultaneously, you may do this with this command (default 8192)."
+msgstr "Якщо ви хочете змінити максимальну кількість потоків, які відстежуються одночасно, ви можете зробити це за допомогою цієї команди (за замовчуванням 8192)."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:375
msgid "If you want to disable a rule but let it in the configuration."
-msgstr "If you want to disable a rule but let it in the configuration."
+msgstr "Якщо ви хочете вимкнути правило, але залишити його в конфігурації."
#: ../../configuration/system/login.rst:298
msgid "If you want to have admin users to authenticate via RADIUS it is essential to sent the ``Cisco-AV-Pair shell:priv-lvl=15`` attribute. Without the attribute you will only get regular, non privilegued, system users."
-msgstr "If you want to have admin users to authenticate via RADIUS it is essential to sent the ``Cisco-AV-Pair shell:priv-lvl=15`` attribute. Without the attribute you will only get regular, non privilegued, system users."
+msgstr "Якщо ви хочете, щоб користувачі-адміністратори проходили автентифікацію через RADIUS, важливо надіслати атрибут ``Cisco-AV-Pair shell:priv-lvl=15``. Без атрибута ви отримаєте лише звичайних непривілейованих користувачів системи."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:340
msgid "If you want to use existing blacklists you have to create/download a database first. Otherwise you will not be able to commit the config changes."
-msgstr "If you want to use existing blacklists you have to create/download a database first. Otherwise you will not be able to commit the config changes."
+msgstr "Якщо ви хочете використовувати існуючі чорні списки, вам потрібно спочатку створити/завантажити базу даних. Інакше ви не зможете внести зміни конфігурації."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:7
msgid "If you want your router to forward DHCP requests to an external DHCP server you can configure the system to act as a DHCP relay agent. The DHCP relay agent works with IPv4 and IPv6 addresses."
-msgstr "If you want your router to forward DHCP requests to an external DHCP server you can configure the system to act as a DHCP relay agent. The DHCP relay agent works with IPv4 and IPv6 addresses."
+msgstr "Якщо ви хочете, щоб ваш маршрутизатор пересилав запити DHCP на зовнішній сервер DHCP, ви можете налаштувати систему, щоб вона діяла як агент ретрансляції DHCP. Агент ретрансляції DHCP працює з адресами IPv4 та IPv6."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:782
msgid "Ignore AS_PATH length when selecting a route"
-msgstr "Ignore AS_PATH length when selecting a route"
+msgstr "Ігноруйте довжину AS_PATH під час вибору маршруту"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:181
msgid "Ignore VRRP main interface faults"
-msgstr "Ignore VRRP main interface faults"
+msgstr "Ігноруйте помилки основного інтерфейсу VRRP"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:63
msgid "Image thankfully borrowed from https://en.wikipedia.org/wiki/File:SNMP_communication_principles_diagram.PNG which is under the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Image thankfully borrowed from https://en.wikipedia.org/wiki/File:SNMP_communication_principles_diagram.PNG which is under the GNU Free Documentation License"
+msgstr "Зображення, на щастя, запозичено з https://en.wikipedia.org/wiki/File:SNMP_communication_principles_diagram.PNG, який знаходиться під ліцензією GNU Free Documentation License"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:282
msgid "Imagine the following topology"
-msgstr "Imagine the following topology"
+msgstr "Уявіть наступну топологію"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:799
msgid "Immediate"
-msgstr "Immediate"
+msgstr "негайно"
#: ../../configuration/pki/index.rst:254
msgid "Import files to PKI format"
@@ -7609,71 +7693,71 @@ msgstr "Import the private key of the certificate to the VyOS CLI. This should n
msgid "Import the public CA certificate from the defined file to VyOS CLI."
msgstr "Import the public CA certificate from the defined file to VyOS CLI."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:46
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:44
msgid "Imported prefixes during the validation may have values:"
-msgstr "Imported prefixes during the validation may have values:"
+msgstr "Імпортовані префікси під час перевірки можуть мати значення:"
#: ../../configuration/protocols/static.rst:191
msgid "In Internet Protocol Version 6 (IPv6) networks, the functionality of ARP is provided by the Neighbor Discovery Protocol (NDP)."
-msgstr "In Internet Protocol Version 6 (IPv6) networks, the functionality of ARP is provided by the Neighbor Discovery Protocol (NDP)."
+msgstr "У мережах Інтернет-протоколу версії 6 (IPv6) функціональність ARP забезпечується протоколом виявлення сусідів (NDP)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:713
msgid "In Priority Queue we do not define clases with a meaningless class ID number but with a class priority number (1-7). The lower the number, the higher the priority."
-msgstr "In Priority Queue we do not define clases with a meaningless class ID number but with a class priority number (1-7). The lower the number, the higher the priority."
+msgstr "У черзі пріоритетів ми визначаємо класи не з безглуздим ідентифікаційним номером класу, а з номером пріоритету класу (1-7). Чим менше число, тим вищий пріоритет."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:120
msgid "In VyOS, ESP attributes are specified through ESP groups. Multiple proposals can be specified in a single group."
-msgstr "In VyOS, ESP attributes are specified through ESP groups. Multiple proposals can be specified in a single group."
+msgstr "У VyOS атрибути ESP вказуються через групи ESP. В одній групі можна вказати декілька пропозицій."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:42
msgid "In VyOS, IKE attributes are specified through IKE groups. Multiple proposals can be specified in a single group."
-msgstr "In VyOS, IKE attributes are specified through IKE groups. Multiple proposals can be specified in a single group."
+msgstr "У VyOS атрибути IKE задаються через групи IKE. В одній групі можна вказати декілька пропозицій."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:126
msgid "In VyOS, a class is identified by a number you can choose when configuring it."
-msgstr "In VyOS, a class is identified by a number you can choose when configuring it."
+msgstr "У VyOS клас ідентифікується числом, яке ви можете вибрати під час його налаштування."
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:22
msgid "In VyOS the terms ``vif-s`` and ``vif-c`` stand for the ethertype tags that are used."
-msgstr "In VyOS the terms ``vif-s`` and ``vif-c`` stand for the ethertype tags that are used."
+msgstr "У VyOS терміни ``vif-s`` і ``vif-c`` означають теги ethertype, які використовуються."
#: ../../_include/interface-ip.txt:166
msgid "In :rfc:`3069` it is called VLAN Aggregation"
-msgstr "In :rfc:`3069` it is called VLAN Aggregation"
+msgstr "У :rfc:`3069` це називається VLAN Aggregation"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:60
msgid "In :vytask:`T2199` the syntax of the zone configuration was changed. The zone configuration moved from ``zone-policy zone <name>`` to ``firewall zone <name>``."
-msgstr "In :vytask:`T2199` the syntax of the zone configuration was changed. The zone configuration moved from ``zone-policy zone <name>`` to ``firewall zone <name>``."
+msgstr "У :vytask:`T2199` змінено синтаксис конфігурації зони. Конфігурацію зони переміщено з ``zone-policy zone<name> `` до ``зони брандмауера<name> ``."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:14
msgid "In a minimal configuration, the following must be provided:"
-msgstr "In a minimal configuration, the following must be provided:"
+msgstr "У мінімальній конфігурації має бути надано наступне:"
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:16
msgid "In a multiple VLAN header context, out of convenience the term \"VLAN tag\" or just \"tag\" for short is often used in place of \"802.1q_ VLAN header\". QinQ allows multiple VLAN tags in an Ethernet frame; together these tags constitute a tag stack. When used in the context of an Ethernet frame, a QinQ frame is a frame that has 2 VLAN 802.1q_ headers (double-tagged)."
-msgstr "In a multiple VLAN header context, out of convenience the term \"VLAN tag\" or just \"tag\" for short is often used in place of \"802.1q_ VLAN header\". QinQ allows multiple VLAN tags in an Ethernet frame; together these tags constitute a tag stack. When used in the context of an Ethernet frame, a QinQ frame is a frame that has 2 VLAN 802.1q_ headers (double-tagged)."
+msgstr "У контексті кількох заголовків VLAN для зручності замість «802.1q_ заголовка VLAN» часто використовується термін «тег VLAN» або скорочено просто «тег». QinQ допускає декілька тегів VLAN у кадрі Ethernet; разом ці теги складають стек тегів. Коли кадр QinQ використовується в контексті кадру Ethernet, він має 2 заголовки VLAN 802.1q_ (з подвійним тегом)."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:80
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:78
msgid "In a nutshell, the current implementation provides the following features:"
-msgstr "In a nutshell, the current implementation provides the following features:"
+msgstr "У двох словах, поточна реалізація надає такі функції:"
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:120
msgid "In addition, you can specify many other parameters to get BGP information:"
-msgstr "In addition, you can specify many other parameters to get BGP information:"
+msgstr "Крім того, ви можете вказати багато інших параметрів для отримання інформації BGP:"
#: ../../configuration/system/login.rst:305
msgid "In addition to :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)`, :abbr:`TACACS (Terminal Access Controller Access Control System)` can also be found in large deployments."
-msgstr "In addition to :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)`, :abbr:`TACACS (Terminal Access Controller Access Control System)` can also be found in large deployments."
+msgstr "Окрім :abbr:`RADIUS (служба віддаленої автентифікації за телефонним входом користувача)`, :abbr:`TACACS (система контролю доступу до контролера доступу до терміналу)` також можна знайти у великих розгортаннях."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:88
msgid "In addition to displaying flow accounting information locally, one can also exported them to a collection server."
-msgstr "In addition to displaying flow accounting information locally, one can also exported them to a collection server."
+msgstr "Окрім локального відображення інформації про облік потоків, їх можна також експортувати на сервер збору."
#: ../../configuration/pki/index.rst:146
#: ../../configuration/pki/index.rst:161
#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:1
msgid "In addition to the command above, the output is in a format which can be used to directly import the key into the VyOS CLI by simply copy-pasting the output from op-mode into configuration mode."
-msgstr "In addition to the command above, the output is in a format which can be used to directly import the key into the VyOS CLI by simply copy-pasting the output from op-mode into configuration mode."
+msgstr "Окрім наведеної вище команди, вихідні дані мають формат, який можна використовувати для безпосереднього імпорту ключа в VyOS CLI, просто скопіювавши та вставивши вихідні дані з операційного режиму в режим налаштування."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:388
msgid "In addition we setup IPv6 :abbr:`RA (Router Advertisements)` to make the prefix known on the eth0 link."
@@ -7681,11 +7765,11 @@ msgstr "In addition we setup IPv6 :abbr:`RA (Router Advertisements)` to make the
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:48
msgid "In addition you can also disable the whole service without the need to remove it from the current configuration."
-msgstr "In addition you can also disable the whole service without the need to remove it from the current configuration."
+msgstr "Крім того, ви також можете вимкнути всю службу без необхідності видаляти її з поточної конфігурації."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:416
msgid "In addition you will specifiy the IP address or FQDN for the client where it will connect to. The address parameter can be used up to two times and is used to assign the clients specific IPv4 (/32) or IPv6 (/128) address."
-msgstr "In addition you will specifiy the IP address or FQDN for the client where it will connect to. The address parameter can be used up to two times and is used to assign the clients specific IPv4 (/32) or IPv6 (/128) address."
+msgstr "Крім того, ви вкажете IP-адресу або FQDN для клієнта, до якого він підключатиметься. Параметр адреси можна використовувати до двох разів і використовується для призначення клієнтам конкретної адреси IPv4 (/32) або IPv6 (/128)."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:416
msgid "In addition you will specify the IP address or FQDN for the client where it will connect to. The address parameter can be used up to two times and is used to assign the clients specific IPv4 (/32) or IPv6 (/128) address."
@@ -7693,7 +7777,7 @@ msgstr "In addition you will specify the IP address or FQDN for the client where
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:21
msgid "In an **address group** a single IP address or IP address ranges are defined."
-msgstr "In an **address group** a single IP address or IP address ranges are defined."
+msgstr "У **групі адрес** визначено одну IP-адресу або діапазони IP-адрес."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:57
msgid "In both cases, we will use the following settings:"
@@ -7701,19 +7785,19 @@ msgstr "In both cases, we will use the following settings:"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:78
msgid "In case, if you need to catch some logs from flow-accounting daemon, you may configure logging facility:"
-msgstr "In case, if you need to catch some logs from flow-accounting daemon, you may configure logging facility:"
+msgstr "У випадку, якщо вам потрібно отримати деякі журнали від демона обліку потоків, ви можете налаштувати засіб журналювання:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:238
msgid "In case of peer-peer relationship routes can be received only if OTC value is equal to your neighbor AS number."
-msgstr "In case of peer-peer relationship routes can be received only if OTC value is equal to your neighbor AS number."
+msgstr "У випадку однорангових відносин маршрути можуть бути отримані, лише якщо значення OTC дорівнює номеру вашої сусідньої AS."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:775
msgid "In contrast to simple RED, VyOS' Random-Detect uses a Generalized Random Early Detect policy that provides different virtual queues based on the IP Precedence value so that some virtual queues can drop more packets than others."
-msgstr "In contrast to simple RED, VyOS' Random-Detect uses a Generalized Random Early Detect policy that provides different virtual queues based on the IP Precedence value so that some virtual queues can drop more packets than others."
+msgstr "На відміну від простого RED, Random-Detect від VyOS використовує узагальнену політику випадкового раннього виявлення, яка надає різні віртуальні черги на основі значення IP Precedence, щоб деякі віртуальні черги могли скидати більше пакетів, ніж інші."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:220
msgid "In failover mode, one interface is set to be the primary interface and other interfaces are secondary or spare. Instead of balancing traffic across all healthy interfaces, only the primary interface is used and in case of failure, a secondary interface selected from the pool of available interfaces takes over. The primary interface is selected based on its weight and health, others become secondary interfaces. Secondary interfaces to take over a failed primary interface are chosen from the load balancer's interface pool, depending on their weight and health. Interface roles can also be selected based on rule order by including interfaces in balancing rules and ordering those rules accordingly. To put the load balancer in failover mode, create a failover rule:"
-msgstr "In failover mode, one interface is set to be the primary interface and other interfaces are secondary or spare. Instead of balancing traffic across all healthy interfaces, only the primary interface is used and in case of failure, a secondary interface selected from the pool of available interfaces takes over. The primary interface is selected based on its weight and health, others become secondary interfaces. Secondary interfaces to take over a failed primary interface are chosen from the load balancer's interface pool, depending on their weight and health. Interface roles can also be selected based on rule order by including interfaces in balancing rules and ordering those rules accordingly. To put the load balancer in failover mode, create a failover rule:"
+msgstr "У режимі відновлення після відмови один інтерфейс встановлюється як основний, а інші інтерфейси є вторинними або резервними. Замість того, щоб балансувати трафік між усіма справними інтерфейсами, використовується лише основний інтерфейс, а в разі збою вторинний інтерфейс, вибраний із пулу доступних інтерфейсів, бере на себе роботу. Основний інтерфейс вибирається на основі його ваги та здоров’я, інші стають вторинними інтерфейсами. Вторинні інтерфейси, які переймають невдалий основний інтерфейс, вибираються з пулу інтерфейсів балансувальника навантаження залежно від їх ваги та справності. Ролі інтерфейсів також можна вибрати на основі порядку правил, включивши інтерфейси в правила балансування та впорядкувавши ці правила відповідно. Щоб перевести балансувальник навантаження в режим відновлення після відмови, створіть правило відновлення після відмови:"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:70
msgid "In firewall bridge rules, the action can be:"
@@ -7721,47 +7805,47 @@ msgstr "In firewall bridge rules, the action can be:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:339
msgid "In general, OSPF protocol requires a backbone area (area 0) to be coherent and fully connected. I.e. any backbone area router must have a route to any other backbone area router. Moreover, every ABR must have a link to backbone area. However, it is not always possible to have a physical link to a backbone area. In this case between two ABR (one of them has a link to the backbone area) in the area (not stub area) a virtual link is organized."
-msgstr "In general, OSPF protocol requires a backbone area (area 0) to be coherent and fully connected. I.e. any backbone area router must have a route to any other backbone area router. Moreover, every ABR must have a link to backbone area. However, it is not always possible to have a physical link to a backbone area. In this case between two ABR (one of them has a link to the backbone area) in the area (not stub area) a virtual link is organized."
+msgstr "Загалом, протокол OSPF вимагає, щоб магістральна область (область 0) була узгодженою та повністю з’єднаною. Тобто будь-який маршрутизатор магістральної області повинен мати маршрут до будь-якого іншого маршрутизатора магістральної області. Крім того, кожен ABR повинен мати зв&#39;язок з магістральною областю. Однак не завжди можливо мати фізичне з’єднання з магістральною областю. У цьому випадку між двома ABR (один з них має зв&#39;язок з магістральною областю) в області (не заглушці) організовується віртуальний зв&#39;язок."
#: ../../configuration/system/login.rst:240
msgid "In large deployments it is not reasonable to configure each user individually on every system. VyOS supports using :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` servers as backend for user authentication."
-msgstr "In large deployments it is not reasonable to configure each user individually on every system. VyOS supports using :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` servers as backend for user authentication."
+msgstr "У великих розгортаннях недоцільно налаштовувати кожного користувача окремо в кожній системі. VyOS підтримує використання серверів :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` як серверної частини для автентифікації користувачів."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:45
msgid "In order for flow accounting information to be collected and displayed for an interface, the interface must be configured for flow accounting."
-msgstr "In order for flow accounting information to be collected and displayed for an interface, the interface must be configured for flow accounting."
+msgstr "Щоб інформація про облік потоків збиралася та відображалася для інтерфейсу, інтерфейс має бути налаштований для обліку потоків."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:211
msgid "In order for the primary and the secondary DHCP server to keep their lease tables in sync, they must be able to reach each other on TCP port 647. If you have firewall rules in effect, adjust them accordingly."
-msgstr "In order for the primary and the secondary DHCP server to keep their lease tables in sync, they must be able to reach each other on TCP port 647. If you have firewall rules in effect, adjust them accordingly."
+msgstr "Щоб основний і додатковий сервери DHCP підтримували синхронізацію своїх таблиць оренди, вони повинні мати можливість зв’язуватися один з одним через TCP-порт 647. Якщо у вас діють правила брандмауера, налаштуйте їх відповідно."
#: ../../configuration/system/name-server.rst:47
msgid "In order for the system to use and complete unqualified host names, a list can be defined which will be used for domain searches."
-msgstr "In order for the system to use and complete unqualified host names, a list can be defined which will be used for domain searches."
+msgstr "Щоб система використовувала та заповнювала некваліфіковані імена хостів, можна визначити список, який використовуватиметься для пошуку домену."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:52
msgid "In order to allow for LDP on the local router to exchange label advertisements with other routers, a TCP session will be established between automatically discovered and statically assigned routers. LDP will try to establish a TCP session to the **transport address** of other routers. Therefore for LDP to function properly please make sure the transport address is shown in the routing table and reachable to traffic at all times."
-msgstr "In order to allow for LDP on the local router to exchange label advertisements with other routers, a TCP session will be established between automatically discovered and statically assigned routers. LDP will try to establish a TCP session to the **transport address** of other routers. Therefore for LDP to function properly please make sure the transport address is shown in the routing table and reachable to traffic at all times."
+msgstr "Щоб LDP на локальному маршрутизаторі міг обмінюватися оголошеннями про мітки з іншими маршрутизаторами, між автоматично виявленими та статично призначеними маршрутизаторами буде встановлено сеанс TCP. LDP намагатиметься встановити TCP-сеанс до **транспортної адреси** інших маршрутизаторів. Тому для належної роботи LDP переконайтеся, що транспортна адреса відображається в таблиці маршрутизації та завжди доступна для трафіку."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:842
msgid "In order to control and modify routing information that is exchanged between peers you can use route-map, filter-list, prefix-list, distribute-list."
-msgstr "In order to control and modify routing information that is exchanged between peers you can use route-map, filter-list, prefix-list, distribute-list."
+msgstr "Щоб контролювати та змінювати інформацію про маршрутизацію, якою обмінюються однорангові пристрої, ви можете використовувати карту маршруту, список фільтрів, список префіксів, список розподілу."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:121
msgid "In order to define which traffic goes into which class, you define filters (that is, the matching criteria). Packets go through these matching rules (as in the rules of a firewall) and, if a packet matches the filter, it is assigned to that class."
-msgstr "In order to define which traffic goes into which class, you define filters (that is, the matching criteria). Packets go through these matching rules (as in the rules of a firewall) and, if a packet matches the filter, it is assigned to that class."
+msgstr "Щоб визначити, який трафік належить до якого класу, ви визначаєте фільтри (тобто критерії відповідності). Пакети проходять ці правила відповідності (як правила брандмауера), і, якщо пакет відповідає фільтру, він призначається цьому класу."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:27
msgid "In order to have VyOS Traffic Control working you need to follow 2 steps:"
-msgstr "In order to have VyOS Traffic Control working you need to follow 2 steps:"
+msgstr "Щоб VyOS Traffic Control працював, потрібно виконати 2 кроки:"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:43
msgid "In order to have full control and make use of multiple static public IP addresses, your VyOS will have to initiate the PPPoE connection and control it. In order for this method to work, you will have to figure out how to make your DSL Modem/Router switch into a Bridged Mode so it only acts as a DSL Transceiver device to connect between the Ethernet link of your VyOS and the phone cable. Once your DSL Transceiver is in Bridge Mode, you should get no IP address from it. Please make sure you connect to the Ethernet Port 1 if your DSL Transceiver has a switch, as some of them only work this way."
-msgstr "In order to have full control and make use of multiple static public IP addresses, your VyOS will have to initiate the PPPoE connection and control it. In order for this method to work, you will have to figure out how to make your DSL Modem/Router switch into a Bridged Mode so it only acts as a DSL Transceiver device to connect between the Ethernet link of your VyOS and the phone cable. Once your DSL Transceiver is in Bridge Mode, you should get no IP address from it. Please make sure you connect to the Ethernet Port 1 if your DSL Transceiver has a switch, as some of them only work this way."
+msgstr "Щоб мати повний контроль і використовувати кілька статичних загальнодоступних IP-адрес, ваша VyOS повинна буде ініціювати з’єднання PPPoE і контролювати його. Щоб цей метод працював, вам доведеться з’ясувати, як перевести ваш DSL-модем/маршрутизатор у мостовий режим, щоб він діяв лише як пристрій прийому-передавача DSL для з’єднання між каналом Ethernet вашого VyOS і телефонним кабелем. Коли ваш трансивер DSL переходить у режим мосту, ви не повинні отримувати від нього IP-адресу. Будь ласка, переконайтеся, що ви підключилися до порту Ethernet 1, якщо ваш трансивер DSL має перемикач, оскільки деякі з них працюють лише таким чином."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:684
msgid "In order to map specific IPv6 addresses to specific hosts static mappings can be created. The following example explains the process."
-msgstr "In order to map specific IPv6 addresses to specific hosts static mappings can be created. The following example explains the process."
+msgstr "Щоб зіставити конкретні IPv6-адреси з певними хостами, можна створити статичні зіставлення. Наступний приклад пояснює процес."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:82
msgid "In order to minimize the flooding of ARP and ND messages in the VXLAN network, EVPN includes provisions :rfc:`7432#section-10` that allow participating VTEPs to suppress such messages in case they know the MAC-IP binding and can reply on behalf of the remote host."
@@ -7769,7 +7853,7 @@ msgstr "In order to minimize the flooding of ARP and ND messages in the VXLAN ne
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:402
msgid "In order to separate traffic, Fair Queue uses a classifier based on source address, destination address and source port. The algorithm enqueues packets to hash buckets based on those tree parameters. Each of these buckets should represent a unique flow. Because multiple flows may get hashed to the same bucket, the hashing algorithm is perturbed at configurable intervals so that the unfairness lasts only for a short while. Perturbation may however cause some inadvertent packet reordering to occur. An advisable value could be 10 seconds."
-msgstr "In order to separate traffic, Fair Queue uses a classifier based on source address, destination address and source port. The algorithm enqueues packets to hash buckets based on those tree parameters. Each of these buckets should represent a unique flow. Because multiple flows may get hashed to the same bucket, the hashing algorithm is perturbed at configurable intervals so that the unfairness lasts only for a short while. Perturbation may however cause some inadvertent packet reordering to occur. An advisable value could be 10 seconds."
+msgstr "Щоб розділити трафік, Fair Queue використовує класифікатор на основі адреси джерела, адреси призначення та вихідного порту. Алгоритм додає пакети до хеш-пакетів на основі цих параметрів дерева. Кожне з цих відер має представляти унікальний потік. Оскільки кілька потоків можуть бути хешовані в одному сегменті, алгоритм хешування порушується через настроювані інтервали, тому несправедливість триває лише короткий час. Проте збурення може спричинити випадкове перевпорядкування пакетів. Рекомендованим значенням може бути 10 секунд."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:87
msgid "In order to use PIM, it is necessary to configure a :abbr:`RP (Rendezvous Point)` for join messages to be sent to. Currently the only methodology to do this is via static rendezvous point commands."
@@ -7777,7 +7861,7 @@ msgstr "In order to use PIM, it is necessary to configure a :abbr:`RP (Rendezvou
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:95
msgid "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adaters one must also enable the SG offloading option."
-msgstr "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adaters one must also enable the SG offloading option."
+msgstr "Щоб використовувати TSO/LRO з адатерами VMXNET3, потрібно також увімкнути опцію розвантаження SG."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:59
msgid "In order to use flowtables, the minimal configuration needed includes:"
@@ -7785,19 +7869,19 @@ msgstr "In order to use flowtables, the minimal configuration needed includes:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:396
msgid "In other words, connection tracking has already observed the connection be closed and has transition the flow to INVALID to prevent attacks from attempting to reuse the connection."
-msgstr "In other words, connection tracking has already observed the connection be closed and has transition the flow to INVALID to prevent attacks from attempting to reuse the connection."
+msgstr "Іншими словами, відстеження з’єднання вже спостерігало закриття з’єднання та змінило потік на INVALID, щоб запобігти атакам від повторного використання з’єднання."
#: ../../_include/interface-ip.txt:47
msgid "In other words it allows control of which cards (usually 1) will respond to an arp request."
-msgstr "In other words it allows control of which cards (usually 1) will respond to an arp request."
+msgstr "Іншими словами, це дозволяє контролювати, які картки (зазвичай 1) відповідатимуть на запит arp."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:55
msgid "In our example, we used the key name ``openvpn-1`` which we will reference in our configuration."
-msgstr "In our example, we used the key name ``openvpn-1`` which we will reference in our configuration."
+msgstr "У нашому прикладі ми використали назву ключа ``openvpn-1``, на яку ми будемо посилатися в нашій конфігурації."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:527
msgid "In our example, we will be forwarding web server traffic to an internal web server on 192.168.0.100. HTTP traffic makes use of the TCP protocol on port 80. For other common port numbers, see: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers"
-msgstr "In our example, we will be forwarding web server traffic to an internal web server on 192.168.0.100. HTTP traffic makes use of the TCP protocol on port 80. For other common port numbers, see: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers"
+msgstr "У нашому прикладі ми будемо перенаправляти трафік веб-сервера на внутрішній веб-сервер на 192.168.0.100. Трафік HTTP використовує протокол TCP на порту 80. Інші поширені номери портів див.: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:411
msgid "In our example the certificate name is called vyos:"
@@ -7805,47 +7889,47 @@ msgstr "In our example the certificate name is called vyos:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:906
msgid "In principle, values must be :code:`min-threshold` < :code:`max-threshold` < :code:`queue-limit`."
-msgstr "In principle, values must be :code:`min-threshold` < :code:`max-threshold` < :code:`queue-limit`."
+msgstr "У принципі значення мають бути :code:`min-threshold` &lt; :code:`max-threshold` &lt; :code:`queue-limit`."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:22
msgid "In short, DMVPN provides the capability for creating a dynamic-mesh VPN network without having to pre-configure (static) all possible tunnel end-point peers."
-msgstr "In short, DMVPN provides the capability for creating a dynamic-mesh VPN network without having to pre-configure (static) all possible tunnel end-point peers."
+msgstr "Коротше кажучи, DMVPN надає можливість для створення динамічної сітчастої мережі VPN без необхідності попереднього налаштування (статичного) усіх можливих однорангових кінцевих точок тунелю."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:46
msgid "In some cases it may be more convenient to enable OSPF on a per interface/subnet basis :cfgcmd:`set protocols ospf interface <interface> area <x.x.x.x | x>`"
-msgstr "In some cases it may be more convenient to enable OSPF on a per interface/subnet basis :cfgcmd:`set protocols ospf interface <interface> area <x.x.x.x | x>`"
+msgstr "У деяких випадках може бути зручніше ввімкнути OSPF для кожного інтерфейсу/підмережі :cfgcmd:`встановити протоколи інтерфейс ospf<interface> область<x.x.x.x | x> `"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:33
msgid "In the VyOS CLI, a key point often overlooked is that rather than being configured using the `set vpn` stanza, OpenVPN is configured as a network interface using `set interfaces openvpn`."
-msgstr "In the VyOS CLI, a key point often overlooked is that rather than being configured using the `set vpn` stanza, OpenVPN is configured as a network interface using `set interfaces openvpn`."
+msgstr "У VyOS CLI ключовим моментом, який часто не помічають, є те, що OpenVPN налаштовується як мережевий інтерфейс замість того, щоб налаштовуватися за допомогою частини `set vpn`, за допомогою `set interfaces openvpn`."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:109
msgid "In the :ref:`creating_a_traffic_policy` section you will see that some of the policies use *classes*. Those policies let you distribute traffic into different classes according to different parameters you can choose. So, a class is just a specific type of traffic you select."
-msgstr "In the :ref:`creating_a_traffic_policy` section you will see that some of the policies use *classes*. Those policies let you distribute traffic into different classes according to different parameters you can choose. So, a class is just a specific type of traffic you select."
+msgstr "У розділі :ref:`creating_a_traffic_policy` ви побачите, що деякі політики використовують *класи*. Ці політики дозволяють вам розподіляти трафік на різні класи відповідно до різних параметрів, які ви можете вибрати. Отже, клас – це лише певний тип трафіку, який ви вибираєте."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:27
msgid "In the above example, an external IP of 192.0.2.2 is assumed."
-msgstr "In the above example, an external IP of 192.0.2.2 is assumed."
+msgstr "У наведеному вище прикладі зовнішній IP-адреса 192.0.2.2."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:14
msgid "In the age of very fast networks, a second of unreachability may equal millions of lost packets. The idea behind BFD is to detect very quickly when a peer is down and take action extremely fast."
-msgstr "In the age of very fast networks, a second of unreachability may equal millions of lost packets. The idea behind BFD is to detect very quickly when a peer is down and take action extremely fast."
+msgstr "В епоху дуже швидких мереж секунда недоступності може дорівнювати мільйонам втрачених пакетів. Ідея BFD полягає в тому, щоб дуже швидко виявити, коли одноранговий не працює, і надзвичайно швидко вжити заходів."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:21
msgid "In the case of L2TPv3, the features lost are teletraffic engineering features considered important in MPLS. However, there is no reason these features could not be re-engineered in or on top of L2TPv3 in later products."
-msgstr "In the case of L2TPv3, the features lost are teletraffic engineering features considered important in MPLS. However, there is no reason these features could not be re-engineered in or on top of L2TPv3 in later products."
+msgstr "У випадку L2TPv3 втрачені функції є інженерними функціями телетрафіку, які вважаються важливими в MPLS. Однак немає причин, щоб ці функції не могли бути перероблені в L2TPv3 або поверх нього в пізніших продуктах."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:895
msgid "In the case the average queue size is between **min-threshold** and **max-threshold**, then an arriving packet would be either dropped or placed in the queue, it will depend on the defined **mark-probability**."
-msgstr "In the case the average queue size is between **min-threshold** and **max-threshold**, then an arriving packet would be either dropped or placed in the queue, it will depend on the defined **mark-probability**."
+msgstr "У випадку, якщо середній розмір черги знаходиться між **мінімальним порогом** і **максимальним порогом**, пакет, що надходить, буде або відкинутий, або розміщений у черзі, це залежатиме від визначеної **імовірності позначки **."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:564
msgid "In the case you want to apply some kind of **shaping** to your **inbound** traffic, check the ingress-shaping_ section."
-msgstr "In the case you want to apply some kind of **shaping** to your **inbound** traffic, check the ingress-shaping_ section."
+msgstr "Якщо ви хочете застосувати якийсь вид **формування** до свого **вхідного** трафіку, перевірте розділ ingress-shaping_."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:142
msgid "In the command above, we set the type of policy we are going to work with and the name we choose for it; a class (so that we can differentiate some traffic) and an identifiable number for that class; then we configure a matching rule (or filter) and a name for it."
-msgstr "In the command above, we set the type of policy we are going to work with and the name we choose for it; a class (so that we can differentiate some traffic) and an identifiable number for that class; then we configure a matching rule (or filter) and a name for it."
+msgstr "У наведеній вище команді ми встановлюємо тип політики, з якою будемо працювати, і назву, яку ми вибираємо для неї; клас (щоб ми могли відрізнити певний трафік) і ідентифікований номер для цього класу; потім ми налаштовуємо відповідне правило (або фільтр) і назву для нього."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:564
msgid "In the end, an XML structure is generated which can be saved as ``vyos.mobileconfig`` and sent to the device by E-Mail where it later can be imported."
@@ -7853,59 +7937,59 @@ msgstr "In the end, an XML structure is generated which can be saved as ``vyos.m
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:333
msgid "In the example above, the first 499 sessions connect without delay. PADO packets will be delayed 50 ms for connection from 500 to 999, this trick allows other PPPoE servers send PADO faster and clients will connect to other servers. Last command says that this PPPoE server can serve only 3000 clients."
-msgstr "In the example above, the first 499 sessions connect without delay. PADO packets will be delayed 50 ms for connection from 500 to 999, this trick allows other PPPoE servers send PADO faster and clients will connect to other servers. Last command says that this PPPoE server can serve only 3000 clients."
+msgstr "У наведеному вище прикладі перші 499 сеансів підключаються без затримки. Пакети PADO будуть затримані на 50 мс для підключення від 500 до 999, цей трюк дозволяє іншим серверам PPPoE надсилати PADO швидше, і клієнти підключатимуться до інших серверів. Остання команда говорить, що цей сервер PPPoE може обслуговувати лише 3000 клієнтів."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:333
msgid "In the example used for the Quick Start configuration above, we demonstrate the following configuration:"
-msgstr "In the example used for the Quick Start configuration above, we demonstrate the following configuration:"
+msgstr "У прикладі, який використовується для налаштування швидкого запуску вище, ми демонструємо таку конфігурацію:"
#: ../../configuration/system/login.rst:403
msgid "In the following example, both `User1` and `User2` will be able to SSH into VyOS as user ``vyos`` using their very own keys. `User1` is restricted to only be able to connect from a single IP address. In addition if password base login is wanted for the ``vyos`` user a 2FA/MFA keycode is required in addition to the password."
-msgstr "In the following example, both `User1` and `User2` will be able to SSH into VyOS as user ``vyos`` using their very own keys. `User1` is restricted to only be able to connect from a single IP address. In addition if password base login is wanted for the ``vyos`` user a 2FA/MFA keycode is required in addition to the password."
+msgstr "У наступному прикладі і `User1`, і `User2` зможуть підключитися до VyOS через SSH як користувач ``vyos`` за допомогою власних ключів. `User1` може підключатися лише з однієї IP-адреси. Крім того, якщо для користувача ``vyos`` потрібен вхід на основі пароля, окрім пароля потрібен код ключа 2FA/MFA."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:272
msgid "In the following example, the IPs for the remote clients are defined in the peers. This allows the peers to interact with one another. In comparison to the site-to-site example the ``persistent-keepalive`` flag is set to 15 seconds to assure the connection is kept alive. This is mainly relevant if one of the peers is behind NAT and can't be connected to if the connection is lost. To be effective this value needs to be lower than the UDP timeout."
-msgstr "In the following example, the IPs for the remote clients are defined in the peers. This allows the peers to interact with one another. In comparison to the site-to-site example the ``persistent-keepalive`` flag is set to 15 seconds to assure the connection is kept alive. This is mainly relevant if one of the peers is behind NAT and can't be connected to if the connection is lost. To be effective this value needs to be lower than the UDP timeout."
+msgstr "У наступному прикладі IP-адреси для віддалених клієнтів визначено в однорангових вузлах. Це дозволяє одноліткам взаємодіяти один з одним. Порівняно з прикладом між сайтами, прапорець ``persistent-keepalive`` встановлено на 15 секунд, щоб гарантувати, що з’єднання підтримується. Це головним чином актуально, якщо один із однорангових вузлів знаходиться за NAT і до нього неможливо підключитися, якщо з’єднання втрачено. Щоб діяти, це значення має бути нижчим за час очікування UDP."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:118
msgid "In the following example, when VLAN9 transitions, VLAN20 will also transition:"
-msgstr "In the following example, when VLAN9 transitions, VLAN20 will also transition:"
+msgstr "У наступному прикладі, коли VLAN9 переходить, VLAN20 також переходить:"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:219
msgid "In the following example we can see a basic multicast setup:"
-msgstr "In the following example we can see a basic multicast setup:"
+msgstr "У наступному прикладі ми можемо побачити базове налаштування багатоадресної передачі:"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:66
msgid "In the future this is expected to be a very useful protocol (though there are `other proposals`_)."
-msgstr "In the future this is expected to be a very useful protocol (though there are `other proposals`_)."
+msgstr "Очікується, що в майбутньому це буде дуже корисний протокол (хоча є `інші пропозиції`_)."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:410
msgid "In the next example all traffic destined to ``203.0.113.1`` and port ``8280`` protocol TCP is balanced between 2 real servers ``192.0.2.11`` and ``192.0.2.12`` to port ``80``"
-msgstr "In the next example all traffic destined to ``203.0.113.1`` and port ``8280`` protocol TCP is balanced between 2 real servers ``192.0.2.11`` and ``192.0.2.12`` to port ``80``"
+msgstr "У наступному прикладі весь трафік, спрямований на ``203.0.113.1`` і порт ``8280``, протокол TCP, балансується між 2 реальними серверами ``192.0.2.11`` і ``192.0.2.12`` на порт ``80 ``"
#: ../../configuration/system/default-route.rst:7
msgid "In the past (VyOS 1.1) used a gateway-address configured under the system tree (:cfgcmd:`set system gateway-address <address>`), this is no longer supported and existing configurations are migrated to the new CLI command."
-msgstr "In the past (VyOS 1.1) used a gateway-address configured under the system tree (:cfgcmd:`set system gateway-address <address>`), this is no longer supported and existing configurations are migrated to the new CLI command."
+msgstr "У минулому (VyOS 1.1) використовував адресу шлюзу, налаштовану в дереві системи (:cfgcmd:`встановити адресу шлюзу системи<address> `), це більше не підтримується, і наявні конфігурації перенесено до нової команди CLI."
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:7
msgid "In this command tree, all hardware acceleration options will be handled. At the moment only `Intel® QAT`_ is supported"
-msgstr "In this command tree, all hardware acceleration options will be handled. At the moment only `Intel® QAT`_ is supported"
+msgstr "У цьому дереві команд будуть оброблені всі параметри апаратного прискорення. На даний момент підтримується лише `Intel® QAT`_"
#: ../../configuration/system/name-server.rst:30
msgid "In this example, some *OpenNIC* servers are used, two IPv4 addresses and two IPv6 addresses:"
-msgstr "In this example, some *OpenNIC* servers are used, two IPv4 addresses and two IPv6 addresses:"
+msgstr "У цьому прикладі використовуються деякі сервери *OpenNIC*, дві адреси IPv4 і дві адреси IPv6:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:358
msgid "In this example, we use **masquerade** as the translation address instead of an IP address. The **masquerade** target is effectively an alias to say \"use whatever IP address is on the outgoing interface\", rather than a statically configured IP address. This is useful if you use DHCP for your outgoing interface and do not know what the external address will be."
-msgstr "In this example, we use **masquerade** as the translation address instead of an IP address. The **masquerade** target is effectively an alias to say \"use whatever IP address is on the outgoing interface\", rather than a statically configured IP address. This is useful if you use DHCP for your outgoing interface and do not know what the external address will be."
+msgstr "У цьому прикладі ми використовуємо **masquerade** як адресу перекладу замість IP-адреси. Ціль **masquerade** фактично є псевдонімом, який означає «використовувати будь-яку IP-адресу вихідного інтерфейсу», а не статично налаштовану IP-адресу. Це корисно, якщо ви використовуєте DHCP для вихідного інтерфейсу і не знаєте, якою буде зовнішня адреса."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:518
msgid "In this example, we will be using the example Quick Start configuration above as a starting point."
-msgstr "In this example, we will be using the example Quick Start configuration above as a starting point."
+msgstr "У цьому прикладі ми будемо використовувати приклад конфігурації швидкого запуску вище як відправну точку."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:440
msgid "In this example all traffic destined to ports \"80, 2222, 8888\" protocol TCP marks to fwmark \"111\" and balanced between 2 real servers. Port \"0\" is required if multiple ports are used."
-msgstr "In this example all traffic destined to ports \"80, 2222, 8888\" protocol TCP marks to fwmark \"111\" and balanced between 2 real servers. Port \"0\" is required if multiple ports are used."
+msgstr "У цьому прикладі весь трафік, спрямований на порти &quot;80, 2222, 8888&quot;, протокол TCP позначається як fwmark &quot;111&quot; і збалансований між 2 реальними серверами. Порт &quot;0&quot; необхідний, якщо використовується кілька портів."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:36
msgid "In this example image, a simplifed traffic flow is shown to help provide context to the terms of `forward`, `input`, and `output` for the new firewall CLI format."
@@ -7913,15 +7997,15 @@ msgstr "In this example image, a simplifed traffic flow is shown to help provide
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:334
msgid "In this example we will use the most complicated case: a setup where each client is a router that has its own subnet (think HQ and branch offices), since simpler setups are subsets of it."
-msgstr "In this example we will use the most complicated case: a setup where each client is a router that has its own subnet (think HQ and branch offices), since simpler setups are subsets of it."
+msgstr "У цьому прикладі ми використаємо найскладніший випадок: налаштування, де кожен клієнт є маршрутизатором із власною підмережею (наприклад, штаб-квартира та філії), оскільки простіші налаштування є її підмножинами."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:30
msgid "In this method, the DSL Modem/Router connects to the ISP for you with your credentials preprogrammed into the device. This gives you an :rfc:`1918` address, such as ``192.168.1.0/24`` by default."
-msgstr "In this method, the DSL Modem/Router connects to the ISP for you with your credentials preprogrammed into the device. This gives you an :rfc:`1918` address, such as ``192.168.1.0/24`` by default."
+msgstr "У цьому методі DSL-модем/маршрутизатор підключається до Інтернет-провайдера за вас за допомогою облікових даних, попередньо запрограмованих у пристрої. Це дає вам адресу :rfc:`1918`, наприклад ``192.168.1.0/24`` за замовчуванням."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:152
+#: ../../configuration/service/dns.rst:246
msgid "In this scenario:"
-msgstr "In this scenario:"
+msgstr "У цьому сценарії:"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:13
msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv4, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
@@ -7953,15 +8037,15 @@ msgstr "In this section you can find all useful firewall op-mode commands."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:95
msgid "In transparent proxy mode, all traffic arriving on port 80 and destined for the Internet is automatically forwarded through the proxy. This allows immediate proxy forwarding without configuring client browsers."
-msgstr "In transparent proxy mode, all traffic arriving on port 80 and destined for the Internet is automatically forwarded through the proxy. This allows immediate proxy forwarding without configuring client browsers."
+msgstr "У режимі прозорого проксі весь трафік, що надходить на порт 80 і призначений для Інтернету, автоматично пересилається через проксі. Це дозволяє негайно пересилати проксі-сервер без налаштування клієнтських браузерів."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:31
msgid "In typical uses of SNMP, one or more administrative computers called managers have the task of monitoring or managing a group of hosts or devices on a computer network. Each managed system executes a software component called an agent which reports information via SNMP to the manager."
-msgstr "In typical uses of SNMP, one or more administrative computers called managers have the task of monitoring or managing a group of hosts or devices on a computer network. Each managed system executes a software component called an agent which reports information via SNMP to the manager."
+msgstr "У типовому використанні SNMP один або кілька адміністративних комп’ютерів, які називаються менеджерами, виконують завдання моніторингу або керування групою хостів або пристроїв у комп’ютерній мережі. Кожна керована система виконує програмний компонент, який називається агентом, який повідомляє інформацію через SNMP менеджеру."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:13
msgid "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A Zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network."
-msgstr "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A Zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network."
+msgstr "У політиці на основі зони інтерфейси призначаються зонам, а політика перевірки застосовується до трафіку, що переміщується між зонами, і виконується відповідно до правил брандмауера. Зона — це група інтерфейсів, які мають схожі функції чи особливості. Він встановлює межі безпеки мережі. Зона визначає межу, де трафік підлягає обмеженням політики, коли він перетинає інший регіон мережі."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:43
msgid "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network."
@@ -7969,43 +8053,43 @@ msgstr "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection p
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:201
msgid "Inbound connections to a WAN interface can be improperly handled when the reply is sent back to the client."
-msgstr "Inbound connections to a WAN interface can be improperly handled when the reply is sent back to the client."
+msgstr "Вхідні підключення до інтерфейсу WAN можуть бути неправильно оброблені, коли відповідь надсилається назад клієнту."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:83
msgid "Incoming traffic is received by the current slave. If the receiving slave fails, another slave takes over the MAC address of the failed receiving slave."
-msgstr "Incoming traffic is received by the current slave. If the receiving slave fails, another slave takes over the MAC address of the failed receiving slave."
+msgstr "Вхідний трафік отримує поточний підлеглий пристрій. Якщо підпорядкований пристрій-одержувач виходить з ладу, інший підлеглий пристрій приймає MAC-адресу підпорядкованого пристрою-одержувача, який отримав збій."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:272
msgid "Increase Maximum MPDU length to 7991 or 11454 octets (default 3895 octets)"
-msgstr "Increase Maximum MPDU length to 7991 or 11454 octets (default 3895 octets)"
+msgstr "Збільшити максимальну довжину MPDU до 7991 або 11454 октетів (за замовчуванням 3895 октетів)"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:68
msgid "Indication"
-msgstr "Indication"
+msgstr "Індикація"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:80
msgid "Individual Client Subnet"
-msgstr "Individual Client Subnet"
+msgstr "Індивідуальна підмережа клієнта"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:49
msgid "Inform client that the DNS server can be found at `<address>`."
-msgstr "Inform client that the DNS server can be found at `<address>`."
+msgstr "Повідомте клієнта, що DNS-сервер можна знайти за адресою `<address> `."
#: ../../configuration/service/lldp.rst:20
msgid "Information gathered with LLDP is stored in the device as a :abbr:`MIB (Management Information Database)` and can be queried with :abbr:`SNMP (Simple Network Management Protocol)` as specified in :rfc:`2922`. The topology of an LLDP-enabled network can be discovered by crawling the hosts and querying this database. Information that may be retrieved include:"
-msgstr "Information gathered with LLDP is stored in the device as a :abbr:`MIB (Management Information Database)` and can be queried with :abbr:`SNMP (Simple Network Management Protocol)` as specified in :rfc:`2922`. The topology of an LLDP-enabled network can be discovered by crawling the hosts and querying this database. Information that may be retrieved include:"
+msgstr "Інформація, зібрана за допомогою LLDP, зберігається на пристрої як :abbr:`MIB (інформаційна база даних керування)` і може бути запитана за допомогою :abbr:`SNMP (простого протоколу керування мережею)`, як зазначено в :rfc:`2922`. Топологію мережі з підтримкою LLDP можна виявити шляхом сканування хостів і запиту до цієї бази даних. Інформація, яку можна отримати, включає:"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
msgid "Informational"
-msgstr "Informational"
+msgstr "Інформаційний"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
msgid "Informational messages"
-msgstr "Informational messages"
+msgstr "Інформаційні повідомлення"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:100
msgid "Input from `eth0` network interface"
-msgstr "Input from `eth0` network interface"
+msgstr "Введення з мережевого інтерфейсу `eth0`"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:390
msgid "Inspect logs:"
@@ -8013,7 +8097,7 @@ msgstr "Inspect logs:"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:32
msgid "Install the client software via apt and execute pptpsetup to generate the configuration."
-msgstr "Install the client software via apt and execute pptpsetup to generate the configuration."
+msgstr "Встановіть клієнтське програмне забезпечення через apt і виконайте pptpsetup, щоб створити конфігурацію."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:218
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:264
@@ -8021,19 +8105,19 @@ msgstr "Install the client software via apt and execute pptpsetup to generate th
#: ../../_include/interface-ip.txt:15
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:71
msgid "Instead of a numerical MSS value `clamp-mss-to-pmtu` can be used to automatically set the proper value."
-msgstr "Instead of a numerical MSS value `clamp-mss-to-pmtu` can be used to automatically set the proper value."
+msgstr "Замість числового значення MSS можна використовувати `clamp-mss-to-pmtu` для автоматичного встановлення належного значення."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:61
msgid "Instead of password only authentication, 2FA password authentication + OTP key can be used. Alternatively, OTP authentication only, without a password, can be used. To do this, an OTP configuration must be added to the configuration above:"
-msgstr "Instead of password only authentication, 2FA password authentication + OTP key can be used. Alternatively, OTP authentication only, without a password, can be used. To do this, an OTP configuration must be added to the configuration above:"
+msgstr "Замість автентифікації лише паролем можна використовувати 2FA автентифікацію пароля + ключ OTP. Крім того, можна використовувати лише автентифікацію OTP без пароля. Для цього до наведеної вище конфігурації потрібно додати одноразовий пароль:"
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:19
msgid "Instead of sending the real system hostname to the DHCP server, overwrite the host-name with this given-value."
-msgstr "Instead of sending the real system hostname to the DHCP server, overwrite the host-name with this given-value."
+msgstr "Замість того, щоб надсилати справжнє ім’я хоста системи на сервер DHCP, перезапишіть ім’я хоста цим заданим значенням."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:137
msgid "Integrity – Message integrity to ensure that a packet has not been tampered while in transit including an optional packet replay protection mechanism."
-msgstr "Integrity – Message integrity to ensure that a packet has not been tampered while in transit including an optional packet replay protection mechanism."
+msgstr "Цілісність – цілісність повідомлення, яка гарантує, що пакет не було підроблено під час передачі, включаючи додатковий механізм захисту від повторного відтворення пакетів."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:602
msgid "Intel AX200"
@@ -8045,7 +8129,7 @@ msgstr "Intel® QAT"
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:94
msgid "Interconnect the global VRF with vrf \"red\" using the veth10 <-> veth 11 pair"
-msgstr "Interconnect the global VRF with vrf \"red\" using the veth10 <-> veth 11 pair"
+msgstr "З’єднайте глобальний VRF із vrf «red» за допомогою пари veth10 &lt;-&gt; veth 11"
#: ../../configuration/service/ids.rst:96
msgid "Interface **eth0** used to connect to upstream."
@@ -8055,7 +8139,7 @@ msgstr "Interface **eth0** used to connect to upstream."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:356
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1139
msgid "Interface Configuration"
-msgstr "Interface Configuration"
+msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:66
msgid "Interface Groups"
@@ -8063,23 +8147,23 @@ msgstr "Interface Groups"
#: ../../configuration/protocols/static.rst:87
msgid "Interface Routes"
-msgstr "Interface Routes"
+msgstr "Інтерфейсні маршрути"
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:63
msgid "Interface `eth1` LAN is behind NAT. In order to subscribe `10.0.0.0/23` subnet multicast which is in `eth0` WAN we need to configure igmp-proxy."
-msgstr "Interface `eth1` LAN is behind NAT. In order to subscribe `10.0.0.0/23` subnet multicast which is in `eth0` WAN we need to configure igmp-proxy."
+msgstr "Інтерфейс `eth1` LAN знаходиться за NAT. Щоб підписатися на групову розсилку підмережі `10.0.0.0/23`, яка знаходиться в `eth0` WAN, нам потрібно налаштувати igmp-proxy."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:126
msgid "Interface configuration"
-msgstr "Interface configuration"
+msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:36
msgid "Interface for DHCP Relay Agent to forward requests out."
-msgstr "Interface for DHCP Relay Agent to forward requests out."
+msgstr "Інтерфейс для агента ретрансляції DHCP для пересилання запитів."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:32
msgid "Interface for DHCP Relay Agent to listen for requests."
-msgstr "Interface for DHCP Relay Agent to listen for requests."
+msgstr "Інтерфейс для агента ретрансляції DHCP для прослуховування запитів."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:133
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:186
@@ -8088,37 +8172,37 @@ msgstr "Interface specific commands"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:71
msgid "Interface to use for syncing conntrack entries."
-msgstr "Interface to use for syncing conntrack entries."
+msgstr "Інтерфейс для синхронізації записів conntrack."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:114
msgid "Interface used for VXLAN underlay. This is mandatory when using VXLAN via a multicast network. VXLAN traffic will always enter and exit this interface."
-msgstr "Interface used for VXLAN underlay. This is mandatory when using VXLAN via a multicast network. VXLAN traffic will always enter and exit this interface."
+msgstr "Інтерфейс, який використовується для підкладки VXLAN. Це є обов’язковим при використанні VXLAN через багатоадресну мережу. Трафік VXLAN завжди входитиме та виходитиме з цього інтерфейсу."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:62
msgid "Interface weight"
-msgstr "Interface weight"
+msgstr "Вага інтерфейсу"
#: ../../configuration/interfaces/index.rst:3
#: ../../configuration/vrf/index.rst:90
msgid "Interfaces"
-msgstr "Interfaces"
+msgstr "Інтерфейси"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:38
msgid "Interfaces, their weight and the type of traffic to be balanced are defined in numbered balancing rule sets. The rule sets are executed in numerical order against outgoing packets. In case of a match the packet is sent through an interface specified in the matching rule. If a packet doesn't match any rule it is sent by using the system routing table. Rule numbers can't be changed."
-msgstr "Interfaces, their weight and the type of traffic to be balanced are defined in numbered balancing rule sets. The rule sets are executed in numerical order against outgoing packets. In case of a match the packet is sent through an interface specified in the matching rule. If a packet doesn't match any rule it is sent by using the system routing table. Rule numbers can't be changed."
+msgstr "Інтерфейси, їх вага та тип трафіку, що балансується, визначаються в пронумерованих наборах правил балансування. Набори правил виконуються в порядку номерів для вихідних пакетів. У разі збігу пакет надсилається через інтерфейс, указаний у правилі відповідності. Якщо пакет не відповідає жодному правилу, він надсилається за допомогою системної таблиці маршрутизації. Номери правил не можна змінити."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:63
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:166
msgid "Interfaces Configuration"
-msgstr "Interfaces Configuration"
+msgstr "Конфігурація інтерфейсів"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:23
msgid "Interfaces that participate in the DHCP relay process. If this command is used, at least two entries of it are required: one for the interface that captures the dhcp-requests, and one for the interface to forward such requests. A warning message will be shown if this command is used, since new implementations should use ``listen-interface`` and ``upstream-interface``."
-msgstr "Interfaces that participate in the DHCP relay process. If this command is used, at least two entries of it are required: one for the interface that captures the dhcp-requests, and one for the interface to forward such requests. A warning message will be shown if this command is used, since new implementations should use ``listen-interface`` and ``upstream-interface``."
+msgstr "Інтерфейси, які беруть участь у процесі ретрансляції DHCP. Якщо використовується ця команда, потрібно принаймні два її записи: один для інтерфейсу, який фіксує dhcp-запити, і один для інтерфейсу для пересилання таких запитів. У разі використання цієї команди буде показано попередження, оскільки нові реалізації мають використовувати ``listen-interface`` і ``upstream-interface``."
#: ../../configuration/service/dns.rst:26
msgid "Interfaces whose DHCP client nameservers to forward requests to."
-msgstr "Interfaces whose DHCP client nameservers to forward requests to."
+msgstr "Інтерфейси, на чиї клієнтські сервери імен DHCP пересилати запити."
#: ../../configuration/service/ids.rst:105
msgid "Internal attack: an attack from the internal network (generated by a customer) towards the internet is identify. In this case, all connections from this particular IP/Customer will be blocked."
@@ -8126,7 +8210,7 @@ msgstr "Internal attack: an attack from the internal network (generated by a cus
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:70
msgid "Internally, in flow-accounting processes exist a buffer for data exchanging between core process and plugins (each export target is a separated plugin). If you have high traffic levels or noted some problems with missed records or stopping exporting, you may try to increase a default buffer size (10 MiB) with the next command:"
-msgstr "Internally, in flow-accounting processes exist a buffer for data exchanging between core process and plugins (each export target is a separated plugin). If you have high traffic levels or noted some problems with missed records or stopping exporting, you may try to increase a default buffer size (10 MiB) with the next command:"
+msgstr "Всередині процесів обліку потоків існує буфер для обміну даними між основним процесом і плагінами (кожна мета експорту є окремим плагіном). Якщо у вас високий рівень трафіку або ви помітили деякі проблеми з пропущеними записами чи зупинкою експорту, ви можете спробувати збільшити розмір буфера за замовчуванням (10 МБ) за допомогою наступної команди:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:374
msgid "Internet Key Exchange version 2, IKEv2 for short, is a request/response protocol developed by both Cisco and Microsoft. It is used to establish and secure IPv4/IPv6 connections, be it a site-to-site VPN or from a road-warrior connecting to a hub site. IKEv2, when run in point-to-multipoint, or remote-access/road-warrior mode, secures the server-side with another layer by using an x509 signed server certificate."
@@ -8138,35 +8222,35 @@ msgstr "Internet Key Exchange version 2 (IKEv2) is a tunneling protocol, based o
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:791
msgid "Internetwork Control"
-msgstr "Internetwork Control"
+msgstr "Мережевий контроль"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Interval"
-msgstr "Interval"
+msgstr "Інтервал"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:53
msgid "Interval in milliseconds"
-msgstr "Interval in milliseconds"
+msgstr "Інтервал у мілісекундах"
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:37
msgid "Interval in minutes between updates (default: 60)"
-msgstr "Interval in minutes between updates (default: 60)"
+msgstr "Інтервал у хвилинах між оновленнями (за замовчуванням: 60)"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:928
msgid "Introducing route reflectors removes the need for the full-mesh. When you configure a route reflector you have to tell the router whether the other IBGP router is a client or non-client. A client is an IBGP router that the route reflector will “reflect” routes to, the non-client is just a regular IBGP neighbor. Route reflectors mechanism is described in :rfc:`4456` and updated by :rfc:`7606`."
-msgstr "Introducing route reflectors removes the need for the full-mesh. When you configure a route reflector you have to tell the router whether the other IBGP router is a client or non-client. A client is an IBGP router that the route reflector will “reflect” routes to, the non-client is just a regular IBGP neighbor. Route reflectors mechanism is described in :rfc:`4456` and updated by :rfc:`7606`."
+msgstr "Запровадження рефлекторів маршруту усуває потребу в повній сітці. Коли ви налаштовуєте рефлектор маршруту, ви повинні повідомити маршрутизатору, чи є інший маршрутизатор IBGP клієнтом чи не клієнтом. Клієнт — це маршрутизатор IBGP, до якого рефлектор маршрутів «відображатиме» маршрути, а неклієнт — це звичайний сусід IBGP. Механізм відбивачів маршрутів описано в :rfc:`4456` і оновлено :rfc:`7606`."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:22
msgid "It's easy to setup and offers very flexible split tunneling"
-msgstr "It's easy to setup and offers very flexible split tunneling"
+msgstr "Його легко налаштувати та пропонує дуже гнучке розділене тунелювання"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:52
msgid "It's not likely that anyone will need it any time soon, but it does exist."
-msgstr "It's not likely that anyone will need it any time soon, but it does exist."
+msgstr "Навряд чи вона комусь знадобиться найближчим часом, але вона існує."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:28
msgid "It's slower than IPsec due to higher protocol overhead and the fact it runs in user mode while IPsec, on Linux, is in kernel mode"
-msgstr "It's slower than IPsec due to higher protocol overhead and the fact it runs in user mode while IPsec, on Linux, is in kernel mode"
+msgstr "Він повільніший за IPsec через вищі накладні витрати на протокол і той факт, що він працює в режимі користувача, тоді як IPsec у Linux працює в режимі ядра"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:167
msgid "It's time to check conntrack table, to see if any connection was accepted, and if was properly offloaded"
@@ -8174,40 +8258,40 @@ msgstr "It's time to check conntrack table, to see if any connection was accepte
#: ../../configuration/system/option.rst:141
msgid "It disables transparent huge pages, and automatic NUMA balancing. It also uses cpupower to set the performance cpufreq governor, and requests a cpu_dma_latency value of 1. It also sets busy_read and busy_poll times to 50 us, and tcp_fastopen to 3."
-msgstr "It disables transparent huge pages, and automatic NUMA balancing. It also uses cpupower to set the performance cpufreq governor, and requests a cpu_dma_latency value of 1. It also sets busy_read and busy_poll times to 50 us, and tcp_fastopen to 3."
+msgstr "Він вимикає прозорі величезні сторінки та автоматичне балансування NUMA. Він також використовує cpupower для встановлення регулятора продуктивності cpufreq і запитує значення cpu_dma_latency, що дорівнює 1. Він також встановлює час busy_read і busy_poll на 50 us, а tcp_fastopen — на 3."
#: ../../configuration/system/option.rst:132
msgid "It enables transparent huge pages, and uses cpupower to set the performance cpufreq governor. It also sets ``kernel.sched_min_granularity_ns`` to 10 us, ``kernel.sched_wakeup_granularity_ns`` to 15 uss, and ``vm.dirty_ratio`` to 40%."
-msgstr "It enables transparent huge pages, and uses cpupower to set the performance cpufreq governor. It also sets ``kernel.sched_min_granularity_ns`` to 10 us, ``kernel.sched_wakeup_granularity_ns`` to 15 uss, and ``vm.dirty_ratio`` to 40%."
+msgstr "Він забезпечує прозорі величезні сторінки та використовує cpupower для встановлення регулятора продуктивності cpufreq. Він також встановлює ``kernel.sched_min_granularity_ns`` значення 10 uss, ``kernel.sched_wakeup_granularity_ns`` значення 15 uss`` і ``vm.dirty_ratio`` значення 40%."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:33
msgid "It generates the keypair, which includes the public and private parts. The key is not stored on the system - only a keypair is generated."
-msgstr "It generates the keypair, which includes the public and private parts. The key is not stored on the system - only a keypair is generated."
+msgstr "Він генерує пару ключів, яка включає публічну та закриту частини. Ключ не зберігається в системі – генерується лише пара ключів."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:532
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1244
msgid "It helps to support as HELPER only for planned restarts."
-msgstr "It helps to support as HELPER only for planned restarts."
+msgstr "Це допомагає підтримувати як HELPER лише для запланованих перезапусків."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:106
msgid "It helps to think of the syntax as: (see below). The 'rule-set' should be written from the perspective of: *Source Zone*-to->*Destination Zone*"
-msgstr "It helps to think of the syntax as: (see below). The 'rule-set' should be written from the perspective of: *Source Zone*-to->*Destination Zone*"
+msgstr "Це допомагає уявити синтаксис як: (див. нижче). «Набір правил» має бути написаний з точки зору: *Зона джерела*-до-&gt;*Зона призначення*"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:93
msgid "It is compatible with Cisco (R) AnyConnect (R) clients."
-msgstr "It is compatible with Cisco (R) AnyConnect (R) clients."
+msgstr "Він сумісний із клієнтами Cisco (R) AnyConnect (R)."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:649
msgid "It is connected to ``eth1``"
-msgstr "It is connected to ``eth1``"
+msgstr "Він підключений до ``eth1``"
#: ../../configuration/system/login.rst:46
msgid "It is highly recommended to use SSH key authentication. By default there is only one user (``vyos``), and you can assign any number of keys to that user. You can generate a ssh key with the ``ssh-keygen`` command on your local machine, which will (by default) save it as ``~/.ssh/id_rsa.pub``."
-msgstr "It is highly recommended to use SSH key authentication. By default there is only one user (``vyos``), and you can assign any number of keys to that user. You can generate a ssh key with the ``ssh-keygen`` command on your local machine, which will (by default) save it as ``~/.ssh/id_rsa.pub``."
+msgstr "Настійно рекомендується використовувати автентифікацію ключа SSH. За замовчуванням існує лише один користувач (``vyos``), і ви можете призначити цьому користувачеві будь-яку кількість ключів. Ви можете створити ключ ssh за допомогою команди ``ssh-keygen`` на вашій локальній машині, яка (за умовчанням) збереже його як ``~/.ssh/id_rsa.pub``."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:59
msgid "It is highly recommended to use the same address for both the LDP router-id and the discovery transport address, but for VyOS MPLS LDP to work both parameters must be explicitly set in the configuration."
-msgstr "It is highly recommended to use the same address for both the LDP router-id and the discovery transport address, but for VyOS MPLS LDP to work both parameters must be explicitly set in the configuration."
+msgstr "Настійно рекомендується використовувати ту саму адресу як для ідентифікатора маршрутизатора LDP, так і для транспортної адреси виявлення, але для роботи VyOS MPLS LDP обидва параметри мають бути явно встановлені в конфігурації."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:574
msgid "It is important to note that when creating firewall rules, the DNAT translation occurs **before** traffic traverses the firewall. In other words, the destination address has already been translated to 192.168.0.100."
@@ -8215,23 +8299,23 @@ msgstr "It is important to note that when creating firewall rules, the DNAT tran
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:549
msgid "It is important to note that when creating firewall rules that the DNAT translation occurs **before** traffic traverses the firewall. In other words, the destination address has already been translated to 192.168.0.100."
-msgstr "It is important to note that when creating firewall rules that the DNAT translation occurs **before** traffic traverses the firewall. In other words, the destination address has already been translated to 192.168.0.100."
+msgstr "Важливо зауважити, що під час створення правил брандмауера трансляція DNAT відбувається **до** того, як трафік пройде брандмауер. Іншими словами, адресу призначення вже перетворено на 192.168.0.100."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:524
msgid "It is not sufficient to only configure a L3VPN VRFs but L3VPN VRFs must be maintained, too.For L3VPN VRF maintenance the following operational commands are in place."
-msgstr "It is not sufficient to only configure a L3VPN VRFs but L3VPN VRFs must be maintained, too.For L3VPN VRF maintenance the following operational commands are in place."
+msgstr "Недостатньо лише налаштувати VRF L3VPN, але також потрібно підтримувати VRF L3VPN. Для обслуговування VRF L3VPN застосовуються такі робочі команди."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:132
msgid "It is not sufficient to only configure a VRF but VRFs must be maintained, too. For VRF maintenance the following operational commands are in place."
-msgstr "It is not sufficient to only configure a VRF but VRFs must be maintained, too. For VRF maintenance the following operational commands are in place."
+msgstr "Недостатньо лише налаштувати VRF, але VRF також потрібно підтримувати. Для технічного обслуговування VRF діють такі робочі команди."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:145
msgid "It is not valid to use the `vif 1` option for VLAN aware bridges because VLAN aware bridges assume that all unlabeled packets belong to the default VLAN 1 member and that the VLAN ID of the bridge's parent interface is always 1"
-msgstr "It is not valid to use the `vif 1` option for VLAN aware bridges because VLAN aware bridges assume that all unlabeled packets belong to the default VLAN 1 member and that the VLAN ID of the bridge's parent interface is always 1"
+msgstr "Неможливо використовувати опцію `vif 1` для мостів з підтримкою VLAN, оскільки мости з підтримкою VLAN припускають, що всі пакети без міток належать члену VLAN 1 за замовчуванням і що ідентифікатор VLAN батьківського інтерфейсу мосту завжди дорівнює 1"
#: ../../configuration/system/login.rst:97
msgid "It is possible to enhance authentication security by using the :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` feature together with :abbr:`OTP (One-Time-Pad)` on VyOS. :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` is configured independently per each user. If an OTP key is configured for a user, 2FA/MFA is automatically enabled for that particular user. If a user does not have an OTP key configured, there is no 2FA/MFA check for that user."
-msgstr "It is possible to enhance authentication security by using the :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` feature together with :abbr:`OTP (One-Time-Pad)` on VyOS. :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` is configured independently per each user. If an OTP key is configured for a user, 2FA/MFA is automatically enabled for that particular user. If a user does not have an OTP key configured, there is no 2FA/MFA check for that user."
+msgstr "Можна підвищити безпеку автентифікації за допомогою функції :abbr:`2FA (двофакторна автентифікація)`/:abbr:`MFA (багатофакторна автентифікація)` разом із :abbr:`OTP (One-Time-Pad) ` на VyOS. :abbr:`2FA (двофакторна автентифікація)`/:abbr:`MFA (багатофакторна автентифікація)` налаштовується окремо для кожного користувача. Якщо для користувача налаштовано ключ OTP, 2FA/MFA автоматично вмикається для цього конкретного користувача. Якщо користувач не має налаштованого ключа OTP, перевірка 2FA/MFA для цього користувача не проводиться."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:515
msgid "It is possible to permit BGP install VPN prefixes without transport labels. This configuration will install VPN prefixes originated from an e-bgp session, and with the next-hop directly connected."
@@ -8244,35 +8328,35 @@ msgstr "It is possible to specify a static route for ipv6 prefixes using an SRv6
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:30
msgid "It is possible to use either Multicast or Unicast to sync conntrack traffic. Most examples below show Multicast, but unicast can be specified by using the \"peer\" keywork after the specificed interface, as in the following example:"
-msgstr "It is possible to use either Multicast or Unicast to sync conntrack traffic. Most examples below show Multicast, but unicast can be specified by using the \"peer\" keywork after the specificed interface, as in the following example:"
+msgstr "Для синхронізації трафіку відстеження можна використовувати Multicast або Unicast. Більшість наведених нижче прикладів показують групову розсилку, але одноадресну розсилку можна вказати за допомогою ключа «рівноправний» після зазначеного інтерфейсу, як у наступному прикладі:"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:112
msgid "It is very easy to misconfigure multicast repeating if you have multiple NHSes."
-msgstr "It is very easy to misconfigure multicast repeating if you have multiple NHSes."
+msgstr "Дуже легко неправильно налаштувати багатоадресний повтор, якщо у вас є кілька NHS."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:18
msgid "It uses a single TCP or UDP connection and does not rely on packet source addresses, so it will work even through a double NAT: perfect for public hotspots and such"
-msgstr "It uses a single TCP or UDP connection and does not rely on packet source addresses, so it will work even through a double NAT: perfect for public hotspots and such"
+msgstr "Він використовує єдине підключення TCP або UDP і не покладається на адреси джерела пакетів, тому працюватиме навіть через подвійний NAT: ідеально підходить для публічних точок доступу тощо"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:454
msgid "It uses a stochastic model to classify incoming packets into different flows and is used to provide a fair share of the bandwidth to all the flows using the queue. Each flow is managed by the CoDel queuing discipline. Reordering within a flow is avoided since Codel internally uses a FIFO queue."
-msgstr "It uses a stochastic model to classify incoming packets into different flows and is used to provide a fair share of the bandwidth to all the flows using the queue. Each flow is managed by the CoDel queuing discipline. Reordering within a flow is avoided since Codel internally uses a FIFO queue."
+msgstr "Він використовує стохастичну модель для класифікації вхідних пакетів у різні потоки та використовується для забезпечення справедливої частки пропускної здатності для всіх потоків, які використовують чергу. Кожен потік керується дисципліною черги CoDel. Перевпорядкування всередині потоку уникається, оскільки Codel внутрішньо використовує чергу FIFO."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:30
msgid "It will be combined with the delegated prefix and the sla-id to form a complete interface address. The default is to use the EUI-64 address of the interface."
-msgstr "It will be combined with the delegated prefix and the sla-id to form a complete interface address. The default is to use the EUI-64 address of the interface."
+msgstr "Його буде об’єднано з делегованим префіксом і sla-id для формування повної адреси інтерфейсу. За замовчуванням використовується адреса інтерфейсу EUI-64."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:239
msgid "Join a given VRF. This will open a new subshell within the specified VRF."
-msgstr "Join a given VRF. This will open a new subshell within the specified VRF."
+msgstr "Приєднайтеся до певного VRF. Це відкриє нову підоболонку в межах зазначеного VRF."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:33
msgid "Jump to a different rule in this route-map on a match."
-msgstr "Jump to a different rule in this route-map on a match."
+msgstr "Перейдіть до іншого правила на цій карті маршруту під час матчу."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:352
msgid "Juniper EX Switch"
-msgstr "Juniper EX Switch"
+msgstr "Перемикач Juniper EX"
#: ../../configuration/system/option.rst:31
msgid "Kernel"
@@ -8280,27 +8364,27 @@ msgstr "Kernel"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:112
msgid "Kernel messages"
-msgstr "Kernel messages"
+msgstr "Повідомлення ядра"
#: ../../configuration/system/login.rst:44
msgid "Key Based Authentication"
-msgstr "Key Based Authentication"
+msgstr "Аутентифікація на основі ключа"
#: ../../configuration/pki/index.rst:32
msgid "Key Generation"
-msgstr "Key Generation"
+msgstr "Генерація ключів"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:72
msgid "Key Management"
-msgstr "Key Management"
+msgstr "Управління ключами"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:386
msgid "Key Parameters:"
-msgstr "Key Parameters:"
+msgstr "Ключові параметри:"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:50
msgid "Key Points:"
-msgstr "Key Points:"
+msgstr "Ключові моменти:"
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:12
msgid "Key exchange and payload encryption is done using IKE and ESP proposals as known from IKEv1 but the connections are faster to establish, more reliable, and also support roaming from IP to IP (called MOBIKE which makes sure your connection does not drop when changing networks from e.g. WIFI to LTE and back). Authentication can be achieved with X.509 certificates."
@@ -8312,20 +8396,20 @@ msgstr "Key exchange and payload encryption is still done using IKE and ESP prop
#: ../../configuration/pki/index.rst:169
msgid "Key usage (CLI)"
-msgstr "Key usage (CLI)"
+msgstr "Використання ключа (CLI)"
#: ../../configuration/system/option.rst:88
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Keyboard Layout"
+msgstr "Розкладка клавіатури"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:23
msgid "Keypairs"
-msgstr "Keypairs"
+msgstr "Ключові пари"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:107
#: ../../configuration/system/syslog.rst:167
msgid "Keyword"
-msgstr "Keyword"
+msgstr "Ключове слово"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:5
msgid "L2TP"
@@ -8333,7 +8417,7 @@ msgstr "L2TP"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:10
msgid "L2TP over IPsec"
-msgstr "L2TP over IPsec"
+msgstr "L2TP через IPsec"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:9
msgid "L2TPv3"
@@ -8345,23 +8429,23 @@ msgstr "L2TPv3:"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:16
msgid "L2TPv3 can be regarded as being to MPLS what IP is to ATM: a simplified version of the same concept, with much of the same benefit achieved at a fraction of the effort, at the cost of losing some technical features considered less important in the market."
-msgstr "L2TPv3 can be regarded as being to MPLS what IP is to ATM: a simplified version of the same concept, with much of the same benefit achieved at a fraction of the effort, at the cost of losing some technical features considered less important in the market."
+msgstr "L2TPv3 можна розглядати для MPLS як IP для ATM: спрощена версія тієї самої концепції, з більшою частиною тих самих переваг, досягнутих за невелику частку зусиль, ціною втрати деяких технічних функцій, які вважаються менш важливими на ринку. ."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:27
msgid "L2TPv3 is described in :rfc:`3921`."
-msgstr "L2TPv3 is described in :rfc:`3921`."
+msgstr "L2TPv3 описано в :rfc:`3921`."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:27
msgid "L2TPv3 is described in :rfc:`3931`."
-msgstr "L2TPv3 is described in :rfc:`3931`."
+msgstr "L2TPv3 описано в :rfc:`3931`."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:41
msgid "L2TPv3 options"
-msgstr "L2TPv3 options"
+msgstr "Параметри L2TPv3"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:418
msgid "L3VPN VRFs"
-msgstr "L3VPN VRFs"
+msgstr "VRF L3VPN"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:443
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:203
@@ -8370,11 +8454,11 @@ msgstr "LDAP"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:308
msgid "LDAP protocol version. Defaults to 3 if not specified."
-msgstr "LDAP protocol version. Defaults to 3 if not specified."
+msgstr "Версія протоколу LDAP. За замовчуванням 3, якщо не вказано."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:224
msgid "LDAP search filter to locate the user DN. Required if the users are in a hierarchy below the base DN, or if the login name is not what builds the user specific part of the users DN."
-msgstr "LDAP search filter to locate the user DN. Required if the users are in a hierarchy below the base DN, or if the login name is not what builds the user specific part of the users DN."
+msgstr "Пошуковий фільтр LDAP для визначення DN користувача. Необхідно, якщо користувачі знаходяться в ієрархії, нижчій від базового DN, або якщо ім’я для входу не є тим, що створює особливу частину DN користувача."
#: ../../configuration/service/lldp.rst:5
msgid "LLDP"
@@ -8382,31 +8466,31 @@ msgstr "LLDP"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:14
msgid "LLDP performs functions similar to several proprietary protocols, such as :abbr:`CDP (Cisco Discovery Protocol)`, :abbr:`FDP (Foundry Discovery Protocol)`, :abbr:`NDP (Nortel Discovery Protocol)` and :abbr:`LLTD (Link Layer Topology Discovery)`."
-msgstr "LLDP performs functions similar to several proprietary protocols, such as :abbr:`CDP (Cisco Discovery Protocol)`, :abbr:`FDP (Foundry Discovery Protocol)`, :abbr:`NDP (Nortel Discovery Protocol)` and :abbr:`LLTD (Link Layer Topology Discovery)`."
+msgstr "LLDP виконує функції, подібні до кількох власних протоколів, таких як :abbr:`CDP (протокол виявлення Cisco)`, :abbr:`FDP (протокол виявлення Foundry)`, :abbr:`NDP (протокол виявлення Nortel)` і :abbr: `LLTD (Виявлення топології канального рівня)`."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:89
msgid "LNS (L2TP Network Server)"
-msgstr "LNS (L2TP Network Server)"
+msgstr "LNS (Мережевий сервер L2TP)"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:272
msgid "LNS are often used to connect to a LAC (L2TP Access Concentrator)."
-msgstr "LNS are often used to connect to a LAC (L2TP Access Concentrator)."
+msgstr "LNS часто використовуються для підключення до LAC (L2TP Access Concentrator)."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:40
msgid "Label Distribution Protocol"
-msgstr "Label Distribution Protocol"
+msgstr "Протокол розподілу етикеток"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:11
msgid "Layer 2 Tunnelling Protocol Version 3 is an IETF standard related to L2TP that can be used as an alternative protocol to :ref:`mpls` for encapsulation of multiprotocol Layer 2 communications traffic over IP networks. Like L2TP, L2TPv3 provides a pseudo-wire service but is scaled to fit carrier requirements."
-msgstr "Layer 2 Tunnelling Protocol Version 3 is an IETF standard related to L2TP that can be used as an alternative protocol to :ref:`mpls` for encapsulation of multiprotocol Layer 2 communications traffic over IP networks. Like L2TP, L2TPv3 provides a pseudo-wire service but is scaled to fit carrier requirements."
+msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol Version 3 — це стандарт IETF, пов’язаний із L2TP, який можна використовувати як альтернативний протокол до :ref:`mpls` для інкапсуляції багатопротокольного трафіку зв’язку рівня 2 через IP-мережі. Як і L2TP, L2TPv3 надає послугу псевдодротового зв’язку, але масштабується відповідно до вимог оператора."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:652
msgid "Lease time will be left at the default value which is 24 hours"
-msgstr "Lease time will be left at the default value which is 24 hours"
+msgstr "Час оренди буде залишено на значенні за замовчуванням, яке становить 24 години"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:392
msgid "Lease timeout in seconds (default: 86400)"
-msgstr "Lease timeout in seconds (default: 86400)"
+msgstr "Тайм-аут оренди в секундах (за замовчуванням: 86400)"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:167
msgid "Legacy Firewall"
@@ -8414,139 +8498,143 @@ msgstr "Legacy Firewall"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:133
msgid "Let's assume PC4 on Leaf2 wants to ping PC5 on Leaf3. Instead of setting Leaf3 as our remote end manually, Leaf2 encapsulates the packet into a UDP-packet and sends it to its designated multicast-address via Spine1. When Spine1 receives this packet it forwards it to all other leaves who has joined the same multicast-group, in this case Leaf3. When Leaf3 receives the packet it forwards it, while at the same time learning that PC4 is reachable behind Leaf2, because the encapsulated packet had Leaf2's IP address set as source IP."
-msgstr "Let's assume PC4 on Leaf2 wants to ping PC5 on Leaf3. Instead of setting Leaf3 as our remote end manually, Leaf2 encapsulates the packet into a UDP-packet and sends it to its designated multicast-address via Spine1. When Spine1 receives this packet it forwards it to all other leaves who has joined the same multicast-group, in this case Leaf3. When Leaf3 receives the packet it forwards it, while at the same time learning that PC4 is reachable behind Leaf2, because the encapsulated packet had Leaf2's IP address set as source IP."
+msgstr "Припустімо, PC4 на Leaf2 хоче перевірити PC5 на Leaf3. Замість того, щоб вручну встановлювати Leaf3 як наш віддалений кінець, Leaf2 інкапсулює пакет у UDP-пакет і надсилає його на призначену багатоадресну адресу через Spine1. Коли Spine1 отримує цей пакет, він пересилає його всім іншим листам, які приєдналися до тієї самої багатоадресної групи, у цьому випадку Leaf3. Коли Leaf3 отримує пакет, він пересилає його, в той же час дізнаючись, що PC4 доступний за Leaf2, оскільки інкапсульований пакет мав IP-адресу Leaf2, встановлену як IP-адресу джерела."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:19
msgid "Let's assume we have two DHCP WAN interfaces and one LAN (eth2):"
-msgstr "Let's assume we have two DHCP WAN interfaces and one LAN (eth2):"
+msgstr "Припустімо, що у нас є два інтерфейси DHCP WAN і один LAN (eth2):"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:60
msgid "Let's build a simple VPN between 2 Intel® QAT ready devices."
-msgstr "Let's build a simple VPN between 2 Intel® QAT ready devices."
+msgstr "Давайте створимо просту мережу VPN між 2 пристроями з підтримкою Intel® QAT."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:64
msgid "Let's expand the example from above and add weight to the interfaces. The bandwidth from eth0 is larger than eth1. Per default, outbound traffic is distributed randomly across available interfaces. Weights can be assigned to interfaces to influence the balancing."
-msgstr "Let's expand the example from above and add weight to the interfaces. The bandwidth from eth0 is larger than eth1. Per default, outbound traffic is distributed randomly across available interfaces. Weights can be assigned to interfaces to influence the balancing."
+msgstr "Давайте розгорнемо приклад вище та додамо ваги інтерфейсам. Пропускна здатність від eth0 більша, ніж від eth1. За замовчуванням вихідний трафік розподіляється випадковим чином між доступними інтерфейсами. Для впливу на балансування інтерфейсам можна призначити ваги."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:147
msgid "Let SNMP daemon listen only on IP address 192.0.2.1"
-msgstr "Let SNMP daemon listen only on IP address 192.0.2.1"
+msgstr "Дозвольте демону SNMP слухати лише IP-адресу 192.0.2.1"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:402
msgid "Lets assume the following topology:"
-msgstr "Lets assume the following topology:"
+msgstr "Припустимо таку топологію:"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:190
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:193
msgid "Level 4 balancing"
-msgstr "Level 4 balancing"
+msgstr "4 рівень балансування"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Lifetime associated with the default router in units of seconds"
-msgstr "Lifetime associated with the default router in units of seconds"
+msgstr "Тривалість життя, пов’язана з маршрутизатором за замовчуванням у секундах"
#: ../../configuration/service/https.rst:63
msgid "Lifetime in days; default is 365"
-msgstr "Lifetime in days; default is 365"
+msgstr "Тривалість життя в днях; за замовчуванням 365"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Lifetime is decremented by the number of seconds since the last RA - use in conjunction with a DHCPv6-PD prefix"
-msgstr "Lifetime is decremented by the number of seconds since the last RA - use in conjunction with a DHCPv6-PD prefix"
+msgstr "Тривалість життя зменшується на кількість секунд після останнього RA - використовуйте разом із префіксом DHCPv6-PD"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:535
msgid "Like on Microsoft Windows, Apple iOS/iPadOS out of the box does not expose all available VPN options via the device GUI."
msgstr "Like on Microsoft Windows, Apple iOS/iPadOS out of the box does not expose all available VPN options via the device GUI."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:162
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:165
msgid "Limit allowed cipher algorithms used during SSL/TLS handshake"
-msgstr "Limit allowed cipher algorithms used during SSL/TLS handshake"
+msgstr "Обмеження дозволених алгоритмів шифрування, які використовуються під час рукостискання SSL/TLS"
#: ../../configuration/system/login.rst:116
msgid "Limit logins to `<limit>` per every ``rate-time`` seconds. Rate limit must be between 1 and 10 attempts."
-msgstr "Limit logins to `<limit>` per every ``rate-time`` seconds. Rate limit must be between 1 and 10 attempts."
+msgstr "Обмежити вхід до `<limit> ` за кожну секунду ``ставка-час``. Ліміт частоти має становити від 1 до 10 спроб."
#: ../../configuration/system/login.rst:122
msgid "Limit logins to ``rate-limit`` attemps per every `<seconds>`. Rate time must be between 15 and 600 seconds."
-msgstr "Limit logins to ``rate-limit`` attemps per every `<seconds>`. Rate time must be between 15 and 600 seconds."
+msgstr "Обмежити вхід до ``рейт-ліміт`` спроб за кожну `<seconds> `. Час ставки має становити від 15 до 600 секунд."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:157
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:160
msgid "Limit maximum number of connections"
-msgstr "Limit maximum number of connections"
+msgstr "Обмежити максимальну кількість підключень"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:544
msgid "Limiter"
-msgstr "Limiter"
+msgstr "Обмежувач"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:549
msgid "Limiter is one of those policies that uses classes_ (Ingress qdisc is actually a classless policy but filters do work in it)."
-msgstr "Limiter is one of those policies that uses classes_ (Ingress qdisc is actually a classless policy but filters do work in it)."
+msgstr "Limiter — одна з тих політик, які використовують classes_ (Ingress qdisc насправді є безкласовою політикою, але фільтри в ній працюють)."
#: ../../configuration/system/login.rst:385
msgid "Limits"
-msgstr "Limits"
+msgstr "Межі"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:124
msgid "Line printer subsystem"
-msgstr "Line printer subsystem"
+msgstr "Підсистема рядкового принтера"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Link MTU value placed in RAs, exluded in RAs if unset"
-msgstr "Link MTU value placed in RAs, exluded in RAs if unset"
+msgstr "Значення MTU посилання розміщується в RA, виключається в RA, якщо не встановлено"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:33
msgid "Link aggregation"
-msgstr "Link aggregation"
+msgstr "Агрегація посилань"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:386
msgid "Linux netfilter will not NAT traffic marked as INVALID. This often confuses people into thinking that Linux (or specifically VyOS) has a broken NAT implementation because non-NATed traffic is seen leaving an external interface. This is actually working as intended, and a packet capture of the \"leaky\" traffic should reveal that the traffic is either an additional TCP \"RST\", \"FIN,ACK\", or \"RST,ACK\" sent by client systems after Linux netfilter considers the connection closed. The most common is the additional TCP RST some host implementations send after terminating a connection (which is implementation-specific)."
-msgstr "Linux netfilter will not NAT traffic marked as INVALID. This often confuses people into thinking that Linux (or specifically VyOS) has a broken NAT implementation because non-NATed traffic is seen leaving an external interface. This is actually working as intended, and a packet capture of the \"leaky\" traffic should reveal that the traffic is either an additional TCP \"RST\", \"FIN,ACK\", or \"RST,ACK\" sent by client systems after Linux netfilter considers the connection closed. The most common is the additional TCP RST some host implementations send after terminating a connection (which is implementation-specific)."
+msgstr "Linux netfilter не буде трафіку NAT, позначеного як INVALID. Це часто змушує людей думати, що Linux (або конкретно VyOS) має несправну реалізацію NAT, оскільки трафік без NAT виходить із зовнішнього інтерфейсу. Насправді це працює належним чином, і захоплення пакетів «витоку» трафіку має виявити, що трафік є додатковим TCP «RST», «FIN,ACK» або «RST,ACK», надісланим клієнтськими системами після Linux netfilter вважає з&#39;єднання закритим. Найпоширенішим є додатковий TCP RST, який деякі реалізації хостів надсилають після завершення з’єднання (що залежить від реалізації)."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:128
msgid "List all MACsec interfaces."
-msgstr "List all MACsec interfaces."
+msgstr "Список усіх інтерфейсів MACsec."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:98
msgid "List of facilities used by syslog. Most facilities names are self explanatory. Facilities local0 - local7 common usage is f.e. as network logs facilities for nodes and network equipment. Generally it depends on the situation how to classify logs and put them to facilities. See facilities more as a tool rather than a directive to follow."
-msgstr "List of facilities used by syslog. Most facilities names are self explanatory. Facilities local0 - local7 common usage is f.e. as network logs facilities for nodes and network equipment. Generally it depends on the situation how to classify logs and put them to facilities. See facilities more as a tool rather than a directive to follow."
+msgstr "Список засобів, які використовуються syslog. Більшість назв об’єктів не пояснюються. Засоби local0 - local7 зазвичай використовуються як засоби журналу мережі для вузлів і мережевого обладнання. Загалом це залежить від ситуації, як класифікувати колоди та поставити їх на об’єкти. Сприймайте засоби більше як інструмент, а не як директиву, якій слід слідувати."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:78
msgid "List of networks or client addresses permitted to contact this NTP server."
-msgstr "List of networks or client addresses permitted to contact this NTP server."
+msgstr "Список мереж або адрес клієнтів, яким дозволено зв’язуватися з цим сервером NTP."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:73
msgid "List of supported MACs: ``hmac-md5``, ``hmac-md5-96``, ``hmac-ripemd160``, ``hmac-sha1``, ``hmac-sha1-96``, ``hmac-sha2-256``, ``hmac-sha2-512``, ``umac-64@openssh.com``, ``umac-128@openssh.com``, ``hmac-md5-etm@openssh.com``, ``hmac-md5-96-etm@openssh.com``, ``hmac-ripemd160-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-96-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-256-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-512-etm@openssh.com``, ``umac-64-etm@openssh.com``, ``umac-128-etm@openssh.com``"
-msgstr "List of supported MACs: ``hmac-md5``, ``hmac-md5-96``, ``hmac-ripemd160``, ``hmac-sha1``, ``hmac-sha1-96``, ``hmac-sha2-256``, ``hmac-sha2-512``, ``umac-64@openssh.com``, ``umac-128@openssh.com``, ``hmac-md5-etm@openssh.com``, ``hmac-md5-96-etm@openssh.com``, ``hmac-ripemd160-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-96-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-256-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-512-etm@openssh.com``, ``umac-64-etm@openssh.com``, ``umac-128-etm@openssh.com``"
+msgstr "Список підтримуваних MAC-адрес: ``hmac-md5``, ``hmac-md5-96``, ``hmac-ripemd160``, ``hmac-sha1``, ``hmac-sha1-96``, `` `hmac-sha2-256``, ``hmac-sha2-512``, ``umac-64@openssh.com``, ``umac-128@openssh.com``, ``hmac-md5-etm`` @openssh.com``, ``hmac-md5-96-etm@openssh.com``, ``hmac-ripemd160-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-etm@openssh.com`` , ``hmac-sha1-96-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-256-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-512-etm@openssh.com``, ` `umac-64-etm@openssh.com``, ``umac-128-etm@openssh.com``"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:96
msgid "List of supported algorithms: ``diffie-hellman-group1-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha256``, ``diffie-hellman-group16-sha512``, ``diffie-hellman-group18-sha512``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha1``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha256``, ``ecdh-sha2-nistp256``, ``ecdh-sha2-nistp384``, ``ecdh-sha2-nistp521``, ``curve25519-sha256`` and ``curve25519-sha256@libssh.org``."
-msgstr "List of supported algorithms: ``diffie-hellman-group1-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha256``, ``diffie-hellman-group16-sha512``, ``diffie-hellman-group18-sha512``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha1``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha256``, ``ecdh-sha2-nistp256``, ``ecdh-sha2-nistp384``, ``ecdh-sha2-nistp521``, ``curve25519-sha256`` and ``curve25519-sha256@libssh.org``."
+msgstr "Список підтримуваних алгоритмів: ``diffie-hellman-group1-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha256``, ``diffie-hellman-group16-sha512`` ``, ``diffie-hellman-group18-sha512``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha1``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha256``, ``ecdh-sha2-nistp256 ``, ``ecdh-sha2-nistp384``, ``ecdh-sha2-nistp521``, ``curve25519-sha256`` та ``curve25519-sha256@libssh.org``."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:53
msgid "List of supported ciphers: ``3des-cbc``, ``aes128-cbc``, ``aes192-cbc``, ``aes256-cbc``, ``aes128-ctr``, ``aes192-ctr``, ``aes256-ctr``, ``arcfour128``, ``arcfour256``, ``arcfour``, ``blowfish-cbc``, ``cast128-cbc``"
-msgstr "List of supported ciphers: ``3des-cbc``, ``aes128-cbc``, ``aes192-cbc``, ``aes256-cbc``, ``aes128-ctr``, ``aes192-ctr``, ``aes256-ctr``, ``arcfour128``, ``arcfour256``, ``arcfour``, ``blowfish-cbc``, ``cast128-cbc``"
+msgstr "Список підтримуваних шифрів: ``3des-cbc``, ``aes128-cbc``, ``aes192-cbc``, ``aes256-cbc``, ``aes128-ctr``, ``aes192-ctr`` ``, ``aes256-ctr``, ``arcfour128``, ``arcfour256``, ``arcfour``, ``blowfish-cbc``, ``cast128-cbc``"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:365
msgid "List of well-known communities"
-msgstr "List of well-known communities"
+msgstr "Список відомих спільнот"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:87
msgid "Listen for DHCP requests on interface ``eth1``."
-msgstr "Listen for DHCP requests on interface ``eth1``."
+msgstr "Прослуховування запитів DHCP на інтерфейсі ``eth1``."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:137
msgid "Lists VRFs that have been created"
-msgstr "Lists VRFs that have been created"
+msgstr "Перераховує створені VRF"
#: ../../configuration/loadbalancing/index.rst:5
msgid "Load-balancing"
-msgstr "Load-balancing"
+msgstr "Балансування навантаження"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:100
+msgid "Load-balancing algorithms to be used for distributed requests among the available servers"
+msgstr "Load-balancing algorithms to be used for distributed requests among the available servers"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:100
msgid "Load-balancing algorithms to be used for distributind requests among the vailable servers"
-msgstr "Load-balancing algorithms to be used for distributind requests among the vailable servers"
+msgstr "Алгоритми балансування навантаження, які будуть використовуватися для розподілу запитів між доступними серверами"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:357
msgid "Load-balancing schedule algorithm:"
-msgstr "Load-balancing schedule algorithm:"
+msgstr "Алгоритм розкладу балансування навантаження:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:656
msgid "Load Balance"
@@ -8554,24 +8642,24 @@ msgstr "Load Balance"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:317
msgid "Load Balancing"
-msgstr "Load Balancing"
+msgstr "Балансування навантаження"
#: ../../configuration/system/login.rst:426
msgid "Load the container image in op-mode."
-msgstr "Load the container image in op-mode."
+msgstr "Завантажте зображення контейнера в оп-режимі."
#: ../../configuration/system/login.rst:17
msgid "Local"
-msgstr "Local"
+msgstr "Місцевий"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:134
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:241
msgid "Local Configuration:"
-msgstr "Local Configuration:"
+msgstr "Локальна конфігурація:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:96
msgid "Local Configuration - Annotated:"
-msgstr "Local Configuration - Annotated:"
+msgstr "Локальна конфігурація - анотована:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:192
msgid "Local IP `<address>` used when communicating to the HA peer."
@@ -8579,91 +8667,91 @@ msgstr "Local IP `<address>` used when communicating to the HA peer."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:177
msgid "Local IP `<address>` used when communicating to the failover peer."
-msgstr "Local IP `<address>` used when communicating to the failover peer."
+msgstr "Локальний IP`<address> ` використовується під час обміну даними з одноранговим сервером."
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:59
msgid "Local IP addresses to listen on"
-msgstr "Local IP addresses to listen on"
+msgstr "Локальні IP-адреси для прослуховування"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:79
msgid "Local IPv4 addresses for service to listen on."
-msgstr "Local IPv4 addresses for service to listen on."
+msgstr "Локальні адреси IPv4 для прослуховування служби."
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:12
msgid "Local Route IPv4"
-msgstr "Local Route IPv4"
+msgstr "Локальний маршрут IPv4"
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:31
msgid "Local Route IPv6"
-msgstr "Local Route IPv6"
+msgstr "Локальний маршрут IPv6"
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:3
msgid "Local Route Policy"
-msgstr "Local Route Policy"
+msgstr "Політика місцевого маршруту"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:83
msgid "Local User Account"
-msgstr "Local User Account"
+msgstr "Локальний обліковий запис користувача"
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:141
msgid "Local path that includes the known hosts file."
-msgstr "Local path that includes the known hosts file."
+msgstr "Локальний шлях, який містить відомий файл hosts."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:157
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:155
msgid "Local path that includes the private key file of the router."
-msgstr "Local path that includes the private key file of the router."
+msgstr "Локальний шлях, який містить файл закритого ключа маршрутизатора."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:161
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:159
msgid "Local path that includes the public key file of the router."
-msgstr "Local path that includes the public key file of the router."
+msgstr "Локальний шлях, який містить файл відкритого ключа маршрутизатора."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:153
msgid "Local route"
-msgstr "Local route"
+msgstr "Місцевий маршрут"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:99
msgid "Locally connect to serial port identified by `<device>`."
-msgstr "Locally connect to serial port identified by `<device>`."
+msgstr "Локальне підключення до послідовного порту, позначеного `<device> `."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:276
msgid "Locally significant administrative distance."
-msgstr "Locally significant administrative distance."
+msgstr "Адміністративна відстань місцевого значення."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:140
msgid "Log alert"
-msgstr "Log alert"
+msgstr "Сповіщення журналу"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
msgid "Log audit"
-msgstr "Log audit"
+msgstr "Журнал аудиту"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:169
msgid "Log everything"
-msgstr "Log everything"
+msgstr "Зареєструйте все"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:212
msgid "Log messages from a specified image can be displayed on the console. Details of allowed parameters:"
-msgstr "Log messages from a specified image can be displayed on the console. Details of allowed parameters:"
+msgstr "Повідомлення журналу з указаного зображення можуть відображатися на консолі. Деталі дозволених параметрів:"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:25
msgid "Log syslog messages to ``/dev/console``, for an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
-msgstr "Log syslog messages to ``/dev/console``, for an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
+msgstr "Реєструйте повідомлення системного журналу в ``/dev/console``, щоб отримати пояснення щодо ключових слів :ref:`syslog_facilities` і :ref:`syslog_severity_level` у таблицях нижче."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:36
msgid "Log syslog messages to file specified via `<filename>`, for an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
-msgstr "Log syslog messages to file specified via `<filename>`, for an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
+msgstr "Реєструвати повідомлення системного журналу у файл, указаний у `<filename> `, щоб отримати пояснення щодо ключових слів :ref:`syslog_facilities` і :ref:`syslog_severity_level`, перегляньте таблиці нижче."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:64
msgid "Log syslog messages to remote host specified by `<address>`. The address can be specified by either FQDN or IP address. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
-msgstr "Log syslog messages to remote host specified by `<address>`. The address can be specified by either FQDN or IP address. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
+msgstr "Реєструвати повідомлення системного журналу на віддалений хост, указаний `<address> `. Адресу можна вказати за допомогою FQDN або IP-адреси. Щоб отримати пояснення щодо ключових слів :ref:`syslog_facilities` і :ref:`syslog_severity_level`, перегляньте таблиці нижче."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:224
msgid "Log the connection tracking events per protocol."
-msgstr "Log the connection tracking events per protocol."
+msgstr "Реєстрація подій відстеження з’єднання для кожного протоколу."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:14
msgid "Logging"
-msgstr "Logging"
+msgstr "Лісозаготівля"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:151
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:198
@@ -8673,19 +8761,19 @@ msgstr "Logging can be enable for every single firewall rule. If enabled, other
#: ../../configuration/system/syslog.rst:56
msgid "Logging to a remote host leaves the local logging configuration intact, it can be configured in parallel to a custom file or console logging. You can log to multiple hosts at the same time, using either TCP or UDP. The default is sending the messages via port 514/UDP."
-msgstr "Logging to a remote host leaves the local logging configuration intact, it can be configured in parallel to a custom file or console logging. You can log to multiple hosts at the same time, using either TCP or UDP. The default is sending the messages via port 514/UDP."
+msgstr "Реєстрація на віддаленому хості залишає локальну конфігурацію журналу незмінною, її можна налаштувати паралельно з користувацьким файлом або журналом консолі. Ви можете входити до кількох хостів одночасно за допомогою TCP або UDP. За замовчуванням повідомлення надсилаються через порт 514/UDP."
#: ../../configuration/system/login.rst:7
msgid "Login/User Management"
-msgstr "Login/User Management"
+msgstr "Логін/Керування користувачами"
#: ../../configuration/system/login.rst:367
msgid "Login Banner"
-msgstr "Login Banner"
+msgstr "Банер входу"
#: ../../configuration/system/login.rst:387
msgid "Login limits"
-msgstr "Login limits"
+msgstr "Обмеження входу"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:306
msgid "Loop Free Alternate (LFA)"
@@ -8693,34 +8781,34 @@ msgstr "Loop Free Alternate (LFA)"
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:7
msgid "Loopback"
-msgstr "Loopback"
+msgstr "Петля"
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:34
msgid "Loopbacks occurs at the IP level the same way as for other interfaces, ethernet frames are not forwarded between Pseudo-Ethernet interfaces."
-msgstr "Loopbacks occurs at the IP level the same way as for other interfaces, ethernet frames are not forwarded between Pseudo-Ethernet interfaces."
+msgstr "Петлі відбуваються на рівні IP так само, як і для інших інтерфейсів, кадри Ethernet не пересилаються між інтерфейсами псевдо-Ethernet."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287
msgid "Low"
-msgstr "Low"
+msgstr "Низький"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:31
msgid "MAC/PHY information"
-msgstr "MAC/PHY information"
+msgstr "Інформація про MAC/PHY"
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:7
msgid "MACVLAN - Pseudo Ethernet"
-msgstr "MACVLAN - Pseudo Ethernet"
+msgstr "MACVLAN - Псевдо Ethernet"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:109
msgid "MAC Groups"
-msgstr "MAC Groups"
+msgstr "Групи MAC"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:70
msgid "MAC address aging `<time`> in seconds (default: 300)."
-msgstr "MAC address aging `<time`> in seconds (default: 300)."
+msgstr "MAC-адреса старіє `<time`> у секундах (за замовчуванням: 300)."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:7
msgid "MACsec"
@@ -8728,23 +8816,23 @@ msgstr "MACsec"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:9
msgid "MACsec is an IEEE standard (IEEE 802.1AE) for MAC security, introduced in 2006. It defines a way to establish a protocol independent connection between two hosts with data confidentiality, authenticity and/or integrity, using GCM-AES-128. MACsec operates on the Ethernet layer and as such is a layer 2 protocol, which means it's designed to secure traffic within a layer 2 network, including DHCP or ARP requests. It does not compete with other security solutions such as IPsec (layer 3) or TLS (layer 4), as all those solutions are used for their own specific use cases."
-msgstr "MACsec is an IEEE standard (IEEE 802.1AE) for MAC security, introduced in 2006. It defines a way to establish a protocol independent connection between two hosts with data confidentiality, authenticity and/or integrity, using GCM-AES-128. MACsec operates on the Ethernet layer and as such is a layer 2 protocol, which means it's designed to secure traffic within a layer 2 network, including DHCP or ARP requests. It does not compete with other security solutions such as IPsec (layer 3) or TLS (layer 4), as all those solutions are used for their own specific use cases."
+msgstr "MACsec — це стандарт IEEE (IEEE 802.1AE) для безпеки MAC, представлений у 2006 році. Він визначає спосіб встановлення незалежного від протоколу з’єднання між двома хостами з конфіденційністю, автентичністю та/або цілісністю даних за допомогою GCM-AES-128. MACsec працює на рівні Ethernet і як такий є протоколом рівня 2, що означає, що він розроблений для захисту трафіку в мережі рівня 2, включаючи запити DHCP або ARP. Він не конкурує з іншими рішеннями безпеки, такими як IPsec (рівень 3) або TLS (рівень 4), оскільки всі ці рішення використовуються для власних конкретних випадків використання."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:39
msgid "MACsec only provides authentication by default, encryption is optional. This command will enable encryption for all outgoing packets."
-msgstr "MACsec only provides authentication by default, encryption is optional. This command will enable encryption for all outgoing packets."
+msgstr "MACsec забезпечує лише автентифікацію за замовчуванням, шифрування необов’язкове. Ця команда ввімкне шифрування для всіх вихідних пакетів."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:30
msgid "MACsec options"
-msgstr "MACsec options"
+msgstr "Параметри MACsec"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:32
msgid "MDI power"
-msgstr "MDI power"
+msgstr "Потужність MDI"
#: ../../configuration/system/login.rst:95
msgid "MFA/2FA authentication using OTP (one time passwords)"
-msgstr "MFA/2FA authentication using OTP (one time passwords)"
+msgstr "Аутентифікація MFA/2FA за допомогою OTP (одноразові паролі)"
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:5
msgid "MPLS"
@@ -8752,26 +8840,26 @@ msgstr "MPLS"
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:30
msgid "MPLS support in VyOS is not finished yet, and therefore its functionality is limited. Currently there is no support for MPLS enabled VPN services such as L2VPNs and mVPNs. RSVP support is also not present as the underlying routing stack (FRR) does not implement it. Currently VyOS implements LDP as described in RFC 5036; other LDP standard are the following ones: RFC 6720, RFC 6667, RFC 5919, RFC 5561, RFC 7552, RFC 4447. Because MPLS is already available (FRR also supports RFC 3031)."
-msgstr "MPLS support in VyOS is not finished yet, and therefore its functionality is limited. Currently there is no support for MPLS enabled VPN services such as L2VPNs and mVPNs. RSVP support is also not present as the underlying routing stack (FRR) does not implement it. Currently VyOS implements LDP as described in RFC 5036; other LDP standard are the following ones: RFC 6720, RFC 6667, RFC 5919, RFC 5561, RFC 7552, RFC 4447. Because MPLS is already available (FRR also supports RFC 3031)."
+msgstr "Підтримка MPLS у VyOS ще не завершена, тому її функціональність обмежена. Наразі немає підтримки для служб VPN із підтримкою MPLS, таких як L2VPN та mVPN. Підтримка RSVP також відсутня, оскільки базовий стек маршрутизації (FRR) не реалізує її. Наразі VyOS реалізує LDP, як описано в RFC 5036; іншими стандартами LDP є наступні: RFC 6720, RFC 6667, RFC 5919, RFC 5561, RFC 7552, RFC 4447. Тому що MPLS вже доступний (FRR також підтримує RFC 3031)."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:215
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:87
#: ../../_include/interface-ip.txt:12
msgid "MSS value = MTU - 20 (IP header) - 20 (TCP header), resulting in 1452 bytes on a 1492 byte MTU."
-msgstr "MSS value = MTU - 20 (IP header) - 20 (TCP header), resulting in 1452 bytes on a 1492 byte MTU."
+msgstr "Значення MSS = MTU - 20 (IP-заголовок) - 20 (TCP-заголовок), що призводить до 1452 байтів на 1492 байт MTU."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:261
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:68
msgid "MSS value = MTU - 40 (IPv6 header) - 20 (TCP header), resulting in 1432 bytes on a 1492 byte MTU."
-msgstr "MSS value = MTU - 40 (IPv6 header) - 20 (TCP header), resulting in 1432 bytes on a 1492 byte MTU."
+msgstr "Значення MSS = MTU - 40 (заголовок IPv6) - 20 (заголовок TCP), що призводить до 1432 байтів на 1492 байт MTU."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
+msgstr "ОСОБА"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:116
msgid "Mail system"
-msgstr "Mail system"
+msgstr "Поштова система"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:20
msgid "Main notes regarding this packet flow and terminology used in VyOS firewall:"
@@ -8787,27 +8875,27 @@ msgstr "Main structure is shown next:"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:303
msgid "Maintenance mode"
-msgstr "Maintenance mode"
+msgstr "Режим обслуговування"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:116
msgid "Make sure conntrack is enabled by running and show connection tracking table."
-msgstr "Make sure conntrack is enabled by running and show connection tracking table."
+msgstr "Переконайтеся, що conntrack увімкнено, запустивши та відобразивши таблицю відстеження з’єднань."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:38
msgid "Managed devices"
-msgstr "Managed devices"
+msgstr "Керовані пристрої"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:85
msgid "Management Frame Protection (MFP) according to IEEE 802.11w"
-msgstr "Management Frame Protection (MFP) according to IEEE 802.11w"
+msgstr "Management Frame Protection (MFP) відповідно до IEEE 802.11w"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:31
msgid "Mandatory Settings"
-msgstr "Mandatory Settings"
+msgstr "Обов&#39;язкові налаштування"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:537
msgid "Manual Neighbor Configuration"
-msgstr "Manual Neighbor Configuration"
+msgstr "Ручна конфігурація сусідів"
#: ../../configuration/pki/index.rst:367
msgid "Manually trigger certificate renewal. This will be done twice a day."
@@ -8823,23 +8911,23 @@ msgstr "Maps the VNI to the specified VLAN id. The VLAN can then be consumed by
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:111
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:144
msgid "Mark RADIUS server as offline for this given `<time>` in seconds."
-msgstr "Mark RADIUS server as offline for this given `<time>` in seconds."
+msgstr "Позначити RADIUS-сервер як офлайновий для даного `<time> ` за секунди."
#: ../../configuration/pki/index.rst:208
msgid "Mark the CAs private key as password protected. User is asked for the password when the key is referenced."
-msgstr "Mark the CAs private key as password protected. User is asked for the password when the key is referenced."
+msgstr "Позначте закритий ключ ЦС як захищений паролем. Під час посилання на ключ користувача запитують пароль."
#: ../../configuration/pki/index.rst:246
msgid "Mark the private key as password protected. User is asked for the password when the key is referenced."
-msgstr "Mark the private key as password protected. User is asked for the password when the key is referenced."
+msgstr "Позначте закритий ключ як захищений паролем. Під час посилання на ключ користувача запитують пароль."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:141
msgid "Match BGP large communities."
-msgstr "Match BGP large communities."
+msgstr "Відповідність великим спільнотам BGP."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:474
msgid "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_."
-msgstr "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_."
+msgstr "Зіставте IP-адреси на основі його геолокації. Додаткова інформація: `geoip matching<https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching> `_."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:463
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:447
@@ -8848,21 +8936,21 @@ msgstr "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:180
msgid "Match RPKI validation result."
-msgstr "Match RPKI validation result."
+msgstr "Відповідність результату перевірки RPKI."
#: ../../configuration/policy/route.rst:166
msgid "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is defined in: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negates the selected protocol."
-msgstr "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is defined in: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negates the selected protocol."
+msgstr "Відповідність критеріям протоколу. Номер протоколу або ім’я, визначене в: ``/etc/protocols``. Спеціальними назвами є ``all`` для всіх протоколів і ``tcp_udp`` для пакетів на основі tcp і udp. ``!`` скасовує вибраний протокол."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:796
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:783
msgid "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is here defined: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negate the selected protocol."
-msgstr "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is here defined: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negate the selected protocol."
+msgstr "Відповідність критеріям протоколу. Номер протоколу або назва, яке тут визначено: ``/etc/protocols``. Спеціальними назвами є ``all`` для всіх протоколів і ``tcp_udp`` для пакетів на основі tcp і udp. ``!`` скасовує вибраний протокол."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:854
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:840
msgid "Match against the state of a packet."
-msgstr "Match against the state of a packet."
+msgstr "Зіставлення зі станом пакета."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:336
msgid "Match based on connection tracking protocol helper module to secure use of that helper module. See below for possible completions `<module>`."
@@ -8871,16 +8959,16 @@ msgstr "Match based on connection tracking protocol helper module to secure use
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:643
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:630
msgid "Match based on dscp value."
-msgstr "Match based on dscp value."
+msgstr "Збіг на основі значення dscp."
#: ../../configuration/policy/route.rst:115
msgid "Match based on dscp value criteria. Multiple values from 0 to 63 and ranges are supported."
-msgstr "Match based on dscp value criteria. Multiple values from 0 to 63 and ranges are supported."
+msgstr "Збіг на основі критеріїв значення dscp. Підтримуються кілька значень від 0 до 63 і діапазони."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:654
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:641
msgid "Match based on fragment criteria."
-msgstr "Match based on fragment criteria."
+msgstr "Збіг на основі критеріїв фрагментів."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:665
msgid "Match based on icmp code and type."
@@ -8897,19 +8985,19 @@ msgstr "Match based on icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:652
#: ../../configuration/policy/route.rst:131
msgid "Match based on icmp|icmpv6 code and type."
-msgstr "Match based on icmp|icmpv6 code and type."
+msgstr "Збіг на основі коду та типу icmp|icmpv6."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:610
msgid "Match based on icmp|icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
-msgstr "Match based on icmp|icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
+msgstr "Збіг на основі критеріїв імені типу icmp|icmpv6. Використовуйте вкладку для отримання інформації про те, які критерії **назви типу** підтримуються."
#: ../../configuration/policy/route.rst:136
msgid "Match based on icmp|icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what type-name criteria are supported."
-msgstr "Match based on icmp|icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what type-name criteria are supported."
+msgstr "Збіг на основі критеріїв імені типу icmp|icmpv6. Використовуйте вкладку для отримання інформації про те, які критерії імені типу підтримуються."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:622
msgid "Match based on inbound/outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
-msgstr "Match based on inbound/outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
+msgstr "Збіг на основі вхідного/вихідного інтерфейсу. Wilcard ``*`` можна використовувати. Наприклад: ``eth2*``"
#: ../../configuration/firewall/general.rst:987
msgid "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
@@ -8930,7 +9018,7 @@ msgstr "Match based on inbound interface group. Prepending character ``!`` for i
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:730
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:717
msgid "Match based on ipsec criteria."
-msgstr "Match based on ipsec criteria."
+msgstr "Збіг на основі критеріїв ipsec."
#: ../../configuration/firewall/general.rst:999
msgid "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
@@ -8952,23 +9040,23 @@ msgstr "Match based on outbound interface group. Prepending character ``!`` for
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:760
#: ../../configuration/policy/route.rst:176
msgid "Match based on packet length criteria. Multiple values from 1 to 65535 and ranges are supported."
-msgstr "Match based on packet length criteria. Multiple values from 1 to 65535 and ranges are supported."
+msgstr "Збіг на основі критеріїв довжини пакета. Підтримуються кілька значень від 1 до 65535 і діапазони."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:785
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:772
#: ../../configuration/policy/route.rst:184
msgid "Match based on packet type criteria."
-msgstr "Match based on packet type criteria."
+msgstr "Збіг на основі критеріїв типу пакета."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:752
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:739
msgid "Match based on the maximum average rate, specified as **integer/unit**. For example **5/minutes**"
-msgstr "Match based on the maximum average rate, specified as **integer/unit**. For example **5/minutes**"
+msgstr "Збіг на основі максимальної середньої ставки, визначеної як **ціле число/одиниця**. Наприклад **5/хв**"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:741
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:728
msgid "Match based on the maximum number of packets to allow in excess of rate."
-msgstr "Match based on the maximum number of packets to allow in excess of rate."
+msgstr "Збіг на основі максимальної кількості пакетів, щоб дозволити перевищення швидкості."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:273
msgid "Match based on vlan ID. Range is also supported."
@@ -8981,17 +9069,17 @@ msgstr "Match based on vlan priority(pcp). Range is also supported."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:824
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:810
msgid "Match bases on recently seen sources."
-msgstr "Match bases on recently seen sources."
+msgstr "Збіг базується на нещодавно переглянутих джерелах."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:325
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:325
msgid "Match criteria based on connection mark."
-msgstr "Match criteria based on connection mark."
+msgstr "Критерії відповідності на основі позначки з’єднання."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:314
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:314
msgid "Match criteria based on nat connection status."
-msgstr "Match criteria based on nat connection status."
+msgstr "Критерії збігу на основі статусу з’єднання nat."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:368
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:345
@@ -9004,7 +9092,7 @@ msgstr "Match criteria based on source and/or destination mac-address."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:58
msgid "Match domain name"
-msgstr "Match domain name"
+msgstr "Збіг доменного імені"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:382
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:571
@@ -9017,40 +9105,40 @@ msgstr "Match firewall mark value"
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:894
#: ../../configuration/policy/route.rst:234
msgid "Match hop-limit parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
-msgstr "Match hop-limit parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
+msgstr "Параметр ліміту стрибків відповідності, де «eq» означає «рівний»; «gt» означає «більше ніж», а «lt» означає «менше»."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:146
msgid "Match local preference."
-msgstr "Match local preference."
+msgstr "Відповідати місцевим уподобанням."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:150
msgid "Match route metric."
-msgstr "Match route metric."
+msgstr "Метрика відповідності маршруту."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:908
#: ../../configuration/policy/route.rst:229
msgid "Match time to live parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
-msgstr "Match time to live parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
+msgstr "Параметр відповідності часу життя, де «eq» означає «рівний»; «gt» означає «більше ніж», а «lt» означає «менше»."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:929
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:915
msgid "Match when 'count' amount of connections are seen within 'time'. These matching criteria can be used to block brute-force attempts."
-msgstr "Match when 'count' amount of connections are seen within 'time'. These matching criteria can be used to block brute-force attempts."
+msgstr "Збіг, коли кількість з’єднань «count» відображається протягом «time». Ці критерії відповідності можна використовувати для блокування спроб грубої сили."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:219
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:301
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:301
#: ../../configuration/policy/route.rst:38
msgid "Matching criteria"
-msgstr "Matching criteria"
+msgstr "Критерії відповідності"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:119
msgid "Matching traffic"
-msgstr "Matching traffic"
+msgstr "Відповідний трафік"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:199
msgid "Maximum A-MSDU length 3839 (default) or 7935 octets"
-msgstr "Maximum A-MSDU length 3839 (default) or 7935 octets"
+msgstr "Максимальна довжина A-MSDU 3839 (за замовчуванням) або 7935 октетів"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:492
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:416
@@ -9067,15 +9155,15 @@ msgstr "Maximum Transmission Unit (MTU) (default: **1500**)"
#: ../../configuration/service/dns.rst:108
msgid "Maximum number of DNS cache entries. 1 million per CPU core will generally suffice for most installations."
-msgstr "Maximum number of DNS cache entries. 1 million per CPU core will generally suffice for most installations."
+msgstr "Максимальна кількість записів кешу DNS. 1 мільйон на ядро ЦП зазвичай буде достатнім для більшості установок."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:165
msgid "Maximum number of IPv4 nameservers"
-msgstr "Maximum number of IPv4 nameservers"
+msgstr "Максимальна кількість серверів імен IPv4"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:160
msgid "Maximum number of authenticator processes to spawn. If you start too few Squid will have to wait for them to process a backlog of credential verifications, slowing it down. When password verifications are done via a (slow) network you are likely to need lots of authenticator processes."
-msgstr "Maximum number of authenticator processes to spawn. If you start too few Squid will have to wait for them to process a backlog of credential verifications, slowing it down. When password verifications are done via a (slow) network you are likely to need lots of authenticator processes."
+msgstr "Максимальна кількість процесів автентифікатора для створення. Якщо ви починаєте занадто мало, Squid доведеться чекати, поки вони оброблять затримку перевірок облікових даних, що сповільнить його роботу. Коли перевірка пароля виконується через (повільну) мережу, ймовірно, знадобиться багато процесів автентифікації."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:372
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:542
@@ -9087,7 +9175,7 @@ msgstr "Maximum number of concurrent session start attempts"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:77
msgid "Maximum number of stations allowed in station table. New stations will be rejected after the station table is full. IEEE 802.11 has a limit of 2007 different association IDs, so this number should not be larger than that."
-msgstr "Maximum number of stations allowed in station table. New stations will be rejected after the station table is full. IEEE 802.11 has a limit of 2007 different association IDs, so this number should not be larger than that."
+msgstr "Максимальна дозволена кількість станцій у таблиці станцій. Нові станції будуть відхилені після заповнення таблиці станцій. IEEE 802.11 має обмеження в 2007 різних ідентифікаторів асоціацій, тому це число не повинно бути більшим за це."
#: ../../configuration/service/dns.rst:148
msgid "Maximum number of times an expired record’s TTL is extended by 30s when serving stale. Extension only occurs if a record cannot be refreshed. A value of 0 means the Serve Stale mechanism is not used. To allow records becoming stale to be served for an hour, use a value of 120."
@@ -9099,31 +9187,31 @@ msgstr "Maximum number of times an expired record’s TTL is extended by 30s whe
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:135
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:168
msgid "Maximum number of tries to send Access-Request/Accounting-Request queries"
-msgstr "Maximum number of tries to send Access-Request/Accounting-Request queries"
+msgstr "Максимальна кількість спроб надсилання запитів Access-Request/Accounting-Request"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289
msgid "Medium"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Середній"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:27
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:31
msgid "Member Interfaces"
-msgstr "Member Interfaces"
+msgstr "Інтерфейси учасників"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:205
msgid "Member interfaces `eth1` and VLAN 10 on interface `eth2`"
-msgstr "Member interfaces `eth1` and VLAN 10 on interface `eth2`"
+msgstr "Членські інтерфейси `eth1` і VLAN 10 на інтерфейсі `eth2`"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:122
msgid "Messages generated internally by syslogd"
-msgstr "Messages generated internally by syslogd"
+msgstr "Повідомлення, створені внутрішньо syslogd"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:63
msgid "Metris version, the default is ``2``"
-msgstr "Metris version, the default is ``2``"
+msgstr "Версія Metris, типовим є ``2``"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:510
msgid "Microsoft Windows expects the server name to be also used in the server's certificate common name, so it's best to use this DNS name for your VPN connection."
@@ -9131,7 +9219,7 @@ msgstr "Microsoft Windows expects the server name to be also used in the server'
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Min and max intervals between unsolicited multicast RAs"
-msgstr "Min and max intervals between unsolicited multicast RAs"
+msgstr "Мінімальний і максимальний інтервали між небажаними багатоадресними RA"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:106
msgid "Minumum firewall ruleset is provided, which includes some filtering rules, and appropiate rules for using flowtable offload capabilities."
@@ -9155,7 +9243,7 @@ msgstr "Modify the time that pim will register suppress a FHR will send register
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:22
msgid "Monitor, the system passively monitors any kind of wireless traffic"
-msgstr "Monitor, the system passively monitors any kind of wireless traffic"
+msgstr "Монітор, система пасивно відстежує будь-який вид бездротового трафіку"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:390
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:2
@@ -9164,15 +9252,15 @@ msgstr "Monitor, the system passively monitors any kind of wireless traffic"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:442
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:538
msgid "Monitoring"
-msgstr "Monitoring"
+msgstr "Моніторинг"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:108
msgid "Monitoring functionality with ``telegraf`` and ``InfluxDB 2`` is provided. Telegraf is the open source server agent to help you collect metrics, events and logs from your routers."
-msgstr "Monitoring functionality with ``telegraf`` and ``InfluxDB 2`` is provided. Telegraf is the open source server agent to help you collect metrics, events and logs from your routers."
+msgstr "Надається функція моніторингу за допомогою ``telegraf`` і ``InfluxDB 2``. Telegraf — це агент сервера з відкритим кодом, який допоможе вам збирати показники, події та журнали з ваших маршрутизаторів."
#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:32
msgid "More details about the IPsec and VTI issue and option disable-route-autoinstall https://blog.vyos.io/vyos-1-dot-2-0-development-news-in-july"
-msgstr "More details about the IPsec and VTI issue and option disable-route-autoinstall https://blog.vyos.io/vyos-1-dot-2-0-development-news-in-july"
+msgstr "Докладніше про проблему IPsec і VTI та опцію disable-route-autoinstall https://blog.vyos.io/vyos-1-dot-2-0-development-news-in-july"
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:139
msgid "Most operating systems include native client support for IPsec IKEv2 VPN connections, and others typically have an app or add-on package which adds the capability. This section covers IPsec IKEv2 client configuration for Windows 10."
@@ -9180,35 +9268,35 @@ msgstr "Most operating systems include native client support for IPsec IKEv2 VPN
#: ../../configuration/container/index.rst:85
msgid "Mount a volume into the container"
-msgstr "Mount a volume into the container"
+msgstr "Встановіть том у контейнер"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:291
msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+msgstr "Мульти"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:327
msgid "Multi-client server is the most popular OpenVPN mode on routers. It always uses x.509 authentication and therefore requires a PKI setup. Refer this topic :ref:`configuration/pki/index:pki` to generate a CA certificate, a server certificate and key, a certificate revocation list, a Diffie-Hellman key exchange parameters file. You do not need client certificates and keys for the server setup."
-msgstr "Multi-client server is the most popular OpenVPN mode on routers. It always uses x.509 authentication and therefore requires a PKI setup. Refer this topic :ref:`configuration/pki/index:pki` to generate a CA certificate, a server certificate and key, a certificate revocation list, a Diffie-Hellman key exchange parameters file. You do not need client certificates and keys for the server setup."
+msgstr "Мультиклієнтський сервер є найпопулярнішим режимом OpenVPN на маршрутизаторах. Він завжди використовує автентифікацію x.509 і тому вимагає налаштування PKI. Зверніться до цієї теми :ref:`configuration/pki/index:pki`, щоб створити сертифікат CA, сертифікат і ключ сервера, список відкликаних сертифікатів, файл параметрів обміну ключами Діффі-Хеллмана. Вам не потрібні клієнтські сертифікати та ключі для налаштування сервера."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:42
msgid "Multi-homed. In a multi-homed network environment, the NAT66 device connects to an internal network and simultaneously connects to different external networks. Address translation can be configured on each external network side interface of the NAT66 device to convert the same internal network address into different external network addresses, and realize the mapping of the same internal address to multiple external addresses."
-msgstr "Multi-homed. In a multi-homed network environment, the NAT66 device connects to an internal network and simultaneously connects to different external networks. Address translation can be configured on each external network side interface of the NAT66 device to convert the same internal network address into different external network addresses, and realize the mapping of the same internal address to multiple external addresses."
+msgstr "Багатоквартирний. У мережевому середовищі з кількома адресами пристрій NAT66 підключається до внутрішньої мережі та одночасно з різними зовнішніми мережами. Трансляцію адреси можна налаштувати на кожному зовнішньому мережевому інтерфейсі пристрою NAT66, щоб перетворити ту саму внутрішню мережеву адресу в інші зовнішні мережеві адреси та реалізувати відображення тієї самої внутрішньої адреси в декілька зовнішніх адрес."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:415
msgid "Multi: can be specified multiple times."
-msgstr "Multi: can be specified multiple times."
+msgstr "Multi: можна вказати кілька разів."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:110
msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
+msgstr "Багатоадресна розсилка"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:230
msgid "Multicast-routing is required for the leaves to forward traffic between each other in a more scalable way. This also requires PIM to be enabled towards the leaves so that the Spine can learn what multicast groups each Leaf expects traffic from."
-msgstr "Multicast-routing is required for the leaves to forward traffic between each other in a more scalable way. This also requires PIM to be enabled towards the leaves so that the Spine can learn what multicast groups each Leaf expects traffic from."
+msgstr "Багатоадресна маршрутизація потрібна для листів, щоб пересилати трафік між собою більш масштабованим способом. Для цього також потрібно ввімкнути PIM для листів, щоб Spine міг дізнатися, з яких груп багатоадресної розсилки кожен лист очікує трафік."
#: ../../configuration/service/mdns.rst:8
msgid "Multicast DNS uses the 224.0.0.251 address, which is \"administratively scoped\" and does not leave the subnet. It retransmits mDNS packets from one interface to other interfaces. This enables support for e.g. Apple Airplay devices across multiple VLANs."
-msgstr "Multicast DNS uses the 224.0.0.251 address, which is \"administratively scoped\" and does not leave the subnet. It retransmits mDNS packets from one interface to other interfaces. This enables support for e.g. Apple Airplay devices across multiple VLANs."
+msgstr "Багатоадресний DNS використовує адресу 224.0.0.251, яка має «адміністративну область» і не виходить за межі підмережі. Він повторно передає пакети mDNS з одного інтерфейсу на інші інтерфейси. Це забезпечує підтримку, наприклад, пристроїв Apple Airplay у кількох VLAN."
#: ../../configuration/service/mdns.rst:8
msgid "Multicast DNS uses the reserved address ``224.0.0.251``, which is `\"administratively scoped\"` and does not leave the subnet. mDNS repeater retransmits mDNS packets from one interface to other interfaces. This enables support for devices using mDNS discovery (like network printers, Apple Airplay, Chromecast, various IP based home-automation devices etc) across multiple VLANs."
@@ -9216,19 +9304,19 @@ msgstr "Multicast DNS uses the reserved address ``224.0.0.251``, which is `\"adm
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:126
msgid "Multicast VXLAN"
-msgstr "Multicast VXLAN"
+msgstr "Багатоадресна розсилка VXLAN"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:120
msgid "Multicast group address for VXLAN interface. VXLAN tunnels can be built either via Multicast or via Unicast."
-msgstr "Multicast group address for VXLAN interface. VXLAN tunnels can be built either via Multicast or via Unicast."
+msgstr "Групова адреса багатоадресної передачі для інтерфейсу VXLAN. Тунелі VXLAN можна побудувати як через Multicast, так і через Unicast."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:83
msgid "Multicast group to use for syncing conntrack entries."
-msgstr "Multicast group to use for syncing conntrack entries."
+msgstr "Група групової розсилки для синхронізації записів conntrack."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:22
msgid "Multicast receivers will talk IGMP to their local router, so, besides having PIM configured in every router, IGMP must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected."
-msgstr "Multicast receivers will talk IGMP to their local router, so, besides having PIM configured in every router, IGMP must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected."
+msgstr "Одержувачі багатоадресної розсилки спілкуватимуться через IGMP зі своїм локальним маршрутизатором, тому, окрім налаштованого PIM у кожному маршрутизаторі, IGMP також має бути налаштований у будь-якому маршрутизаторі, до якого може бути локально підключений приймач багатоадресної розсилки."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:18
msgid "Multicast receivers will talk MLD to their local router, so, besides having PIMv6 configured in every router, MLD must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected."
@@ -9236,15 +9324,15 @@ msgstr "Multicast receivers will talk MLD to their local router, so, besides hav
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:108
msgid "Multiple DNS servers can be defined."
-msgstr "Multiple DNS servers can be defined."
+msgstr "Можна визначити кілька DNS-серверів."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:135
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:133
msgid "Multiple RPKI caching instances can be supplied and they need a preference in which their result sets are used."
-msgstr "Multiple RPKI caching instances can be supplied and they need a preference in which their result sets are used."
+msgstr "Можна надати кілька екземплярів кешування RPKI, і для них потрібні параметри, у яких використовуються їхні набори результатів."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:90
msgid "Multiple Uplinks"
-msgstr "Multiple Uplinks"
+msgstr "Кілька вихідних каналів"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:165
msgid "Multiple VLAN to VNI mappings can be configured against the same SVD. This allows for a significant scaling of the number of VNIs since a separate VXLAN interface is no longer required for each VNI."
@@ -9252,50 +9340,50 @@ msgstr "Multiple VLAN to VNI mappings can be configured against the same SVD. Th
#: ../../configuration/system/host-name.rst:68
msgid "Multiple aliases can pe specified per host-name."
-msgstr "Multiple aliases can pe specified per host-name."
+msgstr "Для кожного імені хоста можна вказати кілька псевдонімів."
#: ../../configuration/policy/route.rst:101
msgid "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: '!22,telnet,http,123,1001-1005'"
-msgstr "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: '!22,telnet,http,123,1001-1005'"
+msgstr "Кілька портів призначення можна вказати як список, розділений комами. Весь список також можна &quot;заперечити&quot; за допомогою &quot;!&quot;. Наприклад: &#39;!22,telnet,http,123,1001-1005&#39;"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:150
msgid "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: `!22,telnet,http,123,1001-1005``"
-msgstr "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: `!22,telnet,http,123,1001-1005``"
+msgstr "Кілька портів призначення можна вказати як список, розділений комами. Весь список також можна &quot;заперечити&quot; за допомогою &quot;!&quot;. Наприклад: `!22,telnet,http,123,1001-1005``"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:143
msgid "Multiple interfaces may be specified."
-msgstr "Multiple interfaces may be specified."
+msgstr "Можна вказати кілька інтерфейсів."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:80
msgid "Multiple networks/client IP addresses can be configured."
-msgstr "Multiple networks/client IP addresses can be configured."
+msgstr "Можна налаштувати декілька мереж/клієнтських IP-адрес."
#: ../../configuration/system/login.rst:252
#: ../../configuration/system/login.rst:321
msgid "Multiple servers can be specified."
-msgstr "Multiple servers can be specified."
+msgstr "Можна вказати декілька серверів."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:380
+#: ../../configuration/service/dns.rst:474
msgid "Multiple services can be used per interface. Just specify as many services per interface as you like!"
-msgstr "Multiple services can be used per interface. Just specify as many services per interface as you like!"
+msgstr "Для одного інтерфейсу можна використовувати декілька служб. Просто вкажіть скільки завгодно послуг для кожного інтерфейсу!"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:517
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:500
msgid "Multiple source ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using ``!``. For example:"
-msgstr "Multiple source ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using ``!``. For example:"
+msgstr "Кілька вихідних портів можна вказати як список, розділений комами. Весь список також можна &quot;заперечити&quot; за допомогою ``!``. Наприклад:"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:268
msgid "Multiple target IP addresses can be specified. At least one IP address must be given for ARP monitoring to function."
-msgstr "Multiple target IP addresses can be specified. At least one IP address must be given for ARP monitoring to function."
+msgstr "Можна вказати кілька цільових IP-адрес. Для роботи моніторингу ARP потрібно надати принаймні одну IP-адресу."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:72
#: ../../configuration/service/console-server.rst:109
msgid "Multiple users can connect to the same serial device but only one is allowed to write to the console port."
-msgstr "Multiple users can connect to the same serial device but only one is allowed to write to the console port."
+msgstr "Кілька користувачів можуть підключатися до одного послідовного пристрою, але лише одному дозволено записувати до консольного порту."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:50
msgid "Multiprotocol extensions enable BGP to carry routing information for multiple network layer protocols. BGP supports an Address Family Identifier (AFI) for IPv4 and IPv6."
-msgstr "Multiprotocol extensions enable BGP to carry routing information for multiple network layer protocols. BGP supports an Address Family Identifier (AFI) for IPv4 and IPv6."
+msgstr "Багатопротокольні розширення дозволяють BGP передавати інформацію про маршрутизацію для кількох протоколів мережевого рівня. BGP підтримує ідентифікатор родини адрес (AFI) для IPv4 та IPv6."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:297
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:303
@@ -9310,7 +9398,7 @@ msgstr "Multiprotocol extensions enable BGP to carry routing information for mul
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:388
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:393
msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr "п"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:373
#: ../../configuration/nat/index.rst:5
@@ -9319,7 +9407,7 @@ msgstr "NAT"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:113
msgid "NAT, Routing, Firewall Interaction"
-msgstr "NAT, Routing, Firewall Interaction"
+msgstr "NAT, маршрутизація, взаємодія з брандмауером"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:5
msgid "NAT44"
@@ -9347,7 +9435,7 @@ msgstr "NAT66(NPTv6)"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:730
msgid "NAT Configuration"
-msgstr "NAT Configuration"
+msgstr "Конфігурація NAT"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:299
msgid "NAT Load Balance"
@@ -9359,23 +9447,23 @@ msgstr "NAT Load Balance uses an algorithm that generates a hash and based on it
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:119
msgid "NAT Ruleset"
-msgstr "NAT Ruleset"
+msgstr "Набір правил NAT"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:710
msgid "NAT (specifically, Source NAT);"
-msgstr "NAT (specifically, Source NAT);"
+msgstr "NAT (зокрема, Source NAT);"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:648
msgid "NAT before VPN"
-msgstr "NAT before VPN"
+msgstr "NAT перед VPN"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:701
msgid "NAT before VPN Topology"
-msgstr "NAT before VPN Topology"
+msgstr "Топологія NAT перед VPN"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:17
msgid "NHRP provides the dynamic tunnel endpoint discovery mechanism (endpoint registration, and endpoint discovery/lookup), mGRE provides the tunnel encapsulation itself, and the IPSec protocols handle the key exchange, and crypto mechanism."
-msgstr "NHRP provides the dynamic tunnel endpoint discovery mechanism (endpoint registration, and endpoint discovery/lookup), mGRE provides the tunnel encapsulation itself, and the IPSec protocols handle the key exchange, and crypto mechanism."
+msgstr "NHRP забезпечує динамічний механізм виявлення кінцевої точки тунелю (реєстрація кінцевої точки та виявлення/пошук кінцевої точки), mGRE забезпечує саму інкапсуляцію тунелю, а протоколи IPSec обробляють обмін ключами та механізм шифрування."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:5
msgid "NTP"
@@ -9383,23 +9471,23 @@ msgstr "NTP"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:12
msgid "NTP is intended to synchronize all participating computers to within a few milliseconds of :abbr:`UTC (Coordinated Universal Time)`. It uses the intersection algorithm, a modified version of Marzullo's algorithm, to select accurate time servers and is designed to mitigate the effects of variable network latency. NTP can usually maintain time to within tens of milliseconds over the public Internet, and can achieve better than one millisecond accuracy in local area networks under ideal conditions. Asymmetric routes and network congestion can cause errors of 100 ms or more."
-msgstr "NTP is intended to synchronize all participating computers to within a few milliseconds of :abbr:`UTC (Coordinated Universal Time)`. It uses the intersection algorithm, a modified version of Marzullo's algorithm, to select accurate time servers and is designed to mitigate the effects of variable network latency. NTP can usually maintain time to within tens of milliseconds over the public Internet, and can achieve better than one millisecond accuracy in local area networks under ideal conditions. Asymmetric routes and network congestion can cause errors of 100 ms or more."
+msgstr "NTP призначений для синхронізації всіх комп’ютерів-учасників з точністю до кількох мілісекунд :abbr:`UTC (всесвітнього координованого часу)`. Він використовує алгоритм перетину, модифіковану версію алгоритму Марзулло, для вибору точних серверів часу та призначений для пом’якшення впливу змінної затримки мережі. NTP зазвичай може підтримувати час з точністю до десятків мілісекунд у загальнодоступному Інтернеті та може досягати точності вище однієї мілісекунди в локальних мережах за ідеальних умов. Асиметричні маршрути та перевантаження мережі можуть спричинити помилки 100 мс або більше."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:72
msgid "NTP process will only listen on the specified IP address. You must specify the `<address>` and optionally the permitted clients. Multiple listen addresses can be configured."
-msgstr "NTP process will only listen on the specified IP address. You must specify the `<address>` and optionally the permitted clients. Multiple listen addresses can be configured."
+msgstr "Процес NTP слухатиме лише вказану IP-адресу. Ви повинні вказати `<address> ` і, за бажанням, дозволені клієнти. Можна налаштувати кілька адрес прослуховування."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:136
msgid "NTP subsystem"
-msgstr "NTP subsystem"
+msgstr "підсистема NTP"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:26
msgid "NTP supplies a warning of any impending leap second adjustment, but no information about local time zones or daylight saving time is transmitted."
-msgstr "NTP supplies a warning of any impending leap second adjustment, but no information about local time zones or daylight saving time is transmitted."
+msgstr "NTP подає попередження про будь-яке загрозливе коригування високосної секунди, але інформація про місцеві часові пояси чи літній час не передається."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Name Server"
-msgstr "Name Server"
+msgstr "Сервер імен"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:84
msgid "Name of installed certificate authority certificate."
@@ -9411,19 +9499,19 @@ msgstr "Name of installed server certificate."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:412
msgid "Name of static mapping"
-msgstr "Name of static mapping"
+msgstr "Назва статичного відображення"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:31
msgid "Name of the single table Only if set group-metrics single-table."
-msgstr "Name of the single table Only if set group-metrics single-table."
+msgstr "Ім&#39;я єдиної таблиці, лише якщо встановлено group-metrics single-table."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:352
msgid "Name or IPv4 address of TFTP server"
-msgstr "Name or IPv4 address of TFTP server"
+msgstr "Назва або адреса IPv4 сервера TFTP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:337
msgid "NetBIOS over TCP/IP name server"
-msgstr "NetBIOS over TCP/IP name server"
+msgstr "NetBIOS через сервер імен TCP/IP"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:92
msgid "NetFlow"
@@ -9435,19 +9523,19 @@ msgstr "NetFlow / IPFIX"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:115
msgid "NetFlow engine-id which will appear in NetFlow data. The range is 0 to 255."
-msgstr "NetFlow engine-id which will appear in NetFlow data. The range is 0 to 255."
+msgstr "Ідентифікатор механізму NetFlow, який відображатиметься в даних NetFlow. Діапазон від 0 до 255."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:21
msgid "NetFlow is a feature that was introduced on Cisco routers around 1996 that provides the ability to collect IP network traffic as it enters or exits an interface. By analyzing the data provided by NetFlow, a network administrator can determine things such as the source and destination of traffic, class of service, and the causes of congestion. A typical flow monitoring setup (using NetFlow) consists of three main components:"
-msgstr "NetFlow is a feature that was introduced on Cisco routers around 1996 that provides the ability to collect IP network traffic as it enters or exits an interface. By analyzing the data provided by NetFlow, a network administrator can determine things such as the source and destination of traffic, class of service, and the causes of congestion. A typical flow monitoring setup (using NetFlow) consists of three main components:"
+msgstr "NetFlow — це функція, яка була представлена на маршрутизаторах Cisco приблизно в 1996 році і забезпечує можливість збору IP-мережевого трафіку під час входу або виходу з інтерфейсу. Аналізуючи дані, надані NetFlow, адміністратор мережі може визначити такі речі, як джерело та призначення трафіку, клас обслуговування та причини перевантаження. Типове налаштування моніторингу потоку (з використанням NetFlow) складається з трьох основних компонентів:"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:38
msgid "NetFlow is usually enabled on a per-interface basis to limit load on the router components involved in NetFlow, or to limit the amount of NetFlow records exported."
-msgstr "NetFlow is usually enabled on a per-interface basis to limit load on the router components involved in NetFlow, or to limit the amount of NetFlow records exported."
+msgstr "NetFlow зазвичай вмикається для кожного інтерфейсу, щоб обмежити навантаження на компоненти маршрутизатора, задіяні в NetFlow, або обмежити кількість експортованих записів NetFlow."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:166
msgid "NetFlow v5 example:"
-msgstr "NetFlow v5 example:"
+msgstr "Приклад NetFlow v5:"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:13
msgid "Netfilter based"
@@ -9456,48 +9544,48 @@ msgstr "Netfilter based"
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:43
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:76
msgid "Netmask greater than length."
-msgstr "Netmask greater than length."
+msgstr "Маска мережі перевищує довжину."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:47
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:80
msgid "Netmask less than length"
-msgstr "Netmask less than length"
+msgstr "Маска мережі менша за довжину"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:500
msgid "Network Advertisement Configuration"
-msgstr "Network Advertisement Configuration"
+msgstr "Конфігурація мережевої реклами"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:789
msgid "Network Control"
-msgstr "Network Control"
+msgstr "Контроль мережі"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:619
msgid "Network Emulator"
-msgstr "Network Emulator"
+msgstr "Емулятор мережі"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:42
msgid "Network Groups"
-msgstr "Network Groups"
+msgstr "Групи мережі"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:350
msgid "Network ID (SSID) ``Enterprise-TEST``"
-msgstr "Network ID (SSID) ``Enterprise-TEST``"
+msgstr "Ідентифікатор мережі (SSID) ``Enterprise-TEST``"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:550
msgid "Network ID (SSID) ``TEST``"
-msgstr "Network ID (SSID) ``TEST``"
+msgstr "Ідентифікатор мережі (SSID) ``TEST``"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:-1
msgid "Network Topology Diagram"
-msgstr "Network Topology Diagram"
+msgstr "Схема топології мережі"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:40
msgid "Network management station (NMS) - software which runs on the manager"
-msgstr "Network management station (NMS) - software which runs on the manager"
+msgstr "Станція керування мережею (NMS) - програмне забезпечення, яке працює на диспетчері"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:126
msgid "Network news subsystem"
-msgstr "Network news subsystem"
+msgstr "Підсистема новин мережі"
#: ../../configuration/service/ids.rst:87
msgid "Network to be protected: 192.0.2.0/24 (public IPs use by customers)"
@@ -9505,31 +9593,31 @@ msgstr "Network to be protected: 192.0.2.0/24 (public IPs use by customers)"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:47
msgid "Networks allowed to query this server"
-msgstr "Networks allowed to query this server"
+msgstr "Мережам дозволено надсилати запити цьому серверу"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:149
msgid "New user will use SHA/AES for authentication and privacy"
-msgstr "New user will use SHA/AES for authentication and privacy"
+msgstr "Новий користувач використовуватиме SHA/AES для автентифікації та конфіденційності"
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:51
msgid "Next-hop interface for the route"
-msgstr "Next-hop interface for the route"
+msgstr "Інтерфейс наступного переходу для маршруту"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:212
msgid "Next it is necessary to configure 2FA for OpenConnect:"
-msgstr "Next it is necessary to configure 2FA for OpenConnect:"
+msgstr "Далі необхідно налаштувати 2FA для OpenConnect:"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:282
msgid "Nexthop IP address."
-msgstr "Nexthop IP address."
+msgstr "IP-адреса Nexthop."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:301
msgid "Nexthop IPv6 address."
-msgstr "Nexthop IPv6 address."
+msgstr "IPv6-адреса Nexthop."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:136
msgid "Nexthop IPv6 address to match."
-msgstr "Nexthop IPv6 address to match."
+msgstr "IPv6-адреса Nexthop для відповідності."
#: ../../configuration/system/ip.rst:47
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:43
@@ -9543,45 +9631,49 @@ msgstr "Nexthop Tracking"
msgid "Nexthop tracking resolve nexthops via the default route by default. This is enabled by default for a traditional profile of FRR which we use. It and can be disabled if you do not wan't to e.g. allow BGP to peer across the default route."
msgstr "Nexthop tracking resolve nexthops via the default route by default. This is enabled by default for a traditional profile of FRR which we use. It and can be disabled if you do not wan't to e.g. allow BGP to peer across the default route."
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:57
+msgid "No ROA exists which covers that prefix. Unfortunately this is the case for about 40%-50% of the prefixes which were announced to the :abbr:`DFZ (default-free zone)` at the start of 2024."
+msgstr "No ROA exists which covers that prefix. Unfortunately this is the case for about 40%-50% of the prefixes which were announced to the :abbr:`DFZ (default-free zone)` at the start of 2024."
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:59
msgid "No ROA exists which covers that prefix. Unfortunately this is the case for about 80% of the IPv4 prefixes which were announced to the :abbr:`DFZ (default-free zone)` at the start of 2020"
-msgstr "No ROA exists which covers that prefix. Unfortunately this is the case for about 80% of the IPv4 prefixes which were announced to the :abbr:`DFZ (default-free zone)` at the start of 2020"
+msgstr "Немає ROA, що охоплює цей префікс. На жаль, це стосується приблизно 80% префіксів IPv4, які були оголошені в :abbr:`DFZ (зона без замовчування)` на початку 2020 року"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:328
msgid "No VLAN tagging required by your ISP."
-msgstr "No VLAN tagging required by your ISP."
+msgstr "Ваш Інтернет-провайдер не потребує тегів VLAN."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:729
msgid "No route is suppressed indefinitely. Maximum-suppress-time defines the maximum time a route can be suppressed before it is re-advertised."
-msgstr "No route is suppressed indefinitely. Maximum-suppress-time defines the maximum time a route can be suppressed before it is re-advertised."
+msgstr "Жоден маршрут не припиняється на невизначений термін. Maximum-suppress-time визначає максимальний час, протягом якого маршрут може бути заблокований до повторного оголошення."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:47
msgid "No support for SRLB"
-msgstr "No support for SRLB"
+msgstr "Немає підтримки для SRLB"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:45
msgid "No support for binding SID"
-msgstr "No support for binding SID"
+msgstr "Немає підтримки прив&#39;язки SID"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:43
msgid "No support for level redistribution (L1 to L2 or L2 to L1)"
-msgstr "No support for level redistribution (L1 to L2 or L2 to L1)"
+msgstr "Немає підтримки перерозподілу рівнів (L1 на L2 або L2 на L1)"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:99
msgid "Non-transparent proxying requires that the client browsers be configured with the proxy settings before requests are redirected. The advantage of this is that the client web browser can detect that a proxy is in use and can behave accordingly. In addition, web-transmitted malware can sometimes be blocked by a non-transparent web proxy, since they are not aware of the proxy settings."
-msgstr "Non-transparent proxying requires that the client browsers be configured with the proxy settings before requests are redirected. The advantage of this is that the client web browser can detect that a proxy is in use and can behave accordingly. In addition, web-transmitted malware can sometimes be blocked by a non-transparent web proxy, since they are not aware of the proxy settings."
+msgstr "Для непрозорого проксі-сервера перед перенаправленням запитів у клієнтських браузерах потрібно налаштувати параметри проксі-сервера. Перевагою цього є те, що клієнтський веб-браузер може виявити, що проксі-сервер використовується, і може поводитися відповідно. Крім того, зловмисне програмне забезпечення, що передається через Інтернет, іноді може блокуватися непрозорим веб-проксі, оскільки вони не знають про налаштування проксі."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:31
msgid "None of the operating systems have client software installed by default"
-msgstr "None of the operating systems have client software installed by default"
+msgstr "Жодна з операційних систем не має встановленого клієнтського програмного забезпечення за замовчуванням"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
msgid "Normal but significant conditions - conditions that are not error conditions, but that may require special handling."
-msgstr "Normal but significant conditions - conditions that are not error conditions, but that may require special handling."
+msgstr "Нормальні, але важливі умови - умови, які не є умовами помилки, але можуть вимагати спеціального поводження."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:51
msgid "Not all transmit policies may be 802.3ad compliant, particularly in regards to the packet misordering requirements of section 43.2.4 of the 802.3ad standard."
-msgstr "Not all transmit policies may be 802.3ad compliant, particularly in regards to the packet misordering requirements of section 43.2.4 of the 802.3ad standard."
+msgstr "Не всі політики передавання можуть бути сумісними з 802.3ad, особливо щодо вимог щодо неправильного впорядкування пакетів у розділі 43.2.4 стандарту 802.3ad."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:127
msgid "Note: certificate names don't matter, we use 'openvpn-local' and 'openvpn-remote' but they can be arbitrary."
@@ -9589,48 +9681,48 @@ msgstr "Note: certificate names don't matter, we use 'openvpn-local' and 'openvp
#: ../../configuration/system/syslog.rst:246
msgid "Note that deleting the log file does not stop the system from logging events. If you use this command while the system is logging events, old log events will be deleted, but events after the delete operation will be recorded in the new file. To delete the file altogether, first delete logging to the file using system syslog :ref:`custom-file` command, and then delete the file."
-msgstr "Note that deleting the log file does not stop the system from logging events. If you use this command while the system is logging events, old log events will be deleted, but events after the delete operation will be recorded in the new file. To delete the file altogether, first delete logging to the file using system syslog :ref:`custom-file` command, and then delete the file."
+msgstr "Зауважте, що видалення файлу журналу не зупиняє систему від реєстрації подій. Якщо ви використовуєте цю команду, коли система записує події, старі події журналу буде видалено, але події після операції видалення будуть записані в новий файл. Щоб повністю видалити файл, спочатку видаліть реєстрацію файлу за допомогою команди системного журналу :ref:`custom-file`, а потім видаліть файл."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:298
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:35
msgid "Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-RIGHT public key 'FAAOCAQ8AMII...')."
-msgstr "Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-RIGHT public key 'FAAOCAQ8AMII...')."
+msgstr "Зверніть увагу на команду з відкритим ключем (встановити відкритий ключ pki key-pair ipsec-RIGHT &#39;FAAOCAQ8AMII...&#39;)."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
msgid "Notice"
-msgstr "Notice"
+msgstr "Повідомлення"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:203
msgid "Now configure conntrack-sync service on ``router1`` **and** ``router2``"
-msgstr "Now configure conntrack-sync service on ``router1`` **and** ``router2``"
+msgstr "Тепер налаштуйте службу conntrack-sync на ``router1`` **і** ``router2``"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:301
msgid "Now the noted public keys should be entered on the opposite routers."
-msgstr "Now the noted public keys should be entered on the opposite routers."
+msgstr "Тепер зазначені відкриті ключі слід ввести на протилежних маршрутизаторах."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:503
msgid "Now we add the option to the scope, adapt to your setup"
-msgstr "Now we add the option to the scope, adapt to your setup"
+msgstr "Тепер ми додаємо опцію до прицілу, адаптуємо її до ваших налаштувань"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:385
msgid "Now we need to specify the server network settings. In all cases we need to specify the subnet for client tunnel endpoints. Since we want clients to access a specific network behind our router, we will use a push-route option for installing that route on clients."
-msgstr "Now we need to specify the server network settings. In all cases we need to specify the subnet for client tunnel endpoints. Since we want clients to access a specific network behind our router, we will use a push-route option for installing that route on clients."
+msgstr "Тепер нам потрібно вказати параметри мережі сервера. У всіх випадках нам потрібно вказати підмережу для кінцевих точок клієнтського тунелю. Оскільки ми хочемо, щоб клієнти отримували доступ до певної мережі за нашим маршрутизатором, ми будемо використовувати опцію push-маршруту для встановлення цього маршруту на клієнтах."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:219
msgid "Now when connecting the user will first be asked for the password and then the OTP key."
-msgstr "Now when connecting the user will first be asked for the password and then the OTP key."
+msgstr "Тепер при підключенні у користувача спочатку буде запитуватися пароль, а потім ключ OTP."
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:52
msgid "Now you are ready to setup IPsec. The key points:"
-msgstr "Now you are ready to setup IPsec. The key points:"
+msgstr "Тепер ви готові до налаштування IPsec. Ключові моменти:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:315
msgid "Now you are ready to setup IPsec. You'll need to use an ID instead of address for the peer."
-msgstr "Now you are ready to setup IPsec. You'll need to use an ID instead of address for the peer."
+msgstr "Тепер ви готові до налаштування IPsec. Вам потрібно буде використовувати ID замість адреси однорангового пристрою."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:224
msgid "Number of antennas on this card"
-msgstr "Number of antennas on this card"
+msgstr "Кількість антен на цій картці"
#: ../../configuration/service/dns.rst:166
msgid "Number of bits of client IPv4 address to pass when sending EDNS Client Subnet address information."
@@ -9638,7 +9730,7 @@ msgstr "Number of bits of client IPv4 address to pass when sending EDNS Client S
#: ../../configuration/system/syslog.rst:231
msgid "Number of lines to be displayed, default 10"
-msgstr "Number of lines to be displayed, default 10"
+msgstr "Кількість рядків для відображення, за замовчуванням 10"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:5
msgid "OSPF"
@@ -9646,15 +9738,15 @@ msgstr "OSPF"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:120
msgid "OSPF SR Configuration"
-msgstr "OSPF SR Configuration"
+msgstr "Конфігурація OSPF SR"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:15
msgid "OSPF is a widely used IGP in large enterprise networks."
-msgstr "OSPF is a widely used IGP in large enterprise networks."
+msgstr "OSPF є широко використовуваним IGP у великих корпоративних мережах."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:539
msgid "OSPF routing devices normally discover their neighbors dynamically by listening to the broadcast or multicast hello packets on the network. Because an NBMA network does not support broadcast (or multicast), the device cannot discover its neighbors dynamically, so you must configure all the neighbors statically."
-msgstr "OSPF routing devices normally discover their neighbors dynamically by listening to the broadcast or multicast hello packets on the network. Because an NBMA network does not support broadcast (or multicast), the device cannot discover its neighbors dynamically, so you must configure all the neighbors statically."
+msgstr "Пристрої маршрутизації OSPF зазвичай динамічно виявляють своїх сусідів, прослуховуючи широкомовні або багатоадресні пакети привітання в мережі. Оскільки мережа NBMA не підтримує широкомовну (або групову) передачу, пристрій не може динамічно виявляти своїх сусідів, тому ви повинні налаштувати всіх сусідів статично."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:19
msgid "OSPFv2 (IPv4)"
@@ -9666,27 +9758,27 @@ msgstr "OSPFv3 (IPv6)"
#: ../../configuration/system/login.rst:145
msgid "OTP-key generation"
-msgstr "OTP-key generation"
+msgstr "Генерація OTP-ключа"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:57
msgid "Offloading"
-msgstr "Offloading"
+msgstr "Розвантаження"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:301
msgid "Offset of the client's subnet in seconds from Coordinated Universal Time (UTC)"
-msgstr "Offset of the client's subnet in seconds from Coordinated Universal Time (UTC)"
+msgstr "Зміщення підмережі клієнта в секундах від всесвітнього координованого часу (UTC)"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:302
msgid "Often we need to embed one policy into another one. It is possible to do so on classful policies, by attaching a new policy into a class. For instance, you might want to apply different policies to the different classes of a Round-Robin policy you have configured."
-msgstr "Often we need to embed one policy into another one. It is possible to do so on classful policies, by attaching a new policy into a class. For instance, you might want to apply different policies to the different classes of a Round-Robin policy you have configured."
+msgstr "Часто нам потрібно вбудовувати одну політику в іншу. Це можна зробити на класових політиках, приєднавши нову політику до класу. Наприклад, ви можете застосувати різні політики до різних класів циклічної політики, яку ви налаштували."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:219
msgid "Often you will also have to configure your *default* traffic in the same way you do with a class. *Default* can be considered a class as it behaves like that. It contains any traffic that did not match any of the defined classes, so it is like an open class, a class without matching filters."
-msgstr "Often you will also have to configure your *default* traffic in the same way you do with a class. *Default* can be considered a class as it behaves like that. It contains any traffic that did not match any of the defined classes, so it is like an open class, a class without matching filters."
+msgstr "Часто вам також доведеться налаштовувати трафік *за замовчуванням* так само, як ви це робите з класом. *Default* можна вважати класом, оскільки він так поводиться. Він містить будь-який трафік, який не відповідає жодному з визначених класів, тому він схожий на відкритий клас, клас без відповідних фільтрів."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:220
msgid "On active router run:"
-msgstr "On active router run:"
+msgstr "На активному маршрутизаторі запустити:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:83
msgid "On both sides, you need to generate a self-signed certificate, preferrably using the \"ec\" (elliptic curve) type. You can generate them by executing command ``run generate pki certificate self-signed install <name>`` in the configuration mode. Once the command is complete, it will add the certificate to the configuration session, to the ``pki`` subtree. You can then review the proposed changes and commit them."
@@ -9694,58 +9786,58 @@ msgstr "On both sides, you need to generate a self-signed certificate, preferrab
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:487
msgid "On low rates (below 40Mbit) you may want to tune `quantum` down to something like 300 bytes."
-msgstr "On low rates (below 40Mbit) you may want to tune `quantum` down to something like 300 bytes."
+msgstr "На низьких швидкостях (нижче 40 Мбіт) ви можете налаштувати `quantum` до приблизно 300 байт."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:226
msgid "On most scenarios, there's no need to change specific parameters, and using default configuration is enough. But there are cases were extra configuration is needed."
-msgstr "On most scenarios, there's no need to change specific parameters, and using default configuration is enough. But there are cases were extra configuration is needed."
+msgstr "У більшості сценаріїв немає необхідності змінювати певні параметри, достатньо використовувати конфігурацію за замовчуванням. Але є випадки, коли потрібна додаткова конфігурація."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:251
msgid "On standby router run:"
-msgstr "On standby router run:"
+msgstr "На маршрутизаторі в режимі очікування запустити:"
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:16
msgid "On systems with multiple redundant uplinks and routes, it's a good idea to use a dedicated address for management and dynamic routing protocols. However, assigning that address to a physical link is risky: if that link goes down, that address will become inaccessible. A common solution is to assign the management address to a loopback or a dummy interface and advertise that address via all physical links, so that it's reachable through any of them. Since in Linux-based systems, there can be only one loopback interface, it's better to use a dummy interface for that purpose, since they can be added, removed, and taken up and down independently."
-msgstr "On systems with multiple redundant uplinks and routes, it's a good idea to use a dedicated address for management and dynamic routing protocols. However, assigning that address to a physical link is risky: if that link goes down, that address will become inaccessible. A common solution is to assign the management address to a loopback or a dummy interface and advertise that address via all physical links, so that it's reachable through any of them. Since in Linux-based systems, there can be only one loopback interface, it's better to use a dummy interface for that purpose, since they can be added, removed, and taken up and down independently."
+msgstr "У системах із кількома надлишковими висхідними лініями зв’язку та маршрутами доцільно використовувати виділену адресу для протоколів керування та динамічної маршрутизації. Однак призначати цю адресу фізичному посиланню ризиковано: якщо це посилання вийде з ладу, ця адреса стане недоступною. Загальним рішенням є призначення адреси керування петлевому або фіктивному інтерфейсу та оголошення цієї адреси через усі фізичні посилання, щоб вона була доступна через будь-яке з них. Оскільки в системах на базі Linux може бути лише один інтерфейс зворотного зв’язку, для цієї мети краще використовувати фіктивний інтерфейс, оскільки їх можна додавати, видаляти, активувати та зменшувати незалежно."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:185
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:243
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:303
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:40
msgid "On the LEFT:"
-msgstr "On the LEFT:"
+msgstr "Зліва:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:318
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:59
msgid "On the LEFT (static address):"
-msgstr "On the LEFT (static address):"
+msgstr "ЗЛІВОРУ (статична адреса):"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:225
msgid "On the RIGHT, setup by analogy and swap local and remote addresses."
-msgstr "On the RIGHT, setup by analogy and swap local and remote addresses."
+msgstr "ПРАВОРУ, налаштуйте за аналогією та поміняйте місцеві та віддалені адреси."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:254
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:309
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:46
msgid "On the RIGHT:"
-msgstr "On the RIGHT:"
+msgstr "Праворуч:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:343
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:84
msgid "On the RIGHT (dynamic address):"
-msgstr "On the RIGHT (dynamic address):"
+msgstr "ПРАВОРУЧ (динамічна адреса):"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:216
msgid "On the active router, you should have information in the internal-cache of conntrack-sync. The same current active connections number should be shown in the external-cache of the standby router"
-msgstr "On the active router, you should have information in the internal-cache of conntrack-sync. The same current active connections number should be shown in the external-cache of the standby router"
+msgstr "На активному маршрутизаторі ви повинні мати інформацію у внутрішньому кеші conntrack-sync. Той самий поточний номер активних з’єднань має відображатися у зовнішньому кеші резервного маршрутизатора"
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:56
msgid "On the initiator, we need to set the remote-id option so that it can identify IKE traffic from the responder correctly."
-msgstr "On the initiator, we need to set the remote-id option so that it can identify IKE traffic from the responder correctly."
+msgstr "На ініціаторі нам потрібно встановити опцію віддаленого ідентифікатора, щоб він міг правильно ідентифікувати трафік IKE від відповідача."
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:55
msgid "On the initiator, we set the peer address to its public address, but on the responder we only set the id."
-msgstr "On the initiator, we set the peer address to its public address, but on the responder we only set the id."
+msgstr "На ініціаторі ми встановлюємо однорангову адресу як публічну адресу, але на респонденті ми встановлюємо лише ідентифікатор."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:120
msgid "On the last hop router if it is desired to not switch over to the SPT tree configure this command."
@@ -9753,31 +9845,31 @@ msgstr "On the last hop router if it is desired to not switch over to the SPT tr
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:57
msgid "On the responder, we need to set the local id so that initiator can know who's talking to it for the point #3 to work."
-msgstr "On the responder, we need to set the local id so that initiator can know who's talking to it for the point #3 to work."
+msgstr "На відповідачі нам потрібно встановити локальний ідентифікатор, щоб ініціатор міг знати, хто з ним розмовляє, щоб пункт №3 працював."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:229
msgid "Once a class has a filter configured, you will also have to define what you want to do with the traffic of that class, what specific Traffic-Control treatment you want to give it. You will have different possibilities depending on the Traffic Policy you are configuring."
-msgstr "Once a class has a filter configured, you will also have to define what you want to do with the traffic of that class, what specific Traffic-Control treatment you want to give it. You will have different possibilities depending on the Traffic Policy you are configuring."
+msgstr "Коли для класу буде налаштовано фільтр, вам також доведеться визначити, що ви хочете робити з трафіком цього класу, яку конкретну обробку керування трафіком ви хочете йому надати. У вас будуть різні можливості залежно від політики трафіку, яку ви налаштовуєте."
#: ../../_include/interface-ip.txt:21
msgid "Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at least for this specific time. An entry's validity will be extended if it receives positive feedback from higher level protocols."
-msgstr "Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at least for this specific time. An entry's validity will be extended if it receives positive feedback from higher level protocols."
+msgstr "Після того, як сусід знайдено, запис вважається дійсним принаймні протягом цього конкретного часу. Термін дії запису буде продовжено, якщо він отримає позитивний відгук від протоколів вищого рівня."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:724
msgid "Once a route is assessed a penalty, the penalty is decreased by half each time a predefined amount of time elapses (half-life-time). When the accumulated penalties fall below a predefined threshold (reuse-value), the route is unsuppressed and added back into the BGP routing table."
-msgstr "Once a route is assessed a penalty, the penalty is decreased by half each time a predefined amount of time elapses (half-life-time). When the accumulated penalties fall below a predefined threshold (reuse-value), the route is unsuppressed and added back into the BGP routing table."
+msgstr "Щойно маршрут отримує штраф, штраф зменшується вдвічі кожного разу, коли спливає заздалегідь визначений проміжок часу (період напіврозпаду). Коли накопичені штрафні санкції падають нижче попередньо визначеного порогу (значення повторного використання), маршрут не пригнічується та додається назад у таблицю маршрутизації BGP."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1152
msgid "Once a traffic-policy is created, you can apply it to an interface:"
-msgstr "Once a traffic-policy is created, you can apply it to an interface:"
+msgstr "Після створення політики трафіку ви можете застосувати її до інтерфейсу:"
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:27
msgid "Once created in the system, Pseudo-Ethernet interfaces can be referenced in the exact same way as other Ethernet interfaces. Notes about using Pseudo- Ethernet interfaces:"
-msgstr "Once created in the system, Pseudo-Ethernet interfaces can be referenced in the exact same way as other Ethernet interfaces. Notes about using Pseudo- Ethernet interfaces:"
+msgstr "Після створення в системі на інтерфейси псевдо-Ethernet можна посилатися точно так само, як на інші інтерфейси Ethernet. Примітки щодо використання інтерфейсів Pseudo-Ethernet:"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:177
msgid "Once flow accounting is configured on an interfaces it provides the ability to display captured network traffic information for all configured interfaces."
-msgstr "Once flow accounting is configured on an interfaces it provides the ability to display captured network traffic information for all configured interfaces."
+msgstr "Після налаштування обліку потоків на інтерфейсах він надає можливість відображати отриману інформацію про мережевий трафік для всіх налаштованих інтерфейсів."
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:73
msgid "Once the command is completed, it will add the certificate to the configuration session, to the pki subtree. You can then review the proposed changes and commit them."
@@ -9789,15 +9881,15 @@ msgstr "Once the first packet of the flow successfully goes through the IP forwa
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:63
msgid "Once the local tunnel endpoint ``set service pppoe-server gateway-address '10.1.1.2'`` has been defined, the client IP pool can be either defined as a range or as subnet using CIDR notation. If the CIDR notation is used, multiple subnets can be setup which are used sequentially."
-msgstr "Once the local tunnel endpoint ``set service pppoe-server gateway-address '10.1.1.2'`` has been defined, the client IP pool can be either defined as a range or as subnet using CIDR notation. If the CIDR notation is used, multiple subnets can be setup which are used sequentially."
+msgstr "Після визначення кінцевої точки локального тунелю ``set service pppoe-server gateway-address &#39;10.1.1.2&#39;`` пул IP-адрес клієнта можна визначити як діапазон або як підмережу за допомогою нотації CIDR. Якщо використовується нотація CIDR, можна налаштувати кілька підмереж, які використовуються послідовно."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:576
msgid "Once the matching rules are set for a class, you can start configuring how you want matching traffic to behave."
-msgstr "Once the matching rules are set for a class, you can start configuring how you want matching traffic to behave."
+msgstr "Після встановлення правил відповідності для класу ви можете почати налаштовувати, як ви хочете, щоб відповідний трафік поводився."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:211
msgid "Once the user is connected, the user session is using the set limits and can be displayed via 'show pppoe-server sessions'."
-msgstr "Once the user is connected, the user session is using the set limits and can be displayed via 'show pppoe-server sessions'."
+msgstr "Після підключення користувача сеанс користувача використовує встановлені обмеження, і його можна відобразити за допомогою «показати сеанси сервера pppoe»."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:285
msgid "Once the user is connected, the user session is using the set limits and can be displayed via ``show pppoe-server sessions``."
@@ -9805,43 +9897,47 @@ msgstr "Once the user is connected, the user session is using the set limits and
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:257
msgid "Once you commit the above changes you can create a config file in the /config/auth/ocserv/config-per-user directory that matches a username of a user you have created e.g. \"tst\". Now when logging in with the \"tst\" user the config options you set in this file will be loaded."
-msgstr "Once you commit the above changes you can create a config file in the /config/auth/ocserv/config-per-user directory that matches a username of a user you have created e.g. \"tst\". Now when logging in with the \"tst\" user the config options you set in this file will be loaded."
+msgstr "Після того, як ви внесете вищевказані зміни, ви можете створити файл конфігурації в каталозі /config/auth/ocserv/config-per-user, який збігається з іменем користувача, якого ви створили, наприклад, &quot;tst&quot;. Тепер під час входу з користувачем &quot;tst&quot; параметри конфігурації, які ви встановили в цьому файлі, будуть завантажені."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:52
msgid "Once you have an Ethernet device connected, i.e. `eth0`, then you can configure it to open the PPPoE session for you and your DSL Transceiver (Modem/Router) just acts to translate your messages in a way that vDSL/aDSL understands."
-msgstr "Once you have an Ethernet device connected, i.e. `eth0`, then you can configure it to open the PPPoE session for you and your DSL Transceiver (Modem/Router) just acts to translate your messages in a way that vDSL/aDSL understands."
+msgstr "Після підключення пристрою Ethernet, тобто `eth0`, ви можете налаштувати його для відкриття сеансу PPPoE для вас, а ваш DSL-трансивер (модем/маршрутизатор) просто перекладатиме ваші повідомлення у спосіб, який розуміє vDSL/aDSL."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:478
msgid "Once you have setup your SSTP server there comes the time to do some basic testing. The Linux client used for testing is called sstpc_. sstpc_ requires a PPP configuration/peer file."
-msgstr "Once you have setup your SSTP server there comes the time to do some basic testing. The Linux client used for testing is called sstpc_. sstpc_ requires a PPP configuration/peer file."
+msgstr "Після налаштування сервера SSTP настає час провести базове тестування. Клієнт Linux, який використовується для тестування, називається sstpc_. sstpc_ потребує конфігурації PPP/файл однорангового зв’язку."
+
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:193
+msgid "Once your routers are configured to reject RPKI-invalid prefixes, you can test whether the configuration is working correctly using Cloudflare's test_ website. Keep in mind that in order for this to work, you need to have no default routes or anything else that would still send traffic to RPKI-invalid destinations."
+msgstr "Once your routers are configured to reject RPKI-invalid prefixes, you can test whether the configuration is working correctly using Cloudflare's test_ website. Keep in mind that in order for this to work, you need to have no default routes or anything else that would still send traffic to RPKI-invalid destinations."
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:195
msgid "Once your routers are configured to reject RPKI-invalid prefixes, you can test whether the configuration is working correctly using the `RIPE Labs RPKI Test`_ experimental tool."
-msgstr "Once your routers are configured to reject RPKI-invalid prefixes, you can test whether the configuration is working correctly using the `RIPE Labs RPKI Test`_ experimental tool."
+msgstr "Коли ваші маршрутизатори налаштовані на відхилення недійсних префіксів RPKI, ви можете перевірити, чи конфігурація працює правильно, використовуючи експериментальний інструмент `RIPE Labs RPKI Test`_."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:319
msgid "One Type-3 summary-LSA with routing info <E.F.G.H/M> is announced into backbone area if defined area contains at least one intra-area network (i.e. described with router-LSA or network-LSA) from range <A.B.C.D/M>. This command makes sense in ABR only."
-msgstr "One Type-3 summary-LSA with routing info <E.F.G.H/M> is announced into backbone area if defined area contains at least one intra-area network (i.e. described with router-LSA or network-LSA) from range <A.B.C.D/M>. This command makes sense in ABR only."
+msgstr "Один тип 3 резюме-LSA з інформацією про маршрутизацію<E.F.G.H/M> оголошується в магістральну область, якщо визначена область містить принаймні одну внутрішньозональну мережу (тобто описану за допомогою маршрутизатора-LSA або мережевого-LSA) з діапазону<A.B.C.D/M> . Ця команда має сенс лише в ABR."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:70
msgid "One implicit environment exists."
-msgstr "One implicit environment exists."
+msgstr "Існує одне неявне середовище."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:7
msgid "One of the important features built on top of the Netfilter framework is connection tracking. Connection tracking allows the kernel to keep track of all logical network connections or sessions, and thereby relate all of the packets which may make up that connection. NAT relies on this information to translate all related packets in the same way, and iptables can use this information to act as a stateful firewall."
-msgstr "One of the important features built on top of the Netfilter framework is connection tracking. Connection tracking allows the kernel to keep track of all logical network connections or sessions, and thereby relate all of the packets which may make up that connection. NAT relies on this information to translate all related packets in the same way, and iptables can use this information to act as a stateful firewall."
+msgstr "Однією з важливих функцій, побудованих на основі Netfilter framework, є відстеження з’єднань. Відстеження з’єднань дозволяє ядру відстежувати всі логічні мережеві з’єднання або сеанси, і таким чином пов’язувати всі пакети, які можуть складати це з’єднання. NAT покладається на цю інформацію для однакового перекладу всіх пов’язаних пакетів, а iptables може використовувати цю інформацію, щоб діяти як брандмауер із контролем стану."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:411
msgid "One of the uses of Fair Queue might be the mitigation of Denial of Service attacks."
-msgstr "One of the uses of Fair Queue might be the mitigation of Denial of Service attacks."
+msgstr "Одним із застосувань Fair Queue може бути пом’якшення атак типу «відмова в обслуговуванні»."
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:32
msgid "Only 802.1Q-tagged packets are accepted on Ethernet vifs."
-msgstr "Only 802.1Q-tagged packets are accepted on Ethernet vifs."
+msgstr "Лише пакети з тегами 802.1Q приймаються на Ethernet vif."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:63
msgid "Only VRRP is supported. Required option."
-msgstr "Only VRRP is supported. Required option."
+msgstr "Підтримується лише VRRP. Обов&#39;язкова опція."
#: ../../configuration/service/https.rst:18
msgid "Only allow certain IP addresses or prefixes to access the https webserver."
@@ -9850,27 +9946,27 @@ msgstr "Only allow certain IP addresses or prefixes to access the https webserve
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:482
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:466
msgid "Only in the source criteria, you can specify a mac-address."
-msgstr "Only in the source criteria, you can specify a mac-address."
+msgstr "Лише в критеріях джерела можна вказати mac-адресу."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:49
msgid "Only one SRGB and default SPF Algorithm is supported"
-msgstr "Only one SRGB and default SPF Algorithm is supported"
+msgstr "Підтримується лише один алгоритм SRGB і стандартний SPF"
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:48
msgid "Only request an address from the DHCP server but do not request a default gateway."
-msgstr "Only request an address from the DHCP server but do not request a default gateway."
+msgstr "Запитуйте лише адресу від сервера DHCP, але не запитуйте шлюз за замовчуванням."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:124
msgid "Only request an address from the PPPoE server but do not install any default route."
-msgstr "Only request an address from the PPPoE server but do not install any default route."
+msgstr "Запитуйте лише адресу від сервера PPPoE, але не встановлюйте маршрут за замовчуванням."
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:46
msgid "Only request an address from the SSTP server but do not install any default route."
-msgstr "Only request an address from the SSTP server but do not install any default route."
+msgstr "Запитуйте адресу лише на сервері SSTP, але не встановлюйте маршрут за замовчуванням."
#: ../../configuration/system/login.rst:55
msgid "Only the type (``ssh-rsa``) and the key (``AAAB3N...``) are used. Note that the key will usually be several hundred characters long, and you will need to copy and paste it. Some terminal emulators may accidentally split this over several lines. Be attentive when you paste it that it only pastes as a single line. The third part is simply an identifier, and is for your own reference."
-msgstr "Only the type (``ssh-rsa``) and the key (``AAAB3N...``) are used. Note that the key will usually be several hundred characters long, and you will need to copy and paste it. Some terminal emulators may accidentally split this over several lines. Be attentive when you paste it that it only pastes as a single line. The third part is simply an identifier, and is for your own reference."
+msgstr "Використовуються лише тип (``ssh-rsa``) і ключ (``AAAB3N...``). Зауважте, що ключ зазвичай має довжину в кілька сотень символів, і його потрібно скопіювати та вставити. Деякі емулятори терміналу можуть випадково розділити це на кілька рядків. Будьте уважні, коли ви вставляєте його, щоб він вставлявся лише одним рядком. Третя частина є просто ідентифікатором і призначена для вашої довідки."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:96
msgid "Only works with a VXLAN device with external flag set."
@@ -9878,7 +9974,7 @@ msgstr "Only works with a VXLAN device with external flag set."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:467
msgid "Op-mode check virtual-server status"
-msgstr "Op-mode check virtual-server status"
+msgstr "Оперативний режим перевірки стану віртуального сервера"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:5
msgid "OpenConnect"
@@ -9886,19 +9982,19 @@ msgstr "OpenConnect"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:7
msgid "OpenConnect-compatible server feature is available from this release. Openconnect VPN supports SSL connection and offers full network access. SSL VPN network extension connects the end-user system to the corporate network with access controls based only on network layer information, such as destination IP address and port number. So, it provides safe communication for all types of device traffic across public networks and private networks, also encrypts the traffic with SSL protocol."
-msgstr "OpenConnect-compatible server feature is available from this release. Openconnect VPN supports SSL connection and offers full network access. SSL VPN network extension connects the end-user system to the corporate network with access controls based only on network layer information, such as destination IP address and port number. So, it provides safe communication for all types of device traffic across public networks and private networks, also encrypts the traffic with SSL protocol."
+msgstr "Функція сервера, сумісна з OpenConnect, доступна з цього випуску. Openconnect VPN підтримує підключення SSL і пропонує повний доступ до мережі. Розширення мережі SSL VPN з’єднує систему кінцевого користувача з корпоративною мережею за допомогою контролю доступу лише на основі інформації про рівень мережі, такої як IP-адреса призначення та номер порту. Таким чином, він забезпечує безпечний зв’язок для всіх типів трафіку пристрою в публічних і приватних мережах, а також шифрує трафік за допомогою протоколу SSL."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:281
msgid "OpenConnect can be configured to send accounting information to a RADIUS server to capture user session data such as time of connect/disconnect, data transferred, and so on."
-msgstr "OpenConnect can be configured to send accounting information to a RADIUS server to capture user session data such as time of connect/disconnect, data transferred, and so on."
+msgstr "OpenConnect можна налаштувати для надсилання облікової інформації на сервер RADIUS для збору даних сеансу користувача, таких як час підключення/відключення, передані дані тощо."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:274
msgid "OpenConnect server matches the filename in a case sensitive manner, make sure the username/group name you configure matches the filename exactly."
-msgstr "OpenConnect server matches the filename in a case sensitive manner, make sure the username/group name you configure matches the filename exactly."
+msgstr "Сервер OpenConnect збігається з назвою файлу з урахуванням регістру, переконайтеся, що ім’я користувача/ім’я групи, яке ви налаштовуєте, точно збігається з назвою файлу."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:235
msgid "OpenConnect supports a subset of it's configuration options to be applied on a per user/group basis, for configuration purposes we refer to this functionality as \"Identity based config\". The following `OpenConnect Server Manual <https://ocserv.gitlab.io/www/manual.html#:~:text=Configuration%20files%20that% 20will%20be%20applied%20per%20user%20connection%20or%0A%23%20per%20group>`_ outlines the set of configuration options that are allowed. This can be leveraged to apply different sets of configs to different users or groups of users."
-msgstr "OpenConnect supports a subset of it's configuration options to be applied on a per user/group basis, for configuration purposes we refer to this functionality as \"Identity based config\". The following `OpenConnect Server Manual <https://ocserv.gitlab.io/www/manual.html#:~:text=Configuration%20files%20that% 20will%20be%20applied%20per%20user%20connection%20or%0A%23%20per%20group>`_ outlines the set of configuration options that are allowed. This can be leveraged to apply different sets of configs to different users or groups of users."
+msgstr "OpenConnect підтримує підмножину своїх параметрів конфігурації для кожного користувача/групи, для цілей конфігурації ми називаємо цю функцію «Конфігурація на основі ідентифікації». Наступний `Посібник з сервера OpenConnect <https://ocserv.gitlab.io/www/manual.html#:~:text=Configuration%20files%20that% 20will%20be%20applied%20per%20user%20connection%20or%0A%23%20per%20group> `_ описує набір дозволених параметрів конфігурації. Це можна використовувати для застосування різних наборів конфігурацій до різних користувачів або груп користувачів."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:7
#: ../../configuration/pki/index.rst:119
@@ -9907,11 +10003,11 @@ msgstr "OpenVPN"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:407
msgid "OpenVPN **will not** automatically create routes in the kernel for client subnets when they connect and will only use client-subnet association internally, so we need to create a route to the 10.23.0.0/20 network ourselves:"
-msgstr "OpenVPN **will not** automatically create routes in the kernel for client subnets when they connect and will only use client-subnet association internally, so we need to create a route to the 10.23.0.0/20 network ourselves:"
+msgstr "OpenVPN **не** автоматично створюватиме маршрути в ядрі для клієнтських підмереж, коли вони з’єднуються, і використовуватиме лише внутрішнє зв’язування клієнта з підмережею, тому нам потрібно самостійно створити маршрут до мережі 10.23.0.0/20:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:669
msgid "OpenVPN DCO is not full OpenVPN features supported , is currently considered experimental. Furthermore, there are certain OpenVPN features and use cases that remain incompatible with DCO. To get a comprehensive understanding of the limitations associated with DCO, refer to the list of known limitations in the documentation."
-msgstr "OpenVPN DCO is not full OpenVPN features supported , is currently considered experimental. Furthermore, there are certain OpenVPN features and use cases that remain incompatible with DCO. To get a comprehensive understanding of the limitations associated with DCO, refer to the list of known limitations in the documentation."
+msgstr "OpenVPN DCO не підтримує повні функції OpenVPN, наразі вважається експериментальним. Крім того, існують певні функції OpenVPN і випадки використання, які залишаються несумісними з DCO. Щоб отримати повне розуміння обмежень, пов’язаних з DCO, перегляньте список відомих обмежень у документації."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:658
msgid "OpenVPN Data Channel Offload (DCO)"
@@ -9919,11 +10015,11 @@ msgstr "OpenVPN Data Channel Offload (DCO)"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:660
msgid "OpenVPN Data Channel Offload (DCO) enables significant performance enhancement in encrypted OpenVPN data processing. By minimizing context switching for each packet, DCO effectively reduces overhead. This optimization is achieved by keeping most data handling tasks within the kernel, avoiding frequent switches between kernel and user space for encryption and packet handling."
-msgstr "OpenVPN Data Channel Offload (DCO) enables significant performance enhancement in encrypted OpenVPN data processing. By minimizing context switching for each packet, DCO effectively reduces overhead. This optimization is achieved by keeping most data handling tasks within the kernel, avoiding frequent switches between kernel and user space for encryption and packet handling."
+msgstr "OpenVPN Data Channel Offload (DCO) дозволяє значно підвищити продуктивність обробки зашифрованих даних OpenVPN. Зводячи до мінімуму перемикання контексту для кожного пакету, DCO ефективно зменшує накладні витрати. Ця оптимізація досягається завдяки збереженню більшості завдань обробки даних у ядрі, уникаючи частого перемикання між ядром і простором користувача для шифрування та обробки пакетів."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:64
msgid "OpenVPN allows for either TCP or UDP. UDP will provide the lowest latency, while TCP will work better for lossy connections; generally UDP is preferred when possible."
-msgstr "OpenVPN allows for either TCP or UDP. UDP will provide the lowest latency, while TCP will work better for lossy connections; generally UDP is preferred when possible."
+msgstr "OpenVPN підтримує TCP або UDP. UDP забезпечить найнижчу затримку, тоді як TCP працюватиме краще для з’єднань із втратою часу; зазвичай UDP є кращим, якщо це можливо."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:43
msgid "OpenVPN is popular for client-server setups, but its site-to-site mode remains a relatively obscure feature, and many router appliances still don't support it. However, it's very useful for quickly setting up tunnels between routers."
@@ -9931,15 +10027,15 @@ msgstr "OpenVPN is popular for client-server setups, but its site-to-site mode r
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:320
msgid "OpenVPN status can be verified using the `show openvpn` operational commands. See the built-in help for a complete list of options."
-msgstr "OpenVPN status can be verified using the `show openvpn` operational commands. See the built-in help for a complete list of options."
+msgstr "Статус OpenVPN можна перевірити за допомогою операційних команд `show openvpn`. Повний список опцій див. у вбудованій довідці."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:154
msgid "Openconnect Configuration"
-msgstr "Openconnect Configuration"
+msgstr "Конфігурація Openconnect"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:21
msgid "Operating Modes"
-msgstr "Operating Modes"
+msgstr "Режими роботи"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:512
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:51
@@ -9958,7 +10054,7 @@ msgstr "Operating Modes"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:76
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:124
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:201
-#: ../../configuration/service/dns.rst:182
+#: ../../configuration/service/dns.rst:276
#: ../../configuration/service/lldp.rst:71
#: ../../configuration/service/mdns.rst:79
#: ../../configuration/service/ssh.rst:145
@@ -9969,7 +10065,7 @@ msgstr "Operating Modes"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:342
#: ../../configuration/vrf/index.rst:522
msgid "Operation"
-msgstr "Operation"
+msgstr "Операція"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:186
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:128
@@ -9980,27 +10076,27 @@ msgstr "Operation-mode"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:977
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:962
msgid "Operation-mode Firewall"
-msgstr "Operation-mode Firewall"
+msgstr "Брандмауер в режимі роботи"
#: ../../configuration/container/index.rst:179
msgid "Operation Commands"
-msgstr "Operation Commands"
+msgstr "Операційні команди"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:471
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:725
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:42
msgid "Operation Mode"
-msgstr "Operation Mode"
+msgstr "Режим роботи"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:89
msgid "Operation mode of wireless radio."
-msgstr "Operation mode of wireless radio."
+msgstr "Режим роботи бездротової радіостанції."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:338
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:101
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:182
msgid "Operational Commands"
-msgstr "Operational Commands"
+msgstr "Оперативні команди"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:972
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:218
@@ -10008,63 +10104,63 @@ msgstr "Operational Commands"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1268
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:193
msgid "Operational Mode Commands"
-msgstr "Operational Mode Commands"
+msgstr "Команди режиму роботи"
#: ../../configuration/system/ip.rst:60
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:56
msgid "Operational commands"
-msgstr "Operational commands"
+msgstr "Оперативні команди"
#: ../../configuration/system/option.rst:5
msgid "Option"
-msgstr "Option"
+msgstr "Варіант"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:487
msgid "Option 43 for UniFI"
-msgstr "Option 43 for UniFI"
+msgstr "Варіант 43 для UniFI"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:290
msgid "Option description"
-msgstr "Option description"
+msgstr "Опис варіанту"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:288
msgid "Option number"
-msgstr "Option number"
+msgstr "Номер варіанту"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:148
msgid "Option specifying the rate in which we'll ask our link partner to transmit LACPDU packets in 802.3ad mode."
-msgstr "Option specifying the rate in which we'll ask our link partner to transmit LACPDU packets in 802.3ad mode."
+msgstr "Параметр, що визначає швидкість, з якою ми просимо нашого партнера по посиланню передавати пакети LACPDU в режимі 802.3ad."
#: ../../configuration/policy/route.rst:108
msgid "Option to disable rule."
-msgstr "Option to disable rule."
+msgstr "Можливість відключити правило."
#: ../../configuration/policy/route.rst:35
msgid "Option to enable or disable log matching rule."
-msgstr "Option to enable or disable log matching rule."
+msgstr "Можливість увімкнути або вимкнути правило відповідності журналу."
#: ../../configuration/policy/route.rst:25
msgid "Option to log packets hitting default-action."
-msgstr "Option to log packets hitting default-action."
+msgstr "Можливість реєструвати пакети, які досягають дії за замовчуванням."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:86
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:68
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1105
msgid "Optional"
-msgstr "Optional"
+msgstr "Додатково"
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:43
msgid "Optional, if you want to enable uploads, else TFTP server will act as a read-only server."
-msgstr "Optional, if you want to enable uploads, else TFTP server will act as a read-only server."
+msgstr "Необов’язково, якщо ви хочете ввімкнути завантаження, інакше сервер TFTP діятиме як сервер лише для читання."
#: ../../configuration/system/login.rst:111
msgid "Optional/default settings"
-msgstr "Optional/default settings"
+msgstr "Додаткові/за замовчуванням налаштування"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:30
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:58
msgid "Optional Configuration"
-msgstr "Optional Configuration"
+msgstr "Додаткова конфігурація"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:123
msgid "Optional parameter prefix-list can be use to control which groups to switch or not switch. If a group is PERMIT as per the prefix-list, then the SPT switchover does not happen for it and if it is DENY, then the SPT switchover happens."
@@ -10072,30 +10168,30 @@ msgstr "Optional parameter prefix-list can be use to control which groups to swi
#: ../../configuration/container/index.rst:47
msgid "Optionally set a specific static IPv4 or IPv6 address for the container. This address must be within the named network prefix."
-msgstr "Optionally set a specific static IPv4 or IPv6 address for the container. This address must be within the named network prefix."
+msgstr "За бажанням можна встановити конкретну статичну адресу IPv4 або IPv6 для контейнера. Ця адреса має бути в межах названого префікса мережі."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:631
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:53
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:160
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:280
msgid "Options"
-msgstr "Options"
+msgstr "Параметри"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:162
msgid "Options (Global IPsec settings) Attributes"
-msgstr "Options (Global IPsec settings) Attributes"
+msgstr "Параметри (Глобальні налаштування IPsec) Атрибути"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:328
msgid "Options used for queue target. Action queue must be defined to use this setting"
-msgstr "Options used for queue target. Action queue must be defined to use this setting"
+msgstr "Параметри, що використовуються для цілі черги. Для використання цього параметра необхідно визначити чергу дій"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:0
msgid "Or, for example ftp, `delete system conntrack modules ftp`."
-msgstr "Or, for example ftp, `delete system conntrack modules ftp`."
+msgstr "Або, наприклад, ftp, `видалити модулі відстеження системи ftp`."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:66
msgid "Or **binary** prefixes."
-msgstr "Or **binary** prefixes."
+msgstr "Або **бінарні** префікси."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:107
msgid "Order conntrackd to request a complete conntrack table resync against the other node at startup."
@@ -10103,51 +10199,51 @@ msgstr "Order conntrackd to request a complete conntrack table resync against th
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:73
msgid "Originate an AS-External (type-5) LSA describing a default route into all external-routing capable areas, of the specified metric and metric type. If the :cfgcmd:`always` keyword is given then the default is always advertised, even when there is no default present in the routing table. The argument :cfgcmd:`route-map` specifies to advertise the default route if the route map is satisfied."
-msgstr "Originate an AS-External (type-5) LSA describing a default route into all external-routing capable areas, of the specified metric and metric type. If the :cfgcmd:`always` keyword is given then the default is always advertised, even when there is no default present in the routing table. The argument :cfgcmd:`route-map` specifies to advertise the default route if the route map is satisfied."
+msgstr "Створіть AS-External (тип-5) LSA, що описує маршрут за замовчуванням до всіх областей із можливістю зовнішньої маршрутизації з указаною метрикою та типом метрики. Якщо задано ключове слово :cfgcmd:`always`, значення за замовчуванням завжди оголошується, навіть якщо в таблиці маршрутизації його немає. Аргумент :cfgcmd:`route-map` вказує на оголошення маршруту за замовчуванням, якщо карта маршруту задоволена."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:312
msgid "Other attributes can be used, but they have to be in one of the dictionaries in */usr/share/accel-ppp/radius*."
-msgstr "Other attributes can be used, but they have to be in one of the dictionaries in */usr/share/accel-ppp/radius*."
+msgstr "Інші атрибути можна використовувати, але вони мають бути в одному зі словників у */usr/share/accel-ppp/radius*."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:532
msgid "Our configuration commands would be:"
-msgstr "Our configuration commands would be:"
+msgstr "Наші команди конфігурації будуть такими:"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:144
msgid "Our remote end of the tunnel for peer `to-wg02` is reachable at 192.0.2.1 port 51820"
-msgstr "Our remote end of the tunnel for peer `to-wg02` is reachable at 192.0.2.1 port 51820"
+msgstr "Наш віддалений кінець тунелю для однорангового вузла `to-wg02` доступний за адресою 192.0.2.1, порт 51820"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:6
msgid "Outbound traffic can be balanced between two or more outbound interfaces. If a path fails, traffic is balanced across the remaining healthy paths, a recovered path is automatically added back to the routing table and used by the load balancer. The load balancer automatically adds routes for each path to the routing table and balances traffic across the configured interfaces, determined by interface health and weight."
-msgstr "Outbound traffic can be balanced between two or more outbound interfaces. If a path fails, traffic is balanced across the remaining healthy paths, a recovered path is automatically added back to the routing table and used by the load balancer. The load balancer automatically adds routes for each path to the routing table and balances traffic across the configured interfaces, determined by interface health and weight."
+msgstr "Вихідний трафік може бути збалансований між двома або більше вихідними інтерфейсами. Якщо шлях не вдається, трафік балансується між іншими справними шляхами, відновлений шлях автоматично додається назад до таблиці маршрутизації та використовується балансувальником навантаження. Балансувальник навантаження автоматично додає маршрути для кожного шляху до таблиці маршрутизації та балансує трафік між налаштованими інтерфейсами, що визначається справністю та вагою інтерфейсу."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:97
msgid "Outgoing traffic is balanced in a flow-based manner. A connection tracking table is used to track flows by their source address, destination address and port. Each flow is assigned to an interface according to the defined balancing rules and subsequent packets are sent through the same interface. This has the advantage that packets always arrive in order if links with different speeds are in use."
-msgstr "Outgoing traffic is balanced in a flow-based manner. A connection tracking table is used to track flows by their source address, destination address and port. Each flow is assigned to an interface according to the defined balancing rules and subsequent packets are sent through the same interface. This has the advantage that packets always arrive in order if links with different speeds are in use."
+msgstr "Вихідний трафік балансується на основі потоку. Таблиця відстеження з’єднань використовується для відстеження потоків за адресою джерела, адресою призначення та портом. Кожен потік призначається інтерфейсу відповідно до визначених правил балансування, а наступні пакети надсилаються через той самий інтерфейс. Це має ту перевагу, що пакети завжди надходять у порядку, якщо використовуються канали з різною швидкістю."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:81
msgid "Output from `eth0` network interface"
-msgstr "Output from `eth0` network interface"
+msgstr "Вихід з мережевого інтерфейсу `eth0`"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:43
msgid "Output plugin Prometheus client"
-msgstr "Output plugin Prometheus client"
+msgstr "Плагін виводу Prometheus client"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:89
msgid "Over IP"
-msgstr "Over IP"
+msgstr "Через IP"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:135
msgid "Over IPSec, L2 VPN (bridge)"
-msgstr "Over IPSec, L2 VPN (bridge)"
+msgstr "Через IPSec, L2 VPN (міст)"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:108
msgid "Over UDP"
-msgstr "Over UDP"
+msgstr "Через UDP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:473
msgid "Override static-mapping's name-server with a custom one that will be sent only to this host."
-msgstr "Override static-mapping's name-server with a custom one that will be sent only to this host."
+msgstr "Замініть сервер імен статичного зіставлення власним, який надсилатиметься лише на цей хост."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:13
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:13
@@ -10159,40 +10255,40 @@ msgstr "Override static-mapping's name-server with a custom one that will be sen
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:18
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:15
msgid "Overview"
-msgstr "Overview"
+msgstr "Огляд"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:29
msgid "Overview and basic concepts"
-msgstr "Overview and basic concepts"
+msgstr "Огляд та основні поняття"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:190
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1117
msgid "Overview of defined groups. You see the type, the members, and where the group is used."
-msgstr "Overview of defined groups. You see the type, the members, and where the group is used."
+msgstr "Огляд визначених груп. Ви бачите тип, учасників і місце використання групи."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:106
msgid "PBR multiple uplinks"
-msgstr "PBR multiple uplinks"
+msgstr "PBR кілька висхідних каналів"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:263
msgid "PC1 is in the ``default`` VRF and acting as e.g. a \"fileserver\""
-msgstr "PC1 is in the ``default`` VRF and acting as e.g. a \"fileserver\""
+msgstr "PC1 знаходиться у ``стандартному`` VRF і діє, наприклад, як &quot;файловий сервер&quot;"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:264
msgid "PC2 is in VRF ``blue`` which is the development department"
-msgstr "PC2 is in VRF ``blue`` which is the development department"
+msgstr "PC2 у VRF ``синій``, який є відділом розробки"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:265
msgid "PC3 and PC4 are connected to a bridge device on router ``R1`` which is in VRF ``red``. Say this is the HR department."
-msgstr "PC3 and PC4 are connected to a bridge device on router ``R1`` which is in VRF ``red``. Say this is the HR department."
+msgstr "PC3 і PC4 підключені до мостового пристрою на маршрутизаторі ``R1``, який ``червоний`` VRF. Скажіть, що це відділ кадрів."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:130
msgid "PC4 has IP 10.0.0.4/24 and PC5 has IP 10.0.0.5/24, so they believe they are in the same broadcast domain."
-msgstr "PC4 has IP 10.0.0.4/24 and PC5 has IP 10.0.0.5/24, so they believe they are in the same broadcast domain."
+msgstr "PC4 має IP 10.0.0.4/24, а PC5 має IP 10.0.0.5/24, тому вони вважають, що вони знаходяться в одному широкомовному домені."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:141
msgid "PC5 receives the ping echo, responds with an echo reply that Leaf3 receives and this time forwards to Leaf2's unicast address directly because it learned the location of PC4 above. When Leaf2 receives the echo reply from PC5 it sees that it came from Leaf3 and so remembers that PC5 is reachable via Leaf3."
-msgstr "PC5 receives the ping echo, responds with an echo reply that Leaf3 receives and this time forwards to Leaf2's unicast address directly because it learned the location of PC4 above. When Leaf2 receives the echo reply from PC5 it sees that it came from Leaf3 and so remembers that PC5 is reachable via Leaf3."
+msgstr "PC5 отримує ехо-сигнал ping, відповідає ехо-відповіддю, яку отримує Leaf3, і цього разу пересилає на одноадресну адресу Leaf2 безпосередньо, оскільки він дізнався про розташування PC4 вище. Коли Leaf2 отримує ехо-відповідь від PC5, він бачить, що він надійшов від Leaf3, і тому запам’ятовує, що PC5 доступний через Leaf3."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:31
msgid "PIM-SM - PIM Sparse Mode"
@@ -10204,11 +10300,11 @@ msgstr "PIM6 - Protocol Independent Multicast for IPv6"
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:16
msgid "PIM (Protocol Independent Multicast) must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution."
-msgstr "PIM (Protocol Independent Multicast) must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution."
+msgstr "PIM (Protocol Independent Multicast) має бути налаштований у кожному інтерфейсі кожного маршрутизатора-учасника. Для кожного маршрутизатора також має бути вручну налаштовано розташування точки Rendevouz. Потім односпрямовані спільні дерева, що ґрунтуються на точці Рендевуз, будуть автоматично створені для багатоадресного розповсюдження."
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:14
msgid "PIM and IGMP"
-msgstr "PIM and IGMP"
+msgstr "PIM і IGMP"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:7
msgid "PIM – Protocol Independent Multicast"
@@ -10235,7 +10331,7 @@ msgstr "PPP Advanced Options"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:180
msgid "PPP Settings"
-msgstr "PPP Settings"
+msgstr "Налаштування PPP"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:7
msgid "PPPoE"
@@ -10243,23 +10339,23 @@ msgstr "PPPoE"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:7
msgid "PPPoE Server"
-msgstr "PPPoE Server"
+msgstr "Сервер PPPoE"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:81
msgid "PPPoE options"
-msgstr "PPPoE options"
+msgstr "Параметри PPPoE"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:5
msgid "PPTP-Server"
-msgstr "PPTP-Server"
+msgstr "PPTP-сервер"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:104
msgid "Packet-based balancing can lead to a better balance across interfaces when out of order packets are no issue. Per-packet-based balancing can be set for a balancing rule with:"
-msgstr "Packet-based balancing can lead to a better balance across interfaces when out of order packets are no issue. Per-packet-based balancing can be set for a balancing rule with:"
+msgstr "Балансування на основі пакетів може призвести до кращого балансу між інтерфейсами, коли непорядні пакети не є проблемою. Балансування на основі пакетів можна встановити для правила балансування за допомогою:"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:71
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:69
msgid "Particularly large networks may wish to run their own RPKI certificate authority and publication server instead of publishing ROAs via their RIR. This is a subject far beyond the scope of VyOS' documentation. Consider reading about Krill_ if this is a rabbit hole you need or especially want to dive down."
-msgstr "Particularly large networks may wish to run their own RPKI certificate authority and publication server instead of publishing ROAs via their RIR. This is a subject far beyond the scope of VyOS' documentation. Consider reading about Krill_ if this is a rabbit hole you need or especially want to dive down."
+msgstr "Особливо великі мережі можуть захотіти запустити власний центр сертифікації RPKI та сервер публікації замість публікації ROA через свій RIR. Це питання далеко за межами документації VyOS. Подумайте про те, щоб прочитати про Krill_, якщо це кроляча нора, яка вам потрібна або вам особливо хочеться пірнути туди."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:65
msgid "Pass address of Unifi controller at ``172.16.100.1`` to all clients of ``NET1``"
@@ -10267,87 +10363,87 @@ msgstr "Pass address of Unifi controller at ``172.16.100.1`` to all clients of `
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:60
msgid "Path `<cost>` value for Spanning Tree Protocol. Each interface in a bridge could have a different speed and this value is used when deciding which link to use. Faster interfaces should have lower costs."
-msgstr "Path `<cost>` value for Spanning Tree Protocol. Each interface in a bridge could have a different speed and this value is used when deciding which link to use. Faster interfaces should have lower costs."
+msgstr "Шлях `<cost> ` значення для протоколу Spanning Tree. Кожен інтерфейс у мосту може мати різну швидкість, і це значення використовується, коли вирішується, яке посилання використовувати. Швидші інтерфейси повинні мати нижчу вартість."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:172
msgid "Path to `<file>` pointing to the certificate authority certificate."
-msgstr "Path to `<file>` pointing to the certificate authority certificate."
+msgstr "Шлях до `<file> `, що вказує на сертифікат центру сертифікації."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:176
msgid "Path to `<file>` pointing to the servers certificate (public portion)."
-msgstr "Path to `<file>` pointing to the servers certificate (public portion)."
+msgstr "Шлях до `<file> ` вказує на сертифікат сервера (відкрита частина)."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:221
msgid "Peer - Peer"
-msgstr "Peer - Peer"
+msgstr "Рівний – Рівний"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:475
msgid "Peer Groups"
-msgstr "Peer Groups"
+msgstr "Групи однолітків"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:159
msgid "Peer IP address to match."
-msgstr "Peer IP address to match."
+msgstr "Однорангова IP-адреса для збігу."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:321
msgid "Peer Parameters"
-msgstr "Peer Parameters"
+msgstr "Однорангові параметри"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:477
msgid "Peer groups are used to help improve scaling by generating the same update information to all members of a peer group. Note that this means that the routes generated by a member of a peer group will be sent back to that originating peer with the originator identifier attribute set to indicated the originating peer. All peers not associated with a specific peer group are treated as belonging to a default peer group, and will share updates."
-msgstr "Peer groups are used to help improve scaling by generating the same update information to all members of a peer group. Note that this means that the routes generated by a member of a peer group will be sent back to that originating peer with the originator identifier attribute set to indicated the originating peer. All peers not associated with a specific peer group are treated as belonging to a default peer group, and will share updates."
+msgstr "Однорангові групи використовуються для покращення масштабування шляхом створення однакової інформації про оновлення для всіх членів однорангової групи. Зауважте, що це означає, що маршрути, згенеровані членом однорангової групи, будуть надіслані назад цьому початковому одноранговому вузлу з атрибутом ідентифікатора джерела, встановленим на вказівку початкового однорангового вузла. Усі однорангові вузли, не пов’язані з певною одноранговою групою, вважаються такими, що належать до групи однорангових пристроїв за замовчуванням і обмінюватимуться оновленнями."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:89
msgid "Peer to send unicast UDP conntrack sync entires to, if not using Multicast configuration from above above."
-msgstr "Peer to send unicast UDP conntrack sync entires to, if not using Multicast configuration from above above."
+msgstr "Одноранговий вузол для надсилання одноадресної синхронізації UDP conntrack, якщо не використовується налаштування Multicast вище."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:183
msgid "Peers Configuration"
-msgstr "Peers Configuration"
+msgstr "Конфігурація однорангових вузлів"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:188
msgid "Per default, interfaces used in a load balancing pool replace the source IP of each outgoing packet with its own address to ensure that replies arrive on the same interface. This works through automatically generated source NAT (SNAT) rules, these rules are only applied to balanced traffic. In cases where this behaviour is not desired, the automatic generation of SNAT rules can be disabled:"
-msgstr "Per default, interfaces used in a load balancing pool replace the source IP of each outgoing packet with its own address to ensure that replies arrive on the same interface. This works through automatically generated source NAT (SNAT) rules, these rules are only applied to balanced traffic. In cases where this behaviour is not desired, the automatic generation of SNAT rules can be disabled:"
+msgstr "За замовчуванням інтерфейси, які використовуються в пулі балансування навантаження, замінюють вихідну IP-адресу кожного вихідного пакета на власну адресу, щоб забезпечити надходження відповідей на той самий інтерфейс. Це працює через автоматично згенеровані правила вихідного NAT (SNAT), ці правила застосовуються лише до збалансованого трафіку. У випадках, коли така поведінка небажана, автоматичне створення правил SNAT можна вимкнути:"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:7
msgid "Per default VyOSs has minimal syslog logging enabled which is stored and rotated locally. Errors will be always logged to a local file, which includes `local7` error messages, emergency messages will be sent to the console, too."
-msgstr "Per default VyOSs has minimal syslog logging enabled which is stored and rotated locally. Errors will be always logged to a local file, which includes `local7` error messages, emergency messages will be sent to the console, too."
+msgstr "За замовчуванням у VyOS увімкнено мінімальне журналювання системного журналу, яке зберігається та змінюється локально. Помилки завжди реєструватимуться в локальному файлі, який включає повідомлення про помилки `local7`, екстрені повідомлення також надсилатимуться на консоль."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:127
msgid "Per default every packet is sampled (that is, the sampling rate is 1)."
-msgstr "Per default every packet is sampled (that is, the sampling rate is 1)."
+msgstr "За замовчуванням відбирається кожен пакет (тобто частота вибірки дорівнює 1)."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:556
msgid "Per default the user session is being replaced if a second authentication request succeeds. Such session requests can be either denied or allowed entirely, which would allow multiple sessions for a user in the latter case. If it is denied, the second session is being rejected even if the authentication succeeds, the user has to terminate its first session and can then authentication again."
-msgstr "Per default the user session is being replaced if a second authentication request succeeds. Such session requests can be either denied or allowed entirely, which would allow multiple sessions for a user in the latter case. If it is denied, the second session is being rejected even if the authentication succeeds, the user has to terminate its first session and can then authentication again."
+msgstr "За замовчуванням сеанс користувача замінюється, якщо другий запит на автентифікацію вдається. Такі запити на сеанс можна відхилити або повністю дозволити, що в останньому випадку дозволить користувачу кілька сеансів. Якщо його відхилено, другий сеанс відхиляється, навіть якщо автентифікація пройшла успішно, користувач має припинити свій перший сеанс і може знову пройти автентифікацію."
#: ../../configuration/system/option.rst:108
msgid "Performance"
-msgstr "Performance"
+msgstr "Продуктивність"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:118
msgid "Periodically, a hello packet is sent out by the Root Bridge and the Designated Bridges. Hello packets are used to communicate information about the topology throughout the entire Bridged Local Area Network."
-msgstr "Periodically, a hello packet is sent out by the Root Bridge and the Designated Bridges. Hello packets are used to communicate information about the topology throughout the entire Bridged Local Area Network."
+msgstr "Періодично кореневий міст і призначені мости надсилають пакет привітання. Пакети Hello використовуються для передачі інформації про топологію по всій мостовій локальній мережі."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:216
msgid "Ping command can be interrupted at any given time using ``<Ctrl>+c``. A brief statistic is shown afterwards."
-msgstr "Ping command can be interrupted at any given time using ``<Ctrl>+c``. A brief statistic is shown afterwards."
+msgstr "Команду Ping можна перервати в будь-який момент за допомогою ``<Ctrl> +c``. Далі наводиться коротка статистика."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:202
msgid "Ping uses ICMP protocol's mandatory ECHO_REQUEST datagram to elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway. ECHO_REQUEST datagrams (pings) will have an IP and ICMP header, followed by \"struct timeval\" and an arbitrary number of pad bytes used to fill out the packet."
-msgstr "Ping uses ICMP protocol's mandatory ECHO_REQUEST datagram to elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway. ECHO_REQUEST datagrams (pings) will have an IP and ICMP header, followed by \"struct timeval\" and an arbitrary number of pad bytes used to fill out the packet."
+msgstr "Ping використовує обов’язкову дейтаграму ECHO_REQUEST протоколу ICMP, щоб викликати ICMP ECHO_RESPONSE від хоста або шлюзу. Дейтаграми ECHO_REQUEST (ping) матимуть заголовок IP та ICMP, за яким слідує «struct timeval» і довільна кількість байтів заповнення, які використовуються для заповнення пакета."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:183
msgid "Pinging (IPv6) the other host and intercepting the traffic in ``eth1`` will show you the content is encrypted."
-msgstr "Pinging (IPv6) the other host and intercepting the traffic in ``eth1`` will show you the content is encrypted."
+msgstr "Пінгування (IPv6) іншого хосту та перехоплення трафіку в ``eth1`` покаже вам, що вміст зашифровано."
#: ../../_include/interface-vrf.txt:4
msgid "Place interface in given VRF instance."
-msgstr "Place interface in given VRF instance."
+msgstr "Розмістіть інтерфейс у заданому екземплярі VRF."
#: ../../configuration/system/option.rst:23
msgid "Play an audible beep to the system speaker when system is ready."
-msgstr "Play an audible beep to the system speaker when system is ready."
+msgstr "Увімкніть звуковий сигнал у системний динамік, коли система буде готова."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:137
msgid "Please, refer to appropiate section for more information about firewall configuration:"
@@ -10359,77 +10455,77 @@ msgstr "Please, refer to appropriate section for more information about firewall
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:21
msgid "Please be aware, due to an upstream bug, config changes/commits will restart the ppp daemon and will reset existing IPoE sessions, in order to become effective."
-msgstr "Please be aware, due to an upstream bug, config changes/commits will restart the ppp daemon and will reset existing IPoE sessions, in order to become effective."
+msgstr "Майте на увазі, що через помилку в початковій версії конфігураційні зміни/коміти перезапустять демон ppp і скинуть існуючі сеанси IPoE, щоб набути чинності."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:12
msgid "Please be aware, due to an upstream bug, config changes/commits will restart the ppp daemon and will reset existing PPPoE connections from connected users, in order to become effective."
-msgstr "Please be aware, due to an upstream bug, config changes/commits will restart the ppp daemon and will reset existing PPPoE connections from connected users, in order to become effective."
+msgstr "Майте на увазі, що через помилку в початковій версії конфігураційні зміни/коміти перезапустять демон ppp і скинуть існуючі з’єднання PPPoE від підключених користувачів, щоб стати ефективними."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:43
msgid "Please refer to the :ref:`ipsec` documentation for the individual IPSec related options."
-msgstr "Please refer to the :ref:`ipsec` documentation for the individual IPSec related options."
+msgstr "Зверніться до документації :ref:`ipsec` щодо окремих параметрів, пов’язаних з IPSec."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:40
msgid "Please refer to the :ref:`tunnel-interface` documentation for the individual tunnel related options."
-msgstr "Please refer to the :ref:`tunnel-interface` documentation for the individual tunnel related options."
+msgstr "Будь ласка, зверніться до документації :ref:`tunnel-interface` щодо окремих параметрів, пов’язаних з тунелем."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:420
msgid "Please see the :ref:`dhcp-dns-quick-start` configuration."
-msgstr "Please see the :ref:`dhcp-dns-quick-start` configuration."
+msgstr "Перегляньте конфігурацію :ref:`dhcp-dns-quick-start`."
#: ../../_include/need_improvement.txt:13
msgid "Please take a look at the Contributing Guide for our :ref:`documentation`."
-msgstr "Please take a look at the Contributing Guide for our :ref:`documentation`."
+msgstr "Будь ласка, перегляньте Посібник зі сприяння для нашої :ref:`документації`."
#: ../../configuration/service/https.rst:10
msgid "Please take a look at the :ref:`vyosapi` page for an detailed how-to."
-msgstr "Please take a look at the :ref:`vyosapi` page for an detailed how-to."
+msgstr "Будь ласка, подивіться на сторінку :ref:`vyosapi`, щоб отримати детальну інструкцію."
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:48
msgid "Please take a look in the Automation section to find some usefull Examples."
-msgstr "Please take a look in the Automation section to find some usefull Examples."
+msgstr "Перегляньте розділ «Автоматизація», щоб знайти корисні приклади."
#: ../../configuration/policy/index.rst:23
msgid "Policies, in VyOS, are implemented using FRR filtering and route maps. Detailed information of FRR could be found in http://docs.frrouting.org/"
-msgstr "Policies, in VyOS, are implemented using FRR filtering and route maps. Detailed information of FRR could be found in http://docs.frrouting.org/"
+msgstr "Політики у VyOS реалізуються за допомогою фільтрації FRR і карт маршрутів. Детальну інформацію про FRR можна знайти на http://docs.frrouting.org/"
#: ../../configuration/policy/index.rst:9
msgid "Policies are used for filtering and traffic management. With policies, network administrators could filter and treat traffic according to their needs."
-msgstr "Policies are used for filtering and traffic management. With policies, network administrators could filter and treat traffic according to their needs."
+msgstr "Політики використовуються для фільтрації та керування трафіком. За допомогою політик мережеві адміністратори могли фільтрувати та обробляти трафік відповідно до своїх потреб."
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:5
msgid "Policies for local traffic are defined in this section."
-msgstr "Policies for local traffic are defined in this section."
+msgstr "У цьому розділі визначено правила щодо місцевого трафіку."
#: ../../configuration/policy/index.rst:7
msgid "Policy"
-msgstr "Policy"
+msgstr "політика"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:106
msgid "Policy-Based Routing with multiple ISP uplinks (source ./draw.io/pbr_example_1.drawio)"
-msgstr "Policy-Based Routing with multiple ISP uplinks (source ./draw.io/pbr_example_1.drawio)"
+msgstr "Маршрутизація на основі політики з кількома висхідними зв’язками провайдера (джерело ./draw.io/pbr_example_1.drawio)"
#: ../../configuration/policy/index.rst:28
msgid "Policy Sections"
-msgstr "Policy Sections"
+msgstr "Розділи політики"
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:38
msgid "Policy for checking targets"
-msgstr "Policy for checking targets"
+msgstr "Політика перевірки цілей"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:57
msgid "Policy to track previously established connections."
-msgstr "Policy to track previously established connections."
+msgstr "Політика відстеження раніше встановлених з’єднань."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:84
msgid "Port Groups"
-msgstr "Port Groups"
+msgstr "Групи портів"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:282
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:188
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:124
msgid "Port Mirror (SPAN)"
-msgstr "Port Mirror (SPAN)"
+msgstr "Дзеркало порту (SPAN)"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:182
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:144
@@ -10437,27 +10533,27 @@ msgstr "Port Mirror (SPAN)"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:127
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:160
msgid "Port for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
-msgstr "Port for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
+msgstr "Порт для сервера розширення динамічної авторизації (DM/CoA)"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:27
msgid "Port name and description"
-msgstr "Port name and description"
+msgstr "Назва та опис порту"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:67
msgid "Port number used by connection, default is ``9273``"
-msgstr "Port number used by connection, default is ``9273``"
+msgstr "Номер порту, який використовується для підключення, за замовчуванням ``9273``"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:75
msgid "Port number used by connection."
-msgstr "Port number used by connection."
+msgstr "Номер порту, який використовується під час підключення."
#: ../../configuration/service/https.rst:37
msgid "Port to listen for HTTPS requests; default 443"
-msgstr "Port to listen for HTTPS requests; default 443"
+msgstr "Порт для прослуховування запитів HTTPS; за замовчуванням 443"
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:9
msgid "Portions of the network which are VLAN-aware (i.e., IEEE 802.1q_ conformant) can include VLAN tags. When a frame enters the VLAN-aware portion of the network, a tag is added to represent the VLAN membership. Each frame must be distinguishable as being within exactly one VLAN. A frame in the VLAN-aware portion of the network that does not contain a VLAN tag is assumed to be flowing on the native VLAN."
-msgstr "Portions of the network which are VLAN-aware (i.e., IEEE 802.1q_ conformant) can include VLAN tags. When a frame enters the VLAN-aware portion of the network, a tag is added to represent the VLAN membership. Each frame must be distinguishable as being within exactly one VLAN. A frame in the VLAN-aware portion of the network that does not contain a VLAN tag is assumed to be flowing on the native VLAN."
+msgstr "Частини мережі, які підтримують VLAN (тобто сумісні з IEEE 802.1q_), можуть містити теги VLAN. Коли кадр входить у частину мережі, яка підтримує VLAN, додається тег, який представляє членство у VLAN. Кожен кадр має бути помітним як належний до однієї VLAN. Припускається, що кадр у частині мережі, що підтримує VLAN, який не містить тегу VLAN, передається через власну VLAN."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:169
msgid "Pre-shared keys"
@@ -10466,136 +10562,136 @@ msgstr "Pre-shared keys"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:787
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:862
msgid "Precedence"
-msgstr "Precedence"
+msgstr "Пріоритет"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:148
msgid "Preemption"
-msgstr "Preemption"
+msgstr "Випередження"
#: ../../configuration/policy/index.rst:20
msgid "Prefer a specific routing protocol routes over another routing protocol running on the same router."
-msgstr "Prefer a specific routing protocol routes over another routing protocol running on the same router."
+msgstr "Надавати перевагу маршрутам певного протоколу маршрутизації над іншим протоколом маршрутизації, що працює на тому самому маршрутизаторі."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:69
msgid "Prefer higher local preference routes to lower."
-msgstr "Prefer higher local preference routes to lower."
+msgstr "Віддавайте перевагу маршрутам з вищими місцевими перевагами перед нижчими."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:65
msgid "Prefer higher local weight routes to lower routes."
-msgstr "Prefer higher local weight routes to lower routes."
+msgstr "Віддавайте перевагу місцевим маршрутам з більшою вагою перед меншими."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:73
msgid "Prefer local routes (statics, aggregates, redistributed) to received routes."
-msgstr "Prefer local routes (statics, aggregates, redistributed) to received routes."
+msgstr "Надавати перевагу локальним маршрутам (статичним, агрегатним, перерозподіленим) перед отриманими маршрутами."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:77
msgid "Prefer shortest hop-count AS_PATHs."
-msgstr "Prefer shortest hop-count AS_PATHs."
+msgstr "Віддавати перевагу AS_PATH з кількістю стрибків."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:81
msgid "Prefer the lowest origin type route. That is, prefer IGP origin routes to EGP, to Incomplete routes."
-msgstr "Prefer the lowest origin type route. That is, prefer IGP origin routes to EGP, to Incomplete routes."
+msgstr "Віддавайте перевагу маршруту найнижчого типу відправлення. Тобто віддайте перевагу вихідним маршрутам IGP перед EGP, а не незавершеним маршрутам."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:91
msgid "Prefer the route received from an external, eBGP peer over routes received from other types of peers."
-msgstr "Prefer the route received from an external, eBGP peer over routes received from other types of peers."
+msgstr "Надавати перевагу маршруту, отриманому від зовнішнього однорангового вузла eBGP, над маршрутами, отриманими від інших типів однорангових вузлів."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:127
msgid "Prefer the route received from the peer with the higher transport layer address, as a last-resort tie-breaker."
-msgstr "Prefer the route received from the peer with the higher transport layer address, as a last-resort tie-breaker."
+msgstr "Віддавайте перевагу маршруту, отриманому від однорангового вузла з адресою вищого транспортного рівня, як крайнього заходу."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:96
msgid "Prefer the route with the lower IGP cost."
-msgstr "Prefer the route with the lower IGP cost."
+msgstr "Віддайте перевагу маршруту з нижчою вартістю IGP."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:115
msgid "Prefer the route with the lowest `router-ID`. If the route has an `ORIGINATOR_ID` attribute, through iBGP reflection, then that router ID is used, otherwise the `router-ID` of the peer the route was received from is used."
-msgstr "Prefer the route with the lowest `router-ID`. If the route has an `ORIGINATOR_ID` attribute, through iBGP reflection, then that router ID is used, otherwise the `router-ID` of the peer the route was received from is used."
+msgstr "Віддавайте перевагу маршруту з найнижчим ідентифікатором маршрутизатора. Якщо маршрут має атрибут `ORIGINATOR_ID` через відображення iBGP, тоді використовується цей ідентифікатор маршрутизатора, інакше використовується `router-ID` вузла, від якого було отримано маршрут."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Preference associated with the default router"
-msgstr "Preference associated with the default router"
+msgstr "Налаштування, пов’язані з маршрутизатором за умовчанням"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:66
msgid "Prefix Conversion"
-msgstr "Prefix Conversion"
+msgstr "Перетворення префіксів"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:623
msgid "Prefix Delegation"
-msgstr "Prefix Delegation"
+msgstr "Делегування префікса"
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:3
msgid "Prefix List Policy"
-msgstr "Prefix List Policy"
+msgstr "Політика списку префіксів"
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:19
msgid "Prefix Lists"
-msgstr "Prefix Lists"
+msgstr "Списки префіксів"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Prefix can not be used for on-link determination"
-msgstr "Prefix can not be used for on-link determination"
+msgstr "Префікс не можна використовувати для визначення за посиланням"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Prefix can not be used for stateless address auto-configuration"
-msgstr "Prefix can not be used for stateless address auto-configuration"
+msgstr "Префікс не можна використовувати для автоматичного налаштування адреси без збереження стану"
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:12
msgid "Prefix filtering can be done using prefix-list and prefix-list6."
-msgstr "Prefix filtering can be done using prefix-list and prefix-list6."
+msgstr "Фільтрування префіксів можна виконати за допомогою prefix-list і prefix-list6."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:41
msgid "Prefix length in interface must be equal or bigger (i.e. smaller network) than prefix length in network statement. For example statement above doesn't enable ospf on interface with address 192.168.1.1/23, but it does on interface with address 192.168.1.129/25."
-msgstr "Prefix length in interface must be equal or bigger (i.e. smaller network) than prefix length in network statement. For example statement above doesn't enable ospf on interface with address 192.168.1.1/23, but it does on interface with address 192.168.1.129/25."
+msgstr "Довжина префікса в інтерфейсі має бути рівною або більшою (тобто меншою мережею), ніж довжина префікса в операторі мережі. Наприклад, оператор вище не вмикає ospf на інтерфейсі з адресою 192.168.1.1/23, але вмикає на інтерфейсі з адресою 192.168.1.129/25."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:5
msgid "Prefix lists provides the most powerful prefix based filtering mechanism. In addition to access-list functionality, ip prefix-list has prefix length range specification."
-msgstr "Prefix lists provides the most powerful prefix based filtering mechanism. In addition to access-list functionality, ip prefix-list has prefix length range specification."
+msgstr "Списки префіксів забезпечують найпотужніший механізм фільтрації на основі префіксів. На додаток до функцій списку доступу, ip prefix-list має специфікацію діапазону довжини префікса."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:39
msgid "Prefix to match against."
-msgstr "Prefix to match against."
+msgstr "Префікс для відповідності."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:50
msgid "Prefixes"
-msgstr "Prefixes"
+msgstr "Префікси"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:215
msgid "Prepend the existing last AS number (the leftmost ASN) to the AS_PATH."
-msgstr "Prepend the existing last AS number (the leftmost ASN) to the AS_PATH."
+msgstr "Додайте наявний останній номер AS (крайній лівий ASN) до AS_PATH."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:210
msgid "Prepend the given string of AS numbers to the AS_PATH of the BGP path's NLRI."
-msgstr "Prepend the given string of AS numbers to the AS_PATH of the BGP path's NLRI."
+msgstr "Додайте заданий рядок номерів AS до AS_PATH NLRI шляху BGP."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:63
msgid "Principle of SNMP Communication"
-msgstr "Principle of SNMP Communication"
+msgstr "Принцип зв&#39;язку SNMP"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:551
msgid "Print a summary of neighbor connections for the specified AFI/SAFI combination."
-msgstr "Print a summary of neighbor connections for the specified AFI/SAFI combination."
+msgstr "Надрукуйте зведення сусідніх з’єднань для вказаної комбінації AFI/SAFI."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:530
msgid "Print active IPV4 or IPV6 routes advertised via the VPN SAFI."
-msgstr "Print active IPV4 or IPV6 routes advertised via the VPN SAFI."
+msgstr "Друкуйте активні маршрути IPV4 або IPV6, рекламовані через VPN SAFI."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:787
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:801
msgid "Priority"
-msgstr "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:688
msgid "Priority Queue"
-msgstr "Priority Queue"
+msgstr "Пріоритетна черга"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:698
msgid "Priority Queue, as other non-shaping policies, is only useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and Priority Queue will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ Priority Queue into a classful shaping policy to make sure it owns the queue. In that case packets can be prioritized based on DSCP."
-msgstr "Priority Queue, as other non-shaping policies, is only useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and Priority Queue will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ Priority Queue into a classful shaping policy to make sure it owns the queue. In that case packets can be prioritized based on DSCP."
+msgstr "Пріоритетна черга, як і інші політики без формування, корисна, лише якщо ваш вихідний інтерфейс дійсно заповнений. Якщо це не так, VyOS не буде володіти чергою, і пріоритетна черга не матиме ефекту. Якщо на фізичному з’єднанні є доступна пропускна здатність, ви можете вбудувати Priority Queue у політику класового формування, щоб переконатися, що вона володіє чергою. У цьому випадку пакети можуть бути пріоритетними на основі DSCP."
#: ../../_include/interface-ip.txt:153
msgid "Private VLAN proxy arp. Basically allow proxy arp replies back to the same interface (from which the ARP request/solicitation was received)."
-msgstr "Private VLAN proxy arp. Basically allow proxy arp replies back to the same interface (from which the ARP request/solicitation was received)."
+msgstr "Приватний проксі VLAN arp. По суті, дозволити проксі ARP-відповіді тому самому інтерфейсу (з якого було отримано ARP-запит/клопотання)."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:544
msgid "Profile generation happens from the operational level and is as simple as issuing the following command to create a profile to connect to the IKEv2 access server at ``vpn.vyos.net`` with the configuration for the ``rw`` remote-access connection group."
@@ -10603,41 +10699,41 @@ msgstr "Profile generation happens from the operational level and is as simple a
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:38
msgid "Prometheus-client"
-msgstr "Prometheus-client"
+msgstr "Прометей-клієнт"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:114
msgid "Protects host from brute-force attacks against SSH. Log messages are parsed, line-by-line, for recognized patterns. If an attack, such as several login failures within a few seconds, is detected, the offending IP is blocked. Offenders are unblocked after a set interval."
-msgstr "Protects host from brute-force attacks against SSH. Log messages are parsed, line-by-line, for recognized patterns. If an attack, such as several login failures within a few seconds, is detected, the offending IP is blocked. Offenders are unblocked after a set interval."
+msgstr "Захищає хост від атак грубої сили на SSH. Повідомлення журналу аналізуються рядок за рядком на розпізнані шаблони. У разі виявлення атаки, наприклад кількох помилок входу протягом кількох секунд, IP-адреса-порушник блокується. Правопорушників розблоковують через встановлений проміжок часу."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:57
msgid "Protocol for which expect entries need to be synchronized."
-msgstr "Protocol for which expect entries need to be synchronized."
+msgstr "Протокол, для якого потрібно синхронізувати записи очікування."
#: ../../configuration/protocols/index.rst:3
msgid "Protocols"
-msgstr "Protocols"
+msgstr "Протоколи"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:45
msgid "Protocols are: tcp, sctp, dccp, udp, icmp and ipv6-icmp."
-msgstr "Protocols are: tcp, sctp, dccp, udp, icmp and ipv6-icmp."
+msgstr "Протоколи: tcp, sctp, dccp, udp, icmp та ipv6-icmp."
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:49
msgid "Provide TFTP server listening on both IPv4 and IPv6 addresses ``192.0.2.1`` and ``2001:db8::1`` serving the content from ``/config/tftpboot``. Uploading via TFTP to this server is disabled."
-msgstr "Provide TFTP server listening on both IPv4 and IPv6 addresses ``192.0.2.1`` and ``2001:db8::1`` serving the content from ``/config/tftpboot``. Uploading via TFTP to this server is disabled."
+msgstr "Забезпечте прослуховування сервером TFTP як IPv4, так і IPv6 адрес ``192.0.2.1`` і ``2001:db8::1``, що обслуговує вміст з ``/config/tftpboot``. Завантаження через TFTP на цей сервер вимкнено."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:39
msgid "Provide a IPv4 or IPv6 address group description"
-msgstr "Provide a IPv4 or IPv6 address group description"
+msgstr "Надайте опис групи адрес IPv4 або IPv6"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:212
msgid "Provide a IPv4 or IPv6 network group description."
-msgstr "Provide a IPv4 or IPv6 network group description."
+msgstr "Надайте опис групи мережі IPv4 або IPv6."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:285
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:285
#: ../../configuration/policy/route.rst:30
msgid "Provide a description for each rule."
-msgstr "Provide a description for each rule."
+msgstr "Дайте опис кожного правила."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:75
msgid "Provide a description to the flow table."
@@ -10653,11 +10749,11 @@ msgstr "Provide a mac group description."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:106
msgid "Provide a port group description."
-msgstr "Provide a port group description."
+msgstr "Надайте опис групи портів."
#: ../../configuration/policy/route.rst:20
msgid "Provide a rule-set description."
-msgstr "Provide a rule-set description."
+msgstr "Надайте опис набору правил."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:205
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:275
@@ -10675,11 +10771,11 @@ msgstr "Provide an interface group description"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:219
msgid "Provider - Customer"
-msgstr "Provider - Customer"
+msgstr "Постачальник - Замовник"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:337
msgid "Provides a backbone area coherence by virtual link establishment."
-msgstr "Provides a backbone area coherence by virtual link establishment."
+msgstr "Забезпечує узгодженість магістральної області шляхом встановлення віртуального зв’язку."
#: ../../_include/interface-per-client-thread.txt:4
msgid "Provides a per-device control to enable/disable the threaded mode for all the NAPI instances of the given network device, without the need for a device up/down."
@@ -10687,31 +10783,31 @@ msgstr "Provides a per-device control to enable/disable the threaded mode for al
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:186
msgid "Proxy authentication method, currently only LDAP is supported."
-msgstr "Proxy authentication method, currently only LDAP is supported."
+msgstr "Метод автентифікації проксі, наразі підтримується лише LDAP."
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:31
msgid "Pseudo-Ethernet interfaces can not be reached from your internal host. This means that you can not try to ping a Pseudo-Ethernet interface from the host system on which it is defined. The ping will be lost."
-msgstr "Pseudo-Ethernet interfaces can not be reached from your internal host. This means that you can not try to ping a Pseudo-Ethernet interface from the host system on which it is defined. The ping will be lost."
+msgstr "Інтерфейси псевдо-Ethernet недоступні з вашого внутрішнього хосту. Це означає, що ви не можете спробувати перевірити інтерфейс Pseudo-Ethernet із хост-системи, на якій він визначений. Пінг буде втрачено."
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:36
msgid "Pseudo-Ethernet interfaces may not work in environments which expect a :abbr:`NIC (Network Interface Card)` to only have a single address. This applies to: - VMware machines using default settings - Network switches with security settings allowing only a single MAC address - xDSL modems that try to learn the MAC address of the NIC"
-msgstr "Pseudo-Ethernet interfaces may not work in environments which expect a :abbr:`NIC (Network Interface Card)` to only have a single address. This applies to: - VMware machines using default settings - Network switches with security settings allowing only a single MAC address - xDSL modems that try to learn the MAC address of the NIC"
+msgstr "Інтерфейси Pseudo-Ethernet можуть не працювати в середовищах, де очікується, що :abbr:`NIC (карта мережевого інтерфейсу)` матиме лише одну адресу. Це стосується: - комп&#39;ютерів VMware, які використовують налаштування за замовчуванням - мережевих комутаторів із налаштуваннями безпеки, які дозволяють використовувати лише одну MAC-адресу - модемів xDSL, які намагаються дізнатися MAC-адресу мережевої карти"
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:9
msgid "Pseudo-Ethernet or MACVLAN interfaces can be seen as subinterfaces to regular ethernet interfaces. Each and every subinterface is created a different media access control (MAC) address, for a single physical Ethernet port. Pseudo- Ethernet interfaces have most of their application in virtualized environments,"
-msgstr "Pseudo-Ethernet or MACVLAN interfaces can be seen as subinterfaces to regular ethernet interfaces. Each and every subinterface is created a different media access control (MAC) address, for a single physical Ethernet port. Pseudo- Ethernet interfaces have most of their application in virtualized environments,"
+msgstr "Інтерфейси Pseudo-Ethernet або MACVLAN можна розглядати як підінтерфейси звичайних інтерфейсів Ethernet. Для кожного підінтерфейсу створюється окрема адреса керування доступом до середовища (MAC) для одного фізичного порту Ethernet. Псевдо-Ethernet-інтерфейси в основному застосовуються у віртуалізованих середовищах,"
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:55
msgid "Pseudo Ethernet/MACVLAN options"
-msgstr "Pseudo Ethernet/MACVLAN options"
+msgstr "Параметри псевдо Ethernet/MACVLAN"
#: ../../configuration/container/index.rst:74
msgid "Publish a port for the container."
-msgstr "Publish a port for the container."
+msgstr "Опублікуйте порт для контейнера."
#: ../../configuration/container/index.rst:183
msgid "Pull a new image for container"
-msgstr "Pull a new image for container"
+msgstr "Витягніть нове зображення для контейнера"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:117
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:39
@@ -10725,15 +10821,15 @@ msgstr "QoS"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:53
msgid "Queue size for listening to local conntrack events in MB."
-msgstr "Queue size for listening to local conntrack events in MB."
+msgstr "Розмір черги для прослуховування локальних подій conntrack у МБ."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:94
msgid "Queue size for syncing conntrack entries in MB."
-msgstr "Queue size for syncing conntrack entries in MB."
+msgstr "Розмір черги для синхронізації записів conntrack у МБ."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:416
msgid "Quotes can be used inside parameter values by replacing all quote characters with the string ``&quot;``. They will be replaced with literal quote characters when generating dhcpd.conf."
-msgstr "Quotes can be used inside parameter values by replacing all quote characters with the string ``&quot;``. They will be replaced with literal quote characters when generating dhcpd.conf."
+msgstr "Лапки можна використовувати всередині значень параметрів, замінивши всі символи лапок на рядок ``&quot;``. Вони будуть замінені літеральними символами лапок під час створення dhcpd.conf."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:118
msgid "R1:"
@@ -10741,11 +10837,11 @@ msgstr "R1:"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:156
msgid "R1 has 192.0.2.1/24 & 2001:db8::1/64"
-msgstr "R1 has 192.0.2.1/24 & 2001:db8::1/64"
+msgstr "R1 має 192.0.2.1/24 &amp; 2001:db8::1/64"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:267
msgid "R1 is managed through an out-of-band network that resides in VRF ``mgmt``"
-msgstr "R1 is managed through an out-of-band network that resides in VRF ``mgmt``"
+msgstr "R1 керується через позаполосну мережу, яка знаходиться у VRF ``mgmt``"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:131
msgid "R2:"
@@ -10753,19 +10849,19 @@ msgstr "R2:"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:157
msgid "R2 has 192.0.2.2/24 & 2001:db8::2/64"
-msgstr "R2 has 192.0.2.2/24 & 2001:db8::2/64"
+msgstr "R2 має 192.0.2.2/24 &amp; 2001:db8::2/64"
#: ../../configuration/system/login.rst:238
msgid "RADIUS"
-msgstr "RADIUS"
+msgstr "Радіус"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:112
msgid "RADIUS Setup"
-msgstr "RADIUS Setup"
+msgstr "Налаштування RADIUS"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:203
msgid "RADIUS advanced features"
-msgstr "RADIUS advanced features"
+msgstr "Розширені функції RADIUS"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:158
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:120
@@ -10777,23 +10873,23 @@ msgstr "RADIUS advanced options"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:139
msgid "RADIUS authentication"
-msgstr "RADIUS authentication"
+msgstr "Аутентифікація RADIUS"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:180
msgid "RADIUS bandwidth shaping attribute"
-msgstr "RADIUS bandwidth shaping attribute"
+msgstr "Атрибут формування пропускної здатності RADIUS"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:112
msgid "RADIUS provides the IP addresses in the example above via Framed-IP-Address."
-msgstr "RADIUS provides the IP addresses in the example above via Framed-IP-Address."
+msgstr "RADIUS надає IP-адреси у наведеному вище прикладі через Framed-IP-Address."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:354
msgid "RADIUS server at ``192.168.3.10`` with shared-secret ``VyOSPassword``"
-msgstr "RADIUS server at ``192.168.3.10`` with shared-secret ``VyOSPassword``"
+msgstr "Сервер RADIUS за адресою ``192.168.3.10`` зі спільним секретом ``VyOSPassword``"
#: ../../configuration/system/login.rst:270
msgid "RADIUS servers could be hardened by only allowing certain IP addresses to connect. As of this the source address of each RADIUS query can be configured."
-msgstr "RADIUS servers could be hardened by only allowing certain IP addresses to connect. As of this the source address of each RADIUS query can be configured."
+msgstr "Сервери RADIUS можна посилити, дозволивши підключення лише певним IP-адресам. З цього моменту можна налаштувати адресу джерела для кожного запиту RADIUS."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:144
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:106
@@ -10801,115 +10897,115 @@ msgstr "RADIUS servers could be hardened by only allowing certain IP addresses t
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:89
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:122
msgid "RADIUS source address"
-msgstr "RADIUS source address"
+msgstr "Адреса джерела RADIUS"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:202
msgid "RFC 3768 defines a virtual MAC address to each VRRP virtual router. This virtual router MAC address will be used as the source in all periodic VRRP messages sent by the active node. When the rfc3768-compatibility option is set, a new VRRP interface is created, to which the MAC address and the virtual IP address is automatically assigned."
-msgstr "RFC 3768 defines a virtual MAC address to each VRRP virtual router. This virtual router MAC address will be used as the source in all periodic VRRP messages sent by the active node. When the rfc3768-compatibility option is set, a new VRRP interface is created, to which the MAC address and the virtual IP address is automatically assigned."
+msgstr "RFC 3768 визначає віртуальну MAC-адресу для кожного віртуального маршрутизатора VRRP. Ця MAC-адреса віртуального маршрутизатора буде використовуватися як джерело в усіх періодичних повідомленнях VRRP, які надсилаються активним вузлом. Коли встановлено параметр сумісності rfc3768, створюється новий інтерфейс VRRP, якому автоматично призначається MAC-адреса та віртуальна IP-адреса."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:312
msgid "RFC 868 time server IPv4 address"
-msgstr "RFC 868 time server IPv4 address"
+msgstr "IPv4-адреса сервера часу RFC 868"
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:7
msgid "RIP"
-msgstr "RIP"
+msgstr "РІП"
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:19
msgid "RIPv1 as described in :rfc:`1058`"
-msgstr "RIPv1 as described in :rfc:`1058`"
+msgstr "RIPv1, як описано в :rfc:`1058`"
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:20
msgid "RIPv2 as described in :rfc:`2453`"
-msgstr "RIPv2 as described in :rfc:`2453`"
+msgstr "RIPv2, як описано в :rfc:`2453`"
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:5
msgid "RPKI"
-msgstr "RPKI"
+msgstr "РПКІ"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:223
msgid "RS-Server - RS-Client"
-msgstr "RS-Server - RS-Client"
+msgstr "RS-Server - RS-клієнт"
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:4
msgid "RSA-Keys"
-msgstr "RSA-Keys"
+msgstr "RSA-ключі"
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:5
msgid "RSA can be used for services such as key exchanges and for encryption purposes. To make IPSec work with dynamic address on one/both sides, we will have to use RSA keys for authentication. They are very fast and easy to setup."
-msgstr "RSA can be used for services such as key exchanges and for encryption purposes. To make IPSec work with dynamic address on one/both sides, we will have to use RSA keys for authentication. They are very fast and easy to setup."
+msgstr "RSA можна використовувати для таких послуг, як обмін ключами та для цілей шифрування. Щоб змусити IPSec працювати з динамічною адресою на одній/обох сторонах, нам доведеться використовувати ключі RSA для автентифікації. Вони дуже швидкі та прості в установці."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:763
msgid "Random-Detect"
-msgstr "Random-Detect"
+msgstr "Випадкове виявлення"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:807
msgid "Random-Detect could be useful for heavy traffic. One use of this algorithm might be to prevent a backbone overload. But only for TCP (because dropped packets could be retransmitted), not for UDP."
-msgstr "Random-Detect could be useful for heavy traffic. One use of this algorithm might be to prevent a backbone overload. But only for TCP (because dropped packets could be retransmitted), not for UDP."
+msgstr "Random-Detect може бути корисним для великого трафіку. Одним із способів використання цього алгоритму може бути запобігання перевантаженню магістралі. Але лише для TCP (оскільки скинуті пакети можуть бути повторно передані), а не для UDP."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:37
#: ../../configuration/protocols/static.rst:57
#: ../../configuration/protocols/static.rst:107
#: ../../configuration/protocols/static.rst:127
msgid "Range is 1 to 255, default is 1."
-msgstr "Range is 1 to 255, default is 1."
+msgstr "Діапазон від 1 до 255, за замовчуванням 1."
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:26
msgid "Range is 1 to 300, default is 10."
-msgstr "Range is 1 to 300, default is 10."
+msgstr "Діапазон від 1 до 300, за замовчуванням 10."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:952
msgid "Rate-Control is a CPU-friendly policy. You might consider using it when you just simply want to slow traffic down."
-msgstr "Rate-Control is a CPU-friendly policy. You might consider using it when you just simply want to slow traffic down."
+msgstr "Rate-Control — це політика, дружня до ЦП. Ви можете розглянути можливість його використання, коли ви просто хочете сповільнити трафік."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:918
msgid "Rate-Control is a classless policy that limits the packet flow to a set rate. It is a pure shaper, it does not schedule traffic. Traffic is filtered based on the expenditure of tokens. Tokens roughly correspond to bytes."
-msgstr "Rate-Control is a classless policy that limits the packet flow to a set rate. It is a pure shaper, it does not schedule traffic. Traffic is filtered based on the expenditure of tokens. Tokens roughly correspond to bytes."
+msgstr "Rate-Control — це безкласова політика, яка обмежує потік пакетів встановленою швидкістю. Це чистий шейпер, він не планує трафік. Трафік фільтрується за витратою токенів. Токени приблизно відповідають байтам."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:913
msgid "Rate Control"
-msgstr "Rate Control"
+msgstr "Контроль швидкості"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:77
msgid "Rate limit"
-msgstr "Rate limit"
+msgstr "Ліміт тарифу"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:395
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:471
msgid "Raw Parameters"
-msgstr "Raw Parameters"
+msgstr "Необроблені параметри"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:397
msgid "Raw parameters can be passed to shared-network-name, subnet and static-mapping:"
-msgstr "Raw parameters can be passed to shared-network-name, subnet and static-mapping:"
+msgstr "Необроблені параметри можуть бути передані до shared-network-name, subnet та static-mapping:"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:162
msgid "Re-generated a known pub/private keyfile which can be used to connect to other services (e.g. RPKI cache)."
-msgstr "Re-generated a known pub/private keyfile which can be used to connect to other services (e.g. RPKI cache)."
+msgstr "Повторно створено відомий pub/приватний ключовий файл, який можна використовувати для підключення до інших служб (наприклад, кеш RPKI)."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:154
msgid "Re-generated the public/private keyportion which SSH uses to secure connections."
-msgstr "Re-generated the public/private keyportion which SSH uses to secure connections."
+msgstr "Повторно згенеровано відкритий/приватний ключ, який SSH використовує для захисту з’єднань."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Reachable Time"
-msgstr "Reachable Time"
+msgstr "Досяжний час"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:398
msgid "Real server"
-msgstr "Real server"
+msgstr "Справжній сервер"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:399
msgid "Real server IP address and port"
-msgstr "Real server IP address and port"
+msgstr "Справжня IP-адреса та порт сервера"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:414
msgid "Real server is auto-excluded if port check with this server fail."
-msgstr "Real server is auto-excluded if port check with this server fail."
+msgstr "Справжній сервер автоматично виключається, якщо перевірка портів на цьому сервері не вдається."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:96
msgid "Receive traffic from connections created by the server is also balanced. When the local system sends an ARP Request the bonding driver copies and saves the peer's IP information from the ARP packet. When the ARP Reply arrives from the peer, its hardware address is retrieved and the bonding driver initiates an ARP reply to this peer assigning it to one of the slaves in the bond. A problematic outcome of using ARP negotiation for balancing is that each time that an ARP request is broadcast it uses the hardware address of the bond. Hence, peers learn the hardware address of the bond and the balancing of receive traffic collapses to the current slave. This is handled by sending updates (ARP Replies) to all the peers with their individually assigned hardware address such that the traffic is redistributed. Receive traffic is also redistributed when a new slave is added to the bond and when an inactive slave is re-activated. The receive load is distributed sequentially (round robin) among the group of highest speed slaves in the bond."
-msgstr "Receive traffic from connections created by the server is also balanced. When the local system sends an ARP Request the bonding driver copies and saves the peer's IP information from the ARP packet. When the ARP Reply arrives from the peer, its hardware address is retrieved and the bonding driver initiates an ARP reply to this peer assigning it to one of the slaves in the bond. A problematic outcome of using ARP negotiation for balancing is that each time that an ARP request is broadcast it uses the hardware address of the bond. Hence, peers learn the hardware address of the bond and the balancing of receive traffic collapses to the current slave. This is handled by sending updates (ARP Replies) to all the peers with their individually assigned hardware address such that the traffic is redistributed. Receive traffic is also redistributed when a new slave is added to the bond and when an inactive slave is re-activated. The receive load is distributed sequentially (round robin) among the group of highest speed slaves in the bond."
+msgstr "Прийом трафіку від з&#39;єднань, створених сервером, також збалансований. Коли локальна система надсилає ARP-запит, драйвер з’єднання копіює та зберігає IP-інформацію однорангового вузла з ARP-пакета. Коли ARP-відповідь надходить від однорангового вузла, його апаратна адреса отримується, і драйвер зв’язування ініціює ARP-відповідь цьому одноранговому вузлу, призначаючи його одному з підлеглих пристроїв у зв’язку. Проблемним результатом використання узгодження ARP для балансування є те, що щоразу, коли запит ARP транслюється, він використовує апаратну адресу зв’язку. Отже, однорангові вузли дізнаються апаратну адресу зв’язку, а балансування отриманого трафіку згортається до поточного підпорядкованого. Це обробляється шляхом надсилання оновлень (ARP-відповідей) усім вузлам з індивідуально призначеними адресами апаратного забезпечення, щоб трафік перерозподілявся. Отриманий трафік також перерозподіляється, коли до зв’язку додається новий підлеглий пристрій і коли неактивний підлеглий пристрій повторно активується. Приймаюче навантаження розподіляється послідовно (круговий) між групою підлеглих пристроїв з найвищою швидкістю в зв’язку."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:227
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:189
@@ -10917,27 +11013,31 @@ msgstr "Receive traffic from connections created by the server is also balanced.
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:172
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:205
msgid "Received RADIUS attributes have a higher priority than parameters defined within the CLI configuration, refer to the explanation below."
-msgstr "Received RADIUS attributes have a higher priority than parameters defined within the CLI configuration, refer to the explanation below."
+msgstr "Отримані атрибути RADIUS мають вищий пріоритет, ніж параметри, визначені в конфігурації CLI, див. пояснення нижче."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:255
msgid "Recommended for larger installations."
-msgstr "Recommended for larger installations."
+msgstr "Рекомендується для великих установок."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:171
+#: ../../configuration/service/dns.rst:167
+msgid "Record types"
+msgstr "Record types"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:174
msgid "Redirect HTTP to HTTPS"
-msgstr "Redirect HTTP to HTTPS"
+msgstr "Перенаправлення HTTP на HTTPS"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:431
msgid "Redirect Microsoft RDP traffic from the internal (LAN, private) network via :ref:`destination-nat` in rule 110 to the internal, private host 192.0.2.40. We also need a :ref:`source-nat` rule 110 for the reverse path of the traffic. The internal network 192.0.2.0/24 is reachable via interface `eth0.10`."
-msgstr "Redirect Microsoft RDP traffic from the internal (LAN, private) network via :ref:`destination-nat` in rule 110 to the internal, private host 192.0.2.40. We also need a :ref:`source-nat` rule 110 for the reverse path of the traffic. The internal network 192.0.2.0/24 is reachable via interface `eth0.10`."
+msgstr "Переспрямуйте трафік Microsoft RDP із внутрішньої (LAN, приватної) мережі через :ref:`destination-nat` у правилі 110 на внутрішній приватний хост 192.0.2.40. Нам також потрібно :ref:`source-nat` правило 110 для зворотного шляху трафіку. Внутрішня мережа 192.0.2.0/24 доступна через інтерфейс `eth0.10`."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:427
msgid "Redirect Microsoft RDP traffic from the outside (WAN, external) world via :ref:`destination-nat` in rule 100 to the internal, private host 192.0.2.40."
-msgstr "Redirect Microsoft RDP traffic from the outside (WAN, external) world via :ref:`destination-nat` in rule 100 to the internal, private host 192.0.2.40."
+msgstr "Перенаправляйте трафік Microsoft RDP із зовнішнього (WAN, зовнішнього) світу через :ref:`destination-nat` у правилі 100 на внутрішній приватний хост 192.0.2.40."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:91
msgid "Redirect URL to a new location"
-msgstr "Redirect URL to a new location"
+msgstr "Переспрямувати URL на нове місце"
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:154
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:557
@@ -10945,90 +11045,90 @@ msgstr "Redirect URL to a new location"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1251
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:136
msgid "Redistribution Configuration"
-msgstr "Redistribution Configuration"
+msgstr "Конфігурація перерозподілу"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:35
msgid "Redundancy and load sharing. There are multiple NAT66 devices at the edge of an IPv6 network to another IPv6 network. The path through the NAT66 device to another IPv6 network forms an equivalent route, and traffic can be load-shared on these NAT66 devices. In this case, you can configure the same source address translation rules on these NAT66 devices, so that any NAT66 device can handle IPv6 traffic between different sites."
-msgstr "Redundancy and load sharing. There are multiple NAT66 devices at the edge of an IPv6 network to another IPv6 network. The path through the NAT66 device to another IPv6 network forms an equivalent route, and traffic can be load-shared on these NAT66 devices. In this case, you can configure the same source address translation rules on these NAT66 devices, so that any NAT66 device can handle IPv6 traffic between different sites."
+msgstr "Резервування та розподіл навантаження. Є кілька пристроїв NAT66 на межі мережі IPv6 з іншою мережею IPv6. Шлях через пристрій NAT66 до іншої мережі IPv6 утворює еквівалентний маршрут, і трафік може розподілятися навантаження на цих пристроях NAT66. У цьому випадку ви можете налаштувати однакові правила перекладу вихідної адреси на цих пристроях NAT66, щоб будь-який пристрій NAT66 міг обробляти трафік IPv6 між різними сайтами."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:262
+#: ../../configuration/service/dns.rst:356
msgid "Register DNS record ``example.vyos.io`` on DNS server ``ns1.vyos.io``"
-msgstr "Register DNS record ``example.vyos.io`` on DNS server ``ns1.vyos.io``"
+msgstr "Зареєструвати DNS-запис ``example.vyos.io`` на DNS-сервері ``ns1.vyos.io``"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:110
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:33
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:401
msgid "Regular VLANs (802.1q)"
-msgstr "Regular VLANs (802.1q)"
+msgstr "Звичайні VLAN (802.1q)"
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:35
msgid "Regular expression to match against a community-list."
-msgstr "Regular expression to match against a community-list."
+msgstr "Регулярний вираз для зіставлення зі списком спільноти."
#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:36
msgid "Regular expression to match against a large community list."
-msgstr "Regular expression to match against a large community list."
+msgstr "Регулярний вираз для зіставлення з великим списком спільноти."
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:33
msgid "Regular expression to match against an AS path. For example \"64501 64502\"."
-msgstr "Regular expression to match against an AS path. For example \"64501 64502\"."
+msgstr "Регулярний вираз для зіставлення зі шляхом AS. Наприклад, «64501 64502»."
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:35
msgid "Regular expression to match against an extended community list, where text could be:"
-msgstr "Regular expression to match against an extended community list, where text could be:"
+msgstr "Регулярний вираз для зіставлення з розширеним списком спільноти, де текст може бути:"
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:71
msgid "Reject DHCP leases from a given address or range. This is useful when a modem gives a local IP when first starting."
-msgstr "Reject DHCP leases from a given address or range. This is useful when a modem gives a local IP when first starting."
+msgstr "Відхилити оренду DHCP із заданої адреси чи діапазону. Це корисно, коли модем надає локальний IP під час першого запуску."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:135
msgid "Remember source IP in seconds before reset their score. The default is 1800."
-msgstr "Remember source IP in seconds before reset their score. The default is 1800."
+msgstr "Запам&#39;ятовуйте IP-адресу джерела за секунди, перш ніж скинути їх оцінку. За замовчуванням 1800."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:60
msgid "Remote Access"
-msgstr "Remote Access"
+msgstr "Віддалений доступ"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:267
msgid "Remote Access \"RoadWarrior\" Example"
-msgstr "Remote Access \"RoadWarrior\" Example"
+msgstr "Приклад віддаленого доступу &quot;RoadWarrior&quot;."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:394
msgid "Remote Access \"RoadWarrior\" clients"
-msgstr "Remote Access \"RoadWarrior\" clients"
+msgstr "Клієнти віддаленого доступу &quot;RoadWarrior&quot;."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:152
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:247
msgid "Remote Configuration:"
-msgstr "Remote Configuration:"
+msgstr "Віддалена конфігурація:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:137
msgid "Remote Configuration - Annotated:"
-msgstr "Remote Configuration - Annotated:"
+msgstr "Віддалена конфігурація - анотовано:"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:54
msgid "Remote Host"
-msgstr "Remote Host"
+msgstr "Віддалений хост"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:130
msgid "Remote URL"
-msgstr "Remote URL"
+msgstr "Віддалена URL-адреса"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:35
msgid "Remote URL."
-msgstr "Remote URL."
+msgstr "Віддалена URL-адреса."
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:96
msgid "Remote URL to Splunk collector"
-msgstr "Remote URL to Splunk collector"
+msgstr "Віддалена URL-адреса до колектора Splunk"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:122
msgid "Remote ``InfluxDB`` bucket name"
-msgstr "Remote ``InfluxDB`` bucket name"
+msgstr "Назва віддаленого сегмента ``InfluxDB``"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:22
msgid "Remote database name."
-msgstr "Remote database name."
+msgstr "Ім&#39;я віддаленої бази даних."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:196
msgid "Remote peer IP `<address>` of the second DHCP server in this HA cluster."
@@ -11036,22 +11136,22 @@ msgstr "Remote peer IP `<address>` of the second DHCP server in this HA cluster.
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:181
msgid "Remote peer IP `<address>` of the second DHCP server in this failover cluster."
-msgstr "Remote peer IP `<address>` of the second DHCP server in this failover cluster."
+msgstr "Віддалений одноранговий IP `<address> ` другого сервера DHCP у цьому кластері відновлення після відмови."
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:126
msgid "Remote port"
-msgstr "Remote port"
+msgstr "Віддалений порт"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:48
msgid "Remote transmission interval will be multiplied by this value"
-msgstr "Remote transmission interval will be multiplied by this value"
+msgstr "Інтервал віддаленої передачі буде помножений на це значення"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:217
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:260
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:200
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:233
msgid "Renaming clients interfaces by RADIUS"
-msgstr "Renaming clients interfaces by RADIUS"
+msgstr "Перейменування клієнтських інтерфейсів RADIUS"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:129
msgid "Repeat the procedure on the other router."
@@ -11059,30 +11159,30 @@ msgstr "Repeat the procedure on the other router."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:93
msgid "Replay protection"
-msgstr "Replay protection"
+msgstr "Захист від повторів"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:50
msgid "Request only a temporary address and not form an IA_NA (Identity Association for Non-temporary Addresses) partnership."
-msgstr "Request only a temporary address and not form an IA_NA (Identity Association for Non-temporary Addresses) partnership."
+msgstr "Запитуйте лише тимчасову адресу, а не створюйте партнерство IA_NA (Ідентифікаційна асоціація для нетимчасових адрес)."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:177
msgid "Requests are forwarded through ``eth2`` as the `upstream interface`"
-msgstr "Requests are forwarded through ``eth2`` as the `upstream interface`"
+msgstr "Запити пересилаються через ``eth2`` як `вихідний інтерфейс`"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:442
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:396
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:320
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:354
msgid "Require the peer to authenticate itself using one of the following protocols: pap, chap, mschap, mschap-v2."
-msgstr "Require the peer to authenticate itself using one of the following protocols: pap, chap, mschap, mschap-v2."
+msgstr "Вимагайте від однорангового вузла автентифікації за допомогою одного з таких протоколів: pap, chap, mschap, mschap-v2."
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:17
msgid "Requirements"
-msgstr "Requirements"
+msgstr "вимоги"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:325
msgid "Requirements:"
-msgstr "Requirements:"
+msgstr "Вимоги:"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:949
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:935
@@ -11092,35 +11192,35 @@ msgstr "Requirements to enable synproxy:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1086
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:248
msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Скинути"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:725
msgid "Reset OpenVPN"
-msgstr "Reset OpenVPN"
+msgstr "Скинути OpenVPN"
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:163
msgid "Reset commands"
-msgstr "Reset commands"
+msgstr "Скидання команд"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:186
+#: ../../configuration/service/dns.rst:280
msgid "Resets the local DNS forwarding cache database. You can reset the cache for all entries or only for entries to a specific domain."
-msgstr "Resets the local DNS forwarding cache database. You can reset the cache for all entries or only for entries to a specific domain."
+msgstr "Скидає локальну базу даних кешу пересилання DNS. Ви можете скинути кеш для всіх записів або лише для записів у певному домені."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:309
msgid "Restart"
-msgstr "Restart"
+msgstr "Перезавантажте"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:128
msgid "Restart DHCP relay service"
-msgstr "Restart DHCP relay service"
+msgstr "Перезапустіть службу ретрансляції DHCP"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:205
msgid "Restart DHCPv6 relay agent immediately."
-msgstr "Restart DHCPv6 relay agent immediately."
+msgstr "Негайно перезапустіть агент ретрансляції DHCPv6."
#: ../../configuration/container/index.rst:203
msgid "Restart a given container"
-msgstr "Restart a given container"
+msgstr "Перезапустити заданий контейнер"
#: ../../configuration/service/mdns.rst:83
msgid "Restart mDNS repeater service."
@@ -11128,145 +11228,145 @@ msgstr "Restart mDNS repeater service."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:487
msgid "Restart the DHCP server"
-msgstr "Restart the DHCP server"
+msgstr "Перезапустіть сервер DHCP"
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:77
msgid "Restart the IGMP proxy process."
-msgstr "Restart the IGMP proxy process."
+msgstr "Перезапустіть процес проксі IGMP."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:149
msgid "Restart the SSH daemon process, the current session is not affected, only the background daemon is restarted."
-msgstr "Restart the SSH daemon process, the current session is not affected, only the background daemon is restarted."
+msgstr "Перезапустіть процес демона SSH, це не вплине на поточний сеанс, буде перезапущено лише фоновий демон."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:191
+#: ../../configuration/service/dns.rst:285
msgid "Restarts the DNS recursor process. This also invalidates the local DNS forwarding cache."
-msgstr "Restarts the DNS recursor process. This also invalidates the local DNS forwarding cache."
+msgstr "Перезапускає процес DNS-рекурсора. Це також робить недійсним локальний кеш переадресації DNS."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:315
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:369
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:567
msgid "Resulting in"
-msgstr "Resulting in"
+msgstr "В результаті"
#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:14
msgid "Results in:"
-msgstr "Results in:"
+msgstr "Призводить до:"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Retransmit Timer"
-msgstr "Retransmit Timer"
+msgstr "Таймер повторної передачі"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:149
msgid "Retrieve current statistics of connection tracking subsystem."
-msgstr "Retrieve current statistics of connection tracking subsystem."
+msgstr "Отримати поточну статистику підсистеми відстеження підключень."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:182
msgid "Retrieve current status of connection tracking subsystem."
-msgstr "Retrieve current status of connection tracking subsystem."
+msgstr "Отримати поточний стан підсистеми відстеження з’єднань."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:77
msgid "Retrieve public key portion from configured WIreGuard interface."
-msgstr "Retrieve public key portion from configured WIreGuard interface."
+msgstr "Отримайте частину відкритого ключа з налаштованого інтерфейсу WIreGuard."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:4
msgid "Reverse-proxy"
-msgstr "Reverse-proxy"
+msgstr "Зворотний проксі"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:958
msgid "Round Robin"
-msgstr "Round Robin"
+msgstr "Кругової"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:527
msgid "Route Aggregation Configuration"
-msgstr "Route Aggregation Configuration"
+msgstr "Конфігурація агрегації маршрутів"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:704
msgid "Route Dampening"
-msgstr "Route Dampening"
+msgstr "Зволоження маршруту"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1211
msgid "Route Filtering"
-msgstr "Route Filtering"
+msgstr "Фільтрація маршруту"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:840
msgid "Route Filtering Configuration"
-msgstr "Route Filtering Configuration"
+msgstr "Конфігурація фільтрації маршруту"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:13
msgid "Route Map"
-msgstr "Route Map"
+msgstr "Карта маршруту"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:3
msgid "Route Map Policy"
-msgstr "Route Map Policy"
+msgstr "Політика маршрутної карти"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:227
msgid "Route Redistribution"
-msgstr "Route Redistribution"
+msgstr "Перерозподіл маршруту"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:926
msgid "Route Reflector Configuration"
-msgstr "Route Reflector Configuration"
+msgstr "Конфігурація відбивача маршруту"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:57
msgid "Route Selection"
-msgstr "Route Selection"
+msgstr "Вибір маршруту"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:759
msgid "Route Selection Configuration"
-msgstr "Route Selection Configuration"
+msgstr "Конфігурація вибору маршруту"
#: ../../configuration/policy/route.rst:3
msgid "Route and Route6 Policy"
-msgstr "Route and Route6 Policy"
+msgstr "Політика Route і Route6"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:712
msgid "Route dampening wich described in :rfc:`2439` enables you to identify routes that repeatedly fail and return. If route dampening is enabled, an unstable route accumulates penalties each time the route fails and returns. If the accumulated penalties exceed a threshold, the route is no longer advertised. This is route suppression. Routes that have been suppressed are re-entered into the routing table only when the amount of their penalty falls below a threshold."
-msgstr "Route dampening wich described in :rfc:`2439` enables you to identify routes that repeatedly fail and return. If route dampening is enabled, an unstable route accumulates penalties each time the route fails and returns. If the accumulated penalties exceed a threshold, the route is no longer advertised. This is route suppression. Routes that have been suppressed are re-entered into the routing table only when the amount of their penalty falls below a threshold."
+msgstr "Послаблення маршруту, описане в :rfc:`2439`, дає змогу ідентифікувати маршрути, які неодноразово виходять з ладу та повертаються. Якщо пом’якшення маршруту ввімкнено, нестабільний маршрут накопичує штрафи кожного разу, коли маршрут не виконується та повертається. Якщо накопичені штрафи перевищують порогове значення, маршрут більше не рекламується. Це придушення маршруту. Маршрути, які були пригнічені, повторно вводяться в таблицю маршрутизації лише тоді, коли сума їх штрафу падає нижче порогового значення."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1213
msgid "Route filter can be applied using a route-map:"
-msgstr "Route filter can be applied using a route-map:"
+msgstr "Фільтр маршруту можна застосувати за допомогою маршрутної карти:"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:5
msgid "Route map is a powerfull command, that gives network administrators a very useful and flexible tool for traffic manipulation."
-msgstr "Route map is a powerfull command, that gives network administrators a very useful and flexible tool for traffic manipulation."
+msgstr "Карта маршруту — це потужна команда, яка надає адміністраторам мережі дуже корисний і гнучкий інструмент для маніпулювання трафіком."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:95
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:93
msgid "Route maps can be configured to match a specific RPKI validation state. This allows the creation of local policies, which handle BGP routes based on the outcome of the Prefix Origin Validation."
-msgstr "Route maps can be configured to match a specific RPKI validation state. This allows the creation of local policies, which handle BGP routes based on the outcome of the Prefix Origin Validation."
+msgstr "Карти маршрутів можна налаштувати відповідно до певного стану перевірки RPKI. Це дозволяє створювати локальні політики, які обробляють маршрути BGP на основі результатів перевірки походження префікса."
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:56
msgid "Route metric"
-msgstr "Route metric"
+msgstr "Метрика маршруту"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:184
msgid "Route tag to match."
-msgstr "Route tag to match."
+msgstr "Тег маршруту для відповідності."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:5
msgid "Router Advertisements"
-msgstr "Router Advertisements"
+msgstr "Оголошення про маршрутизатор"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Router Lifetime"
-msgstr "Router Lifetime"
+msgstr "Термін служби маршрутизатора"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:89
msgid "Router receives DHCP client requests on ``eth1`` and relays them to the server at 10.0.1.4 on ``eth2``."
-msgstr "Router receives DHCP client requests on ``eth1`` and relays them to the server at 10.0.1.4 on ``eth2``."
+msgstr "Маршрутизатор отримує запити клієнта DHCP на ``eth1`` і ретранслює їх на сервер за адресою 10.0.1.4 на ``eth2``."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:444
msgid "Routes exported from a unicast VRF to the VPN RIB must be augmented by two parameters:"
-msgstr "Routes exported from a unicast VRF to the VPN RIB must be augmented by two parameters:"
+msgstr "Маршрути, експортовані з одноадресного VRF до VPN RIB, повинні бути доповнені двома параметрами:"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:441
msgid "Routes on Node 2:"
-msgstr "Routes on Node 2:"
+msgstr "Маршрути на вузлі 2:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:230
msgid "Routes that are sent from provider, rs-server, or the peer local-role (or if received by customer, rs-client, or the peer local-role) will be marked with a new Only to Customer (OTC) attribute."
-msgstr "Routes that are sent from provider, rs-server, or the peer local-role (or if received by customer, rs-client, or the peer local-role) will be marked with a new Only to Customer (OTC) attribute."
+msgstr "Маршрути, які надсилаються від постачальника, rs-сервера або однорангової локальної ролі (або якщо отримані клієнтом, rs-клієнтом або одноранговою локальною роллю), будуть позначені новим атрибутом «Тільки для клієнта» (OTC)."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:684
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:92
@@ -11274,53 +11374,53 @@ msgstr "Routes that are sent from provider, rs-server, or the peer local-role (o
#: ../../configuration/protocols/static.rst:39
#: ../../configuration/protocols/static.rst:59
msgid "Routes with a distance of 255 are effectively disabled and not installed into the kernel."
-msgstr "Routes with a distance of 255 are effectively disabled and not installed into the kernel."
+msgstr "Маршрути з відстанню 255 фактично відключені та не встановлюються в ядро."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:234
msgid "Routes with this attribute can only be sent to your neighbor if your local-role is provider or rs-server. Routes with this attribute can be received only if your local-role is customer or rs-client."
-msgstr "Routes with this attribute can only be sent to your neighbor if your local-role is provider or rs-server. Routes with this attribute can be received only if your local-role is customer or rs-client."
+msgstr "Маршрути з цим атрибутом можна надсилати вашому сусіду, лише якщо ваша локальна роль — провайдер або rs-сервер. Маршрути з цим атрибутом можна отримати, лише якщо ваша локальна роль клієнт або rs-клієнт."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:803
msgid "Routine"
-msgstr "Routine"
+msgstr "Рутина"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:101
msgid "Routing"
-msgstr "Routing"
+msgstr "Маршрутизація"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:95
msgid "Routing tables that will be used in this example are:"
-msgstr "Routing tables that will be used in this example are:"
+msgstr "У цьому прикладі використовуватимуться такі таблиці маршрутизації:"
#: ../../configuration/policy/route.rst:10
msgid "Rule-Sets"
-msgstr "Rule-Sets"
+msgstr "Набори правил"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:287
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:980
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:965
msgid "Rule-set overview"
-msgstr "Rule-set overview"
+msgstr "Огляд набору правил"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:217
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:220
msgid "Rule 10 matches requests with the domain name ``node1.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-01``"
-msgstr "Rule 10 matches requests with the domain name ``node1.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-01``"
+msgstr "Правило 10 зіставляє запити з доменним іменем `` node1.example.com ``, які пересилають до серверної частини `` bk-api-01``"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:254
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:257
msgid "Rule 10 matches requests with the exact URL path ``/.well-known/xxx`` and redirects to location ``/certs/``."
-msgstr "Rule 10 matches requests with the exact URL path ``/.well-known/xxx`` and redirects to location ``/certs/``."
+msgstr "Правило 10 зіставляє запити з точним URL-шляхом ``/.well-known/xxx`` і переспрямовує до розташування ``/certs/``."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:151
msgid "Rule 110 is hit, so connection is accepted."
msgstr "Rule 110 is hit, so connection is accepted."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:257
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:260
msgid "Rule 20 matches requests with URL paths ending in ``/mail`` or exact path ``/email/bar`` redirect to location ``/postfix/``."
-msgstr "Rule 20 matches requests with URL paths ending in ``/mail`` or exact path ``/email/bar`` redirect to location ``/postfix/``."
+msgstr "Правило 20 зіставляє запити з URL-шляхами, що закінчуються на ``/mail`` або точним шляхом ``/email/bar``, перенаправляють до розташування ``/postfix/``."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:220
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:223
msgid "Rule 20 matches requests with the domain name ``node2.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-02``"
-msgstr "Rule 20 matches requests with the domain name ``node2.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-02``"
+msgstr "Правило 20 зіставляє запити з доменним іменем ``node2.example.com``, які пересилають на серверну частину ``bk-api-02``"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:208
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:288
@@ -11330,19 +11430,19 @@ msgstr "Rule Status"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:50
msgid "Rules"
-msgstr "Rules"
+msgstr "правила"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:51
msgid "Rules allow to control and route incoming traffic to specific backend based on predefined conditions. Rules allow to define matching criteria and perform action accordingly."
-msgstr "Rules allow to control and route incoming traffic to specific backend based on predefined conditions. Rules allow to define matching criteria and perform action accordingly."
+msgstr "Правила дозволяють контролювати та направляти вхідний трафік до певної серверної частини на основі попередньо визначених умов. Правила дозволяють визначити критерії відповідності та виконати дію відповідно."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:134
msgid "Rules will be created for both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat`."
-msgstr "Rules will be created for both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat`."
+msgstr "Буде створено правила як для :ref:`source-nat`, так і для :ref:`destination-nat`."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:399
+#: ../../configuration/service/dns.rst:493
msgid "Running Behind NAT"
-msgstr "Running Behind NAT"
+msgstr "Запуск за NAT"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:76
msgid "SNAT"
@@ -11362,23 +11462,23 @@ msgstr "SNMP"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:214
msgid "SNMP Extensions"
-msgstr "SNMP Extensions"
+msgstr "Розширення SNMP"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:70
msgid "SNMP Protocol Versions"
-msgstr "SNMP Protocol Versions"
+msgstr "Версії протоколу SNMP"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:84
msgid "SNMP can work synchronously or asynchronously. In synchronous communication, the monitoring system queries the router periodically. In asynchronous, the router sends notification to the \"trap\" (the monitoring host)."
-msgstr "SNMP can work synchronously or asynchronously. In synchronous communication, the monitoring system queries the router periodically. In asynchronous, the router sends notification to the \"trap\" (the monitoring host)."
+msgstr "SNMP може працювати синхронно або асинхронно. У синхронному зв’язку система моніторингу періодично запитує маршрутизатор. В асинхронному режимі маршрутизатор надсилає сповіщення на &quot;пастку&quot; (хост моніторингу)."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:23
msgid "SNMP is a component of the Internet Protocol Suite as defined by the Internet Engineering Task Force (IETF). It consists of a set of standards for network management, including an application layer protocol, a database schema, and a set of data objects."
-msgstr "SNMP is a component of the Internet Protocol Suite as defined by the Internet Engineering Task Force (IETF). It consists of a set of standards for network management, including an application layer protocol, a database schema, and a set of data objects."
+msgstr "SNMP є компонентом Internet Protocol Suite, як це визначено Інженерною робочою групою Інтернету (IETF). Він складається з набору стандартів для керування мережею, включаючи протокол прикладного рівня, схему бази даних і набір об’єктів даних."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:13
msgid "SNMP is widely used in network management for network monitoring. SNMP exposes management data in the form of variables on the managed systems organized in a management information base (MIB_) which describe the system status and configuration. These variables can then be remotely queried (and, in some circumstances, manipulated) by managing applications."
-msgstr "SNMP is widely used in network management for network monitoring. SNMP exposes management data in the form of variables on the managed systems organized in a management information base (MIB_) which describe the system status and configuration. These variables can then be remotely queried (and, in some circumstances, manipulated) by managing applications."
+msgstr "SNMP широко використовується в управлінні мережею для моніторингу мережі. SNMP надає керуючі дані у формі змінних керованих систем, організованих у інформаційній базі керування (MIB_), які описують стан і конфігурацію системи. Ці змінні потім можна дистанційно запитувати (і, за деяких обставин, маніпулювати) за допомогою керування програмами."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:77
msgid "SNMPv2"
@@ -11386,11 +11486,11 @@ msgstr "SNMPv2"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:88
msgid "SNMPv2 does not support any authentication mechanisms, other than client source address, so you should specify addresses of clients allowed to monitor the router. Note that SNMPv2 also supports no encryption and always sends data in plain text."
-msgstr "SNMPv2 does not support any authentication mechanisms, other than client source address, so you should specify addresses of clients allowed to monitor the router. Note that SNMPv2 also supports no encryption and always sends data in plain text."
+msgstr "SNMPv2 не підтримує жодних механізмів автентифікації, окрім адреси джерела клієнта, тому ви повинні вказати адреси клієнтів, яким дозволено контролювати маршрутизатор. Зауважте, що SNMPv2 також не підтримує шифрування та завжди надсилає дані у вигляді звичайного тексту."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:79
msgid "SNMPv2 is the original and most commonly used version. For authorizing clients, SNMP uses the concept of communities. Communities may have authorization set to read only (this is most common) or to read and write (this option is not actively used in VyOS)."
-msgstr "SNMPv2 is the original and most commonly used version. For authorizing clients, SNMP uses the concept of communities. Communities may have authorization set to read only (this is most common) or to read and write (this option is not actively used in VyOS)."
+msgstr "SNMPv2 є оригінальною та найпоширенішою версією. Для авторизації клієнтів SNMP використовує концепцію спільнот. Спільноти можуть мати авторизацію лише для читання (це найпоширеніше) або для читання та запису (ця опція не використовується активно у VyOS)."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:122
msgid "SNMPv3"
@@ -11398,13 +11498,13 @@ msgstr "SNMPv3"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:124
msgid "SNMPv3 (version 3 of the SNMP protocol) introduced a whole slew of new security related features that have been missing from the previous versions. Security was one of the biggest weakness of SNMP until v3. Authentication in SNMP Versions 1 and 2 amounts to nothing more than a password (community string) sent in clear text between a manager and agent. Each SNMPv3 message contains security parameters which are encoded as an octet string. The meaning of these security parameters depends on the security model being used."
-msgstr "SNMPv3 (version 3 of the SNMP protocol) introduced a whole slew of new security related features that have been missing from the previous versions. Security was one of the biggest weakness of SNMP until v3. Authentication in SNMP Versions 1 and 2 amounts to nothing more than a password (community string) sent in clear text between a manager and agent. Each SNMPv3 message contains security parameters which are encoded as an octet string. The meaning of these security parameters depends on the security model being used."
+msgstr "SNMPv3 (версія 3 протоколу SNMP) представила цілу низку нових функцій, пов’язаних із безпекою, яких не було в попередніх версіях. Безпека була однією з найбільших слабких сторін SNMP до v3. Автентифікація в SNMP версій 1 і 2 — це не що інше, як пароль (рядок спільноти), який передається відкритим текстом між менеджером і агентом. Кожне повідомлення SNMPv3 містить параметри безпеки, закодовані у вигляді рядка октету. Значення цих параметрів безпеки залежить від використовуваної моделі безпеки."
#: ../../_include/interface-mirror.txt:1
msgid "SPAN port mirroring can copy the inbound/outbound traffic of the interface to the specified interface, usually the interface can be connected to some special equipment, such as behavior control system, intrusion detection system and traffic collector, and can copy all related traffic from this port. The benefit of mirroring the traffic is that the application is isolated from the source traffic and so application processing does not affect the traffic or the system performance."
-msgstr "SPAN port mirroring can copy the inbound/outbound traffic of the interface to the specified interface, usually the interface can be connected to some special equipment, such as behavior control system, intrusion detection system and traffic collector, and can copy all related traffic from this port. The benefit of mirroring the traffic is that the application is isolated from the source traffic and so application processing does not affect the traffic or the system performance."
+msgstr "Дзеркалювання порту SPAN може копіювати вхідний/вихідний трафік інтерфейсу на вказаний інтерфейс, зазвичай інтерфейс можна підключити до певного спеціального обладнання, наприклад системи контролю поведінки, системи виявлення вторгнень і збирача трафіку, і може копіювати весь пов’язаний трафік із цього порт. Перевага віддзеркалення трафіку полягає в тому, що програма ізольована від вихідного трафіку, тому обробка програми не впливає на трафік або продуктивність системи."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:141
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:139
#: ../../configuration/service/ssh.rst:5
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -11419,71 +11519,75 @@ msgstr "SSH :ref:`ssh_operation`"
#: ../../configuration/system/option.rst:74
msgid "SSH client"
-msgstr "SSH client"
+msgstr "Клієнт SSH"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:12
msgid "SSH provides a secure channel over an unsecured network in a client-server architecture, connecting an SSH client application with an SSH server. Common applications include remote command-line login and remote command execution, but any network service can be secured with SSH. The protocol specification distinguishes between two major versions, referred to as SSH-1 and SSH-2."
-msgstr "SSH provides a secure channel over an unsecured network in a client-server architecture, connecting an SSH client application with an SSH server. Common applications include remote command-line login and remote command execution, but any network service can be secured with SSH. The protocol specification distinguishes between two major versions, referred to as SSH-1 and SSH-2."
+msgstr "SSH забезпечує безпечний канал через незахищену мережу в архітектурі клієнт-сервер, з’єднуючи клієнтську програму SSH із сервером SSH. Загальні програми включають віддалений вхід із командного рядка та віддалене виконання команд, але будь-яку мережеву службу можна захистити за допомогою SSH. Специфікація протоколу розрізняє дві основні версії, які називаються SSH-1 і SSH-2."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:153
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:151
msgid "SSH username to establish an SSH connection to the cache server."
-msgstr "SSH username to establish an SSH connection to the cache server."
+msgstr "Ім’я користувача SSH для встановлення з’єднання SSH із сервером кешу."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:23
msgid "SSH was designed as a replacement for Telnet and for unsecured remote shell protocols such as the Berkeley rlogin, rsh, and rexec protocols. Those protocols send information, notably passwords, in plaintext, rendering them susceptible to interception and disclosure using packet analysis. The encryption used by SSH is intended to provide confidentiality and integrity of data over an unsecured network, such as the Internet."
-msgstr "SSH was designed as a replacement for Telnet and for unsecured remote shell protocols such as the Berkeley rlogin, rsh, and rexec protocols. Those protocols send information, notably passwords, in plaintext, rendering them susceptible to interception and disclosure using packet analysis. The encryption used by SSH is intended to provide confidentiality and integrity of data over an unsecured network, such as the Internet."
+msgstr "SSH був розроблений як заміна Telnet і незахищених віддалених протоколів оболонки, таких як протоколи Berkeley rlogin, rsh і rexec. Ці протоколи надсилають інформацію, зокрема паролі, у відкритому вигляді, що робить їх чутливими до перехоплення та розголошення за допомогою аналізу пакетів. Шифрування, яке використовується SSH, призначене для забезпечення конфіденційності та цілісності даних у незахищеній мережі, наприклад Інтернеті."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:114
msgid "SSID to be used in IEEE 802.11 management frames"
-msgstr "SSID to be used in IEEE 802.11 management frames"
+msgstr "SSID для використання в кадрах керування IEEE 802.11"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:294
+msgid "SSL Bridging"
+msgstr "SSL Bridging"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:24
msgid "SSL Certificates"
-msgstr "SSL Certificates"
+msgstr "Сертифікати SSL"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:100
msgid "SSL Certificates generation"
-msgstr "SSL Certificates generation"
+msgstr "Генерація SSL сертифікатів"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:67
msgid "SSL match Server Name Indication (SNI) option:"
-msgstr "SSL match Server Name Indication (SNI) option:"
+msgstr "Параметр індикації імені сервера (SNI) відповідності SSL:"
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:7
msgid "SSTP Client"
-msgstr "SSTP Client"
+msgstr "Клієнт SSTP"
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:42
msgid "SSTP Client Options"
-msgstr "SSTP Client Options"
+msgstr "Параметри клієнта SSTP"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:5
msgid "SSTP Server"
-msgstr "SSTP Server"
+msgstr "Сервер SSTP"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:14
msgid "SSTP is available for Linux, BSD, and Windows."
-msgstr "SSTP is available for Linux, BSD, and Windows."
+msgstr "SSTP доступний для Linux, BSD і Windows."
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:75
msgid "SSTP remote server to connect to. Can be either an IP address or FQDN."
-msgstr "SSTP remote server to connect to. Can be either an IP address or FQDN."
+msgstr "Віддалений сервер SSTP для підключення. Може бути IP-адресою або FQDN."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:90
msgid "STP Parameter"
-msgstr "STP Parameter"
+msgstr "Параметр STP"
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:5
msgid "Salt-Minion"
-msgstr "Salt-Minion"
+msgstr "Сіль-Міньйон"
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:7
msgid "SaltStack_ is Python-based, open-source software for event-driven IT automation, remote task execution, and configuration management. Supporting the \"infrastructure as code\" approach to data center system and network deployment and management, configuration automation, SecOps orchestration, vulnerability remediation, and hybrid cloud control."
-msgstr "SaltStack_ is Python-based, open-source software for event-driven IT automation, remote task execution, and configuration management. Supporting the \"infrastructure as code\" approach to data center system and network deployment and management, configuration automation, SecOps orchestration, vulnerability remediation, and hybrid cloud control."
+msgstr "SaltStack_ — це програмне забезпечення з відкритим вихідним кодом на основі Python для ІТ-автоматизації на основі подій, віддаленого виконання завдань і керування конфігурацією. Підтримка підходу «інфраструктура як код» до системи центру обробки даних і розгортання та керування мережею, автоматизації конфігурації, оркестровки SecOps, усунення вразливостей і керування гібридною хмарою."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:312
msgid "Same as export-list, but it applies to paths announced into specified area as Type-3 summary-LSAs. This command makes sense in ABR only."
-msgstr "Same as export-list, but it applies to paths announced into specified area as Type-3 summary-LSAs. This command makes sense in ABR only."
+msgstr "Те саме, що експортний список, але застосовується до шляхів, оголошених у вказану область як підсумкові LSA типу 3. Ця команда має сенс лише в ABR."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:174
msgid "Sample configuration of SVD with VLAN to VNI mappings is shown below."
@@ -11491,15 +11595,15 @@ msgstr "Sample configuration of SVD with VLAN to VNI mappings is shown below."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:201
msgid "Sample configuration to setup LDP on VyOS"
-msgstr "Sample configuration to setup LDP on VyOS"
+msgstr "Приклад конфігурації для налаштування LDP на VyOS"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:515
msgid "Scanning is not supported on all wireless drivers and wireless hardware. Refer to your driver and wireless hardware documentation for further details."
-msgstr "Scanning is not supported on all wireless drivers and wireless hardware. Refer to your driver and wireless hardware documentation for further details."
+msgstr "Сканування не підтримується всіма бездротовими драйверами та бездротовим обладнанням. Зверніться до документації драйвера та бездротового обладнання для отримання додаткової інформації."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:248
msgid "Script execution"
-msgstr "Script execution"
+msgstr "Виконання сценарію"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:299
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:417
@@ -11540,7 +11644,7 @@ msgstr "Script to run when session interface is completely configured and starte
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:273
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:307
msgid "Scripting"
-msgstr "Scripting"
+msgstr "Сценарії"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:676
msgid "Second scenario: apply source NAT for all outgoing connections from LAN 10.0.0.0/8, using 3 public addresses and equal distribution. We will generate the hash randomly."
@@ -11552,16 +11656,16 @@ msgstr "Second scenario: apply source NAT for all outgoing connections from LAN
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:131
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:164
msgid "Secret for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
-msgstr "Secret for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
+msgstr "Секрет для сервера розширення динамічної авторизації (DM/CoA)"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:334
msgid "Security"
-msgstr "Security"
+msgstr "Безпека"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:120
#: ../../configuration/system/syslog.rst:132
msgid "Security/authentication messages"
-msgstr "Security/authentication messages"
+msgstr "Повідомлення безпеки/автентифікації"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:109
msgid "See :rfc:`7761#section-4.1` for details."
@@ -11569,31 +11673,31 @@ msgstr "See :rfc:`7761#section-4.1` for details."
#: ../../configuration/system/ip.rst:65
msgid "See below the different parameters available for the IPv4 **show** command:"
-msgstr "See below the different parameters available for the IPv4 **show** command:"
+msgstr "Дивіться нижче різні параметри, доступні для команди IPv4 **show**:"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:5
msgid "Segment Routing"
-msgstr "Segment Routing"
+msgstr "Маршрутизація сегментів"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:7
msgid "Segment Routing (SR) is a network architecture that is similar to source-routing . In this architecture, the ingress router adds a list of segments, known as SIDs, to the packet as it enters the network. These segments represent different portions of the network path that the packet will take."
-msgstr "Segment Routing (SR) is a network architecture that is similar to source-routing . In this architecture, the ingress router adds a list of segments, known as SIDs, to the packet as it enters the network. These segments represent different portions of the network path that the packet will take."
+msgstr "Сегментна маршрутизація (SR) — це мережева архітектура, подібна до вихідної маршрутизації. У цій архітектурі вхідний маршрутизатор додає список сегментів, відомих як SID, до пакета, коли він надходить у мережу. Ці сегменти представляють різні частини мережевого шляху, який пройде пакет."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:18
msgid "Segment Routing can be applied to an existing MPLS-based data plane and defines a control plane network architecture. In MPLS networks, segments are encoded as MPLS labels and are added at the ingress router. These MPLS labels are then exchanged and populated by Interior Gateway Protocols (IGPs) like IS-IS or OSPF which are running on most ISPs."
-msgstr "Segment Routing can be applied to an existing MPLS-based data plane and defines a control plane network architecture. In MPLS networks, segments are encoded as MPLS labels and are added at the ingress router. These MPLS labels are then exchanged and populated by Interior Gateway Protocols (IGPs) like IS-IS or OSPF which are running on most ISPs."
+msgstr "Сегментна маршрутизація може бути застосована до існуючої площини даних на основі MPLS і визначає мережеву архітектуру площини керування. У мережах MPLS сегменти кодуються як мітки MPLS і додаються на вхідному маршрутизаторі. Ці мітки MPLS потім обмінюються та заповнюються протоколами внутрішнього шлюзу (IGP), такими як IS-IS або OSPF, які працюють на більшості провайдерів Інтернету."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:37
msgid "Segment routing (SR) is used by the IGP protocols to interconnect network devices, below configuration shows how to enable SR on IS-IS:"
-msgstr "Segment routing (SR) is used by the IGP protocols to interconnect network devices, below configuration shows how to enable SR on IS-IS:"
+msgstr "Сегментна маршрутизація (SR) використовується протоколами IGP для з’єднання мережевих пристроїв, наведена нижче конфігурація показує, як увімкнути SR на IS-IS:"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:122
msgid "Segment routing (SR) is used by the IGP protocols to interconnect network devices, below configuration shows how to enable SR on OSPF:"
-msgstr "Segment routing (SR) is used by the IGP protocols to interconnect network devices, below configuration shows how to enable SR on OSPF:"
+msgstr "Сегментна маршрутизація (SR) використовується протоколами IGP для з’єднання мережевих пристроїв, наведена нижче конфігурація показує, як увімкнути SR на OSPF:"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:25
msgid "Segment routing defines a control plane network architecture and can be applied to an existing MPLS based dataplane. In the MPLS networks, segments are encoded as MPLS labels and are imposed at the ingress router. MPLS labels are exchanged and populated by IGPs like IS-IS.Segment Routing as per RFC8667 for MPLS dataplane. It supports IPv4, IPv6 and ECMP and has been tested against Cisco & Juniper routers.however,this deployment is still EXPERIMENTAL for FRR."
-msgstr "Segment routing defines a control plane network architecture and can be applied to an existing MPLS based dataplane. In the MPLS networks, segments are encoded as MPLS labels and are imposed at the ingress router. MPLS labels are exchanged and populated by IGPs like IS-IS.Segment Routing as per RFC8667 for MPLS dataplane. It supports IPv4, IPv6 and ECMP and has been tested against Cisco & Juniper routers.however,this deployment is still EXPERIMENTAL for FRR."
+msgstr "Сегментна маршрутизація визначає мережеву архітектуру площини керування та може бути застосована до існуючої площини даних на основі MPLS. У мережах MPLS сегменти кодуються як мітки MPLS і накладаються на вхідний маршрутизатор. Мітки MPLS обмінюються та заповнюються IGP, такими як IS-IS. Маршрутизація сегментів відповідно до RFC8667 для площини даних MPLS. Він підтримує IPv4, IPv6 і ECMP і був перевірений на маршрутизаторах Cisco та Juniper. Однак це розгортання все ще є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ для FRR."
#: ../../configuration/service/https.rst:50
msgid "Select TLS version used."
@@ -11601,7 +11705,7 @@ msgstr "Select TLS version used."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:34
msgid "Select cipher suite used for cryptographic operations. This setting is mandatory."
-msgstr "Select cipher suite used for cryptographic operations. This setting is mandatory."
+msgstr "Виберіть набір шифрів, який використовується для криптографічних операцій. Це налаштування є обов&#39;язковим."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:487
msgid "Select how labels are allocated in the given VRF. By default, the per-vrf mode is selected, and one label is used for all prefixes from the VRF. The per-nexthop will use a unique label for all prefixes that are reachable via the same nexthop."
@@ -11609,23 +11713,23 @@ msgstr "Select how labels are allocated in the given VRF. By default, the per-vr
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:30
msgid "Self Signed CA"
-msgstr "Self Signed CA"
+msgstr "Самопідписаний CA"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:140
msgid "Send a Proxy Protocol version 1 header (text format)"
-msgstr "Send a Proxy Protocol version 1 header (text format)"
+msgstr "Надіслати заголовок проксі-протоколу версії 1 (текстовий формат)"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:145
msgid "Send a Proxy Protocol version 2 header (binary format)"
-msgstr "Send a Proxy Protocol version 2 header (binary format)"
+msgstr "Надіслати заголовок проксі-протоколу версії 2 (двійковий формат)"
#: ../../configuration/service/dns.rst:30
msgid "Send all DNS queries to the IPv4/IPv6 DNS server specified under `<address>` on optional port specified under `<port>`. The port defaults to 53. You can configure multiple nameservers here."
-msgstr "Send all DNS queries to the IPv4/IPv6 DNS server specified under `<address>` on optional port specified under `<port>`. The port defaults to 53. You can configure multiple nameservers here."
+msgstr "Надсилайте всі DNS-запити на DNS-сервер IPv4/IPv6, указаний у `<address> ` на додатковому порту, указаному в `<port> `. За замовчуванням порт 53. Тут можна налаштувати кілька серверів імен."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:57
msgid "Send empty SSID in beacons and ignore probe request frames that do not specify full SSID, i.e., require stations to know SSID."
-msgstr "Send empty SSID in beacons and ignore probe request frames that do not specify full SSID, i.e., require stations to know SSID."
+msgstr "Надсилайте порожній SSID у маяках і ігноруйте кадри запиту зонду, які не вказують повний SSID, тобто вимагають від станцій знати SSID."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:276
msgid "Sent to the client (LAC) in the Host-Name attribute"
@@ -11633,121 +11737,125 @@ msgstr "Sent to the client (LAC) in the Host-Name attribute"
#: ../../configuration/system/console.rst:5
msgid "Serial Console"
-msgstr "Serial Console"
+msgstr "Послідовна консоль"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:11
msgid "Serial interfaces can be any interface which is directly connected to the CPU or chipset (mostly known as a ttyS interface in Linux) or any other USB to serial converter (Prolific PL2303 or FTDI FT232/FT4232 based chips)."
-msgstr "Serial interfaces can be any interface which is directly connected to the CPU or chipset (mostly known as a ttyS interface in Linux) or any other USB to serial converter (Prolific PL2303 or FTDI FT232/FT4232 based chips)."
+msgstr "Послідовні інтерфейси можуть бути будь-якими інтерфейсами, які безпосередньо підключені до процесора чи чіпсета (здебільшого відомий як інтерфейс ttyS у Linux), або будь-якого іншого перетворювача USB на послідовний (чипи на основі Prolific PL2303 або FTDI FT232/FT4232)."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:325
msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgstr "Сервер"
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:74
msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+msgstr "сервер:"
#: ../../configuration/pki/index.rst:212
msgid "Server Certificate"
-msgstr "Server Certificate"
+msgstr "Сертифікат сервера"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:45
msgid "Server Configuration"
-msgstr "Server Configuration"
+msgstr "Конфігурація сервера"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:588
msgid "Server Side"
-msgstr "Server Side"
+msgstr "Сторона сервера"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:157
msgid "Server configuration"
-msgstr "Server configuration"
+msgstr "Конфігурація сервера"
#: ../../configuration/service/https.rst:41
msgid "Server names for virtual hosts it can be exact, wildcard or regex."
-msgstr "Server names for virtual hosts it can be exact, wildcard or regex."
+msgstr "Імена серверів для віртуальних хостів можуть бути точними, символами підстановки або регулярними виразами."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:21
#: ../../configuration/service/index.rst:3
msgid "Service"
-msgstr "Service"
+msgstr "Обслуговування"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:16
msgid "Service configuration is responsible for binding to a specific port, while the backend configuration determines the type of load balancing to be applied and specifies the real servers to be utilized."
-msgstr "Service configuration is responsible for binding to a specific port, while the backend configuration determines the type of load balancing to be applied and specifies the real servers to be utilized."
+msgstr "Конфігурація служби відповідає за прив’язку до певного порту, тоді як конфігурація серверної частини визначає тип балансування навантаження, який буде застосовано, і вказує реальні сервери, які будуть використовуватися."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:26
msgid "Set BFD peer IPv4 address or IPv6 address"
-msgstr "Set BFD peer IPv4 address or IPv6 address"
+msgstr "Встановіть однорангову IPv4-адресу BFD або адресу IPv6"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:51
msgid "Set BGP community-list to exactly match."
-msgstr "Set BGP community-list to exactly match."
+msgstr "Налаштуйте список спільноти BGP так, щоб він точно відповідав."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:321
msgid "Set BGP local preference attribute."
-msgstr "Set BGP local preference attribute."
+msgstr "Встановіть атрибут локального налаштування BGP."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:339
msgid "Set BGP origin code."
-msgstr "Set BGP origin code."
+msgstr "Встановити вихідний код BGP."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:344
msgid "Set BGP originator ID attribute."
-msgstr "Set BGP originator ID attribute."
+msgstr "Встановіть атрибут ID автора BGP."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:362
msgid "Set BGP weight attribute"
-msgstr "Set BGP weight attribute"
+msgstr "Встановити атрибут ваги BGP"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:188
msgid "Set DNAT rule 20 to only NAT UDP packets"
-msgstr "Set DNAT rule 20 to only NAT UDP packets"
+msgstr "Встановіть правило DNAT 20 лише для пакетів NAT UDP"
#: ../../configuration/policy/route.rst:144
msgid "Set IPSec inbound match criterias, where:"
-msgstr "Set IPSec inbound match criterias, where:"
+msgstr "Встановіть критерії збігу вхідних повідомлень IPSec, де:"
#: ../../configuration/policy/route.rst:123
msgid "Set IP fragment match, where:"
-msgstr "Set IP fragment match, where:"
+msgstr "Встановити відповідність фрагменту IP, де:"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:334
msgid "Set OSPF external metric-type."
-msgstr "Set OSPF external metric-type."
+msgstr "Встановити зовнішній тип метрики OSPF."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:187
msgid "Set SNAT rule 20 to only NAT TCP and UDP packets"
-msgstr "Set SNAT rule 20 to only NAT TCP and UDP packets"
+msgstr "Встановіть правило SNAT 20 лише на пакети NAT TCP і UDP"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:201
msgid "Set SNAT rule 20 to only NAT packets arriving from the 192.0.2.0/24 network"
-msgstr "Set SNAT rule 20 to only NAT packets arriving from the 192.0.2.0/24 network"
+msgstr "Установіть правило SNAT 20 лише для пакетів NAT, які надходять із мережі 192.0.2.0/24"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:203
msgid "Set SNAT rule 30 to only NAT packets arriving from the 203.0.113.0/24 network with a source port of 80 and 443"
-msgstr "Set SNAT rule 30 to only NAT packets arriving from the 203.0.113.0/24 network with a source port of 80 and 443"
+msgstr "Встановіть правило SNAT 30 лише на пакети NAT, які надходять із мережі 203.0.113.0/24 із вихідним портом 80 і 443"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:46
msgid "Set SSL certeficate <name> for service <name>"
-msgstr "Set SSL certeficate <name> for service <name>"
+msgstr "Встановити сертифікат SSL<name> для обслуговування<name>"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:46
+msgid "Set SSL certificate <name> for service <name>"
+msgstr "Set SSL certificate <name> for service <name>"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:941
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:927
msgid "Set TCP-MSS (maximum segment size) for the connection"
msgstr "Set TCP-MSS (maximum segment size) for the connection"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:264
+#: ../../configuration/service/dns.rst:358
msgid "Set TTL to 300 seconds"
-msgstr "Set TTL to 300 seconds"
+msgstr "Встановіть TTL на 300 секунд"
#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:7
msgid "Set Virtual Tunnel Interface"
-msgstr "Set Virtual Tunnel Interface"
+msgstr "Налаштувати інтерфейс віртуального тунелю"
#: ../../configuration/container/index.rst:54
msgid "Set a container description"
-msgstr "Set a container description"
+msgstr "Встановіть опис контейнера"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:113
msgid "Set a destination and/or source address. Accepted input for ipv4:"
@@ -11755,50 +11863,86 @@ msgstr "Set a destination and/or source address. Accepted input for ipv4:"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:142
msgid "Set a destination and/or source port. Accepted input:"
-msgstr "Set a destination and/or source port. Accepted input:"
+msgstr "Встановіть порт призначення та/або вихідний порт. Прийнятий вхід:"
#: ../../_include/interface-description.txt:4
msgid "Set a human readable, descriptive alias for this connection. Alias is used by e.g. the :opcmd:`show interfaces` command or SNMP based monitoring tools."
-msgstr "Set a human readable, descriptive alias for this connection. Alias is used by e.g. the :opcmd:`show interfaces` command or SNMP based monitoring tools."
+msgstr "Встановіть для цього підключення зрозумілий описовий псевдонім. Псевдонім використовується, наприклад, командою :opcmd:`show interfaces` або інструментами моніторингу на основі SNMP."
#: ../../configuration/system/login.rst:391
msgid "Set a limit on the maximum number of concurrent logged-in users on the system."
-msgstr "Set a limit on the maximum number of concurrent logged-in users on the system."
+msgstr "Встановіть обмеження на максимальну кількість одночасних користувачів у системі."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:98
msgid "Set a meaningful description."
-msgstr "Set a meaningful description."
+msgstr "Складіть змістовний опис."
#: ../../configuration/service/https.rst:63
msgid "Set a named api key. Every key has the same, full permissions on the system."
-msgstr "Set a named api key. Every key has the same, full permissions on the system."
+msgstr "Установіть іменований ключ API. Кожен ключ має однакові повні дозволи в системі."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:106
msgid "Set a rule description."
-msgstr "Set a rule description."
+msgstr "Встановіть опис правила."
#: ../../configuration/policy/route.rst:254
msgid "Set a specific connection mark."
-msgstr "Set a specific connection mark."
+msgstr "Встановіть певну позначку підключення."
#: ../../configuration/policy/route.rst:264
msgid "Set a specific packet mark."
-msgstr "Set a specific packet mark."
+msgstr "Встановіть певну позначку пакета."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:25
msgid "Set action for the route-map policy."
-msgstr "Set action for the route-map policy."
+msgstr "Встановіть дію для політики маршрутної карти."
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:25
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:26
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:26
#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:26
msgid "Set action to take on entries matching this rule."
-msgstr "Set action to take on entries matching this rule."
+msgstr "Встановіть дію для записів, які відповідають цьому правилу."
#: ../../configuration/service/https.rst:79
msgid "Set an API-KEY is the minimal configuration to get a working API Endpoint."
-msgstr "Set an API-KEY is the minimal configuration to get a working API Endpoint."
+msgstr "Встановлення API-KEY є мінімальною конфігурацією для отримання робочої кінцевої точки API."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:184
+msgid "Set an :abbr:`AAAA (IPv6 Address)` record. Supports ``@`` and ``any`` keywords."
+msgstr "Set an :abbr:`AAAA (IPv6 Address)` record. Supports ``@`` and ``any`` keywords."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:179
+msgid "Set an :abbr:`A (Address)` record. Supports ``@`` and ``any`` keywords."
+msgstr "Set an :abbr:`A (Address)` record. Supports ``@`` and ``any`` keywords."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:189
+msgid "Set an :abbr:`CNAME (Canonical name)` record. Supports ``@`` keyword."
+msgstr "Set an :abbr:`CNAME (Canonical name)` record. Supports ``@`` keyword."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:194
+msgid "Set an :abbr:`NAPTR (Naming authority pointer)` record. Supports ``@`` keyword. NAPTR records support the following options:"
+msgstr "Set an :abbr:`NAPTR (Naming authority pointer)` record. Supports ``@`` keyword. NAPTR records support the following options:"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:218
+msgid "Set an :abbr:`NS (Nameserver)` record."
+msgstr "Set an :abbr:`NS (Nameserver)` record."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:223
+msgid "Set an :abbr:`PTR (Pointer record)` record. Supports ``@`` keyword."
+msgstr "Set an :abbr:`PTR (Pointer record)` record. Supports ``@`` keyword."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:228
+msgid "Set an :abbr:`SPF (Sender policy framework)` record. Supports ``@`` keyword."
+msgstr "Set an :abbr:`SPF (Sender policy framework)` record. Supports ``@`` keyword."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:233
+msgid "Set an :abbr:`SRV (Service)` record. Supports ``@`` keyword."
+msgstr "Set an :abbr:`SRV (Service)` record. Supports ``@`` keyword."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:238
+msgid "Set an :abbr:`TXT (Text)` record. Supports ``@`` keyword."
+msgstr "Set an :abbr:`TXT (Text)` record. Supports ``@`` keyword."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:60
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:88
@@ -11807,19 +11951,19 @@ msgstr "Set an API-KEY is the minimal configuration to get a working API Endpoin
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:27
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:53
msgid "Set authentication backend. The configured authentication backend is used for all queries."
-msgstr "Set authentication backend. The configured authentication backend is used for all queries."
+msgstr "Встановити бекенд автентифікації. Налаштований сервер автентифікації використовується для всіх запитів."
#: ../../configuration/container/index.rst:122
msgid "Set container capabilities or permissions."
-msgstr "Set container capabilities or permissions."
+msgstr "Установіть можливості або дозволи контейнера."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:247
msgid "Set delay between gratuitous ARP messages sent on an interface."
-msgstr "Set delay between gratuitous ARP messages sent on an interface."
+msgstr "Встановити затримку між безкоштовними повідомленнями ARP, надісланими через інтерфейс."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:255
msgid "Set delay for second set of gratuitous ARPs after transition to MASTER."
-msgstr "Set delay for second set of gratuitous ARPs after transition to MASTER."
+msgstr "Встановити затримку для другого набору безкоштовних ARP після переходу до MASTER."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:356
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:522
@@ -11829,155 +11973,155 @@ msgstr "Set delay for second set of gratuitous ARPs after transition to MASTER."
msgid "Set description."
msgstr "Set description."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:227
-#: ../../configuration/service/dns.rst:332
+#: ../../configuration/service/dns.rst:321
+#: ../../configuration/service/dns.rst:426
msgid "Set description `<text>` for dynamic DNS service being configured."
msgstr "Set description `<text>` for dynamic DNS service being configured."
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:21
msgid "Set description for as-path-list policy."
-msgstr "Set description for as-path-list policy."
+msgstr "Установити опис для політики as-path-list."
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:21
msgid "Set description for community-list policy."
-msgstr "Set description for community-list policy."
+msgstr "Встановити опис для політики списку спільнот."
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:21
msgid "Set description for extcommunity-list policy."
-msgstr "Set description for extcommunity-list policy."
+msgstr "Встановити опис для політики списку зовнішньої спільноти."
#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:21
msgid "Set description for large-community-list policy."
-msgstr "Set description for large-community-list policy."
+msgstr "Установіть опис для політики списку великої спільноти."
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:29
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:30
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:31
#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:31
msgid "Set description for rule."
-msgstr "Set description for rule."
+msgstr "Встановіть опис правила."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:67
msgid "Set description for rule in IPv6 prefix-list."
-msgstr "Set description for rule in IPv6 prefix-list."
+msgstr "Установіть опис правила в списку префіксів IPv6."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:35
msgid "Set description for rule in the prefix-list."
-msgstr "Set description for rule in the prefix-list."
+msgstr "Встановіть опис правила у списку префіксів."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:54
msgid "Set description for the IPv6 access list."
-msgstr "Set description for the IPv6 access list."
+msgstr "Установіть опис для списку доступу IPv6."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:58
msgid "Set description for the IPv6 prefix-list policy."
-msgstr "Set description for the IPv6 prefix-list policy."
+msgstr "Установіть опис для політики списку префіксів IPv6."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:25
msgid "Set description for the access list."
-msgstr "Set description for the access list."
+msgstr "Встановіть опис для списку доступу."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:27
msgid "Set description for the prefix-list policy."
-msgstr "Set description for the prefix-list policy."
+msgstr "Установіть опис для політики списку префіксів."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:21
msgid "Set description for the route-map policy."
-msgstr "Set description for the route-map policy."
+msgstr "Встановити опис для політики маршрутної карти."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:37
msgid "Set description for the rule in the route-map policy."
-msgstr "Set description for the rule in the route-map policy."
+msgstr "Встановіть опис правила в політиці карти маршруту."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:252
msgid "Set description of the peer or peer group."
-msgstr "Set description of the peer or peer group."
+msgstr "Встановіть опис однолітка або групи однолітків."
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:24
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:43
msgid "Set destination address or prefix to match."
-msgstr "Set destination address or prefix to match."
+msgstr "Установіть відповідну адресу призначення або префікс."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:323
msgid "Set destination routing protocol metric. Add or subtract metric, or set metric value."
-msgstr "Set destination routing protocol metric. Add or subtract metric, or set metric value."
+msgstr "Установити метрику протоколу маршрутизації призначення. Додати або відняти метрику або встановити значення метрики."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:141
msgid "Set eth1 to be the listening interface for the DHCPv6 relay."
-msgstr "Set eth1 to be the listening interface for the DHCPv6 relay."
+msgstr "Встановіть eth1 як інтерфейс прослуховування для ретрансляції DHCPv6."
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:28
msgid "Set execution time in common cron_ time format. A cron `<spec>` of ``30 */6 * * *`` would execute the `<task>` at minute 30 past every 6th hour."
-msgstr "Set execution time in common cron_ time format. A cron `<spec>` of ``30 */6 * * *`` would execute the `<task>` at minute 30 past every 6th hour."
+msgstr "Встановіть час виконання у загальному форматі часу cron_. A cron `<spec> ` з ``30 */6 * * *`` виконає `<task> ` о 30 хвилині кожні 6 годин."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:254
msgid "Set extcommunity bandwidth"
-msgstr "Set extcommunity bandwidth"
+msgstr "Встановити пропускну здатність зовнішньої спільноти"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:229
msgid "Set if antenna pattern does not change during the lifetime of an association"
-msgstr "Set if antenna pattern does not change during the lifetime of an association"
+msgstr "Встановіть, якщо діаграма спрямованості антени не змінюється протягом життя асоціації"
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:28
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:47
msgid "Set inbound interface to match."
-msgstr "Set inbound interface to match."
+msgstr "Установіть відповідний вхідний інтерфейс."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:84
msgid "Set interfaces to a zone. A zone can have multiple interfaces. But an interface can only be a member in one zone."
-msgstr "Set interfaces to a zone. A zone can have multiple interfaces. But an interface can only be a member in one zone."
+msgstr "Встановити інтерфейси для зони. Зона може мати кілька інтерфейсів. Але інтерфейс може бути членом лише однієї зони."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:42
msgid "Set local :abbr:`ASN (Autonomous System Number)` that this router represents. This is a a mandatory option!"
-msgstr "Set local :abbr:`ASN (Autonomous System Number)` that this router represents. This is a a mandatory option!"
+msgstr "Установіть локальний :abbr:`ASN (Autonomous System Number)`, який представляє цей маршрутизатор. Це обов&#39;язковий параметр!"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:179
msgid "Set local autonomous system number that this router represents. This is a mandatory option!"
-msgstr "Set local autonomous system number that this router represents. This is a mandatory option!"
+msgstr "Встановіть номер локальної автономної системи, яку представляє цей маршрутизатор. Це обов&#39;язковий параметр!"
#: ../../configuration/policy/route.rst:47
msgid "Set match criteria based on connection mark."
-msgstr "Set match criteria based on connection mark."
+msgstr "Встановіть критерії відповідності на основі позначки з’єднання."
#: ../../configuration/policy/route.rst:94
msgid "Set match criteria based on destination port, where <match_criteria> could be:"
-msgstr "Set match criteria based on destination port, where <match_criteria> could be:"
+msgstr "Встановіть критерії відповідності на основі порту призначення, де<match_criteria> може бути:"
#: ../../configuration/policy/route.rst:200
msgid "Set match criteria based on session state."
-msgstr "Set match criteria based on session state."
+msgstr "Встановіть критерії відповідності на основі стану сеансу."
#: ../../configuration/policy/route.rst:87
msgid "Set match criteria based on source or destination groups, where <text> would be the group name/identifier. Prepend character '!' for inverted matching criteria."
-msgstr "Set match criteria based on source or destination groups, where <text> would be the group name/identifier. Prepend character '!' for inverted matching criteria."
+msgstr "Встановіть критерії відповідності на основі груп джерела або призначення, де<text> це буде назва/ідентифікатор групи. Додати символ &quot;!&quot; для інвертованих критеріїв відповідності."
#: ../../configuration/policy/route.rst:58
msgid "Set match criteria based on source or destination ipv4|ipv6 address, where <match_criteria> could be:"
-msgstr "Set match criteria based on source or destination ipv4|ipv6 address, where <match_criteria> could be:"
+msgstr "Встановіть критерії відповідності на основі адреси ipv4|ipv6 джерела або призначення, де<match_criteria> може бути:"
#: ../../configuration/policy/route.rst:205
msgid "Set match criteria based on tcp flags. Allowed values for TCP flags: SYN ACK FIN RST URG PSH ALL. When specifying more than one flag, flags should be comma-separated. For example : value of 'SYN,!ACK,!FIN,!RST' will only match packets with the SYN flag set, and the ACK, FIN and RST flags unset."
-msgstr "Set match criteria based on tcp flags. Allowed values for TCP flags: SYN ACK FIN RST URG PSH ALL. When specifying more than one flag, flags should be comma-separated. For example : value of 'SYN,!ACK,!FIN,!RST' will only match packets with the SYN flag set, and the ACK, FIN and RST flags unset."
+msgstr "Встановіть критерії збігу на основі позначок TCP. Дозволені значення для прапорів TCP: SYN ACK FIN RST URG PSH ALL. Якщо вказується більше одного прапора, прапори слід розділяти комами. Наприклад: значення &#39;SYN,!ACK,!FIN,!RST&#39; відповідатиме лише пакетам із встановленим прапором SYN, а прапорами ACK, FIN і RST не встановлено."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:62
msgid "Set maximum `<size>` of DHCP packets including relay agent information. If a DHCP packet size surpasses this value it will be forwarded without appending relay agent information. Range 64...1400, default 576."
-msgstr "Set maximum `<size>` of DHCP packets including relay agent information. If a DHCP packet size surpasses this value it will be forwarded without appending relay agent information. Range 64...1400, default 576."
+msgstr "Встановіть максимум `<size> ` пакетів DHCP, включаючи інформацію агента ретрансляції. Якщо розмір пакета DHCP перевищує це значення, його буде переслано без додавання інформації про агента ретрансляції. Діапазон 64...1400, за замовчуванням 576."
#: ../../configuration/policy/route.rst:157
msgid "Set maximum average matching rate. Format for rate: integer/time_unit, where time_unit could be any one of second, minute, hour or day.For example 1/second implies rule to be matched at an average of once per second."
-msgstr "Set maximum average matching rate. Format for rate: integer/time_unit, where time_unit could be any one of second, minute, hour or day.For example 1/second implies rule to be matched at an average of once per second."
+msgstr "Установіть максимальну середню швидкість відповідності. Формат ставки: ціле число/одиниця_часу, де одиниця_часу може бути будь-якою секундою, хвилиною, годиною або днем. Наприклад, 1/секунда означає правило, яке має відповідати в середньому раз на секунду."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:164
msgid "Set maximum hop count before packets are discarded, default: 10"
-msgstr "Set maximum hop count before packets are discarded, default: 10"
+msgstr "Встановіть максимальну кількість переходів перед тим, як пакети будуть відхилені, за замовчуванням: 10"
#: ../../configuration/policy/route.rst:152
msgid "Set maximum number of packets to alow in excess of rate."
-msgstr "Set maximum number of packets to alow in excess of rate."
+msgstr "Встановіть максимальну кількість пакетів, яка може перевищувати швидкість."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:265
msgid "Set minimum time interval for refreshing gratuitous ARPs while MASTER."
-msgstr "Set minimum time interval for refreshing gratuitous ARPs while MASTER."
+msgstr "Установіть мінімальний інтервал часу для оновлення безкоштовних ARP під час MASTER."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:72
msgid "Set mode for IPsec authentication between VyOS and L2TP clients."
@@ -11985,33 +12129,33 @@ msgstr "Set mode for IPsec authentication between VyOS and L2TP clients."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:285
msgid "Set number of gratuitous ARP messages to send at a time after transition to MASTER."
-msgstr "Set number of gratuitous ARP messages to send at a time after transition to MASTER."
+msgstr "Встановіть кількість безкоштовних ARP-повідомлень, які потрібно надсилати за раз після переходу до MASTER."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:275
msgid "Set number of gratuitous ARP messages to send at a time while MASTER."
-msgstr "Set number of gratuitous ARP messages to send at a time while MASTER."
+msgstr "Встановіть кількість безкоштовних ARP-повідомлень, які надсилатимуться одночасно під час MASTER."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:413
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1157
msgid "Set number of seconds for Hello Interval timer value. Setting this value, Hello packet will be sent every timer value seconds on the specified interface. This value must be the same for all routers attached to a common network. The default value is 10 seconds. The interval range is 1 to 65535."
-msgstr "Set number of seconds for Hello Interval timer value. Setting this value, Hello packet will be sent every timer value seconds on the specified interface. This value must be the same for all routers attached to a common network. The default value is 10 seconds. The interval range is 1 to 65535."
+msgstr "Установіть кількість секунд для значення таймера Hello Interval. Якщо встановити це значення, пакет Hello надсилатиметься кожні секунди значення таймера на вказаний інтерфейс. Це значення має бути однаковим для всіх маршрутизаторів, підключених до спільної мережі. Значення за замовчуванням становить 10 секунд. Діапазон інтервалів від 1 до 65535."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:397
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1149
msgid "Set number of seconds for router Dead Interval timer value used for Wait Timer and Inactivity Timer. This value must be the same for all routers attached to a common network. The default value is 40 seconds. The interval range is 1 to 65535."
-msgstr "Set number of seconds for router Dead Interval timer value used for Wait Timer and Inactivity Timer. This value must be the same for all routers attached to a common network. The default value is 40 seconds. The interval range is 1 to 65535."
+msgstr "Установіть кількість секунд для значення таймера Dead Interval, яке використовується для таймера очікування та таймера бездіяльності. Це значення має бути однаковим для всіх маршрутизаторів, підключених до спільної мережі. Значення за замовчуванням становить 40 секунд. Діапазон інтервалів від 1 до 65535."
#: ../../configuration/policy/route.rst:274
msgid "Set packet modifications: Explicitly set TCP Maximum segment size value."
-msgstr "Set packet modifications: Explicitly set TCP Maximum segment size value."
+msgstr "Встановіть модифікації пакетів: явно встановіть значення максимального розміру сегмента TCP."
#: ../../configuration/policy/route.rst:259
msgid "Set packet modifications: Packet Differentiated Services Codepoint (DSCP)"
-msgstr "Set packet modifications: Packet Differentiated Services Codepoint (DSCP)"
+msgstr "Встановіть модифікації пакетів: кодова точка пакетів диференційованих послуг (DSCP)"
#: ../../configuration/policy/route.rst:191
msgid "Set parameters for matching recently seen sources. This match could be used by seeting count (source address seen more than <1-255> times) and/or time (source address seen in the last <0-4294967295> seconds)."
-msgstr "Set parameters for matching recently seen sources. This match could be used by seeting count (source address seen more than <1-255> times) and/or time (source address seen in the last <0-4294967295> seconds)."
+msgstr "Встановіть параметри відповідності нещодавно переглянутих джерел. Цю відповідність можна використати за допомогою підрахунку (адреса джерела, переглянута більше &lt;1-255&gt; разів) та/або часу (адреса джерела, переглянута за останні &lt;0-4294967295&gt; секунд)."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:76
msgid "Set predefined shared secret phrase."
@@ -12019,78 +12163,78 @@ msgstr "Set predefined shared secret phrase."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:353
msgid "Set prefixes to table."
-msgstr "Set prefixes to table."
+msgstr "Установіть префікси до таблиці."
#: ../../configuration/system/proxy.rst:13
msgid "Set proxy for all connections initiated by VyOS, including HTTP, HTTPS, and FTP (anonymous ftp)."
-msgstr "Set proxy for all connections initiated by VyOS, including HTTP, HTTPS, and FTP (anonymous ftp)."
+msgstr "Встановити проксі для всіх з’єднань, ініційованих VyOS, включаючи HTTP, HTTPS і FTP (анонімний ftp)."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:263
msgid "Set route target value in format ``<0-65535:0-4294967295>`` or ``<IP:0-65535>``."
-msgstr "Set route target value in format ``<0-65535:0-4294967295>`` or ``<IP:0-65535>``."
+msgstr "Установіть цільове значення маршруту у форматі ``&lt;0-65535:0-4294967295&gt;`` або ``<IP:0-65535> ``."
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:16
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:35
msgid "Set routing table to forward packet to."
-msgstr "Set routing table to forward packet to."
+msgstr "Встановити таблицю маршрутизації для пересилання пакетів."
#: ../../configuration/policy/route.rst:247
msgid "Set rule action to drop."
-msgstr "Set rule action to drop."
+msgstr "Встановіть дію правила на скидання."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:26
msgid "Set service to bind on IP address, by default listen on any IPv4 and IPv6"
-msgstr "Set service to bind on IP address, by default listen on any IPv4 and IPv6"
+msgstr "Налаштуйте службу для прив’язки до IP-адреси, за замовчуванням слухайте будь-які IPv4 та IPv6"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:268
msgid "Set site of origin value in format ``<0-65535:0-4294967295>`` or ``<IP:0-65535>``."
-msgstr "Set site of origin value in format ``<0-65535:0-4294967295>`` or ``<IP:0-65535>``."
+msgstr "Установіть значення сайту походження у форматі ``&lt;0-65535:0-4294967295&gt;`` або ``<IP:0-65535> ``."
#: ../../configuration/policy/index.rst:18
msgid "Set some attributes (like AS PATH or Community value) to advertised routes to neighbors."
-msgstr "Set some attributes (like AS PATH or Community value) to advertised routes to neighbors."
+msgstr "Установіть деякі атрибути (наприклад, AS PATH або значення спільноти) для оголошених маршрутів до сусідів."
#: ../../configuration/policy/index.rst:17
msgid "Set some metric to routes learned from a particular neighbor."
-msgstr "Set some metric to routes learned from a particular neighbor."
+msgstr "Встановіть певну метрику для маршрутів, отриманих від конкретного сусіда."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:112
msgid "Set source-address to your local IP (LAN)."
-msgstr "Set source-address to your local IP (LAN)."
+msgstr "Встановіть адресу джерела на локальну IP (LAN)."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:349
msgid "Set source IP/IPv6 address for route."
-msgstr "Set source IP/IPv6 address for route."
+msgstr "Установіть вихідну IP/IPv6-адресу для маршруту."
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:20
#: ../../configuration/policy/local-route.rst:39
msgid "Set source address or prefix to match."
-msgstr "Set source address or prefix to match."
+msgstr "Установіть відповідну адресу або префікс джерела."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:357
msgid "Set tag value for routing protocol."
-msgstr "Set tag value for routing protocol."
+msgstr "Встановити значення тегу для протоколу маршрутизації."
#: ../../configuration/service/dns.rst:50
msgid "Set the \"recursion desired\" bit in requests to the upstream nameserver."
-msgstr "Set the \"recursion desired\" bit in requests to the upstream nameserver."
+msgstr "Встановіть біт «потрібна рекурсія» у запитах до вищестоящого сервера імен."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:293
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:306
msgid "Set the BGP nexthop address to the address of the peer. For an incoming route-map this means the ip address of our peer is used. For an outgoing route-map this means the ip address of our self is used to establish the peering with our neighbor."
-msgstr "Set the BGP nexthop address to the address of the peer. For an incoming route-map this means the ip address of our peer is used. For an outgoing route-map this means the ip address of our self is used to establish the peering with our neighbor."
+msgstr "Встановіть адресу BGP nexthop на адресу вузла. Для вхідної карти маршруту це означає, що використовується ip-адреса нашого вузла. Для карти вихідного маршруту це означає, що наша ip-адреса використовується для встановлення однорангового зв’язку з нашим сусідом."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:52
msgid "Set the IP address of the local interface to be used for the tunnel."
-msgstr "Set the IP address of the local interface to be used for the tunnel."
+msgstr "Встановіть IP-адресу локального інтерфейсу, який буде використовуватися для тунелю."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:59
msgid "Set the IP address of the remote peer. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address."
-msgstr "Set the IP address of the remote peer. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address."
+msgstr "Встановіть IP-адресу віддаленого вузла. Його можна вказати як адресу IPv4 або IPv6."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:99
msgid "Set the IPv4 source validation mode. The following system parameter will be altered:"
-msgstr "Set the IPv4 source validation mode. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "Встановіть режим перевірки джерела IPv4. Буде змінено наступний системний параметр:"
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:62
msgid "Set the MLD last member query count. The default value is 2."
@@ -12111,7 +12255,7 @@ msgstr "Set the MLD version used on this interface. The default value is 2."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:85
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:163
msgid "Set the Maximum Stack Depth supported by the router. The value depend of the MPLS dataplane."
-msgstr "Set the Maximum Stack Depth supported by the router. The value depend of the MPLS dataplane."
+msgstr "Встановіть максимальну глибину стека, яку підтримує маршрутизатор. Значення залежить від площини даних MPLS."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:153
msgid "Set the PIM hello and hold interval for a interface."
@@ -12120,22 +12264,22 @@ msgstr "Set the PIM hello and hold interval for a interface."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:56
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:134
msgid "Set the Segment Routing Global Block i.e. the label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535."
-msgstr "Set the Segment Routing Global Block i.e. the label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535."
+msgstr "Встановіть глобальний блок сегментної маршрутизації, тобто діапазон міток, який використовується MPLS для зберігання мітки в MPLS FIB для префікса SID. Зверніть увагу, що розмір блоку не може перевищувати 65535."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:63
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:141
msgid "Set the Segment Routing Global Block i.e. the low label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535."
-msgstr "Set the Segment Routing Global Block i.e. the low label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535."
+msgstr "Встановіть глобальний блок сегментної маршрутизації, тобто низький діапазон міток, який використовується MPLS для зберігання мітки в MPLS FIB для префікса SID. Зверніть увагу, що розмір блоку не може перевищувати 65535."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:70
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:148
msgid "Set the Segment Routing Local Block i.e. the label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535.Segment Routing Local Block, The negative command always unsets both."
-msgstr "Set the Segment Routing Local Block i.e. the label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535.Segment Routing Local Block, The negative command always unsets both."
+msgstr "Встановіть локальний блок маршрутизації сегмента, тобто діапазон міток, який використовується MPLS для зберігання мітки в MPLS FIB для префікса SID. Зауважте, що розмір блоку не може перевищувати 65535. Локальний блок сегментної маршрутизації. Негативна команда завжди скасовує обидва."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:78
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:156
msgid "Set the Segment Routing Local Block i.e. the low label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535.Segment Routing Local Block, The negative command always unsets both."
-msgstr "Set the Segment Routing Local Block i.e. the low label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535.Segment Routing Local Block, The negative command always unsets both."
+msgstr "Встановіть локальний блок маршрутизації сегмента, тобто низький діапазон міток, який використовується MPLS для зберігання мітки в MPLS FIB для префікса SID. Зауважте, що розмір блоку не може перевищувати 65535. Локальний блок сегментної маршрутизації. Негативна команда завжди скасовує обидва."
#: ../../configuration/container/index.rst:99
msgid "Set the User ID or Group ID of the container"
@@ -12149,21 +12293,25 @@ msgstr "Set the :abbr:`DR (Designated Router)` Priority for the interface. This
msgid "Set the :abbr:`MRU (Maximum Receive Unit)` to `mru`. PPPd will ask the peer to send packets of no more than `mru` bytes. The value of `mru` must be between 128 and 16384."
msgstr "Set the :abbr:`MRU (Maximum Receive Unit)` to `mru`. PPPd will ask the peer to send packets of no more than `mru` bytes. The value of `mru` must be between 128 and 16384."
+#: ../../configuration/service/dns.rst:164
+msgid "Set the :abbr:`TTL (Time-to-live)` for the record in seconds. Default is 300 seconds."
+msgstr "Set the :abbr:`TTL (Time-to-live)` for the record in seconds. Default is 300 seconds."
+
#: ../../configuration/service/ssh.rst:106
msgid "Set the ``sshd`` log level. The default is ``info``."
-msgstr "Set the ``sshd`` log level. The default is ``info``."
+msgstr "Встановіть рівень журналу ``sshd``. Типовим є ``info``."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:130
msgid "Set the address of the backend port"
-msgstr "Set the address of the backend port"
+msgstr "Встановіть адресу внутрішнього порту"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:124
msgid "Set the address of the backend server to which the incoming traffic will be forwarded"
-msgstr "Set the address of the backend server to which the incoming traffic will be forwarded"
+msgstr "Встановіть адресу внутрішнього сервера, на який буде перенаправлятися вхідний трафік"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:295
msgid "Set the default VRRP version to use. This defaults to 2, but IPv6 instances will always use version 3."
-msgstr "Set the default VRRP version to use. This defaults to 2, but IPv6 instances will always use version 3."
+msgstr "Встановіть стандартну версію VRRP для використання. За умовчанням це значення 2, але екземпляри IPv6 завжди використовуватимуть версію 3."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:56
msgid "Set the device's transmit (TX) key. This key must be a hex string that is 16-bytes (GCM-AES-128) or 32-bytes (GCM-AES-256)."
@@ -12171,87 +12319,87 @@ msgstr "Set the device's transmit (TX) key. This key must be a hex string that i
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:60
msgid "Set the distance for the default gateway sent by the DHCP server."
-msgstr "Set the distance for the default gateway sent by the DHCP server."
+msgstr "Установіть відстань для шлюзу за замовчуванням, який надсилає сервер DHCP."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:138
msgid "Set the distance for the default gateway sent by the PPPoE server."
-msgstr "Set the distance for the default gateway sent by the PPPoE server."
+msgstr "Встановіть відстань для шлюзу за замовчуванням, який надсилає сервер PPPoE."
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:60
msgid "Set the distance for the default gateway sent by the SSTP server."
-msgstr "Set the distance for the default gateway sent by the SSTP server."
+msgstr "Установіть відстань для шлюзу за замовчуванням, який надсилає сервер SSTP."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:45
msgid "Set the encapsulation type of the tunnel. Valid values for encapsulation are: udp, ip."
-msgstr "Set the encapsulation type of the tunnel. Valid values for encapsulation are: udp, ip."
+msgstr "Встановіть тип інкапсуляції тунелю. Дійсні значення для інкапсуляції: udp, ip."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:127
msgid "Set the global setting for an established connection."
-msgstr "Set the global setting for an established connection."
+msgstr "Установіть глобальне налаштування для встановленого з’єднання."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:137
msgid "Set the global setting for invalid packets."
-msgstr "Set the global setting for invalid packets."
+msgstr "Установіть глобальне налаштування для недійсних пакетів."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:147
msgid "Set the global setting for related connections."
-msgstr "Set the global setting for related connections."
+msgstr "Установіть глобальне налаштування для пов’язаних з’єднань."
#: ../../configuration/service/https.rst:28
msgid "Set the listen port of the local API, this has no effect on the webserver. The default is port 8080"
-msgstr "Set the listen port of the local API, this has no effect on the webserver. The default is port 8080"
+msgstr "Встановіть порт прослуховування локального API, це не впливає на веб-сервер. Типовим є порт 8080"
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:57
msgid "Set the maximum hop `<count>` before packets are discarded. Range 0...255, default 10."
-msgstr "Set the maximum hop `<count>` before packets are discarded. Range 0...255, default 10."
+msgstr "Встановіть максимальний стрибок `<count> ` перед відкиданням пакетів. Діапазон 0...255, за замовчуванням 10."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:277
msgid "Set the maximum length of A-MPDU pre-EOF padding that the station can receive"
-msgstr "Set the maximum length of A-MPDU pre-EOF padding that the station can receive"
+msgstr "Встановіть максимальну довжину заповнення A-MPDU перед EOF, яку може отримати станція"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:52
msgid "Set the maximum number of TCP half-open connections."
-msgstr "Set the maximum number of TCP half-open connections."
+msgstr "Встановіть максимальну кількість напіввідкритих підключень TCP."
#: ../../_include/interface-eapol.txt:12
msgid "Set the name of the SSL :abbr:`CA (Certificate Authority)` PKI entry used for authentication of the remote side. If an intermediate CA certificate is specified, then all parent CA certificates that exist in the PKI, such as the root CA or additional intermediate CAs, will automatically be used during certificate validation to ensure that the full chain of trust is available."
-msgstr "Set the name of the SSL :abbr:`CA (Certificate Authority)` PKI entry used for authentication of the remote side. If an intermediate CA certificate is specified, then all parent CA certificates that exist in the PKI, such as the root CA or additional intermediate CAs, will automatically be used during certificate validation to ensure that the full chain of trust is available."
+msgstr "Встановіть ім’я запису SSL :abbr:`CA (Certificate Authority)` PKI, який використовується для автентифікації віддаленої сторони. Якщо вказано проміжний сертифікат ЦС, усі батьківські сертифікати ЦС, які існують у PKI, наприклад кореневий ЦС або додаткові проміжні ЦС, автоматично використовуватимуться під час перевірки сертифіката, щоб забезпечити доступність повного ланцюжка довіри."
#: ../../_include/interface-eapol.txt:29
msgid "Set the name of the x509 client keypair used to authenticate against the 802.1x system. All parent CA certificates of the client certificate, such as intermediate and root CAs, will be sent as part of the EAP-TLS handshake."
-msgstr "Set the name of the x509 client keypair used to authenticate against the 802.1x system. All parent CA certificates of the client certificate, such as intermediate and root CAs, will be sent as part of the EAP-TLS handshake."
+msgstr "Встановіть назву пари ключів клієнта x509, яка використовується для автентифікації в системі 802.1x. Усі батьківські сертифікати ЦС клієнтського сертифіката, наприклад проміжні та кореневі ЦС, будуть надіслані як частина рукостискання EAP-TLS."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:157
msgid "Set the native VLAN ID flag of the interface. When a data packet without a VLAN tag enters the port, the data packet will be forced to add a tag of a specific vlan id. When the vlan id flag flows out, the tag of the vlan id will be stripped"
-msgstr "Set the native VLAN ID flag of the interface. When a data packet without a VLAN tag enters the port, the data packet will be forced to add a tag of a specific vlan id. When the vlan id flag flows out, the tag of the vlan id will be stripped"
+msgstr "Встановіть прапор власного ідентифікатора VLAN для інтерфейсу. Коли пакет даних без тегу VLAN надходить у порт, пакет даних буде змушений додати тег певного ідентифікатора vlan. Коли прапорець ідентифікатора vlan витікає, тег ідентифікатора vlan буде видалено"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:287
msgid "Set the next-hop as unchanged. Pass through the route-map without changing its value"
-msgstr "Set the next-hop as unchanged. Pass through the route-map without changing its value"
+msgstr "Встановіть наступний крок як незмінний. Пройдіть по маршрутній карті, не змінюючи її значення"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:62
msgid "Set the number of TCP maximum retransmit attempts."
-msgstr "Set the number of TCP maximum retransmit attempts."
+msgstr "Встановіть максимальну кількість спроб повторної передачі TCP."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:148
msgid "Set the number of health check failures before an interface is marked as unavailable, range for number is 1 to 10, default 1. Or set the number of successful health checks before an interface is added back to the interface pool, range for number is 1 to 10, default 1."
-msgstr "Set the number of health check failures before an interface is marked as unavailable, range for number is 1 to 10, default 1. Or set the number of successful health checks before an interface is added back to the interface pool, range for number is 1 to 10, default 1."
+msgstr "Установіть кількість невдалих перевірок працездатності, перш ніж інтерфейс буде позначено як недоступний, діапазон для числа становить від 1 до 10, за замовчуванням 1. Або встановіть кількість успішних перевірок працездатності перед додаванням інтерфейсу назад до пулу інтерфейсів, діапазон для числа 1 до 10, за замовчуванням 1."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:121
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:119
msgid "Set the number of seconds the router waits until retrying to connect to the cache server."
msgstr "Set the number of seconds the router waits until retrying to connect to the cache server."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:114
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:112
msgid "Set the number of seconds the router waits until the router expires the cache."
msgstr "Set the number of seconds the router waits until the router expires the cache."
#: ../../configuration/system/login.rst:88
msgid "Set the options for this public key. See the ssh ``authorized_keys`` man page for details of what you can specify here. To place a ``\"`` character in the options field, use ``&quot;``, for example ``from=&quot;10.0.0.0/24&quot;`` to restrict where the user may connect from when using this key."
-msgstr "Set the options for this public key. See the ssh ``authorized_keys`` man page for details of what you can specify here. To place a ``\"`` character in the options field, use ``&quot;``, for example ``from=&quot;10.0.0.0/24&quot;`` to restrict where the user may connect from when using this key."
+msgstr "Встановіть параметри для цього відкритого ключа. Перегляньте довідкову сторінку ssh ``authorized_keys``, щоб дізнатися, що тут можна вказати. Щоб розмістити символ ``&quot;`` у полі параметрів, використовуйте ``&quot;``, наприклад ``from=&quot;10.0.0.0/24&quot;``, щоб обмежити, звідки користувач може підключитися за допомогою цього ключа."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:45
msgid "Set the parity option for the console. If unset this will default to none."
-msgstr "Set the parity option for the console. If unset this will default to none."
+msgstr "Встановіть параметр парності для консолі. Якщо не налаштовано, за умовчанням не буде жодного."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:61
msgid "Set the peer's MAC address"
@@ -12263,11 +12411,11 @@ msgstr "Set the peer's key used to receive (RX) traffic"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:70
msgid "Set the peer-session-id, which is a 32-bit integer value assigned to the session by the peer. The value used must match the session_id value being used at the peer."
-msgstr "Set the peer-session-id, which is a 32-bit integer value assigned to the session by the peer. The value used must match the session_id value being used at the peer."
+msgstr "Встановіть peer-session-id, який є 32-розрядним цілим значенням, призначеним сеансу одноранговим вузлом. Використане значення має відповідати значенню session_id, яке використовується на одноранговому пристрої."
#: ../../configuration/container/index.rst:103
msgid "Set the restart behavior of the container."
-msgstr "Set the restart behavior of the container."
+msgstr "Налаштуйте поведінку перезапуску контейнера."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:326
msgid "Set the route metric. When used with BGP, set the BGP attribute MED to a specific value. Use ``+/-`` to add or subtract the specified value to/from the existing/MED. Use ``rtt`` to set the MED to the round trip time or ``+rtt/-rtt`` to add/subtract the round trip time to/from the MED."
@@ -12275,32 +12423,32 @@ msgstr "Set the route metric. When used with BGP, set the BGP attribute MED to a
#: ../../configuration/policy/route.rst:269
msgid "Set the routing table to forward packet with."
-msgstr "Set the routing table to forward packet with."
+msgstr "Налаштуйте таблицю маршрутизації для пересилання пакетів."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:64
msgid "Set the session id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the session being created. The value used must match the peer_session_id value being used at the peer."
-msgstr "Set the session id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the session being created. The value used must match the peer_session_id value being used at the peer."
+msgstr "Установіть ідентифікатор сеансу, який є 32-розрядним цілим значенням. Унікально ідентифікує створюваний сеанс. Використане значення має відповідати значенню peer_session_id, яке використовується на одноранговому пристрої."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:31
msgid "Set the size of the hash table. The connection tracking hash table makes searching the connection tracking table faster. The hash table uses “buckets” to record entries in the connection tracking table."
-msgstr "Set the size of the hash table. The connection tracking hash table makes searching the connection tracking table faster. The hash table uses “buckets” to record entries in the connection tracking table."
+msgstr "Встановити розмір хеш-таблиці. Хеш-таблиця відстеження з’єднань пришвидшує пошук у таблиці відстеження з’єднань. Хеш-таблиця використовує «відра» для запису записів у таблицю відстеження з’єднань."
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:33
msgid "Set the source IP of forwarded packets, otherwise original senders address is used."
-msgstr "Set the source IP of forwarded packets, otherwise original senders address is used."
+msgstr "Встановіть IP-адресу джерела пересиланих пакетів, інакше використовується оригінальна адреса відправника."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:97
msgid "Set the timeout in secounds for a protocol or state."
-msgstr "Set the timeout in secounds for a protocol or state."
+msgstr "Встановіть час очікування в секундах для протоколу або стану."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:175
msgid "Set the timeout in secounds for a protocol or state in a custom rule."
-msgstr "Set the timeout in secounds for a protocol or state in a custom rule."
+msgstr "Встановіть час очікування в секундах для протоколу або стану в спеціальному правилі."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:76
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:81
msgid "Set the tunnel id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the tunnel into which the session will be created."
-msgstr "Set the tunnel id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the tunnel into which the session will be created."
+msgstr "Встановіть ідентифікатор тунелю, який є 32-бітним цілим значенням. Унікально ідентифікує тунель, у якому буде створено сеанс."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:945
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:931
@@ -12309,35 +12457,35 @@ msgstr "Set the window scale factor for TCP window scaling"
#: ../../configuration/system/login.rst:128
msgid "Set window of concurrently valid codes."
-msgstr "Set window of concurrently valid codes."
+msgstr "Встановити вікно одночасно дійсних кодів."
#: ../../configuration/container/index.rst:16
msgid "Sets the image name in the hub registry"
-msgstr "Sets the image name in the hub registry"
+msgstr "Встановлює назву зображення в реєстрі концентратора"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:320
msgid "Sets the interface to listen for multicast packets on. Could be a loopback, not yet tested."
-msgstr "Sets the interface to listen for multicast packets on. Could be a loopback, not yet tested."
+msgstr "Встановлює інтерфейс для прослуховування багатоадресних пакетів. Можливо, петля, ще не перевірено."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:111
msgid "Sets the listening port for a listening address. This overrides the default port of 3128 on the specific listen address."
-msgstr "Sets the listening port for a listening address. This overrides the default port of 3128 on the specific listen address."
+msgstr "Встановлює порт прослуховування для адреси прослуховування. Це замінює стандартний порт 3128 для певної адреси прослуховування."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:327
msgid "Sets the unique id for this vxlan-interface. Not sure how it correlates with multicast-address."
-msgstr "Sets the unique id for this vxlan-interface. Not sure how it correlates with multicast-address."
+msgstr "Встановлює унікальний ідентифікатор для цього інтерфейсу vxlan. Не знаю, як це співвідноситься з багатоадресною адресою."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:96
msgid "Setting VRRP group priority"
-msgstr "Setting VRRP group priority"
+msgstr "Встановлення пріоритету групи VRRP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:287
msgid "Setting name"
-msgstr "Setting name"
+msgstr "Назва налаштування"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:227
msgid "Setting this up on AWS will require a \"Custom Protocol Rule\" for protocol number \"47\" (GRE) Allow Rule in TWO places. Firstly on the VPC Network ACL, and secondly on the security group network ACL attached to the EC2 instance. This has been tested as working for the official AMI image on the AWS Marketplace. (Locate the correct VPC and security group by navigating through the details pane below your EC2 instance in the AWS console)."
-msgstr "Setting this up on AWS will require a \"Custom Protocol Rule\" for protocol number \"47\" (GRE) Allow Rule in TWO places. Firstly on the VPC Network ACL, and secondly on the security group network ACL attached to the EC2 instance. This has been tested as working for the official AMI image on the AWS Marketplace. (Locate the correct VPC and security group by navigating through the details pane below your EC2 instance in the AWS console)."
+msgstr "Щоб налаштувати це на AWS, знадобиться «Правило спеціального протоколу» для протоколу номер «47» (GRE) Правило дозволу в ДВОХ місцях. По-перше, на ACL мережі VPC, а по-друге, на ACL мережі групи безпеки, приєднаної до примірника EC2. Перевірено, що це працює для офіційного образу AMI на AWS Marketplace. (Знайдіть правильний VPC і групу безпеки, перейшовши по панелі деталей під своїм примірником EC2 на консолі AWS)."
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:78
msgid "Setting up IPSec:"
@@ -12374,21 +12522,21 @@ msgstr "Setup DHCP HA for network 192.0.2.0/24"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:413
msgid "Setup DHCP failover for network 192.0.2.0/24"
-msgstr "Setup DHCP failover for network 192.0.2.0/24"
+msgstr "Налаштуйте перемикання після відмови DHCP для мережі 192.0.2.0/24"
#: ../../configuration/system/login.rst:34
msgid "Setup encrypted password for given username. This is useful for transferring a hashed password from system to system."
-msgstr "Setup encrypted password for given username. This is useful for transferring a hashed password from system to system."
+msgstr "Встановіть зашифрований пароль для заданого імені користувача. Це корисно для передачі хешованого пароля від системи до системи."
#: ../../configuration/system/login.rst:266
msgid "Setup the `<timeout>` in seconds when querying the RADIUS server."
-msgstr "Setup the `<timeout>` in seconds when querying the RADIUS server."
+msgstr "Налаштуйте `<timeout> ` за секунди під час запиту до сервера RADIUS."
#: ../../configuration/system/login.rst:335
msgid "Setup the `<timeout>` in seconds when querying the TACACS server."
-msgstr "Setup the `<timeout>` in seconds when querying the TACACS server."
+msgstr "Налаштуйте `<timeout> ` за секунди під час запиту до сервера TACACS."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:336
+#: ../../configuration/service/dns.rst:430
msgid "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS provider identified by `<service-name>`."
msgstr "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS provider identified by `<service-name>`."
@@ -12398,66 +12546,66 @@ msgstr "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS p
#: ../../configuration/service/dns.rst:314
msgid "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS provider identified by `<service>` when the IP address on interface `<interface>` changes."
-msgstr "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS provider identified by `<service>` when the IP address on interface `<interface>` changes."
+msgstr "Налаштуйте динамічне ім’я хоста DNS `<hostname> ` пов’язаний із постачальником DynDNS, визначеним `<service> ` коли IP-адреса на інтерфейсі `<interface> ` зміни."
#: ../../configuration/system/option.rst:61
msgid "Several commands utilize cURL to initiate transfers. Configure the local source IPv4/IPv6 address used for all cURL operations."
-msgstr "Several commands utilize cURL to initiate transfers. Configure the local source IPv4/IPv6 address used for all cURL operations."
+msgstr "Деякі команди використовують cURL для ініціювання передачі. Налаштуйте адресу локального джерела IPv4/IPv6, яка використовується для всіх операцій cURL."
#: ../../configuration/system/option.rst:66
msgid "Several commands utilize curl to initiate transfers. Configure the local source interface used for all CURL operations."
-msgstr "Several commands utilize curl to initiate transfers. Configure the local source interface used for all CURL operations."
+msgstr "Деякі команди використовують curl для ініціювання передачі. Налаштуйте локальний вихідний інтерфейс, який використовується для всіх операцій CURL."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:167
msgid "Severity"
-msgstr "Severity"
+msgstr "Суворість"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:164
msgid "Severity Level"
-msgstr "Severity Level"
+msgstr "Рівень серйозності"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1017
msgid "Shaper"
-msgstr "Shaper"
+msgstr "Формувач"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:282
msgid "Short GI capabilities"
-msgstr "Short GI capabilities"
+msgstr "Короткі можливості GI"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:204
msgid "Short GI capabilities for 20 and 40 MHz"
-msgstr "Short GI capabilities for 20 and 40 MHz"
+msgstr "Короткі можливості GI для 20 і 40 МГц"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:923
msgid "Short bursts can be allowed to exceed the limit. On creation, the Rate-Control traffic is stocked with tokens which correspond to the amount of traffic that can be burst in one go. Tokens arrive at a steady rate, until the bucket is full."
-msgstr "Short bursts can be allowed to exceed the limit. On creation, the Rate-Control traffic is stocked with tokens which correspond to the amount of traffic that can be burst in one go. Tokens arrive at a steady rate, until the bucket is full."
+msgstr "Короткі серії можуть перевищувати ліміт. Під час створення трафік Rate-Control заповнюється маркерами, які відповідають об’єму трафіку, який можна отримати за один раз. Жетони надходять зі стабільною швидкістю, поки відро не заповниться."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:507
msgid "Shortcut syntax for specifying automatic leaking from vrf VRFNAME to the current VRF using the VPN RIB as intermediary. The RD and RT are auto derived and should not be specified explicitly for either the source or destination VRF’s."
-msgstr "Shortcut syntax for specifying automatic leaking from vrf VRFNAME to the current VRF using the VPN RIB as intermediary. The RD and RT are auto derived and should not be specified explicitly for either the source or destination VRF’s."
+msgstr "Скорочений синтаксис для визначення автоматичного витоку з vrf VRFNAME до поточного VRF за допомогою VPN RIB як посередника. RD і RT виводяться автоматично, і їх не слід вказувати явно ні для джерела, ні для цільового VRF."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:975
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:225
msgid "Show"
-msgstr "Show"
+msgstr "Показати"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:475
msgid "Show DHCP server daemon log file"
-msgstr "Show DHCP server daemon log file"
+msgstr "Показати файл журналу демона сервера DHCP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:729
msgid "Show DHCPv6 server daemon log file"
-msgstr "Show DHCPv6 server daemon log file"
+msgstr "Показати файл журналу демона сервера DHCPv6"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:306
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1138
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1138
msgid "Show Firewall log"
-msgstr "Show Firewall log"
+msgstr "Показати журнал брандмауера"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:138
msgid "Show LLDP neighbors connected via interface `<interface>`."
-msgstr "Show LLDP neighbors connected via interface `<interface>`."
+msgstr "Показати сусідів LLDP, підключених через інтерфейс `<interface> `."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:232
msgid "Show SSH dynamic-protection log."
@@ -12477,79 +12625,79 @@ msgstr "Show SSH server public key fingerprints."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:271
msgid "Show WAN load balancer information including test types and targets. A character at the start of each line depicts the state of the test"
-msgstr "Show WAN load balancer information including test types and targets. A character at the start of each line depicts the state of the test"
+msgstr "Показати інформацію балансувальника навантаження WAN, включаючи типи тестів і цілі. Символ на початку кожного рядка відображає стан тесту"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:200
msgid "Show WWAN module IMEI."
-msgstr "Show WWAN module IMEI."
+msgstr "Показати IMEI модуля WWAN."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:211
msgid "Show WWAN module IMSI."
-msgstr "Show WWAN module IMSI."
+msgstr "Показати IMSI модуля WWAN."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:229
msgid "Show WWAN module MSISDN."
-msgstr "Show WWAN module MSISDN."
+msgstr "Показати MSISDN модуля WWAN."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:263
msgid "Show WWAN module SIM card information."
-msgstr "Show WWAN module SIM card information."
+msgstr "Показати інформацію SIM-картки модуля WWAN."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:184
msgid "Show WWAN module firmware."
-msgstr "Show WWAN module firmware."
+msgstr "Показати прошивку модуля WWAN."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:169
msgid "Show WWAN module hardware capabilities."
-msgstr "Show WWAN module hardware capabilities."
+msgstr "Показати апаратні можливості модуля WWAN."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:238
msgid "Show WWAN module hardware revision."
-msgstr "Show WWAN module hardware revision."
+msgstr "Показати версію апаратного забезпечення модуля WWAN."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:220
msgid "Show WWAN module model."
-msgstr "Show WWAN module model."
+msgstr "Показати модель модуля WWAN."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:247
msgid "Show WWAN module signal strength."
-msgstr "Show WWAN module signal strength."
+msgstr "Показати силу сигналу модуля WWAN."
#: ../../configuration/container/index.rst:199
msgid "Show a list available container networks"
-msgstr "Show a list available container networks"
+msgstr "Показати список доступних контейнерних мереж"
#: ../../configuration/pki/index.rst:328
msgid "Show a list of installed :abbr:`CA (Certificate Authority)` certificates."
-msgstr "Show a list of installed :abbr:`CA (Certificate Authority)` certificates."
+msgstr "Показати список встановлених сертифікатів :abbr:`CA (Certificate Authority)`."
#: ../../configuration/pki/index.rst:363
msgid "Show a list of installed :abbr:`CRLs (Certificate Revocation List)`."
-msgstr "Show a list of installed :abbr:`CRLs (Certificate Revocation List)`."
+msgstr "Показати список встановлених :abbr:`CRL (список відкликаних сертифікатів)`."
#: ../../configuration/pki/index.rst:346
msgid "Show a list of installed certificates"
-msgstr "Show a list of installed certificates"
+msgstr "Показати список встановлених сертифікатів"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:105
msgid "Show all BFD peers"
-msgstr "Show all BFD peers"
+msgstr "Показати всі аналоги BFD"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:210
msgid "Show available offloading functions on given `<interface>`"
-msgstr "Show available offloading functions on given `<interface>`"
+msgstr "Показати доступні функції розвантаження для даного `<interface> `"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:54
msgid "Show binded qat device interrupts to certain core."
-msgstr "Show binded qat device interrupts to certain core."
+msgstr "Показати прив’язані переривання пристрою qat до певного ядра."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:292
msgid "Show bridge `<name>` fdb displays the current forwarding table:"
-msgstr "Show bridge `<name>` fdb displays the current forwarding table:"
+msgstr "Показати міст `<name> ` fdb відображає поточну таблицю пересилання:"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:319
msgid "Show bridge `<name>` mdb displays the current multicast group membership table.The table is populated by IGMP and MLD snooping in the bridge driver automatically."
-msgstr "Show bridge `<name>` mdb displays the current multicast group membership table.The table is populated by IGMP and MLD snooping in the bridge driver automatically."
+msgstr "Показати міст `<name> ` mdb відображає поточну таблицю членства в групі багатоадресної розсилки. Таблиця автоматично заповнюється IGMP і MLD відстеженням у драйвері мосту."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:516
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:55
@@ -12557,43 +12705,43 @@ msgstr "Show bridge `<name>` mdb displays the current multicast group membership
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:45
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:59
msgid "Show brief interface information."
-msgstr "Show brief interface information."
+msgstr "Показати коротку інформацію про інтерфейс."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:59
msgid "Show commands"
-msgstr "Show commands"
+msgstr "Показати команди"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:80
msgid "Show configured serial ports and their respective interface configuration."
-msgstr "Show configured serial ports and their respective interface configuration."
+msgstr "Показати налаштовані послідовні порти та відповідну конфігурацію інтерфейсу."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:297
msgid "Show connection data of load balanced traffic:"
-msgstr "Show connection data of load balanced traffic:"
+msgstr "Показати дані підключення трафіку зі збалансованим навантаженням:"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:141
msgid "Show connection syncing external cache entries"
-msgstr "Show connection syncing external cache entries"
+msgstr "Показати записи зовнішнього кешу синхронізації підключення"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:145
msgid "Show connection syncing internal cache entries"
-msgstr "Show connection syncing internal cache entries"
+msgstr "Показати записи внутрішнього кешу синхронізації підключення"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:89
msgid "Show currently connected users."
-msgstr "Show currently connected users."
+msgstr "Показати підключених користувачів."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:109
msgid "Show detailed information about all learned Segment Routing Nodes"
-msgstr "Show detailed information about all learned Segment Routing Nodes"
+msgstr "Показати детальну інформацію про всі вивчені вузли маршрутизації сегментів"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:113
msgid "Show detailed information about prefix-sid and label learned"
-msgstr "Show detailed information about prefix-sid and label learned"
+msgstr "Показати детальну інформацію про prefix-sid і вивчену мітку"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:548
msgid "Show detailed information about the underlaying physical links on given bond `<interface>`."
-msgstr "Show detailed information about the underlaying physical links on given bond `<interface>`."
+msgstr "Показати детальну інформацію про базові фізичні зв’язки на даному зв’язку `<interface> `."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:531
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:67
@@ -12603,35 +12751,35 @@ msgstr "Show detailed information about the underlaying physical links on given
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:72
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:83
msgid "Show detailed information on given `<interface>`"
-msgstr "Show detailed information on given `<interface>`"
+msgstr "Показати детальну інформацію про заданий `<interface> `"
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:58
msgid "Show detailed information on the given loopback interface `lo`."
-msgstr "Show detailed information on the given loopback interface `lo`."
+msgstr "Показати детальну інформацію про заданий інтерфейс петлі `lo`."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:102
msgid "Show detailed information summary on given `<interface>`"
-msgstr "Show detailed information summary on given `<interface>`"
+msgstr "Показати зведену детальну інформацію про заданий `<interface> `"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:182
msgid "Show flow accounting information for given `<interface>`."
-msgstr "Show flow accounting information for given `<interface>`."
+msgstr "Показати інформацію про облік потоків для даного `<interface> `."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:199
msgid "Show flow accounting information for given `<interface>` for a specific host only."
-msgstr "Show flow accounting information for given `<interface>` for a specific host only."
+msgstr "Показати інформацію про облік потоку для заданого `<interface> ` лише для певного хоста."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:376
msgid "Show general information about specific WireGuard interface"
-msgstr "Show general information about specific WireGuard interface"
+msgstr "Показати загальну інформацію про конкретний інтерфейс WireGuard"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:345
msgid "Show info about the Wireguard service. It also shows the latest handshake."
-msgstr "Show info about the Wireguard service. It also shows the latest handshake."
+msgstr "Показати інформацію про службу Wireguard. Він також показує останнє рукостискання."
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:169
msgid "Show information about physical `<interface>`"
-msgstr "Show information about physical `<interface>`"
+msgstr "Показати інформацію про фізичний `<interface> `"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:240
msgid "Show list of IPs currently blocked by SSH dynamic-protection."
@@ -12643,60 +12791,60 @@ msgstr "Show logs for mDNS repeater service."
#: ../../configuration/container/index.rst:195
msgid "Show logs from a given container"
-msgstr "Show logs from a given container"
+msgstr "Показати журнали з заданого контейнера"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:479
msgid "Show logs from all DHCP client processes."
-msgstr "Show logs from all DHCP client processes."
+msgstr "Показати журнали всіх процесів клієнта DHCP."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:733
msgid "Show logs from all DHCPv6 client processes."
-msgstr "Show logs from all DHCPv6 client processes."
+msgstr "Показати журнали всіх процесів клієнта DHCPv6."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:483
msgid "Show logs from specific `interface` DHCP client process."
-msgstr "Show logs from specific `interface` DHCP client process."
+msgstr "Показати журнали з конкретного клієнтського процесу `інтерфейсу` DHCP."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:737
msgid "Show logs from specific `interface` DHCPv6 client process."
-msgstr "Show logs from specific `interface` DHCPv6 client process."
+msgstr "Показати журнали з певного клієнтського процесу `інтерфейсу` DHCPv6."
#: ../../configuration/pki/index.rst:342
msgid "Show only information for specified Certificate Authority."
-msgstr "Show only information for specified Certificate Authority."
+msgstr "Показувати лише інформацію для зазначеного центру сертифікації."
#: ../../configuration/pki/index.rst:359
msgid "Show only information for specified certificate."
-msgstr "Show only information for specified certificate."
+msgstr "Показувати лише інформацію для вказаного сертифіката."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:537
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:760
msgid "Show only leases in the specified pool."
-msgstr "Show only leases in the specified pool."
+msgstr "Показати лише оренди у вказаному пулі."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:769
msgid "Show only leases with the specified state. Possible states: abandoned, active, all, backup, expired, free, released, reset (default = active)"
-msgstr "Show only leases with the specified state. Possible states: abandoned, active, all, backup, expired, free, released, reset (default = active)"
+msgstr "Показати лише договори оренди з указаним станом. Можливі стани: покинутий, активний, усі, резервна копія, минув, вільний, звільнений, скинути (за замовчуванням = активний)"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:555
msgid "Show only leases with the specified state. Possible states: all, active, free, expired, released, abandoned, reset, backup (default = active)"
-msgstr "Show only leases with the specified state. Possible states: all, active, free, expired, released, abandoned, reset, backup (default = active)"
+msgstr "Показати лише договори оренди з указаним станом. Можливі стани: усі, активні, вільні, минув, випущено, залишені, скидання, резервне копіювання (за замовчуванням = активний)"
#: ../../configuration/system/default-route.rst:29
msgid "Show routing table entry for the default route."
-msgstr "Show routing table entry for the default route."
+msgstr "Показати запис таблиці маршрутизації для маршруту за замовчуванням."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:142
msgid "Show specific MACsec interface information"
-msgstr "Show specific MACsec interface information"
+msgstr "Показати певну інформацію про інтерфейс MACsec"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:224
msgid "Show status of new setup:"
-msgstr "Show status of new setup:"
+msgstr "Показати статус нового налаштування:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:506
msgid "Show statuses of all active leases:"
-msgstr "Show statuses of all active leases:"
+msgstr "Показати статуси всіх активних договорів оренди:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:524
msgid "Show statuses of all active leases granted by local (this server) or remote (failover server):"
@@ -12704,31 +12852,31 @@ msgstr "Show statuses of all active leases granted by local (this server) or rem
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:491
msgid "Show the DHCP server statistics:"
-msgstr "Show the DHCP server statistics:"
+msgstr "Показати статистику сервера DHCP:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:502
msgid "Show the DHCP server statistics for the specified pool."
-msgstr "Show the DHCP server statistics for the specified pool."
+msgstr "Показати статистику сервера DHCP для вказаного пулу."
#: ../../configuration/service/console-server.rst:120
msgid "Show the console server log."
-msgstr "Show the console server log."
+msgstr "Показати журнал консольного сервера."
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:46
msgid "Show the full config uploaded to the QAT device."
-msgstr "Show the full config uploaded to the QAT device."
+msgstr "Показати повну конфігурацію, завантажену на пристрій QAT."
#: ../../configuration/container/index.rst:187
msgid "Show the list of all active containers."
-msgstr "Show the list of all active containers."
+msgstr "Показати список усіх активних контейнерів."
#: ../../configuration/container/index.rst:191
msgid "Show the local container images."
-msgstr "Show the local container images."
+msgstr "Показати зображення локальних контейнерів."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:969
msgid "Show the logs of a specific Rule-Set."
-msgstr "Show the logs of a specific Rule-Set."
+msgstr "Показати журнали певного набору правил."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:316
msgid "Show the logs of all firewall; show all bridge firewall logs; show all logs for forward hook; show all logs for forward hook and priority filter; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
@@ -12745,75 +12893,75 @@ msgstr "Show the logs of all firewall; show all ipv6 firewall logs; show all log
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:75
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:101
msgid "Show the route"
-msgstr "Show the route"
+msgstr "Показати маршрут"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:242
msgid "Show transceiver information from plugin modules, e.g SFP+, QSFP"
-msgstr "Show transceiver information from plugin modules, e.g SFP+, QSFP"
+msgstr "Показати інформацію про трансивер із модулів плагінів, наприклад SFP+, QSFP"
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:186
msgid "Showing BFD monitored static routes"
-msgstr "Showing BFD monitored static routes"
+msgstr "Показ статичних маршрутів, що контролюються BFD"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:745
msgid "Shows status of all assigned leases:"
-msgstr "Shows status of all assigned leases:"
+msgstr "Показує статус усіх призначених договорів оренди:"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:62
msgid "Side A:"
-msgstr "Side A:"
+msgstr "Сторона A:"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:87
msgid "Side B:"
-msgstr "Side B:"
+msgstr "Сторона B:"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:312
msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7304 miniPCIe card (LTE)"
-msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7304 miniPCIe card (LTE)"
+msgstr "Карта Sierra Wireless AirPrime MC7304 miniPCIe (LTE)"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:313
msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7430 miniPCIe card (LTE)"
-msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7430 miniPCIe card (LTE)"
+msgstr "Карта Sierra Wireless AirPrime MC7430 miniPCIe (LTE)"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:314
msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7455 miniPCIe card (LTE)"
-msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7455 miniPCIe card (LTE)"
+msgstr "Карта Sierra Wireless AirPrime MC7455 miniPCIe (LTE)"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:315
msgid "Sierra Wireless AirPrime MC7710 miniPCIe card (LTE)"
-msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7710 miniPCIe card (LTE)"
+msgstr "Карта Sierra Wireless AirPrime MC7710 miniPCIe (LTE)"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:430
msgid "Similar combinations are applicable for the dead-peer-detection."
-msgstr "Similar combinations are applicable for the dead-peer-detection."
+msgstr "Подібні комбінації застосовні для виявлення мертвого однорангового пристрою."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:190
msgid "Simple Babel configuration using 2 nodes and redistributing connected interfaces."
-msgstr "Simple Babel configuration using 2 nodes and redistributing connected interfaces."
+msgstr "Проста конфігурація Babel з використанням 2 вузлів і перерозподілу підключених інтерфейсів."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:241
msgid "Simple RIP configuration using 2 nodes and redistributing connected interfaces."
-msgstr "Simple RIP configuration using 2 nodes and redistributing connected interfaces."
+msgstr "Проста конфігурація RIP з використанням 2 вузлів і перерозподілу підключених інтерфейсів."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:156
msgid "Simple setup with one user added and password authentication:"
-msgstr "Simple setup with one user added and password authentication:"
+msgstr "Просте налаштування з додаванням одного користувача та автентифікацією за паролем:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:371
msgid "Simple text password authentication is insecure and deprecated in favour of MD5 HMAC authentication."
-msgstr "Simple text password authentication is insecure and deprecated in favour of MD5 HMAC authentication."
+msgstr "Автентифікація за простим текстовим паролем є небезпечною, тому її використання застаріло на користь автентифікації MD5 HMAC."
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:54
msgid "Since both routers do not know their effective public addresses, we set the local-address of the peer to \"any\"."
-msgstr "Since both routers do not know their effective public addresses, we set the local-address of the peer to \"any\"."
+msgstr "Оскільки обидва маршрутизатори не знають своїх ефективних публічних адрес, ми встановлюємо локальну адресу однорангового вузла на &quot;будь-яку&quot;."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:395
msgid "Since it's a HQ and branch offices setup, we will want all clients to have fixed addresses and we will route traffic to specific subnets through them. We need configuration for each client to achieve this."
-msgstr "Since it's a HQ and branch offices setup, we will want all clients to have fixed addresses and we will route traffic to specific subnets through them. We need configuration for each client to achieve this."
+msgstr "Оскільки це налаштування штаб-квартири та філій, ми хочемо, щоб усі клієнти мали фіксовані адреси, і ми направлятимемо через них трафік до певних підмереж. Для цього нам потрібна конфігурація для кожного клієнта."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:151
msgid "Since the RADIUS server would be a single point of failure, multiple RADIUS servers can be setup and will be used subsequentially."
-msgstr "Since the RADIUS server would be a single point of failure, multiple RADIUS servers can be setup and will be used subsequentially."
+msgstr "Оскільки RADIUS-сервер буде єдиною точкою відмови, можна налаштувати кілька RADIUS-серверів, які використовуватимуться згодом."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:131
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:93
@@ -12825,7 +12973,7 @@ msgstr "Since the RADIUS server would be a single point of failure, multiple RAD
#: ../../configuration/service/mdns.rst:13
msgid "Since the mDNS protocol sends the AA records in the packet itself, the repeater does not need to forge the source address. Instead, the source address is of the interface that repeats the packet."
-msgstr "Since the mDNS protocol sends the AA records in the packet itself, the repeater does not need to forge the source address. Instead, the source address is of the interface that repeats the packet."
+msgstr "Оскільки протокол mDNS надсилає записи AA в самому пакеті, ретранслятору не потрібно підробляти адресу джерела. Натомість адреса джерела є інтерфейсом, який повторює пакет."
#: ../../configuration/service/mdns.rst:14
msgid "Since the mDNS protocol sends the :abbr:`AA(Authoritative Answer)` records in the packet itself, the repeater does not need to forge the source address. Instead, the source address is of the interface that repeats the packet."
@@ -12842,19 +12990,19 @@ msgstr "Single VXLAN device (SVD)"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:39
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:4
msgid "Site-to-Site"
-msgstr "Site-to-Site"
+msgstr "Від сайту до сайту"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:6
msgid "Site-to-site mode provides a way to add remote peers, which could be configured to exchange encrypted information between them and VyOS itself or connected/routed networks."
-msgstr "Site-to-site mode provides a way to add remote peers, which could be configured to exchange encrypted information between them and VyOS itself or connected/routed networks."
+msgstr "Режим «сайт-сайт» забезпечує спосіб додавання віддалених однорангових вузлів, які можна налаштувати для обміну зашифрованою інформацією між ними та самою VyOS або підключеними/маршрутизованими мережами."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:47
msgid "Site-to-site mode supports x.509 but doesn't require it and can also work with static keys, which is simpler in many cases. In this example, we'll configure a simple site-to-site OpenVPN tunnel using a 2048-bit pre-shared key."
-msgstr "Site-to-site mode supports x.509 but doesn't require it and can also work with static keys, which is simpler in many cases. In this example, we'll configure a simple site-to-site OpenVPN tunnel using a 2048-bit pre-shared key."
+msgstr "Режим Site-to-site підтримує x.509, але не вимагає його, а також може працювати зі статичними ключами, що в багатьох випадках простіше. У цьому прикладі ми налаштуємо простий міжсайтовий тунель OpenVPN за допомогою попереднього 2048-бітного ключа."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:15
msgid "Site to Site VPN"
-msgstr "Site to Site VPN"
+msgstr "Від сайту до сайту VPN"
#: ../../configuration/pki/index.rst:306
msgid "Size of the RSA key."
@@ -12862,7 +13010,7 @@ msgstr "Size of the RSA key."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:47
msgid "Slave selection for outgoing traffic is done according to the transmit hash policy, which may be changed from the default simple XOR policy via the :cfgcmd:`hash-policy` option, documented below."
-msgstr "Slave selection for outgoing traffic is done according to the transmit hash policy, which may be changed from the default simple XOR policy via the :cfgcmd:`hash-policy` option, documented below."
+msgstr "Вибір підлеглого для вихідного трафіку здійснюється відповідно до хеш-політики передачі, яку можна змінити замість стандартної простої політики XOR за допомогою параметра :cfgcmd:`hash-policy`, задокументованого нижче."
#: ../../configuration/service/ids.rst:110
msgid "So, firewall configuration needed for this setup:"
@@ -12870,7 +13018,7 @@ msgstr "So, firewall configuration needed for this setup:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:554
msgid "So in our firewall policy, we want to allow traffic coming in on the outside interface, destined for TCP port 80 and the IP address of 192.168.0.100."
-msgstr "So in our firewall policy, we want to allow traffic coming in on the outside interface, destined for TCP port 80 and the IP address of 192.168.0.100."
+msgstr "Тому в нашій політиці брандмауера ми хочемо дозволити трафік, що надходить через зовнішній інтерфейс, призначений для TCP-порту 80 та IP-адреси 192.168.0.100."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:579
msgid "So in our firewall ruleset, we want to allow traffic which previously matched a destination nat rule. In order to avoid creating many rules, one for each destination nat rule, we can accept all **'dnat'** connections with one simple rule, using ``connection-status`` matcher:"
@@ -12882,11 +13030,11 @@ msgstr "SolarWinds"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:10
msgid "Some ISPs by default only delegate a /64 prefix. To request for a specific prefix size use this option to request for a bigger delegation for this pd `<id>`. This value is in the range from 32 - 64 so you could request up to a /32 prefix (if your ISP allows this) down to a /64 delegation."
-msgstr "Some ISPs by default only delegate a /64 prefix. To request for a specific prefix size use this option to request for a bigger delegation for this pd `<id>`. This value is in the range from 32 - 64 so you could request up to a /32 prefix (if your ISP allows this) down to a /64 delegation."
+msgstr "Деякі провайдери за замовчуванням делегують лише префікс /64. Щоб запитати певний розмір префікса, скористайтеся цією опцією, щоб запросити більшу делегацію для цього pd `<id> `. Це значення знаходиться в діапазоні від 32 до 64, тому ви можете запитувати префікс до /32 (якщо ваш провайдер це дозволяє) до делегування /64."
#: ../../configuration/system/proxy.rst:7
msgid "Some IT environments require the use of a proxy to connect to the Internet. Without this configuration VyOS updates could not be installed directly by using the :opcmd:`add system image` command (:ref:`update_vyos`)."
-msgstr "Some IT environments require the use of a proxy to connect to the Internet. Without this configuration VyOS updates could not be installed directly by using the :opcmd:`add system image` command (:ref:`update_vyos`)."
+msgstr "Деякі ІТ-середовища вимагають використання проксі-сервера для підключення до Інтернету. Без цієї конфігурації оновлення VyOS неможливо встановити безпосередньо за допомогою команди :opcmd:`add system image` (:ref:`update_vyos`)."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:140
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:102
@@ -12897,11 +13045,11 @@ msgstr "Some RADIUS severs use an access control list which allows or denies que
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:145
msgid "Some RADIUS_ severs use an access control list which allows or denies queries, make sure to add your VyOS router to the allowed client list."
-msgstr "Some RADIUS_ severs use an access control list which allows or denies queries, make sure to add your VyOS router to the allowed client list."
+msgstr "Деякі сервери RADIUS_ використовують список контролю доступу, який дозволяє або забороняє запити, переконайтеся, що ви додали свій маршрутизатор VyOS до списку дозволених клієнтів."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:650
msgid "Some application service providers (ASPs) operate a VPN gateway to provide access to their internal resources, and require that a connecting organisation translate all traffic to the service provider network to a source address provided by the ASP."
-msgstr "Some application service providers (ASPs) operate a VPN gateway to provide access to their internal resources, and require that a connecting organisation translate all traffic to the service provider network to a source address provided by the ASP."
+msgstr "Деякі постачальники послуг додатків (ASP) використовують шлюз VPN для надання доступу до своїх внутрішніх ресурсів і вимагають, щоб підключена організація переводила весь трафік до мережі постачальника послуг на адресу джерела, надану ASP."
#: ../../configuration/container/index.rst:171
msgid "Some container registries require credentials to be used."
@@ -12909,7 +13057,7 @@ msgstr "Some container registries require credentials to be used."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:38
msgid "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system."
-msgstr "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system."
+msgstr "Деякі налаштування брандмауера є глобальними та впливають на всю систему."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:13
msgid "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system. In this section there's useful information about these global-options that can be configured using vyos cli."
@@ -12917,51 +13065,51 @@ msgstr "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:327
msgid "Some policies already include other embedded policies inside. That is the case of Shaper_: each of its classes use fair-queue unless you change it."
-msgstr "Some policies already include other embedded policies inside. That is the case of Shaper_: each of its classes use fair-queue unless you change it."
+msgstr "Деякі політики вже містять інші вбудовані політики. Це випадок Shaper_: кожен з його класів використовує справедливу чергу, якщо ви її не зміните."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:342
msgid "Some policies can be combined, you will be able to embed_ a different policy that will be applied to a class of the main policy."
-msgstr "Some policies can be combined, you will be able to embed_ a different policy that will be applied to a class of the main policy."
+msgstr "Деякі політики можна комбінувати, ви зможете вбудувати іншу політику, яка буде застосована до класу основної політики."
#: ../../configuration/system/proxy.rst:27
msgid "Some proxys require/support the \"basic\" HTTP authentication scheme as per :rfc:`7617`, thus a password can be configured."
-msgstr "Some proxys require/support the \"basic\" HTTP authentication scheme as per :rfc:`7617`, thus a password can be configured."
+msgstr "Деякі проксі вимагають/підтримують &quot;базову&quot; схему автентифікації HTTP відповідно до :rfc:`7617`, тому можна налаштувати пароль."
#: ../../configuration/system/proxy.rst:22
msgid "Some proxys require/support the \"basic\" HTTP authentication scheme as per :rfc:`7617`, thus a username can be configured."
-msgstr "Some proxys require/support the \"basic\" HTTP authentication scheme as per :rfc:`7617`, thus a username can be configured."
+msgstr "Деякі проксі вимагають/підтримують «базову» схему автентифікації HTTP відповідно до :rfc:`7617`, таким чином можна налаштувати ім’я користувача."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:365
msgid "Some recent ISPs require you to build the PPPoE connection through a VLAN interface. One of those ISPs is e.g. Deutsche Telekom in Germany. VyOS can easily create a PPPoE session through an encapsulated VLAN interface. The following configuration will run your PPPoE connection through VLAN7 which is the default VLAN for Deutsche Telekom:"
-msgstr "Some recent ISPs require you to build the PPPoE connection through a VLAN interface. One of those ISPs is e.g. Deutsche Telekom in Germany. VyOS can easily create a PPPoE session through an encapsulated VLAN interface. The following configuration will run your PPPoE connection through VLAN7 which is the default VLAN for Deutsche Telekom:"
+msgstr "Деякі останні провайдери вимагають створення з’єднання PPPoE через інтерфейс VLAN. Одним із таких провайдерів є, наприклад, Deutsche Telekom у Німеччині. VyOS може легко створити сеанс PPPoE через інкапсульований інтерфейс VLAN. Наступна конфігурація запустить ваше з’єднання PPPoE через VLAN7, яка є VLAN за замовчуванням для Deutsche Telekom:"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:397
msgid "Some services don't work correctly when being handled via a web proxy. So sometimes it is useful to bypass a transparent proxy:"
-msgstr "Some services don't work correctly when being handled via a web proxy. So sometimes it is useful to bypass a transparent proxy:"
+msgstr "Деякі служби не працюють належним чином під час обробки через веб-проксі. Тому іноді корисно обійти прозорий проксі:"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:396
msgid "Some users tend to connect their mobile devices using WireGuard to their VyOS router. To ease deployment one can generate a \"per mobile\" configuration from the VyOS CLI."
-msgstr "Some users tend to connect their mobile devices using WireGuard to their VyOS router. To ease deployment one can generate a \"per mobile\" configuration from the VyOS CLI."
+msgstr "Деякі користувачі схильні підключати свої мобільні пристрої за допомогою WireGuard до маршрутизатора VyOS. Щоб спростити розгортання, можна створити конфігурацію &quot;на мобільний пристрій&quot; із VyOS CLI."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:651
msgid "Sometimes option lines in the generated OpenVPN configuration require quotes. This is done through a hack on our config generator. You can pass quotes using the ``&quot;`` statement."
-msgstr "Sometimes option lines in the generated OpenVPN configuration require quotes. This is done through a hack on our config generator. You can pass quotes using the ``&quot;`` statement."
+msgstr "Іноді рядки параметрів у згенерованій конфігурації OpenVPN вимагають лапок. Це робиться за допомогою злому нашого генератора конфігурації. Ви можете передати лапки за допомогою оператора ``&quot;``."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:764
msgid "Sort the output by the specified key. Possible keys: expires, iaid_duid, ip, last_comm, pool, remaining, state, type (default = ip)"
-msgstr "Sort the output by the specified key. Possible keys: expires, iaid_duid, ip, last_comm, pool, remaining, state, type (default = ip)"
+msgstr "Відсортуйте вихідні дані за вказаним ключем. Можливі ключі: expires, iaid_duid, ip, last_comm, pool, resting, state, type (за замовчуванням = ip)"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:550
msgid "Sort the output by the specified key. Possible keys: ip, hardware_address, state, start, end, remaining, pool, hostname (default = ip)"
-msgstr "Sort the output by the specified key. Possible keys: ip, hardware_address, state, start, end, remaining, pool, hostname (default = ip)"
+msgstr "Відсортуйте вихідні дані за вказаним ключем. Можливі ключі: ip, hardware_address, стан, початок, кінець, залишок, пул, ім’я хоста (за замовчуванням = ip)"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:238
msgid "Source Address"
-msgstr "Source Address"
+msgstr "Адреса джерела"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:67
msgid "Source IP address used for VXLAN underlay. This is mandatory when using VXLAN via L2VPN/EVPN."
-msgstr "Source IP address used for VXLAN underlay. This is mandatory when using VXLAN via L2VPN/EVPN."
+msgstr "Вихідна IP-адреса, яка використовується для підкладки VXLAN. Це обов’язково при використанні VXLAN через L2VPN/EVPN."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:152
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:208
@@ -12974,27 +13122,27 @@ msgstr "Source IP address used for VXLAN underlay. This is mandatory when using
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:130
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:186
msgid "Source IPv4 address used in all RADIUS server queires."
-msgstr "Source IPv4 address used in all RADIUS server queires."
+msgstr "Вихідна адреса IPv4 використовується в усіх запитах на сервер RADIUS."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:186
msgid "Source NAT rules"
-msgstr "Source NAT rules"
+msgstr "Правила вихідного NAT"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:69
msgid "Source Prefix"
-msgstr "Source Prefix"
+msgstr "Префікс джерела"
#: ../../configuration/system/login.rst:280
msgid "Source all connections to the RADIUS servers from given VRF `<name>`."
-msgstr "Source all connections to the RADIUS servers from given VRF `<name>`."
+msgstr "Використовуйте всі підключення до серверів RADIUS із заданого VRF `<name> `."
#: ../../configuration/system/login.rst:349
msgid "Source all connections to the TACACS servers from given VRF `<name>`."
-msgstr "Source all connections to the TACACS servers from given VRF `<name>`."
+msgstr "Використовуйте всі підключення до серверів TACACS із заданого VRF `<name> `."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:174
msgid "Source protocol to match."
-msgstr "Source protocol to match."
+msgstr "Вихідний протокол для відповідності."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:229
msgid "Source tunnel from dummy interface"
@@ -13002,27 +13150,27 @@ msgstr "Source tunnel from dummy interface"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:225
msgid "Source tunnel from loopbacks"
-msgstr "Source tunnel from loopbacks"
+msgstr "Вихідний тунель із замикань"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:105
msgid "Spanning Tree Protocol forwarding `<delay>` in seconds (default: 15)."
-msgstr "Spanning Tree Protocol forwarding `<delay>` in seconds (default: 15)."
+msgstr "Пересилання за протоколом Spanning Tree `<delay> ` у секундах (за замовчуванням: 15)."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:115
msgid "Spanning Tree Protocol hello advertisement `<interval>` in seconds (default: 2)."
-msgstr "Spanning Tree Protocol hello advertisement `<interval>` in seconds (default: 2)."
+msgstr "Протокол охоплюючого дерева, привіт, реклама `<interval> ` у секундах (за замовчуванням: 2)."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:16
msgid "Spanning Tree Protocol is not enabled by default in VyOS. :ref:`stp` can be easily enabled if needed."
-msgstr "Spanning Tree Protocol is not enabled by default in VyOS. :ref:`stp` can be easily enabled if needed."
+msgstr "Протокол Spanning Tree не ввімкнено за замовчуванням у VyOS. :ref:`stp` можна легко ввімкнути за потреби."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:209
msgid "Spatial Multiplexing Power Save (SMPS) settings"
-msgstr "Spatial Multiplexing Power Save (SMPS) settings"
+msgstr "Налаштування енергозбереження просторового мультиплексування (SMPS)."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:105
msgid "Specfying nhs makes all multicast packets to be repeated to each statically configured next hop."
-msgstr "Specfying nhs makes all multicast packets to be repeated to each statically configured next hop."
+msgstr "Якщо вказати nhs, усі багатоадресні пакети повторюватимуться для кожного статично налаштованого наступного переходу."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:178
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:140
@@ -13030,7 +13178,7 @@ msgstr "Specfying nhs makes all multicast packets to be repeated to each statica
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:123
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:156
msgid "Specifies IP address for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
-msgstr "Specifies IP address for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
+msgstr "Вказує IP-адресу для сервера розширення динамічної авторизації (DM/CoA)"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:470
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:424
@@ -13059,7 +13207,7 @@ msgstr "Specifies :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)` negotiation
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:200
msgid "Specifies :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)` negotioation preference."
-msgstr "Specifies :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)` negotioation preference."
+msgstr "Визначає параметр узгодження :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)`."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:81
msgid "Specifies address to be used as server ip address if radius can assign only client address. In such case if client address is matched network and mask then specified address and mask will be used. You can specify multiple such options."
@@ -13067,11 +13215,11 @@ msgstr "Specifies address to be used as server ip address if radius can assign o
#: ../../configuration/vrf/index.rst:496
msgid "Specifies an optional route-map to be applied to routes imported or exported between the current unicast VRF and VPN."
-msgstr "Specifies an optional route-map to be applied to routes imported or exported between the current unicast VRF and VPN."
+msgstr "Визначає необов’язкову карту маршрутів, яка буде застосована до маршрутів, імпортованих або експортованих між поточним одноадресним VRF і VPN."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:148
msgid "Specifies an upstream network `<interface>` from which replies from `<server>` and other relay agents will be accepted."
-msgstr "Specifies an upstream network `<interface>` from which replies from `<server>` and other relay agents will be accepted."
+msgstr "Визначає вихідну мережу `<interface> ` з якого відповідає `<server> ` та інші агенти ретрансляції будуть прийняті."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:388
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:332
@@ -13082,7 +13230,7 @@ msgstr "Specifies fixed or random interface identifier for IPv6. By default is f
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:173
msgid "Specifies how long squid assumes an externally validated username:password pair is valid for - in other words how often the helper program is called for that user. Set this low to force revalidation with short lived passwords."
-msgstr "Specifies how long squid assumes an externally validated username:password pair is valid for - in other words how often the helper program is called for that user. Set this low to force revalidation with short lived passwords."
+msgstr "Визначає, як довго squid припускає, що пара ім’я користувача:пароль, підтверджена зовні, дійсна - іншими словами, як часто допоміжна програма викликається для цього користувача. Встановіть цей низький рівень, щоб примусово повторити перевірку з короткочасними паролями."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:89
msgid "Specifies if unknown source link layer addresses and IP addresses are entered into the VXLAN device forwarding database."
@@ -13097,7 +13245,7 @@ msgstr "Specifies number of interfaces to keep in cache. It means that don’t d
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:40
msgid "Specifies one of the bonding policies. The default is 802.3ad. Possible values are:"
-msgstr "Specifies one of the bonding policies. The default is 802.3ad. Possible values are:"
+msgstr "Визначає одну з політик зв’язування. Типовим є 802.3ad. Можливі значення:"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:396
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:340
@@ -13108,7 +13256,7 @@ msgstr "Specifies peer interface identifier for IPv6. By default is fixed."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:81
msgid "Specifies proxy service listening address. The listen address is the IP address on which the web proxy service listens for client requests."
-msgstr "Specifies proxy service listening address. The listen address is the IP address on which the web proxy service listens for client requests."
+msgstr "Вказує адресу прослуховування служби проксі. Адреса прослуховування – це IP-адреса, на якій служба веб-проксі прослуховує запити клієнта."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:348
msgid "Specifies relay agent IP addre"
@@ -13119,72 +13267,72 @@ msgstr "Specifies relay agent IP addre"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:54
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:79
msgid "Specifies single `<gateway>` IP address to be used as local address of PPP interfaces."
-msgstr "Specifies single `<gateway>` IP address to be used as local address of PPP interfaces."
+msgstr "Визначає single `<gateway> ` IP-адреса, яка буде використовуватися як локальна адреса інтерфейсів PPP."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:56
msgid "Specifies that the :abbr:`NBMA (Non-broadcast multiple-access network)` addresses of the next hop servers are defined in the domain name nbma-domain-name. For each A record opennhrp creates a dynamic NHS entry."
-msgstr "Specifies that the :abbr:`NBMA (Non-broadcast multiple-access network)` addresses of the next hop servers are defined in the domain name nbma-domain-name. For each A record opennhrp creates a dynamic NHS entry."
+msgstr "Вказує, що :abbr:`NBMA (неширокомовна мережа множинного доступу)` адреси серверів наступного переходу визначені в доменному імені nbma-domain-name. Для кожного запису A opennhrp створює динамічний запис NHS."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:245
msgid "Specifies the ARP link monitoring `<time>` in seconds."
-msgstr "Specifies the ARP link monitoring `<time>` in seconds."
+msgstr "Визначає моніторинг посилання ARP `<time> ` за секунди."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:264
msgid "Specifies the IP addresses to use as ARP monitoring peers when :cfgcmd:`arp-monitor interval` option is > 0. These are the targets of the ARP request sent to determine the health of the link to the targets."
-msgstr "Specifies the IP addresses to use as ARP monitoring peers when :cfgcmd:`arp-monitor interval` option is > 0. These are the targets of the ARP request sent to determine the health of the link to the targets."
+msgstr "Визначає IP-адреси для використання як однорангових вузлів моніторингу ARP, коли параметр :cfgcmd:`arp-monitor interval` &gt; 0. Це цілі запиту ARP, надісланого для визначення працездатності посилання на цілі."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:69
msgid "Specifies the available :abbr:`MAC (Message Authentication Code)` algorithms. The MAC algorithm is used in protocol version 2 for data integrity protection. Multiple algorithms can be provided."
-msgstr "Specifies the available :abbr:`MAC (Message Authentication Code)` algorithms. The MAC algorithm is used in protocol version 2 for data integrity protection. Multiple algorithms can be provided."
+msgstr "Визначає доступні алгоритми :abbr:`MAC (Message Authentication Code)`. Алгоритм MAC використовується у протоколі версії 2 для захисту цілісності даних. Можна надати кілька алгоритмів."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:207
msgid "Specifies the base DN under which the users are located."
-msgstr "Specifies the base DN under which the users are located."
+msgstr "Визначає базове DN, під яким знаходяться користувачі."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:295
msgid "Specifies the clients subnet mask as per RFC 950. If unset, subnet declaration is used."
-msgstr "Specifies the clients subnet mask as per RFC 950. If unset, subnet declaration is used."
+msgstr "Визначає маску підмережі клієнта відповідно до RFC 950. Якщо не встановлено, використовується декларація підмережі."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:69
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:155
msgid "Specifies the holding time for NHRP Registration Requests and Resolution Replies sent from this interface or shortcut-target. The holdtime is specified in seconds and defaults to two hours."
-msgstr "Specifies the holding time for NHRP Registration Requests and Resolution Replies sent from this interface or shortcut-target. The holdtime is specified in seconds and defaults to two hours."
+msgstr "Вказує час утримування для запитів на реєстрацію NHRP і відповідей на вирішення, надісланих із цього інтерфейсу або цільового ярлика. Час витримки вказується в секундах і за замовчуванням становить дві години."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:132
msgid "Specifies the interval at which Netflow data will be sent to a collector. As per default, Netflow data will be sent every 60 seconds."
-msgstr "Specifies the interval at which Netflow data will be sent to a collector. As per default, Netflow data will be sent every 60 seconds."
+msgstr "Визначає інтервал, через який дані Netflow надсилатимуться до збирача. За умовчанням дані Netflow надсилатимуться кожні 60 секунд."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:131
msgid "Specifies the maximum size of a reply body in KB, used to limit the reply size."
-msgstr "Specifies the maximum size of a reply body in KB, used to limit the reply size."
+msgstr "Визначає максимальний розмір тіла відповіді в КБ, який використовується для обмеження розміру відповіді."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:129
msgid "Specifies the minimum number of links that must be active before asserting carrier. It is similar to the Cisco EtherChannel min-links feature. This allows setting the minimum number of member ports that must be up (link-up state) before marking the bond device as up (carrier on). This is useful for situations where higher level services such as clustering want to ensure a minimum number of low bandwidth links are active before switchover."
-msgstr "Specifies the minimum number of links that must be active before asserting carrier. It is similar to the Cisco EtherChannel min-links feature. This allows setting the minimum number of member ports that must be up (link-up state) before marking the bond device as up (carrier on). This is useful for situations where higher level services such as clustering want to ensure a minimum number of low bandwidth links are active before switchover."
+msgstr "Визначає мінімальну кількість посилань, які мають бути активними, перш ніж затверджувати перевізника. Це схоже на функцію мінімальних посилань Cisco EtherChannel. Це дозволяє встановити мінімальну кількість портів-учасників, які мають бути активними (стан підключення), перш ніж позначати зв’язувальний пристрій як активний (перевізник увімкнено). Це корисно в ситуаціях, коли служби вищого рівня, такі як кластеризація, хочуть забезпечити активність мінімальної кількості посилань з низькою пропускною здатністю перед перемиканням."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:290
msgid "Specifies the name of the DN attribute that contains the username/login. Combined with the base DN to construct the users DN when no search filter is specified (`filter-expression`)."
-msgstr "Specifies the name of the DN attribute that contains the username/login. Combined with the base DN to construct the users DN when no search filter is specified (`filter-expression`)."
+msgstr "Визначає назву атрибута DN, який містить ім’я користувача/логін. У поєднанні з базовим DN для створення DN користувача, якщо не вказано пошуковий фільтр (`вираз фільтра`)."
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:59
msgid "Specifies the physical `<ethX>` Ethernet interface associated with a Pseudo Ethernet `<interface>`."
-msgstr "Specifies the physical `<ethX>` Ethernet interface associated with a Pseudo Ethernet `<interface>`."
+msgstr "Визначає фізичний `<ethX> ` Інтерфейс Ethernet, пов&#39;язаний з Pseudo Ethernet `<interface> `."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:116
msgid "Specifies the port `<port>` that the SSTP port will listen on (default 443)."
-msgstr "Specifies the port `<port>` that the SSTP port will listen on (default 443)."
+msgstr "Визначає порт `<port> `, який прослуховуватиме порт SSTP (за замовчуванням 443)."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:194
msgid "Specifies the protection scope (aka realm name) which is to be reported to the client for the authentication scheme. It is commonly part of the text the user will see when prompted for their username and password."
-msgstr "Specifies the protection scope (aka realm name) which is to be reported to the client for the authentication scheme. It is commonly part of the text the user will see when prompted for their username and password."
+msgstr "Визначає область захисту (так звану назву області), про яку потрібно повідомити клієнту для схеми автентифікації. Зазвичай це частина тексту, який користувач побачить, коли йому буде запропоновано ввести ім’я користувача та пароль."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:471
msgid "Specifies the route-target list to be attached to a route (export) or the route-target list to match against (import) when exporting/importing between the current unicast VRF and VPN.The RTLIST is a space-separated list of route-targets, which are BGP extended community values as described in Extended Communities Attribute."
-msgstr "Specifies the route-target list to be attached to a route (export) or the route-target list to match against (import) when exporting/importing between the current unicast VRF and VPN.The RTLIST is a space-separated list of route-targets, which are BGP extended community values as described in Extended Communities Attribute."
+msgstr "Визначає список цілей маршруту, який буде додано до маршруту (експорт) або список цілей маршруту для порівняння (імпорт) під час експорту/імпорту між поточним одноадресним VRF і VPN. RTLIST — це список маршрутів, розділених пробілами. цілі, які є розширеними значеннями спільноти BGP, як описано в атрибуті розширених спільнот."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:464
msgid "Specifies the route distinguisher to be added to a route exported from the current unicast VRF to VPN."
-msgstr "Specifies the route distinguisher to be added to a route exported from the current unicast VRF to VPN."
+msgstr "Визначає розрізнювач маршруту, який буде додано до маршруту, експортованого з поточного одноадресного VRF до VPN."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:224
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:186
@@ -13192,11 +13340,11 @@ msgstr "Specifies the route distinguisher to be added to a route exported from t
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:169
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:202
msgid "Specifies the vendor dictionary, dictionary needs to be in /usr/share/accel-ppp/radius."
-msgstr "Specifies the vendor dictionary, dictionary needs to be in /usr/share/accel-ppp/radius."
+msgstr "Визначає словник постачальника, словник має бути в /usr/share/accel-ppp/radius."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:194
msgid "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this option specified it turns on adaptive lcp echo functionality and \"lcp-echo-failure\" is not used."
-msgstr "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this option specified it turns on adaptive lcp echo functionality and \"lcp-echo-failure\" is not used."
+msgstr "Вказує час очікування в секундах для очікування будь-якої активності однорангового пристрою. Якщо вказано цей параметр, увімкнеться функція адаптивного відлуння lcp, а &quot;lcp-echo-failure&quot; не використовується."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:490
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:444
@@ -13207,7 +13355,7 @@ msgstr "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this opti
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:77
msgid "Specifies whether an external control plane (e.g. BGP L2VPN/EVPN) or the internal FDB should be used."
-msgstr "Specifies whether an external control plane (e.g. BGP L2VPN/EVPN) or the internal FDB should be used."
+msgstr "Визначає, чи слід використовувати зовнішню площину керування (наприклад, BGP L2VPN/EVPN) чи внутрішню FDB."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:94
msgid "Specifies whether the VXLAN device is capable of vni filtering."
@@ -13215,14 +13363,14 @@ msgstr "Specifies whether the VXLAN device is capable of vni filtering."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:268
msgid "Specifies whether this NSSA border router will unconditionally translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs. When role is Always, Type-7 LSAs are translated into Type-5 LSAs regardless of the translator state of other NSSA border routers. When role is Candidate, this router participates in the translator election to determine if it will perform the translations duties. When role is Never, this router will never translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs."
-msgstr "Specifies whether this NSSA border router will unconditionally translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs. When role is Always, Type-7 LSAs are translated into Type-5 LSAs regardless of the translator state of other NSSA border routers. When role is Candidate, this router participates in the translator election to determine if it will perform the translations duties. When role is Never, this router will never translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs."
+msgstr "Визначає, чи буде цей прикордонний маршрутизатор NSSA безумовно перетворювати LSA типу 7 у LSA типу 5. Якщо роль має значення «Завжди», LSA типу 7 перетворюються на LSA типу 5 незалежно від стану транслятора інших прикордонних маршрутизаторів NSSA. Коли роль є кандидатом, цей маршрутизатор бере участь у виборах перекладача, щоб визначити, чи виконуватиме він обов’язки перекладу. Якщо роль — Ніколи, цей маршрутизатор ніколи не переводитиме LSA типу 7 у LSA типу 5."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:212
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:217
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:157
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:190
msgid "Specifies which RADIUS server attribute contains the rate limit information. The default attribute is `Filter-Id`."
-msgstr "Specifies which RADIUS server attribute contains the rate limit information. The default attribute is `Filter-Id`."
+msgstr "Визначає, який атрибут сервера RADIUS містить інформацію про обмеження швидкості. Атрибутом за замовчуванням є `Ідентифікатор фільтра`."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:174
msgid "Specifies which RADIUS server attribute contains the rate limit information. The default attribute is ``Filter-Id``."
@@ -13234,7 +13382,7 @@ msgstr "Specify DHCPv4 relay IP address to pass requests to. If specified giaddr
#: ../../configuration/service/ssh.rst:45
msgid "Specify IPv4/IPv6 listen address of SSH server. Multiple addresses can be defined."
-msgstr "Specify IPv4/IPv6 listen address of SSH server. Multiple addresses can be defined."
+msgstr "Укажіть адресу прослуховування IPv4/IPv6 SSH-сервера. Можна визначити кілька адрес."
#: ../../configuration/service/ids.rst:51
msgid "Specify IPv4 and/or IPv6 networks that should be protected/monitored."
@@ -13247,19 +13395,19 @@ msgstr "Specify IPv4 and/or IPv6 networks which are going to be excluded."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:424
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:408
msgid "Specify a Fully Qualified Domain Name as source/destination matcher. Ensure router is able to resolve such dns query."
-msgstr "Specify a Fully Qualified Domain Name as source/destination matcher. Ensure router is able to resolve such dns query."
+msgstr "Укажіть повне доменне ім’я як джерело/адресат. Переконайтеся, що маршрутизатор може вирішити такий запит DNS."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:609
msgid "Specify a NIS+ server address for DHCPv6 clients."
-msgstr "Specify a NIS+ server address for DHCPv6 clients."
+msgstr "Укажіть адресу сервера NIS+ для клієнтів DHCPv6."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:604
msgid "Specify a NIS server address for DHCPv6 clients."
-msgstr "Specify a NIS server address for DHCPv6 clients."
+msgstr "Укажіть адресу сервера NIS для клієнтів DHCPv6."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:614
msgid "Specify a :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` server by IPv6 address of Fully Qualified Domain Name for all DHCPv6 clients."
-msgstr "Specify a :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` server by IPv6 address of Fully Qualified Domain Name for all DHCPv6 clients."
+msgstr "Укажіть сервер :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` за адресою IPv6 повного доменного імені для всіх клієнтів DHCPv6."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:129
msgid "Specify a range of group addresses via a prefix-list that forces PIM to never do :abbr:`SSM (Source-Specific Multicast)` over."
@@ -13267,21 +13415,21 @@ msgstr "Specify a range of group addresses via a prefix-list that forces PIM to
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:33
msgid "Specify absolute `<path>` to script which will be run when `<task>` is executed."
-msgstr "Specify absolute `<path>` to script which will be run when `<task>` is executed."
+msgstr "Вкажіть абсолютний `<path> ` до сценарію, який буде запущено, коли `<task> ` виконується."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:94
msgid "Specify allowed :abbr:`KEX (Key Exchange)` algorithms."
-msgstr "Specify allowed :abbr:`KEX (Key Exchange)` algorithms."
+msgstr "Вкажіть дозволені алгоритми :abbr:`KEX (обмін ключами)`."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:438
msgid "Specify an alternate AS for this BGP process when interacting with the specified peer or peer group. With no modifiers, the specified local-as is prepended to the received AS_PATH when receiving routing updates from the peer, and prepended to the outgoing AS_PATH (after the process local AS) when transmitting local routes to the peer."
-msgstr "Specify an alternate AS for this BGP process when interacting with the specified peer or peer group. With no modifiers, the specified local-as is prepended to the received AS_PATH when receiving routing updates from the peer, and prepended to the outgoing AS_PATH (after the process local AS) when transmitting local routes to the peer."
+msgstr "Укажіть альтернативну AS для цього процесу BGP під час взаємодії з указаним одноранговим вузлом або групою однорангових вузлів. Без модифікаторів указаний local-as додається до отриманого AS_PATH під час отримання оновлень маршрутизації від однорангового вузла та додається до вихідного AS_PATH (після процесу локальної AS) під час передачі локальних маршрутів до однорангового вузла."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:263
msgid "Specify an alternate TCP port where the ldap server is listening if other than the default LDAP port 389."
-msgstr "Specify an alternate TCP port where the ldap server is listening if other than the default LDAP port 389."
+msgstr "Укажіть альтернативний порт TCP, на якому прослуховує сервер ldap, якщо він відрізняється від стандартного порту LDAP 389."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:254
+#: ../../configuration/service/dns.rst:348
msgid "Specify interval in seconds to wait between Dynamic DNS updates. The default is 300 seconds."
msgstr "Specify interval in seconds to wait between Dynamic DNS updates. The default is 300 seconds."
@@ -13293,59 +13441,59 @@ msgstr "Specify local range of ip address to give to dhcp clients. First IP in r
#: ../../configuration/service/ssh.rst:110
#: ../../configuration/system/syslog.rst:79
msgid "Specify name of the :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` instance."
-msgstr "Specify name of the :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` instance."
+msgstr "Укажіть назву екземпляра :abbr:`VRF (віртуальна маршрутизація та пересилання)`."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:141
msgid "Specify nexthop on the path to the destination, ``ipv4-address`` can be set to ``dhcp``"
-msgstr "Specify nexthop on the path to the destination, ``ipv4-address`` can be set to ``dhcp``"
+msgstr "Вкажіть nexthop на шляху до місця призначення, ``ipv4-address`` можна встановити на ``dhcp``"
#: ../../configuration/system/default-route.rst:16
msgid "Specify static route into the routing table sending all non local traffic to the nexthop address `<address>`."
-msgstr "Specify static route into the routing table sending all non local traffic to the nexthop address `<address>`."
+msgstr "Укажіть статичний маршрут у таблиці маршрутизації, надсилаючи весь нелокальний трафік на адресу наступного переходу `<address> `."
#: ../../configuration/system/login.rst:249
msgid "Specify the IP `<address>` of the RADIUS server user with the pre-shared-secret given in `<secret>`."
-msgstr "Specify the IP `<address>` of the RADIUS server user with the pre-shared-secret given in `<secret>`."
+msgstr "Вкажіть IP`<address> ` користувача сервера RADIUS із попереднім спільним секретом, указаним у `<secret> `."
#: ../../configuration/system/login.rst:318
msgid "Specify the IP `<address>` of the TACACS server user with the pre-shared-secret given in `<secret>`."
-msgstr "Specify the IP `<address>` of the TACACS server user with the pre-shared-secret given in `<secret>`."
+msgstr "Вкажіть IP`<address> ` користувача сервера TACACS із попереднім спільним секретом, указаним у `<secret> `."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:257
msgid "Specify the IPv4 source address to use for the BGP session to this neighbor, may be specified as either an IPv4 address directly or as an interface name."
-msgstr "Specify the IPv4 source address to use for the BGP session to this neighbor, may be specified as either an IPv4 address directly or as an interface name."
+msgstr "Укажіть адресу джерела IPv4 для використання для сеансу BGP із цим сусідом; її можна вказати безпосередньо як адресу IPv4 або як ім’я інтерфейсу."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:272
msgid "Specify the LDAP server to connect to."
-msgstr "Specify the LDAP server to connect to."
+msgstr "Вкажіть сервер LDAP для підключення."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
msgid "Specify the identifier value of the site-level aggregator (SLA) on the interface. ID must be a decimal number greater then 0 which fits in the length of SLA IDs (see below)."
-msgstr "Specify the identifier value of the site-level aggregator (SLA) on the interface. ID must be a decimal number greater then 0 which fits in the length of SLA IDs (see below)."
+msgstr "Укажіть значення ідентифікатора агрегатора рівня сайту (SLA) в інтерфейсі. Ідентифікатор має бути десятковим числом, більшим за 0, яке відповідає довжині ідентифікаторів SLA (див. нижче)."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:27
msgid "Specify the interface address used locally on the interface where the prefix has been delegated to. ID must be a decimal integer."
-msgstr "Specify the interface address used locally on the interface where the prefix has been delegated to. ID must be a decimal integer."
+msgstr "Укажіть адресу інтерфейсу, яка використовується локально на інтерфейсі, якому було делеговано префікс. ID має бути десятковим цілим числом."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:167
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:170
msgid "Specify the minimum required TLS version 1.2 or 1.3"
-msgstr "Specify the minimum required TLS version 1.2 or 1.3"
+msgstr "Укажіть мінімально необхідну версію TLS 1.2 або 1.3"
#: ../../configuration/system/login.rst:27
msgid "Specify the plaintext password user by user `<name>` on this system. The plaintext password will be automatically transferred into a secure hashed password and not saved anywhere in plaintext."
-msgstr "Specify the plaintext password user by user `<name>` on this system. The plaintext password will be automatically transferred into a secure hashed password and not saved anywhere in plaintext."
+msgstr "Укажіть відкритий текстовий пароль кожного користувача `<name> ` у цій системі. Пароль у відкритому вигляді буде автоматично перенесено в безпечний хешований пароль і ніде не буде збережено у відкритому тексті."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:49
msgid "Specify the port used on which the proxy service is listening for requests. This port is the default port used for the specified listen-address."
-msgstr "Specify the port used on which the proxy service is listening for requests. This port is the default port used for the specified listen-address."
+msgstr "Укажіть порт, на якому проксі-служба прослуховує запити. Цей порт є портом за замовчуванням, який використовується для вказаної адреси прослуховування."
#: ../../configuration/system/time-zone.rst:13
msgid "Specify the systems `<timezone>` as the Region/Location that best defines your location. For example, specifying US/Pacific sets the time zone to US Pacific time."
-msgstr "Specify the systems `<timezone>` as the Region/Location that best defines your location. For example, specifying US/Pacific sets the time zone to US Pacific time."
+msgstr "Вкажіть системи `<timezone> ` як регіон/розташування, що найкраще визначає ваше місцезнаходження. Наприклад, якщо вказати US/Pacific, для часового поясу встановлюється тихоокеанський час США."
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:16
msgid "Specify the time interval when `<task>` should be executed. The interval is specified as number with one of the following suffixes:"
-msgstr "Specify the time interval when `<task>` should be executed. The interval is specified as number with one of the following suffixes:"
+msgstr "Укажіть інтервал часу, коли `<task> ` має бути виконано. Інтервал задається як число з одним із таких суфіксів:"
#: ../../configuration/service/dns.rst:283
msgid "Specify timeout / update interval to check if IP address changed."
@@ -13353,7 +13501,7 @@ msgstr "Specify timeout / update interval to check if IP address changed."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:90
msgid "Specify timeout interval for keepalive message in seconds."
-msgstr "Specify timeout interval for keepalive message in seconds."
+msgstr "Укажіть інтервал очікування для повідомлення підтримки активності в секундах."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:97
msgid "Specify where interface is shared by multiple users or it is vlan-per-user."
@@ -13361,19 +13509,19 @@ msgstr "Specify where interface is shared by multiple users or it is vlan-per-us
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:191
msgid "Spine1 is a Cisco IOS router running version 15.4, Leaf2 and Leaf3 is each a VyOS router running 1.2."
-msgstr "Spine1 is a Cisco IOS router running version 15.4, Leaf2 and Leaf3 is each a VyOS router running 1.2."
+msgstr "Spine1 — це маршрутизатор Cisco IOS під керуванням версії 15.4, Leaf2 і Leaf3 — кожен маршрутизатор VyOS під керуванням 1.2."
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:83
msgid "Splunk"
-msgstr "Splunk"
+msgstr "Сплунк"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:235
msgid "Spoke"
-msgstr "Spoke"
+msgstr "Говорив"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:9
msgid "Squid_ is a caching and forwarding HTTP web proxy. It has a wide variety of uses, including speeding up a web server by caching repeated requests, caching web, DNS and other computer network lookups for a group of people sharing network resources, and aiding security by filtering traffic. Although primarily used for HTTP and FTP, Squid includes limited support for several other protocols including Internet Gopher, SSL,[6] TLS and HTTPS. Squid does not support the SOCKS protocol."
-msgstr "Squid_ is a caching and forwarding HTTP web proxy. It has a wide variety of uses, including speeding up a web server by caching repeated requests, caching web, DNS and other computer network lookups for a group of people sharing network resources, and aiding security by filtering traffic. Although primarily used for HTTP and FTP, Squid includes limited support for several other protocols including Internet Gopher, SSL,[6] TLS and HTTPS. Squid does not support the SOCKS protocol."
+msgstr "Squid_ — веб-проксі HTTP, що кешує та пересилає. Він має широкий спектр застосувань, включаючи прискорення веб-сервера шляхом кешування повторюваних запитів, кешування пошуку в Інтернеті, DNS та інших комп’ютерних мережах для групи людей, які спільно використовують мережеві ресурси, а також сприяння безпеці шляхом фільтрації трафіку. Хоча в основному використовується для HTTP і FTP, Squid включає обмежену підтримку кількох інших протоколів, включаючи Internet Gopher, SSL, [6] TLS і HTTPS. Squid не підтримує протокол SOCKS."
#: ../../configuration/service/https.rst:56
msgid "Start Webserver in given VRF."
@@ -13381,7 +13529,7 @@ msgstr "Start Webserver in given VRF."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:813
msgid "Start by checking for IPSec SAs (Security Associations) with:"
-msgstr "Start by checking for IPSec SAs (Security Associations) with:"
+msgstr "Почніть із перевірки наявності IPSec SA (асоціації безпеки) за допомогою:"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:9
msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations, and zone based firewall is no longer supported. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the legacy firewall configuration commands, since this feature has been removed in earlier releases."
@@ -13401,23 +13549,23 @@ msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure ca
#: ../../configuration/service/console-server.rst:7
msgid "Starting of with VyOS 1.3 (equuleus) we added support for running VyOS as an Out-of-Band Management device which provides remote access by means of SSH to directly attached serial interfaces."
-msgstr "Starting of with VyOS 1.3 (equuleus) we added support for running VyOS as an Out-of-Band Management device which provides remote access by means of SSH to directly attached serial interfaces."
+msgstr "Починаючи з VyOS 1.3 (equuleus), ми додали підтримку запуску VyOS як пристрою позасмугового керування, який забезпечує віддалений доступ за допомогою SSH до безпосередньо підключених послідовних інтерфейсів."
#: ../../configuration/service/mdns.rst:4
msgid "Starting with VyOS 1.2 a :abbr:`mDNS (Multicast DNS)` repeater functionality is provided. Additional information can be obtained from https://en.wikipedia.org/wiki/Multicast_DNS."
-msgstr "Starting with VyOS 1.2 a :abbr:`mDNS (Multicast DNS)` repeater functionality is provided. Additional information can be obtained from https://en.wikipedia.org/wiki/Multicast_DNS."
+msgstr "Починаючи з VyOS 1.2, надається функція повторювача :abbr:`mDNS (Multicast DNS)`. Додаткову інформацію можна отримати за адресою https://en.wikipedia.org/wiki/Multicast_DNS."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:5
msgid "Static"
-msgstr "Static"
+msgstr "Статичний"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:245
msgid "Static DHCP IP address assign to host identified by `<description>`. IP address must be inside the `<subnet>` which is defined but can be outside the dynamic range created with :cfgcmd:`set service dhcp-server shared-network-name <name> subnet <subnet> range <n>`. If no ip-address is specified, an IP from the dynamic pool is used."
-msgstr "Static DHCP IP address assign to host identified by `<description>`. IP address must be inside the `<subnet>` which is defined but can be outside the dynamic range created with :cfgcmd:`set service dhcp-server shared-network-name <name> subnet <subnet> range <n>`. If no ip-address is specified, an IP from the dynamic pool is used."
+msgstr "Статична IP-адреса DHCP, призначена хосту, позначеному `<description> `. IP-адреса має бути всередині `<subnet> ` який визначено, але може бути за межами динамічного діапазону, створеного за допомогою :cfgcmd:`set service dhcp-server shared-network-name<name> підмережа<subnet> діапазон<n> `. Якщо ip-адреса не вказана, використовується IP-адреса з динамічного пулу."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:45
msgid "Static Hostname Mapping"
-msgstr "Static Hostname Mapping"
+msgstr "Статичне відображення імен хостів"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:48
msgid "Static Keys"
@@ -13425,15 +13573,15 @@ msgstr "Static Keys"
#: ../../configuration/protocols/static.rst:20
msgid "Static Routes"
-msgstr "Static Routes"
+msgstr "Статичні маршрути"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:235
msgid "Static Routing:"
-msgstr "Static Routing:"
+msgstr "Статична маршрутизація:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:63
msgid "Static Routing or other dynamic routing protocols can be used over the vtun interface"
-msgstr "Static Routing or other dynamic routing protocols can be used over the vtun interface"
+msgstr "Через інтерфейс vtun можна використовувати статичну маршрутизацію або інші протоколи динамічної маршрутизації"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:49
msgid "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured manually on each device wishing to use MACsec. Keys must be set statically on all devices for traffic to flow properly. Key rotation is dependent on the administrator updating all keys manually across connected devices. Static SAK mode can not be used with MKA."
@@ -13442,52 +13590,52 @@ msgstr "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured ma
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:224
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:682
msgid "Static mappings"
-msgstr "Static mappings"
+msgstr "Статичні відображення"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:519
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:755
msgid "Static mappings aren't shown. To show all states, use ``show dhcp server leases state all``."
-msgstr "Static mappings aren't shown. To show all states, use ``show dhcp server leases state all``."
+msgstr "Статичні відображення не відображаються. Щоб показати всі стани, скористайтеся командою ``show dhcp server leases state all``."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:7
msgid "Static routes are manually configured routes, which, in general, cannot be updated dynamically from information VyOS learns about the network topology from other routing protocols. However, if a link fails, the router will remove routes, including static routes, from the :abbr:`RIPB (Routing Information Base)` that used this interface to reach the next hop. In general, static routes should only be used for very simple network topologies, or to override the behavior of a dynamic routing protocol for a small number of routes. The collection of all routes the router has learned from its configuration or from its dynamic routing protocols is stored in the RIB. Unicast routes are directly used to determine the forwarding table used for unicast packet forwarding."
-msgstr "Static routes are manually configured routes, which, in general, cannot be updated dynamically from information VyOS learns about the network topology from other routing protocols. However, if a link fails, the router will remove routes, including static routes, from the :abbr:`RIPB (Routing Information Base)` that used this interface to reach the next hop. In general, static routes should only be used for very simple network topologies, or to override the behavior of a dynamic routing protocol for a small number of routes. The collection of all routes the router has learned from its configuration or from its dynamic routing protocols is stored in the RIB. Unicast routes are directly used to determine the forwarding table used for unicast packet forwarding."
+msgstr "Статичні маршрути – це налаштовані вручну маршрути, які, як правило, не можна динамічно оновлювати на основі інформації, яку VyOS отримує про топологію мережі з інших протоколів маршрутизації. Однак, якщо зв’язок не вдається, маршрутизатор видалить маршрути, включно зі статичними маршрутами, з :abbr:`RIPB (Routing Information Base)`, який використовував цей інтерфейс для досягнення наступного переходу. Загалом, статичні маршрути слід використовувати лише для дуже простих мережевих топологій або для заміни поведінки динамічного протоколу маршрутизації для невеликої кількості маршрутів. Набір усіх маршрутів, отриманих маршрутизатором із його конфігурації або протоколів динамічної маршрутизації, зберігається в RIB. Одноадресні маршрути безпосередньо використовуються для визначення таблиці пересилання, що використовується для пересилання одноадресних пакетів."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:237
msgid "Static routes can be configured referencing the tunnel interface; for example, the local router will use a network of 10.0.0.0/16, while the remote has a network of 10.1.0.0/16:"
-msgstr "Static routes can be configured referencing the tunnel interface; for example, the local router will use a network of 10.0.0.0/16, while the remote has a network of 10.1.0.0/16:"
+msgstr "Статичні маршрути можна налаштувати з посиланням на інтерфейс тунелю; наприклад, локальний маршрутизатор використовуватиме мережу 10.0.0.0/16, а віддалений — мережу 10.1.0.0/16:"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:298
msgid "Station supports receiving VHT variant HT Control field"
-msgstr "Station supports receiving VHT variant HT Control field"
+msgstr "Станція підтримує поле керування VHT варіанту HT"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:341
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Статус"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:200
msgid "Sticky Connections"
-msgstr "Sticky Connections"
+msgstr "Липкі з&#39;єднання"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:397
msgid "Storage of route updates uses memory. If you enable soft reconfiguration inbound for multiple neighbors, the amount of memory used can become significant."
-msgstr "Storage of route updates uses memory. If you enable soft reconfiguration inbound for multiple neighbors, the amount of memory used can become significant."
+msgstr "Зберігання оновлень маршруту використовує пам&#39;ять. Якщо ви ввімкнете м’яку реконфігурацію вхідного зв’язку для кількох сусідів, обсяг використаної пам’яті може стати значним."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:82
msgid "Suffixes"
-msgstr "Suffixes"
+msgstr "Суфікси"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:483
msgid "Summarisation starts only after this delay timer expiry."
-msgstr "Summarisation starts only after this delay timer expiry."
+msgstr "Підведення підсумків починається лише після закінчення цього таймера затримки."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:307
msgid "Supported Modules"
-msgstr "Supported Modules"
+msgstr "Підтримувані модулі"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:150
msgid "Supported channel width set."
-msgstr "Supported channel width set."
+msgstr "Набір підтримуваної ширини каналу."
#: ../../configuration/system/frr.rst:30
msgid "Supported daemons:"
@@ -13495,40 +13643,40 @@ msgstr "Supported daemons:"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:11
msgid "Supported interface types:"
-msgstr "Supported interface types:"
+msgstr "Підтримувані типи інтерфейсів:"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:198
msgid "Supported remote protocols are FTP, FTPS, HTTP, HTTPS, SCP/SFTP and TFTP."
-msgstr "Supported remote protocols are FTP, FTPS, HTTP, HTTPS, SCP/SFTP and TFTP."
+msgstr "Підтримувані віддалені протоколи: FTP, FTPS, HTTP, HTTPS, SCP/SFTP і TFTP."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:17
msgid "Supported versions of RIP are:"
-msgstr "Supported versions of RIP are:"
+msgstr "Підтримувані версії RIP:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:528
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1240
msgid "Supports as HELPER for configured grace period."
-msgstr "Supports as HELPER for configured grace period."
+msgstr "Підтримується як ПОМІЧНИК протягом налаштованого пільгового періоду."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:182
msgid "Suppose the LEFT router has external address 192.0.2.10 on its eth0 interface, and the RIGHT router is 203.0.113.45"
-msgstr "Suppose the LEFT router has external address 192.0.2.10 on its eth0 interface, and the RIGHT router is 203.0.113.45"
+msgstr "Припустімо, що ЛІВИЙ маршрутизатор має зовнішню адресу 192.0.2.10 на своєму інтерфейсі eth0, а ПРАВИЙ маршрутизатор – 203.0.113.45"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:338
msgid "Suppose you want to use 10.23.1.0/24 network for client tunnel endpoints and all client subnets belong to 10.23.0.0/20. All clients need access to the 192.168.0.0/16 network."
-msgstr "Suppose you want to use 10.23.1.0/24 network for client tunnel endpoints and all client subnets belong to 10.23.0.0/20. All clients need access to the 192.168.0.0/16 network."
+msgstr "Припустімо, ви хочете використовувати мережу 10.23.1.0/24 для кінцевих точок клієнтського тунелю, і всі клієнтські підмережі належать до 10.23.0.0/20. Усім клієнтам потрібен доступ до мережі 192.168.0.0/16."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:283
msgid "Suppress sending Capability Negotiation as OPEN message optional parameter to the peer. This command only affects the peer is configured other than IPv4 unicast configuration."
-msgstr "Suppress sending Capability Negotiation as OPEN message optional parameter to the peer. This command only affects the peer is configured other than IPv4 unicast configuration."
+msgstr "Припинити надсилання узгодження можливостей як необов’язковий параметр повідомлення OPEN однорангові. Ця команда впливає лише на однорангову мережу, налаштовану за винятком одноадресної конфігурації IPv4."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:108
msgid "Synamic instructs to forward to all peers which we have a direct connection with. Alternatively, you can specify the directive multiple times for each protocol-address the multicast traffic should be sent to."
-msgstr "Synamic instructs to forward to all peers which we have a direct connection with. Alternatively, you can specify the directive multiple times for each protocol-address the multicast traffic should be sent to."
+msgstr "Synamic дає вказівку пересилати всім пірам, з якими ми маємо пряме з’єднання. Крім того, ви можете вказати директиву кілька разів для кожної адреси протоколу, на яку має надсилатися багатоадресний трафік."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:108
msgid "Sync groups"
-msgstr "Sync groups"
+msgstr "Синхронізація груп"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:934
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:920
@@ -13547,7 +13695,7 @@ msgstr "Synproxy relies on syncookies and TCP timestamps, ensure these are enabl
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:340
msgid "Syntax has changed from VyOS 1.2 (crux) and it will be automatically migrated during an upgrade."
-msgstr "Syntax has changed from VyOS 1.2 (crux) and it will be automatically migrated during an upgrade."
+msgstr "Синтаксис змінився порівняно з VyOS 1.2 (суть), і його буде автоматично перенесено під час оновлення."
#: ../../configuration/system/sysctl.rst:5
msgid "Sysctl"
@@ -13555,60 +13703,60 @@ msgstr "Sysctl"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:5
msgid "Syslog"
-msgstr "Syslog"
+msgstr "Системний журнал"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:16
msgid "Syslog supports logging to multiple targets, those targets could be a plain file on your VyOS installation itself, a serial console or a remote syslog server which is reached via :abbr:`IP (Internet Protocol)` UDP/TCP."
-msgstr "Syslog supports logging to multiple targets, those targets could be a plain file on your VyOS installation itself, a serial console or a remote syslog server which is reached via :abbr:`IP (Internet Protocol)` UDP/TCP."
+msgstr "Syslog підтримує ведення журналу в кількох цілях, ці цільові файли можуть бути звичайним файлом у вашій інсталяції VyOS, послідовною консоллю або віддаленим сервером syslog, доступ до якого здійснюється через :abbr:`IP (Інтернет-протокол)` UDP/TCP."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:48
msgid "Syslog uses logrotate to rotate logiles after a number of gives bytes. We keep as many as `<number>` rotated file before they are deleted on the system."
-msgstr "Syslog uses logrotate to rotate logiles after a number of gives bytes. We keep as many as `<number>` rotated file before they are deleted on the system."
+msgstr "Syslog використовує logrotate для обертання логічних файлів після певної кількості наданих байтів. Зберігаємо стільки, скільки `<number> ` повернуті файли, перш ніж їх буде видалено в системі."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:42
msgid "Syslog will write `<size>` kilobytes into the file specified by `<filename>`. After this limit has been reached, the custom file is \"rotated\" by logrotate and a new custom file is created."
-msgstr "Syslog will write `<size>` kilobytes into the file specified by `<filename>`. After this limit has been reached, the custom file is \"rotated\" by logrotate and a new custom file is created."
+msgstr "Системний журнал напише `<size> ` кілобайтів у файл, визначений `<filename> `. Після досягнення цієї межі настроюваний файл «обертається» за допомогою logrotate і створюється новий настроюваний файл."
#: ../../configuration/system/index.rst:3
msgid "System"
-msgstr "System"
+msgstr "система"
#: ../../configuration/system/name-server.rst:5
msgid "System DNS"
-msgstr "System DNS"
+msgstr "Системний DNS"
#: ../../configuration/system/lcd.rst:5
msgid "System Display (LCD)"
-msgstr "System Display (LCD)"
+msgstr "Системний дисплей (LCD)"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:26
msgid "System Name and Description"
-msgstr "System Name and Description"
+msgstr "Назва та опис системи"
#: ../../configuration/system/proxy.rst:5
msgid "System Proxy"
-msgstr "System Proxy"
+msgstr "Системний проксі"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:30
msgid "System capabilities (switching, routing, etc.)"
-msgstr "System capabilities (switching, routing, etc.)"
+msgstr "Можливості системи (комутація, маршрутизація тощо)"
#: ../../configuration/system/ip.rst:6
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:6
msgid "System configuration commands"
-msgstr "System configuration commands"
+msgstr "Команди налаштування системи"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:118
msgid "System daemons"
-msgstr "System daemons"
+msgstr "Системні демони"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:57
msgid "System identifier: ``1921.6800.1002`` - for system idetifiers we recommend to use IP address or MAC address of the router itself. The way to construct this is to keep all of the zeroes of the router IP address, and then change the periods from being every three numbers to every four numbers. The address that is listed here is ``192.168.1.2``, which if expanded will turn into ``192.168.001.002``. Then all one has to do is move the dots to have four numbers instead of three. This gives us ``1921.6800.1002``."
-msgstr "System identifier: ``1921.6800.1002`` - for system idetifiers we recommend to use IP address or MAC address of the router itself. The way to construct this is to keep all of the zeroes of the router IP address, and then change the periods from being every three numbers to every four numbers. The address that is listed here is ``192.168.1.2``, which if expanded will turn into ``192.168.001.002``. Then all one has to do is move the dots to have four numbers instead of three. This gives us ``1921.6800.1002``."
+msgstr "Ідентифікатор системи: ``1921.6800.1002`` - для ідентифікаторів системи рекомендуємо використовувати IP-адресу або MAC-адресу самого маршрутизатора. Спосіб побудови цього полягає в тому, щоб зберегти всі нулі IP-адреси маршрутизатора, а потім змінити періоди з кожні три числа на кожні чотири числа. Тут указана адреса ``192.168.1.2``, яка, якщо її розгорнути, перетвориться на ``192.168.001.002``. Тоді все, що потрібно зробити, це пересунути крапки, щоб отримати чотири числа замість трьох. Це дає нам ``1921.6800.1002``."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:171
msgid "System is unusable - a panic condition"
-msgstr "System is unusable - a panic condition"
+msgstr "Система непридатна - панічний стан"
#: ../../configuration/system/login.rst:303
msgid "TACACS+"
@@ -13616,52 +13764,52 @@ msgstr "TACACS+"
#: ../../configuration/system/login.rst:422
msgid "TACACS Example"
-msgstr "TACACS Example"
+msgstr "Приклад TACACS"
#: ../../configuration/system/login.rst:309
msgid "TACACS is defined in :rfc:`8907`."
-msgstr "TACACS is defined in :rfc:`8907`."
+msgstr "TACACS визначено в :rfc:`8907`."
#: ../../configuration/system/login.rst:339
msgid "TACACS servers could be hardened by only allowing certain IP addresses to connect. As of this the source address of each TACACS query can be configured."
-msgstr "TACACS servers could be hardened by only allowing certain IP addresses to connect. As of this the source address of each TACACS query can be configured."
+msgstr "Сервери TACACS можна посилити, дозволивши підключення лише певним IP-адресам. З цього моменту можна налаштувати адресу джерела кожного запиту TACACS."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:173
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:83
msgid "TBD"
-msgstr "TBD"
+msgstr "Уточнюється"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:40
msgid "TCP & UDP services running in the default VRF context (ie., not bound to any VRF device) can work across all VRF domains by enabling this option."
-msgstr "TCP & UDP services running in the default VRF context (ie., not bound to any VRF device) can work across all VRF domains by enabling this option."
+msgstr "Служби TCP і UDP, що працюють у контексті VRF за замовчуванням (тобто не прив’язані до жодного пристрою VRF), можуть працювати в усіх доменах VRF, увімкнувши цей параметр."
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:5
msgid "TFTP Server"
-msgstr "TFTP Server"
+msgstr "Сервер TFTP"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:489
msgid "Tag is the optional parameter. If tag configured Summary route will be originated with the configured tag."
-msgstr "Tag is the optional parameter. If tag configured Summary route will be originated with the configured tag."
+msgstr "Тег є необов&#39;язковим параметром. Якщо тег налаштовано, підсумковий маршрут буде створено за допомогою налаштованого тегу."
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:5
msgid "Task Scheduler"
-msgstr "Task Scheduler"
+msgstr "Планувальник завдань"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:107
msgid "Telegraf"
-msgstr "Telegraf"
+msgstr "Телеграф"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:6
msgid "Telegraf output plugin azure-data-explorer_"
-msgstr "Telegraf output plugin azure-data-explorer_"
+msgstr "Плагін виводу Telegraf azure-data-explorer_"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:39
msgid "Telegraf output plugin prometheus-client_"
-msgstr "Telegraf output plugin prometheus-client_"
+msgstr "Плагін виводу Telegraf prometheus-client_"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:84
msgid "Telegraf output plugin splunk_. HTTP Event Collector."
-msgstr "Telegraf output plugin splunk_. HTTP Event Collector."
+msgstr "Плагін виведення Telegraf splunk_. Збирач подій HTTP."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:157
msgid "Tell PIM that we would not like to use this interface to process bootstrap messages."
@@ -13673,11 +13821,11 @@ msgstr "Tell PIM that we would not like to use this interface to process unicast
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Tell hosts to use the administered (stateful) protocol (i.e. DHCP) for autoconfiguration of other (non-address) information"
-msgstr "Tell hosts to use the administered (stateful) protocol (i.e. DHCP) for autoconfiguration of other (non-address) information"
+msgstr "Повідомте хостам використовувати протокол адміністрування (тобто DHCP) для автоматичного налаштування іншої (не адресної) інформації"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Tell hosts to use the administered stateful protocol (i.e. DHCP) for autoconfiguration"
-msgstr "Tell hosts to use the administered stateful protocol (i.e. DHCP) for autoconfiguration"
+msgstr "Повідомте хостам використовувати адміністрований протокол стану (тобто DHCP) для автоконфігурації"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:170
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:132
@@ -13685,35 +13833,35 @@ msgstr "Tell hosts to use the administered stateful protocol (i.e. DHCP) for aut
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:115
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:148
msgid "Temporary disable this RADIUS server."
-msgstr "Temporary disable this RADIUS server."
+msgstr "Тимчасово вимкніть цей сервер RADIUS."
#: ../../configuration/system/login.rst:262
msgid "Temporary disable this RADIUS server. It won't be queried."
-msgstr "Temporary disable this RADIUS server. It won't be queried."
+msgstr "Тимчасово вимкніть цей сервер RADIUS. Його не запитуватимуть."
#: ../../configuration/system/login.rst:331
msgid "Temporary disable this TACACS server. It won't be queried."
-msgstr "Temporary disable this TACACS server. It won't be queried."
+msgstr "Тимчасово вимкніть цей сервер TACACS. Його не запитуватимуть."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:245
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:248
msgid "Terminate SSL"
-msgstr "Terminate SSL"
+msgstr "Завершити SSL"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:318
msgid "Test connecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``pppoe0`` as the example."
-msgstr "Test connecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``pppoe0`` as the example."
+msgstr "Перевірте підключення заданого інтерфейсу, орієнтованого на підключення. `<interface> ` може бути ``pppoe0`` як приклад."
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:149
msgid "Test connecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``sstpc0`` as the example."
-msgstr "Test connecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``sstpc0`` as the example."
+msgstr "Перевірте підключення заданого інтерфейсу, орієнтованого на підключення. `<interface> ` може бути ``sstpc0`` як приклад."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:313
msgid "Test disconnecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``pppoe0`` as the example."
-msgstr "Test disconnecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``pppoe0`` as the example."
+msgstr "Перевірте відключення даного інтерфейсу, орієнтованого на підключення. `<interface> ` може бути ``pppoe0`` як приклад."
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:144
msgid "Test disconnecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``sstpc0`` as the example."
-msgstr "Test disconnecting given connection-oriented interface. `<interface>` can be ``sstpc0`` as the example."
+msgstr "Перевірте відключення даного інтерфейсу, орієнтованого на підключення. `<interface> ` може бути ``sstpc0`` як приклад."
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:70
msgid "Test from the IPv6 only client:"
@@ -13721,127 +13869,131 @@ msgstr "Test from the IPv6 only client:"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:374
msgid "Testing SSTP"
-msgstr "Testing SSTP"
+msgstr "Тестування SSTP"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:808
msgid "Testing and Validation"
-msgstr "Testing and Validation"
+msgstr "Тестування та валідація"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:146
msgid "Thanks to this discovery, any subsequent traffic between PC4 and PC5 will not be using the multicast-address between the leaves as they both know behind which Leaf the PCs are connected. This saves traffic as less multicast packets sent reduces the load on the network, which improves scalability when more leaves are added."
-msgstr "Thanks to this discovery, any subsequent traffic between PC4 and PC5 will not be using the multicast-address between the leaves as they both know behind which Leaf the PCs are connected. This saves traffic as less multicast packets sent reduces the load on the network, which improves scalability when more leaves are added."
+msgstr "Завдяки цьому відкриттю будь-який подальший трафік між PC4 і PC5 не використовуватиме багатоадресну адресу між листами, оскільки вони обидва знають, за яким листом підключені ПК. Це економить трафік, оскільки менше надісланих багатоадресних пакетів зменшує навантаження на мережу, що покращує масштабованість, коли додається більше листів."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1194
msgid "That is how it is possible to do the so-called \"ingress shaping\"."
-msgstr "That is how it is possible to do the so-called \"ingress shaping\"."
+msgstr "Таким чином можна зробити так зване «вхідне формування»."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:828
msgid "That looks good - we defined 2 tunnels and they're both up and running."
-msgstr "That looks good - we defined 2 tunnels and they're both up and running."
+msgstr "Це виглядає добре – ми визначили 2 тунелі, і вони обидва запущені."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:247
msgid "The ARP monitor works by periodically checking the slave devices to determine whether they have sent or received traffic recently (the precise criteria depends upon the bonding mode, and the state of the slave). Regular traffic is generated via ARP probes issued for the addresses specified by the :cfgcmd:`arp-monitor target` option."
-msgstr "The ARP monitor works by periodically checking the slave devices to determine whether they have sent or received traffic recently (the precise criteria depends upon the bonding mode, and the state of the slave). Regular traffic is generated via ARP probes issued for the addresses specified by the :cfgcmd:`arp-monitor target` option."
+msgstr "Монітор ARP працює шляхом періодичної перевірки підлеглих пристроїв, щоб визначити, надсилали вони чи отримували трафік останнім часом (точні критерії залежать від режиму з’єднання та стану підлеглого пристрою). Звичайний трафік генерується за допомогою зондів ARP, виданих для адрес, указаних параметром :cfgcmd:`arp-monitor target`."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:746
msgid "The ASP has documented their IPSec requirements:"
-msgstr "The ASP has documented their IPSec requirements:"
+msgstr "ASP задокументував свої вимоги до IPSec:"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:82
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:80
msgid "The BGP router can connect to one or more RPKI cache servers to receive validated prefix to origin AS mappings. Advanced failover can be implemented by server sockets with different preference values."
-msgstr "The BGP router can connect to one or more RPKI cache servers to receive validated prefix to origin AS mappings. Advanced failover can be implemented by server sockets with different preference values."
+msgstr "Маршрутизатор BGP може з’єднуватися з одним або декількома кеш-серверами RPKI, щоб отримати перевірений префікс до зіставлення джерела AS. Розширене відновлення після відмови може бути реалізоване сокетами сервера з різними значеннями параметрів."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:113
msgid "The CLI configuration is same as mentioned in above articles. The only difference is, that each routing protocol used, must be prefixed with the `vrf name <name>` command."
-msgstr "The CLI configuration is same as mentioned in above articles. The only difference is, that each routing protocol used, must be prefixed with the `vrf name <name>` command."
+msgstr "Конфігурація CLI така ж, як згадано в статтях вище. Єдина відмінність полягає в тому, що перед кожним використовуваним протоколом маршрутизації має бути ім’я vrf.<name> ` команда."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:50
msgid "The CLNS address consists of the following parts:"
-msgstr "The CLNS address consists of the following parts:"
+msgstr "Адреса CLNS складається з таких частин:"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
msgid "The DHCP unique identifier (DUID) is used by a client to get an IP address from a DHCPv6 server. It has a 2-byte DUID type field, and a variable-length identifier field up to 128 bytes. Its actual length depends on its type. The server compares the DUID with its database and delivers configuration data (address, lease times, DNS servers, etc.) to the client."
-msgstr "The DHCP unique identifier (DUID) is used by a client to get an IP address from a DHCPv6 server. It has a 2-byte DUID type field, and a variable-length identifier field up to 128 bytes. Its actual length depends on its type. The server compares the DUID with its database and delivers configuration data (address, lease times, DNS servers, etc.) to the client."
+msgstr "Унікальний ідентифікатор DHCP (DUID) використовується клієнтом для отримання IP-адреси від сервера DHCPv6. Він має 2-байтове поле типу DUID і поле ідентифікатора змінної довжини до 128 байт. Його фактична довжина залежить від його типу. Сервер порівнює DUID зі своєю базою даних і передає дані конфігурації (адреса, час оренди, DNS-сервери тощо) клієнту."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:216
msgid "The DN and password to bind as while performing searches."
-msgstr "The DN and password to bind as while performing searches."
+msgstr "DN і пароль для прив’язки під час виконання пошуку."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:238
msgid "The DN and password to bind as while performing searches. As the password needs to be printed in plain text in your Squid configuration it is strongly recommended to use a account with minimal associated privileges. This to limit the damage in case someone could get hold of a copy of your Squid configuration file."
-msgstr "The DN and password to bind as while performing searches. As the password needs to be printed in plain text in your Squid configuration it is strongly recommended to use a account with minimal associated privileges. This to limit the damage in case someone could get hold of a copy of your Squid configuration file."
+msgstr "DN і пароль для прив’язки під час виконання пошуку. Оскільки пароль має бути надрукований звичайним текстом у вашій конфігурації Squid, настійно рекомендується використовувати обліковий запис із мінімальними привілеями. Це, щоб обмежити шкоду, якщо хтось зможе отримати копію вашого файлу конфігурації Squid."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:446
msgid "The FQ-CoDel policy distributes the traffic into 1024 FIFO queues and tries to provide good service between all of them. It also tries to keep the length of all the queues short."
-msgstr "The FQ-CoDel policy distributes the traffic into 1024 FIFO queues and tries to provide good service between all of them. It also tries to keep the length of all the queues short."
+msgstr "Політика FQ-CoDel розподіляє трафік у 1024 черги FIFO та намагається забезпечити якісне обслуговування між усіма ними. Він також намагається зберегти коротку довжину всіх черг."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:215
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:218
msgid "The HTTP service listen on TCP port 80."
-msgstr "The HTTP service listen on TCP port 80."
+msgstr "Служба HTTP слухає TCP-порт 80."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:525
msgid "The IP address of the internal system we wish to forward traffic to."
-msgstr "The IP address of the internal system we wish to forward traffic to."
+msgstr "IP-адреса внутрішньої системи, на яку ми хочемо перенаправляти трафік."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:604
msgid "The Intel AX200 card does not work out of the box in AP mode, see https://unix.stackexchange.com/questions/598275/intel-ax200-ap-mode. You can still put this card into AP mode using the following configuration:"
-msgstr "The Intel AX200 card does not work out of the box in AP mode, see https://unix.stackexchange.com/questions/598275/intel-ax200-ap-mode. You can still put this card into AP mode using the following configuration:"
+msgstr "Карта Intel AX200 не працює з коробки в режимі AP, див. https://unix.stackexchange.com/questions/598275/intel-ax200-ap-mode. Ви все ще можете перевести цю картку в режим точки доступу за допомогою такої конфігурації:"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:231
msgid "The OID ``.1.3.6.1.4.1.8072.1.3.2.3.1.1.4.116.101.115.116``, once called, will contain the output of the extension."
-msgstr "The OID ``.1.3.6.1.4.1.8072.1.3.2.3.1.1.4.116.101.115.116``, once called, will contain the output of the extension."
+msgstr "OID ``.1.3.6.1.4.1.8072.1.3.2.3.1.1.4.116.101.115.116`` після виклику міститиме вихідні дані розширення."
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:7
msgid "The Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP_) has been implemented in VyOS only for backwards compatibility. PPTP has many well known security issues and you should use one of the many other new VPN implementations."
-msgstr "The Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP_) has been implemented in VyOS only for backwards compatibility. PPTP has many well known security issues and you should use one of the many other new VPN implementations."
+msgstr "Протокол тунелювання точка-точка (PPTP_) реалізовано у VyOS лише для зворотної сумісності. PPTP має багато добре відомих проблем із безпекою, тому вам слід скористатися однією з багатьох інших реалізацій VPN."
#: ../../configuration/service/dns.rst:62
msgid "The PowerDNS recursor has 5 different levels of DNSSEC processing, which can be set with the dnssec setting. In order from least to most processing, these are:"
-msgstr "The PowerDNS recursor has 5 different levels of DNSSEC processing, which can be set with the dnssec setting. In order from least to most processing, these are:"
+msgstr "Рекурсор PowerDNS має 5 різних рівнів обробки DNSSEC, які можна встановити за допомогою параметра dnssec. У порядку від найменшої до найбільшої обробки, це:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:694
msgid "The Priority Queue is a classful scheduling policy. It does not delay packets (Priority Queue is not a shaping policy), it simply dequeues packets according to their priority."
-msgstr "The Priority Queue is a classful scheduling policy. It does not delay packets (Priority Queue is not a shaping policy), it simply dequeues packets according to their priority."
+msgstr "Пріоритетна черга — це політика класового планування. Він не затримує пакети (черга пріоритетів не є політикою формування), він просто знімає пакети з черги відповідно до їх пріоритету."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:294
msgid "The RADIUS accounting feature must be used with the OpenConnect authentication mode RADIUS. It cannot be used with local authentication. You must configure the OpenConnect authentication mode to \"radius\"."
-msgstr "The RADIUS accounting feature must be used with the OpenConnect authentication mode RADIUS. It cannot be used with local authentication. You must configure the OpenConnect authentication mode to \"radius\"."
+msgstr "Функцію обліку RADIUS необхідно використовувати з режимом автентифікації OpenConnect RADIUS. Його не можна використовувати з локальною автентифікацією. Ви повинні налаштувати режим автентифікації OpenConnect на &quot;радіус&quot;."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:200
msgid "The RADIUS dictionaries in VyOS are located at ``/usr/share/accel-ppp/radius/``"
-msgstr "The RADIUS dictionaries in VyOS are located at ``/usr/share/accel-ppp/radius/``"
+msgstr "Словники RADIUS у VyOS знаходяться за адресою ``/usr/share/accel-ppp/radius/``"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:12
msgid "The SR segments are portions of the network path taken by the packet, and are called SIDs. At each node, the first SID of the list is read, executed as a forwarding function, and may be popped to let the next node read the next SID of the list. The SID list completely determines the path where the packet is forwarded."
-msgstr "The SR segments are portions of the network path taken by the packet, and are called SIDs. At each node, the first SID of the list is read, executed as a forwarding function, and may be popped to let the next node read the next SID of the list. The SID list completely determines the path where the packet is forwarded."
+msgstr "Сегменти SR — це частини мережевого шляху, по якому йде пакет, і називаються SID. На кожному вузлі зчитується перший SID списку, виконується як функція пересилання та може бути видалений, щоб дозволити наступному вузлу прочитати наступний SID списку. Список SID повністю визначає шлях, куди пересилається пакет."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1023
msgid "The Shaper policy does not guarantee a low delay, but it does guarantee bandwidth to different traffic classes and also lets you decide how to allocate more traffic once the guarantees are met."
-msgstr "The Shaper policy does not guarantee a low delay, but it does guarantee bandwidth to different traffic classes and also lets you decide how to allocate more traffic once the guarantees are met."
+msgstr "Політика Shaper не гарантує низьку затримку, але вона гарантує пропускну здатність для різних класів трафіку, а також дозволяє вам вирішити, як розподілити більше трафіку, коли гарантії будуть виконані."
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:38
msgid "The UDP port number used by your apllication. It is mandatory for this kind of operation."
-msgstr "The UDP port number used by your apllication. It is mandatory for this kind of operation."
+msgstr "Номер порту UDP, який використовується вашою програмою. Воно є обов&#39;язковим для такого роду операцій."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:23
msgid "The VXLAN specification was originally created by VMware, Arista Networks and Cisco. Other backers of the VXLAN technology include Huawei, Broadcom, Citrix, Pica8, Big Switch Networks, Cumulus Networks, Dell EMC, Ericsson, Mellanox, FreeBSD, OpenBSD, Red Hat, Joyent, and Juniper Networks."
-msgstr "The VXLAN specification was originally created by VMware, Arista Networks and Cisco. Other backers of the VXLAN technology include Huawei, Broadcom, Citrix, Pica8, Big Switch Networks, Cumulus Networks, Dell EMC, Ericsson, Mellanox, FreeBSD, OpenBSD, Red Hat, Joyent, and Juniper Networks."
+msgstr "Специфікацію VXLAN спочатку створили VMware, Arista Networks і Cisco. Серед інших прихильників технології VXLAN – Huawei, Broadcom, Citrix, Pica8, Big Switch Networks, Cumulus Networks, Dell EMC, Ericsson, Mellanox, FreeBSD, OpenBSD, Red Hat, Joyent і Juniper Networks."
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:149
+msgid "The VyOS DNS forwarder can also be configured to host authoritative records for a domain."
+msgstr "The VyOS DNS forwarder can also be configured to host authoritative records for a domain."
#: ../../configuration/service/dns.rst:14
msgid "The VyOS DNS forwarder does not require an upstream DNS server. It can serve as a full recursive DNS server - but it can also forward queries to configurable upstream DNS servers. By not configuring any upstream DNS servers you also avoid being tracked by the provider of your upstream DNS server."
-msgstr "The VyOS DNS forwarder does not require an upstream DNS server. It can serve as a full recursive DNS server - but it can also forward queries to configurable upstream DNS servers. By not configuring any upstream DNS servers you also avoid being tracked by the provider of your upstream DNS server."
+msgstr "DNS-пересилачу VyOS не потрібен вихідний DNS-сервер. Він може служити повним рекурсивним DNS-сервером, але також може пересилати запити до конфігурованих вищестоящих DNS-серверів. Не налаштовуючи жодних вихідних DNS-серверів, ви також уникаєте відстеження постачальником вашого вихідного DNS-сервера."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:160
+#: ../../configuration/service/dns.rst:254
msgid "The VyOS DNS forwarder will only accept lookup requests from the LAN subnets - 192.168.1.0/24 and 2001:db8::/64"
-msgstr "The VyOS DNS forwarder will only accept lookup requests from the LAN subnets - 192.168.1.0/24 and 2001:db8::/64"
+msgstr "DNS-пересилач VyOS прийматиме лише запити на пошук із підмереж локальної мережі – 192.168.1.0/24 і 2001:db8::/64"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:158
+#: ../../configuration/service/dns.rst:252
msgid "The VyOS DNS forwarder will only listen for requests on the eth1 (LAN) interface addresses - 192.168.1.254 for IPv4 and 2001:db8::ffff for IPv6"
-msgstr "The VyOS DNS forwarder will only listen for requests on the eth1 (LAN) interface addresses - 192.168.1.254 for IPv4 and 2001:db8::ffff for IPv6"
+msgstr "DNS-пересилач VyOS прослуховуватиме лише запити на адреси інтерфейсу eth1 (LAN): 192.168.1.254 для IPv4 та 2001:db8::ffff для IPv6"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:162
+#: ../../configuration/service/dns.rst:256
msgid "The VyOS DNS forwarder will pass reverse lookups for 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa zones to upstream server."
-msgstr "The VyOS DNS forwarder will pass reverse lookups for 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa zones to upstream server."
+msgstr "DNS-пересилач VyOS передаватиме зворотні пошуки для зон 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa на вищестоящий сервер."
#: ../../configuration/pki/index.rst:285
msgid "The VyOS PKI subsystem can also be used to automatically retrieve Certificates using the :abbr:`ACME (Automatic Certificate Management Environment)` protocol."
@@ -13849,56 +14001,72 @@ msgstr "The VyOS PKI subsystem can also be used to automatically retrieve Certif
#: ../../configuration/container/index.rst:7
msgid "The VyOS container implementation is based on `Podman<https://podman.io/>` as a deamonless container engine."
-msgstr "The VyOS container implementation is based on `Podman<https://podman.io/>` as a deamonless container engine."
+msgstr "Реалізація контейнера VyOS заснована на `Podman<https://podman.io/> ` як контейнерний механізм без демонів."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:347
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:547
msgid "The WAP in this example has the following characteristics:"
-msgstr "The WAP in this example has the following characteristics:"
+msgstr "WAP у цьому прикладі має такі характеристики:"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:9
msgid "The Wireless Wide-Area-Network interface provides access (through a wireless modem/wwan) to wireless networks provided by various cellular providers."
-msgstr "The Wireless Wide-Area-Network interface provides access (through a wireless modem/wwan) to wireless networks provided by various cellular providers."
+msgstr "Інтерфейс бездротової глобальної мережі забезпечує доступ (через бездротовий модем/wwan) до бездротових мереж, наданих різними операторами стільникового зв’язку."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:36
msgid "The :abbr:`ASN (Autonomous System Number)` is one of the essential elements of BGP. BGP is a distance vector routing protocol, and the AS-Path framework provides distance vector metric and loop detection to BGP."
-msgstr "The :abbr:`ASN (Autonomous System Number)` is one of the essential elements of BGP. BGP is a distance vector routing protocol, and the AS-Path framework provides distance vector metric and loop detection to BGP."
+msgstr ":abbr:`ASN (Autonomous System Number)` є одним із важливих елементів BGP. BGP — це протокол дистанційної векторної маршрутизації, а структура AS-Path забезпечує метрику дистанційного вектора та виявлення петлі для BGP."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:55
msgid "The :abbr:`DNPTv6 (Destination IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` destination address translation function is used in scenarios where the server in the internal network provides services to the external network, such as providing Web services or FTP services to the external network. By configuring the mapping relationship between the internal server address and the external network address on the external network side interface of the NAT66 device, external network users can access the internal network server through the designated external network address."
-msgstr "The :abbr:`DNPTv6 (Destination IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` destination address translation function is used in scenarios where the server in the internal network provides services to the external network, such as providing Web services or FTP services to the external network. By configuring the mapping relationship between the internal server address and the external network address on the external network side interface of the NAT66 device, external network users can access the internal network server through the designated external network address."
+msgstr "Функція :abbr:`DNPTv6 (трансляція мережевого префікса IPv6-IPv6)` використовується в сценаріях, коли сервер у внутрішній мережі надає послуги зовнішній мережі, наприклад веб-служби або служби FTP для зовнішня мережа. Налаштувавши зв’язок відображення між адресою внутрішнього сервера та адресою зовнішньої мережі на інтерфейсі зовнішньої мережі пристрою NAT66, користувачі зовнішньої мережі можуть отримати доступ до сервера внутрішньої мережі через призначену адресу зовнішньої мережі."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:42
msgid "The :abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` architecture does not assume a single protocol to create MPLS paths. VyOS supports the Label Distribution Protocol (LDP) as implemented by FRR, based on :rfc:`5036`."
-msgstr "The :abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` architecture does not assume a single protocol to create MPLS paths. VyOS supports the Label Distribution Protocol (LDP) as implemented by FRR, based on :rfc:`5036`."
+msgstr "Архітектура :abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` не передбачає використання одного протоколу для створення шляхів MPLS. VyOS підтримує протокол розподілу міток (LDP), реалізований FRR на основі :rfc:`5036`."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:75
msgid "The :ref:`source-nat66` rule replaces the source address of the packet and calculates the converted address using the prefix specified in the rule."
-msgstr "The :ref:`source-nat66` rule replaces the source address of the packet and calculates the converted address using the prefix specified in the rule."
+msgstr "Правило :ref:`source-nat66` замінює адресу джерела пакета та обчислює перетворену адресу, використовуючи префікс, указаний у правилі."
#: ../../configuration/service/dns.rst:98
msgid "The ``CD``-bit is honored correctly for process and validate. For log-fail, failures will be logged too."
-msgstr "The ``CD``-bit is honored correctly for process and validate. For log-fail, failures will be logged too."
+msgstr "Біт ``CD`` враховується правильно для обробки та перевірки. У разі помилки в журналі помилки також реєструватимуться."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:60
msgid "The ``address`` can be configured either on the VRRP interface or on not VRRP interface."
-msgstr "The ``address`` can be configured either on the VRRP interface or on not VRRP interface."
+msgstr "``Адресу`` можна налаштувати як на інтерфейсі VRRP, так і на інтерфейсі, що не є VRRP."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:53
msgid "The ``address`` parameter can be either an IPv4 or IPv6 address, but you can not mix IPv4 and IPv6 in the same group, and will need to create groups with different VRIDs specially for IPv4 and IPv6. If you want to use IPv4 + IPv6 address you can use option ``excluded-address``"
-msgstr "The ``address`` parameter can be either an IPv4 or IPv6 address, but you can not mix IPv4 and IPv6 in the same group, and will need to create groups with different VRIDs specially for IPv4 and IPv6. If you want to use IPv4 + IPv6 address you can use option ``excluded-address``"
+msgstr "Параметр ``address`` може бути як адресою IPv4, так і IPv6, але ви не можете змішувати IPv4 і IPv6 в одній групі, і вам потрібно буде створити групи з різними VRID спеціально для IPv4 і IPv6. Якщо ви хочете використовувати адресу IPv4 + IPv6, ви можете скористатися опцією ``excluded-address``"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:305
+msgid "The ``bk-bridge-ssl`` backend connects to sr01 server on port 443 via HTTPS and checks backend server has a valid certificate trusted by CA ``cacert``"
+msgstr "The ``bk-bridge-ssl`` backend connects to sr01 server on port 443 via HTTPS and checks backend server has a valid certificate trusted by CA ``cacert``"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:248
msgid "The ``http`` service is lestens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
-msgstr "The ``http`` service is lestens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
+msgstr "Служба ``http`` зменшується на порту 80 і примусово перенаправляє з HTTP на HTTPS."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:251
+msgid "The ``http`` service is listens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
+msgstr "The ``http`` service is listens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:302
+msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-bridge-ssl`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
+msgstr "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-bridge-ssl`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:254
+msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-default`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
+msgstr "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-default`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:251
msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend `bk-default` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
-msgstr "The ``https`` service listens on port 443 with backend `bk-default` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
+msgstr "Служба ``https`` прослуховує порт 443 із серверною частиною `bk-default` для обробки трафіку HTTPS. Він використовує сертифікат під назвою ``cert`` для завершення SSL."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:66
msgid "The ``persistent-tunnel`` directive will allow us to configure tunnel-related attributes, such as firewall policy as we would on any normal network interface."
-msgstr "The ``persistent-tunnel`` directive will allow us to configure tunnel-related attributes, such as firewall policy as we would on any normal network interface."
+msgstr "Директива ``persistent-tunnel`` дозволить нам налаштувати пов&#39;язані з тунелем атрибути, такі як політика брандмауера, як і на будь-якому звичайному мережевому інтерфейсі."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:154
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:116
@@ -13906,15 +14074,15 @@ msgstr "The ``persistent-tunnel`` directive will allow us to configure tunnel-re
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:99
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:132
msgid "The ``source-address`` must be configured on one of VyOS interface. Best practice would be a loopback or dummy interface."
-msgstr "The ``source-address`` must be configured on one of VyOS interface. Best practice would be a loopback or dummy interface."
+msgstr "``вихідна адреса`` має бути налаштована на одному з інтерфейсів VyOS. Найкращою практикою буде петлевий або фіктивний інтерфейс."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:279
msgid "The `show bridge` operational command can be used to display configured bridges:"
-msgstr "The `show bridge` operational command can be used to display configured bridges:"
+msgstr "Операційну команду `show bridge` можна використати для відображення налаштованих мостів:"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:253
msgid "The above directory and default-config must be a child directory of /config/auth, since files outside this directory are not persisted after an image upgrade."
-msgstr "The above directory and default-config must be a child directory of /config/auth, since files outside this directory are not persisted after an image upgrade."
+msgstr "Наведений вище каталог і default-config мають бути дочірніми каталогами /config/auth, оскільки файли за межами цього каталогу не зберігаються після оновлення образу."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:86
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:86
@@ -13927,11 +14095,11 @@ msgstr "The address the server listens to during http-01 challenge"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:797
msgid "The advantage of this is that the route-selection (at this point) will be more deterministic. The disadvantage is that a few or even one lowest-ID router may attract all traffic to otherwise-equal paths because of this check. It may increase the possibility of MED or IGP oscillation, unless other measures were taken to avoid these. The exact behaviour will be sensitive to the iBGP and reflection topology."
-msgstr "The advantage of this is that the route-selection (at this point) will be more deterministic. The disadvantage is that a few or even one lowest-ID router may attract all traffic to otherwise-equal paths because of this check. It may increase the possibility of MED or IGP oscillation, unless other measures were taken to avoid these. The exact behaviour will be sensitive to the iBGP and reflection topology."
+msgstr "Перевагою цього є те, що вибір маршруту (у цій точці) буде більш детермінованим. Недоліком є те, що кілька або навіть один маршрутизатор із найнижчим ідентифікатором можуть залучити весь трафік до інших рівних шляхів через цю перевірку. Це може збільшити ймовірність коливань MED або IGP, якщо не було вжито інших заходів для їх уникнення. Точна поведінка залежатиме від iBGP і топології відображення."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:61
msgid "The allocated address block is 100.64.0.0/10."
-msgstr "The allocated address block is 100.64.0.0/10."
+msgstr "Виділений адресний блок – 100.64.0.0/10."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:92
msgid "The amount of Duplicate Address Detection probes to send."
@@ -13939,23 +14107,23 @@ msgstr "The amount of Duplicate Address Detection probes to send."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:857
msgid "The attributes :cfgcmd:`prefix-list` and :cfgcmd:`distribute-list` are mutually exclusive, and only one command (distribute-list or prefix-list) can be applied to each inbound or outbound direction for a particular neighbor."
-msgstr "The attributes :cfgcmd:`prefix-list` and :cfgcmd:`distribute-list` are mutually exclusive, and only one command (distribute-list or prefix-list) can be applied to each inbound or outbound direction for a particular neighbor."
+msgstr "Атрибути :cfgcmd:`prefix-list` і :cfgcmd:`distribute-list` є взаємовиключними, і лише одна команда (distribute-list або prefix-list) може бути застосована до кожного вхідного або вихідного напрямку для певного сусіда."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:80
msgid "The available options for <match> are:"
-msgstr "The available options for <match> are:"
+msgstr "Доступні варіанти для<match> є:"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:175
msgid "The below referenced IP address `192.0.2.1` is used as example address representing a global unicast address under which the HUB can be contacted by each and every individual spoke."
-msgstr "The below referenced IP address `192.0.2.1` is used as example address representing a global unicast address under which the HUB can be contacted by each and every individual spoke."
+msgstr "Наведена нижче IP-адреса `192.0.2.1` використовується як приклад адреси, що представляє глобальну одноадресну адресу, за якою з HUB може зв’язатися кожен і кожен окремий абонент."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:9
msgid "The bonding interface provides a method for aggregating multiple network interfaces into a single logical \"bonded\" interface, or LAG, or ether-channel, or port-channel. The behavior of the bonded interfaces depends upon the mode; generally speaking, modes provide either hot standby or load balancing services. Additionally, link integrity monitoring may be performed."
-msgstr "The bonding interface provides a method for aggregating multiple network interfaces into a single logical \"bonded\" interface, or LAG, or ether-channel, or port-channel. The behavior of the bonded interfaces depends upon the mode; generally speaking, modes provide either hot standby or load balancing services. Additionally, link integrity monitoring may be performed."
+msgstr "Інтерфейс зв’язування надає метод для об’єднання кількох мережевих інтерфейсів в один логічний «зв’язаний» інтерфейс, або LAG, або ether-channel, або port-channel. Поведінка з’єднаних інтерфейсів залежить від режиму; загалом, режими забезпечують або гаряче очікування, або послуги балансування навантаження. Крім того, може здійснюватися моніторинг цілісності посилання."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1179
msgid "The case of ingress shaping"
-msgstr "The case of ingress shaping"
+msgstr "Випадок вхідного формування"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:644
msgid "The client, once successfully authenticated, will receive an IPv4 and an IPv6 /64 address to terminate the PPPoE endpoint on the client side and a /56 subnet for the clients internal use."
@@ -13963,61 +14131,61 @@ msgstr "The client, once successfully authenticated, will receive an IPv4 and an
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:644
msgid "The client, once successfully authenticated, will receive an IPv4 and an IPv6 /64 address to terminate the pppoe endpoint on the client side and a /56 subnet for the clients internal use."
-msgstr "The client, once successfully authenticated, will receive an IPv4 and an IPv6 /64 address to terminate the pppoe endpoint on the client side and a /56 subnet for the clients internal use."
+msgstr "Після успішної автентифікації клієнт отримає адресу IPv4 та IPv6 /64 для завершення кінцевої точки pppoe на стороні клієнта та підмережу /56 для внутрішнього використання клієнта."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:91
msgid "The clients :abbr:`CPE (Customer Premises Equipment)` can now communicate via IPv4 or IPv6. All devices behind ``2001:db8::a00:27ff:fe2f:d806/64`` can use addresses from ``2001:db8:1::/56`` and can globally communicate without the need of any NAT rules."
-msgstr "The clients :abbr:`CPE (Customer Premises Equipment)` can now communicate via IPv4 or IPv6. All devices behind ``2001:db8::a00:27ff:fe2f:d806/64`` can use addresses from ``2001:db8:1::/56`` and can globally communicate without the need of any NAT rules."
+msgstr "Клієнти :abbr:`CPE (Customer Premises Equipment)` тепер можуть спілкуватися через IPv4 або IPv6. Усі пристрої за ``2001:db8::a00:27ff:fe2f:d806/64`` можуть використовувати адреси ``2001:db8:1::/56`` і можуть глобально спілкуватися без необхідності будь-яких правил NAT."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:183
msgid "The command :opcmd:`show interfaces wireguard wg01 public-key` will then show the public key, which needs to be shared with the peer."
-msgstr "The command :opcmd:`show interfaces wireguard wg01 public-key` will then show the public key, which needs to be shared with the peer."
+msgstr "Команда :opcmd:`show interfaces wireguard wg01 public-key` покаже відкритий ключ, яким потрібно поділитися з одноранговим партнером."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:412
msgid "The command also generates a configuration snipped which can be copy/pasted into the VyOS CLI if needed. The supplied ``<name>`` on the CLI will become the peer name in the snippet."
-msgstr "The command also generates a configuration snipped which can be copy/pasted into the VyOS CLI if needed. The supplied ``<name>`` on the CLI will become the peer name in the snippet."
+msgstr "Команда також генерує фрагмент конфігурації, який за потреби можна скопіювати/вставити у VyOS CLI. Поставляється ``<name> `` на CLI стане іменем однорангового вузла у фрагменті."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:305
msgid "The command below enables it, assuming the RADIUS connection has been setup and is working."
-msgstr "The command below enables it, assuming the RADIUS connection has been setup and is working."
+msgstr "Команда нижче вмикає його, припускаючи, що підключення RADIUS налаштовано та працює."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:213
msgid "The command displays current RIP status. It includes RIP timer, filtering, version, RIP enabled interface and RIP peer information."
-msgstr "The command displays current RIP status. It includes RIP timer, filtering, version, RIP enabled interface and RIP peer information."
+msgstr "Команда відображає поточний стан RIP. Він містить таймер RIP, фільтрацію, версію, інтерфейс із підтримкою RIP та інформацію про одноранговий RIP."
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:42
msgid "The command pon TESTUNNEL establishes the PPTP tunnel to the remote system."
-msgstr "The command pon TESTUNNEL establishes the PPTP tunnel to the remote system."
+msgstr "Команда pon TESTUNNEL встановлює тунель PPTP до віддаленої системи."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:32
msgid "The computers on an internal network can use any of the addresses set aside by the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for private addressing (see :rfc:`1918`). These reserved IP addresses are not in use on the Internet, so an external machine will not directly route to them. The following addresses are reserved for private use:"
-msgstr "The computers on an internal network can use any of the addresses set aside by the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for private addressing (see :rfc:`1918`). These reserved IP addresses are not in use on the Internet, so an external machine will not directly route to them. The following addresses are reserved for private use:"
+msgstr "Комп’ютери у внутрішній мережі можуть використовувати будь-які адреси, виділені :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` для приватної адресації (див. :rfc:`1918`). Ці зарезервовані IP-адреси не використовуються в Інтернеті, тому зовнішня машина не спрямовуватиме до них напряму. Наступні адреси зарезервовано для приватного використання:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:266
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:661
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:705
msgid "The configuration will look as follows:"
-msgstr "The configuration will look as follows:"
+msgstr "Конфігурація буде виглядати наступним чином:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:253
msgid "The configurations above will default to using 256-bit AES in GCM mode for encryption (if both sides support NCP) and SHA-1 for HMAC authentication. SHA-1 is considered weak, but other hashing algorithms are available, as are encryption algorithms:"
-msgstr "The configurations above will default to using 256-bit AES in GCM mode for encryption (if both sides support NCP) and SHA-1 for HMAC authentication. SHA-1 is considered weak, but other hashing algorithms are available, as are encryption algorithms:"
+msgstr "Наведені вище конфігурації за умовчанням використовуватимуть 256-бітний AES у режимі GCM для шифрування (якщо обидві сторони підтримують NCP) і SHA-1 для автентифікації HMAC. SHA-1 вважається слабким, але доступні інші алгоритми хешування, як і алгоритми шифрування:"
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:14
msgid "The connection state however is completely independent of any upper-level state, such as TCP's or SCTP's state. Part of the reason for this is that when merely forwarding packets, i.e. no local delivery, the TCP engine may not necessarily be invoked at all. Even connectionless-mode transmissions such as UDP, IPsec (AH/ESP), GRE and other tunneling protocols have, at least, a pseudo connection state. The heuristic for such protocols is often based upon a preset timeout value for inactivity, after whose expiration a Netfilter connection is dropped."
-msgstr "The connection state however is completely independent of any upper-level state, such as TCP's or SCTP's state. Part of the reason for this is that when merely forwarding packets, i.e. no local delivery, the TCP engine may not necessarily be invoked at all. Even connectionless-mode transmissions such as UDP, IPsec (AH/ESP), GRE and other tunneling protocols have, at least, a pseudo connection state. The heuristic for such protocols is often based upon a preset timeout value for inactivity, after whose expiration a Netfilter connection is dropped."
+msgstr "Однак стан підключення повністю не залежить від будь-якого стану верхнього рівня, наприклад, стану TCP або SCTP. Частково це пояснюється тим, що при простому пересиланні пакетів, тобто без локальної доставки, механізм TCP може не обов’язково викликатися взагалі. Навіть передачі в режимі без з’єднання, такі як UDP, IPsec (AH/ESP), GRE та інші протоколи тунелювання, мають, принаймні, стан псевдоз’єднання. Евристика для таких протоколів часто базується на попередньо встановленому значенні часу очікування для бездіяльності, після закінчення якого з’єднання Netfilter розривається."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:23
msgid "The connection tracking expect table contains one entry for each expected connection related to an existing connection. These are generally used by “connection tracking helper” modules such as FTP. The default size of the expect table is 2048 entries."
-msgstr "The connection tracking expect table contains one entry for each expected connection related to an existing connection. These are generally used by “connection tracking helper” modules such as FTP. The default size of the expect table is 2048 entries."
+msgstr "Таблиця очікувань відстеження з’єднань містить один запис для кожного очікуваного з’єднання, пов’язаного з існуючим з’єднанням. Зазвичай вони використовуються модулями «помічника відстеження з’єднань», такими як FTP. Розмір очікуваної таблиці за замовчуванням становить 2048 записів."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:17
msgid "The connection tracking table contains one entry for each connection being tracked by the system."
-msgstr "The connection tracking table contains one entry for each connection being tracked by the system."
+msgstr "Таблиця відстеження з’єднань містить один запис для кожного з’єднання, яке відстежується системою."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:225
msgid "The current attribute 'Filter-Id' is being used as default and can be setup within RADIUS:"
-msgstr "The current attribute 'Filter-Id' is being used as default and can be setup within RADIUS:"
+msgstr "Поточний атрибут Filter-Id використовується за замовчуванням і може бути налаштований у RADIUS:"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:299
msgid "The current attribute ``Filter-Id`` is being used as default and can be setup within RADIUS:"
@@ -14025,23 +14193,23 @@ msgstr "The current attribute ``Filter-Id`` is being used as default and can be
#: ../../configuration/service/ntp.rst:29
msgid "The current protocol is version 4 (NTPv4), which is a proposed standard as documented in :rfc:`5905`. It is backward compatible with version 3, specified in :rfc:`1305`."
-msgstr "The current protocol is version 4 (NTPv4), which is a proposed standard as documented in :rfc:`5905`. It is backward compatible with version 3, specified in :rfc:`1305`."
+msgstr "Поточний протокол — це версія 4 (NTPv4), яка є запропонованим стандартом, як описано в :rfc:`5905`. Він зворотно сумісний із версією 3, зазначеною в :rfc:`1305`."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:49
msgid "The daemon doubles the size of the netlink event socket buffer size if it detects netlink event message dropping. This clause sets the maximum buffer size growth that can be reached."
-msgstr "The daemon doubles the size of the netlink event socket buffer size if it detects netlink event message dropping. This clause sets the maximum buffer size growth that can be reached."
+msgstr "Демон подвоює розмір буфера сокета події netlink, якщо виявляє, що повідомлення про подію netlink скидається. Цей пункт встановлює максимальне збільшення розміру буфера, якого можна досягти."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:189
msgid "The default RADIUS attribute for rate limiting is ``Filter-Id``, but you may also redefine it."
-msgstr "The default RADIUS attribute for rate limiting is ``Filter-Id``, but you may also redefine it."
+msgstr "Типовим атрибутом RADIUS для обмеження швидкості є Filter-Id, але ви також можете змінити його."
#: ../../configuration/system/login.rst:9
msgid "The default VyOS user account (`vyos`), as well as newly created user accounts, have all capabilities to configure the system. All accounts have sudo capabilities and therefore can operate as root on the system."
-msgstr "The default VyOS user account (`vyos`), as well as newly created user accounts, have all capabilities to configure the system. All accounts have sudo capabilities and therefore can operate as root on the system."
+msgstr "Стандартний обліковий запис користувача VyOS (`vyos`), а також новостворені облікові записи користувачів мають усі можливості для налаштування системи. Усі облікові записи мають можливості sudo і тому можуть працювати як root у системі."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:29
msgid "The default hostname used is `vyos`."
-msgstr "The default hostname used is `vyos`."
+msgstr "За замовчуванням використовується ім’я хосту `vyos`."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:155
msgid "The default is 1492."
@@ -14053,11 +14221,11 @@ msgstr "The default is ``802.1q``."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:585
msgid "The default lease time for DHCPv6 leases is 24 hours. This can be changed by supplying a ``default-time``, ``maximum-time`` and ``minimum-time``. All values need to be supplied in seconds."
-msgstr "The default lease time for DHCPv6 leases is 24 hours. This can be changed by supplying a ``default-time``, ``maximum-time`` and ``minimum-time``. All values need to be supplied in seconds."
+msgstr "Стандартний час оренди для оренди DHCPv6 становить 24 години. Це можна змінити, вказавши ``час за умовчанням``, ``максимальний час`` і ``мінімальний час``. Усі значення мають бути надані за секунди."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:357
msgid "The default port udp is set to 8472. It can be changed with ``set interface vxlan <vxlanN> port <port>``"
-msgstr "The default port udp is set to 8472. It can be changed with ``set interface vxlan <vxlanN> port <port>``"
+msgstr "Типовим портом udp є 8472. Його можна змінити за допомогою ``set interface vxlan<vxlanN> порт<port> ``"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:52
msgid "The default time is 60 seconds."
@@ -14065,15 +14233,15 @@ msgstr "The default time is 60 seconds."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:15
msgid "The default value corresponds to 64."
-msgstr "The default value corresponds to 64."
+msgstr "Значення за замовчуванням відповідає 64."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:138
msgid "The default value is 0. This will cause the carrier to be asserted (for 802.3ad mode) whenever there is an active aggregator, regardless of the number of available links in that aggregator."
-msgstr "The default value is 0. This will cause the carrier to be asserted (for 802.3ad mode) whenever there is an active aggregator, regardless of the number of available links in that aggregator."
+msgstr "Значення за замовчуванням дорівнює 0. Це спричинить затвердження носія (для режиму 802.3ad) щоразу, коли є активний агрегатор, незалежно від кількості доступних посилань у цьому агрегаторі."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:110
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:108
msgid "The default value is 300 seconds."
-msgstr "The default value is 300 seconds."
+msgstr "Значення за замовчуванням становить 300 секунд."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:214
msgid "The default value is 3."
@@ -14083,29 +14251,29 @@ msgstr "The default value is 3."
msgid "The default value is 3 packets."
msgstr "The default value is 3 packets."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:124
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:122
msgid "The default value is 600 seconds."
msgstr "The default value is 600 seconds."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:117
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:115
msgid "The default value is 7200 seconds."
msgstr "The default value is 7200 seconds."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:115
msgid "The default value is 86400 seconds which corresponds to one day."
-msgstr "The default value is 86400 seconds which corresponds to one day."
+msgstr "Значення за замовчуванням становить 86400 секунд, що відповідає одному дню."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:157
msgid "The default value is slow."
-msgstr "The default value is slow."
+msgstr "Значення за замовчуванням повільне."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:859
msgid "The default values for the minimum-threshold depend on IP precedence:"
-msgstr "The default values for the minimum-threshold depend on IP precedence:"
+msgstr "Стандартні значення для мінімального порогу залежать від пріоритету IP:"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:334
msgid "The destination port used for creating a VXLAN interface in Linux defaults to its pre-standard value of 8472 to preserve backward compatibility. A configuration directive to support a user-specified destination port to override that behavior is available using the above command."
-msgstr "The destination port used for creating a VXLAN interface in Linux defaults to its pre-standard value of 8472 to preserve backward compatibility. A configuration directive to support a user-specified destination port to override that behavior is available using the above command."
+msgstr "Порт призначення, який використовується для створення інтерфейсу VXLAN у Linux, за замовчуванням має передстандартне значення 8472, щоб зберегти зворотну сумісність. Директива конфігурації для підтримки вказаного користувачем порту призначення для перевизначення цієї поведінки доступна за допомогою наведеної вище команди."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:98
msgid "The device can only receive packets with VNIs configured in the VNI filtering table."
@@ -14117,33 +14285,33 @@ msgstr "The dialogue between HA partners is neither encrypted nor authenticated.
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:199
msgid "The dialogue between failover partners is neither encrypted nor authenticated. Since most DHCP servers exist within an organisation's own secure Intranet, this would be an unnecessary overhead. However, if you have DHCP failover peers whose communications traverse insecure networks, then we recommend that you consider the use of VPN tunneling between them to ensure that the failover partnership is immune to disruption (accidental or otherwise) via third parties."
-msgstr "The dialogue between failover partners is neither encrypted nor authenticated. Since most DHCP servers exist within an organisation's own secure Intranet, this would be an unnecessary overhead. However, if you have DHCP failover peers whose communications traverse insecure networks, then we recommend that you consider the use of VPN tunneling between them to ensure that the failover partnership is immune to disruption (accidental or otherwise) via third parties."
+msgstr "Діалог між партнерами по передачі після відмови не зашифрований і не автентифікований. Оскільки більшість DHCP-серверів знаходяться у власній захищеній інтрамережі організації, це було б непотрібним. Проте, якщо у вас є однорангові вузли DHCP, чиї зв’язки проходять через незахищені мережі, ми рекомендуємо розглянути можливість використання VPN-тунелювання між ними, щоб гарантувати, що партнерство відновлення після збоїв буде захищено від збоїв (випадкових чи інших) через треті сторони."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:31
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:140
msgid "The domain-name parameter should be the domain name that will be appended to the client's hostname to form a fully-qualified domain-name (FQDN) (DHCP Option 015)."
-msgstr "The domain-name parameter should be the domain name that will be appended to the client's hostname to form a fully-qualified domain-name (FQDN) (DHCP Option 015)."
+msgstr "Параметр доменного імені має бути ім’ям домену, яке буде додано до імені хоста клієнта для формування повного доменного імені (FQDN) (параметр DHCP 015)."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:40
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:147
msgid "The domain-name parameter should be the domain name used when completing DNS request where no full FQDN is passed. This option can be given multiple times if you need multiple search domains (DHCP Option 119)."
-msgstr "The domain-name parameter should be the domain name used when completing DNS request where no full FQDN is passed. This option can be given multiple times if you need multiple search domains (DHCP Option 119)."
+msgstr "Параметр доменного імені має бути ім’ям домену, яке використовується під час виконання запиту DNS, де не передається повне FQDN. Цю опцію можна вказати кілька разів, якщо вам потрібні кілька доменів пошуку (параметр DHCP 119)."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:718
msgid "The dummy interface allows us to have an equivalent of the Cisco IOS Loopback interface - a router-internal interface we can use for IP addresses the router must know about, but which are not actually assigned to a real network."
-msgstr "The dummy interface allows us to have an equivalent of the Cisco IOS Loopback interface - a router-internal interface we can use for IP addresses the router must know about, but which are not actually assigned to a real network."
+msgstr "Фіктивний інтерфейс дозволяє нам мати еквівалент інтерфейсу Cisco IOS Loopback – внутрішнього інтерфейсу маршрутизатора, який ми можемо використовувати для IP-адрес, про які маршрутизатор повинен знати, але які насправді не призначені реальній мережі."
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:9
msgid "The dummy interface is really a little exotic, but rather useful nevertheless. Dummy interfaces are much like the :ref:`loopback-interface` interface, except you can have as many as you want."
-msgstr "The dummy interface is really a little exotic, but rather useful nevertheless. Dummy interfaces are much like the :ref:`loopback-interface` interface, except you can have as many as you want."
+msgstr "Фіктивний інтерфейс справді трохи екзотичний, але все ж досить корисний. Фіктивні інтерфейси дуже схожі на інтерфейс :ref:`loopback-interface`, за винятком того, що ви можете мати скільки завгодно."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:154
msgid "The embedded Squid proxy can use LDAP to authenticate users against a company wide directory. The following configuration is an example of how to use Active Directory as authentication backend. Queries are done via LDAP."
-msgstr "The embedded Squid proxy can use LDAP to authenticate users against a company wide directory. The following configuration is an example of how to use Active Directory as authentication backend. Queries are done via LDAP."
+msgstr "Вбудований проксі-сервер Squid може використовувати LDAP для автентифікації користувачів у загальному каталозі компанії. Наведена нижче конфігурація є прикладом того, як використовувати Active Directory як сервер автентифікації. Запити виконуються через LDAP."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:105
msgid "The example above uses 192.0.2.2 as external IP address. A LAC normally requires an authentication password, which is set in the example configuration to ``lns shared-secret 'secret'``. This setup requires the Compression Control Protocol (CCP) being disabled, the command ``set vpn l2tp remote-access ccp-disable`` accomplishes that."
-msgstr "The example above uses 192.0.2.2 as external IP address. A LAC normally requires an authentication password, which is set in the example configuration to ``lns shared-secret 'secret'``. This setup requires the Compression Control Protocol (CCP) being disabled, the command ``set vpn l2tp remote-access ccp-disable`` accomplishes that."
+msgstr "У прикладі вище використовується 192.0.2.2 як зовнішня IP-адреса. Для LAC зазвичай потрібен пароль автентифікації, який у прикладі конфігурації встановлено як ``lns shared-secret &#39;secret&#39;``. Для цього налаштування потрібно вимкнути протокол керування стисненням (CCP), це можна зробити за допомогою команди ``set vpn l2tp remote-access ccp-disable``."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:627
msgid "The example below covers a dual-stack configuration."
@@ -14151,23 +14319,23 @@ msgstr "The example below covers a dual-stack configuration."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:627
msgid "The example below covers a dual-stack configuration via pppoe-server."
-msgstr "The example below covers a dual-stack configuration via pppoe-server."
+msgstr "Наведений нижче приклад охоплює конфігурацію подвійного стеку через pppoe-сервер."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:606
msgid "The example below uses ACN as access-concentrator name, assigns an address from the pool 10.1.1.100-111, terminates at the local endpoint 10.1.1.1 and serves requests only on eth1."
-msgstr "The example below uses ACN as access-concentrator name, assigns an address from the pool 10.1.1.100-111, terminates at the local endpoint 10.1.1.1 and serves requests only on eth1."
+msgstr "У прикладі нижче використовується ACN як ім’я концентратора доступу, призначається адреса з пулу 10.1.1.100-111, завершується на локальній кінцевій точці 10.1.1.1 і обслуговує запити лише на eth1."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:34
msgid "The example configuration below will assign an IP to the client on the incoming interface eth2 with the client mac address 08:00:27:2f:d8:06. Other DHCP discovery requests will be ignored, unless the client mac has been enabled in the configuration."
-msgstr "The example configuration below will assign an IP to the client on the incoming interface eth2 with the client mac address 08:00:27:2f:d8:06. Other DHCP discovery requests will be ignored, unless the client mac has been enabled in the configuration."
+msgstr "Наведений нижче приклад конфігурації призначить IP-адресу клієнту на вхідному інтерфейсі eth2 з mac-адресою клієнта 08:00:27:2f:d8:06. Інші запити на виявлення DHCP ігноруватимуться, якщо в конфігурації не ввімкнено клієнтський mac."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:303
msgid "The example creates a wireless station (commonly referred to as Wi-Fi client) that accesses the network through the WAP defined in the above example. The default physical device (``phy0``) is used."
-msgstr "The example creates a wireless station (commonly referred to as Wi-Fi client) that accesses the network through the WAP defined in the above example. The default physical device (``phy0``) is used."
+msgstr "У цьому прикладі створюється бездротова станція (яка зазвичай називається клієнтом Wi-Fi), яка отримує доступ до мережі через WAP, визначений у прикладі вище. Використовується фізичний пристрій за умовчанням (``phy0``)."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:331
msgid "The external IP address to translate to"
-msgstr "The external IP address to translate to"
+msgstr "Зовнішня IP-адреса для перекладу"
#: ../../configuration/firewall/general.rst:16
msgid "The firewall supports the creation of groups for addresses, domains, interfaces, mac-addresses, networks and port groups. This groups can be used later in firewall ruleset as desired."
@@ -14175,23 +14343,23 @@ msgstr "The firewall supports the creation of groups for addresses, domains, int
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:20
msgid "The firewall supports the creation of groups for ports, addresses, and networks (implemented using netfilter ipset) and the option of interface or zone based firewall policy."
-msgstr "The firewall supports the creation of groups for ports, addresses, and networks (implemented using netfilter ipset) and the option of interface or zone based firewall policy."
+msgstr "Брандмауер підтримує створення груп для портів, адрес і мереж (реалізовано за допомогою netfilter ipset), а також опцію політики брандмауера на основі інтерфейсу або зони."
#: ../../configuration/container/index.rst:50
msgid "The first IP in the container network is reserved by the engine and cannot be used"
-msgstr "The first IP in the container network is reserved by the engine and cannot be used"
+msgstr "Перша IP-адреса в контейнерній мережі зарезервована механізмом і не може бути використана"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:49
msgid "The first address of the parameter ``client-subnet``, will be used as the default gateway. Connected sessions can be checked via the ``show ipoe-server sessions`` command."
-msgstr "The first address of the parameter ``client-subnet``, will be used as the default gateway. Connected sessions can be checked via the ``show ipoe-server sessions`` command."
+msgstr "Перша адреса параметра ``client-subnet`` буде використана як шлюз за замовчуванням. Підключені сеанси можна перевірити за допомогою команди ``show ipoe-server sessions``."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:178
msgid "The first and arguably cleaner option is to make your IPsec policy match GRE packets between external addresses of your routers. This is the best option if both routers have static external addresses."
-msgstr "The first and arguably cleaner option is to make your IPsec policy match GRE packets between external addresses of your routers. This is the best option if both routers have static external addresses."
+msgstr "Перший і, мабуть, чистіший варіант — зробити так, щоб ваша політика IPsec відповідала пакетам GRE між зовнішніми адресами ваших маршрутизаторів. Це найкращий варіант, якщо обидва маршрутизатори мають статичні зовнішні адреси."
#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:8
msgid "The first flow control mechanism, the pause frame, was defined by the IEEE 802.3x standard."
-msgstr "The first flow control mechanism, the pause frame, was defined by the IEEE 802.3x standard."
+msgstr "Перший механізм керування потоком, кадр паузи, був визначений стандартом IEEE 802.3x."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:93
msgid "The first ip address is the RP's address and the second value is the matching prefix of group ranges covered."
@@ -14199,15 +14367,15 @@ msgstr "The first ip address is the RP's address and the second value is the mat
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:63
msgid "The first registration request is sent to the protocol broadcast address, and the server's real protocol address is dynamically detected from the first registration reply."
-msgstr "The first registration request is sent to the protocol broadcast address, and the server's real protocol address is dynamically detected from the first registration reply."
+msgstr "Перший запит на реєстрацію надсилається на широкомовну адресу протоколу, а справжня адреса протоколу сервера динамічно визначається з першої відповіді на реєстрацію."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:484
msgid "The following PPP configuration tests MSCHAP-v2:"
-msgstr "The following PPP configuration tests MSCHAP-v2:"
+msgstr "Наступна конфігурація PPP тестує MSCHAP-v2:"
#: ../../configuration/system/login.rst:147
msgid "The following command can be used to generate the OTP key as well as the CLI commands to configure them:"
-msgstr "The following command can be used to generate the OTP key as well as the CLI commands to configure them:"
+msgstr "Наступну команду можна використати для створення ключа OTP, а також команд CLI для їх налаштування:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:664
msgid "The following command uses the explicit-null label value for all the BGP instances."
@@ -14215,23 +14383,23 @@ msgstr "The following command uses the explicit-null label value for all the BGP
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:708
msgid "The following commands let you check tunnel status."
-msgstr "The following commands let you check tunnel status."
+msgstr "Наступні команди дозволяють перевірити статус тунелю."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:727
msgid "The following commands let you reset OpenVPN."
-msgstr "The following commands let you reset OpenVPN."
+msgstr "Наступні команди дозволяють скинути OpenVPN."
#: ../../configuration/container/index.rst:35
msgid "The following commands translate to \"--net host\" when the container is created"
-msgstr "The following commands translate to \"--net host\" when the container is created"
+msgstr "Наступні команди перетворюються на &quot;--net host&quot; під час створення контейнера"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:120
msgid "The following commands would be required to set options for a given dynamic routing protocol inside a given vrf:"
-msgstr "The following commands would be required to set options for a given dynamic routing protocol inside a given vrf:"
+msgstr "Для встановлення параметрів для даного протоколу динамічної маршрутизації в даному vrf знадобляться наступні команди:"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:212
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:215
msgid "The following configuration demonstrates how to use VyOS to achieve load balancing based on the domain name."
-msgstr "The following configuration demonstrates how to use VyOS to achieve load balancing based on the domain name."
+msgstr "Наступна конфігурація демонструє, як використовувати VyOS для досягнення балансування навантаження на основі доменного імені."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:87
msgid "The following configuration explicitly joins multicast group `ff15::1234` on interface `eth1` and source-specific multicast group `ff15::5678` with source address `2001:db8::1` on interface `eth1`:"
@@ -14239,15 +14407,23 @@ msgstr "The following configuration explicitly joins multicast group `ff15::1234
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:293
msgid "The following configuration on VyOS applies to all following 3rd party vendors. It creates a bond with two links and VLAN 10, 100 on the bonded interfaces with a per VIF IPv4 address."
-msgstr "The following configuration on VyOS applies to all following 3rd party vendors. It creates a bond with two links and VLAN 10, 100 on the bonded interfaces with a per VIF IPv4 address."
+msgstr "Наступна конфігурація на VyOS застосовується до всіх наступних сторонніх постачальників. Він створює зв’язок із двома посиланнями та VLAN 10, 100 на зв’язаних інтерфейсах з адресою IPv4 для кожного VIF."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:246
msgid "The following configuration reverse-proxy terminate SSL."
-msgstr "The following configuration reverse-proxy terminate SSL."
+msgstr "Наступна конфігурація зворотного проксі завершує SSL."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:249
+msgid "The following configuration terminates SSL on the router."
+msgstr "The following configuration terminates SSL on the router."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:295
+msgid "The following configuration terminates incoming HTTPS traffic on the router, then re-encrypts the traffic and sends to the backend server via HTTPS. This is useful if encryption is required for both legs, but you do not want to install publicly trusted certificates on each backend server."
+msgstr "The following configuration terminates incoming HTTPS traffic on the router, then re-encrypts the traffic and sends to the backend server via HTTPS. This is useful if encryption is required for both legs, but you do not want to install publicly trusted certificates on each backend server."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:383
msgid "The following configuration will assign a /64 prefix out of a /56 delegation to eth0. The IPv6 address assigned to eth0 will be <prefix>::ffff/64. If you do not know the prefix size delegated to you, start with sla-len 0."
-msgstr "The following configuration will assign a /64 prefix out of a /56 delegation to eth0. The IPv6 address assigned to eth0 will be <prefix>::ffff/64. If you do not know the prefix size delegated to you, start with sla-len 0."
+msgstr "Наступна конфігурація призначить префікс /64 з делегування /56 для eth0. Адреса IPv6, призначена eth0, буде<prefix> ::ffff/64. Якщо ви не знаєте розмір делегованого вам префікса, почніть із sla-len 0."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:383
msgid "The following configuration will setup a PPPoE session source from eth1 and assign a /64 prefix out of a /56 delegation (requested from the ISP) to eth0. The IPv6 address assigned to eth0 will be <prefix>::1/64. If you do not know the prefix size delegated to you, start with sla-len 0."
@@ -14255,23 +14431,23 @@ msgstr "The following configuration will setup a PPPoE session source from eth1
#: ../../configuration/policy/examples.rst:155
msgid "The following example allows VyOS to use :abbr:`PBR (Policy-Based Routing)` for traffic, which originated from the router itself. That solution for multiple ISP's and VyOS router will respond from the same interface that the packet was received. Also, it used, if we want that one VPN tunnel to be through one provider, and the second through another."
-msgstr "The following example allows VyOS to use :abbr:`PBR (Policy-Based Routing)` for traffic, which originated from the router itself. That solution for multiple ISP's and VyOS router will respond from the same interface that the packet was received. Also, it used, if we want that one VPN tunnel to be through one provider, and the second through another."
+msgstr "Наступний приклад дозволяє VyOS використовувати :abbr:`PBR (Policy-Based Routing)` для трафіку, який походить від самого маршрутизатора. Це рішення для кількох провайдерів і маршрутизатора VyOS відповідатиме з того самого інтерфейсу, з якого було отримано пакет. Крім того, він використовується, якщо ми хочемо, щоб один тунель VPN проходив через одного провайдера, а другий через іншого."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:543
msgid "The following example creates a WAP. When configuring multiple WAP interfaces, you must specify unique IP addresses, channels, Network IDs commonly referred to as :abbr:`SSID (Service Set Identifier)`, and MAC addresses."
-msgstr "The following example creates a WAP. When configuring multiple WAP interfaces, you must specify unique IP addresses, channels, Network IDs commonly referred to as :abbr:`SSID (Service Set Identifier)`, and MAC addresses."
+msgstr "У наступному прикладі створюється WAP. Під час налаштування кількох інтерфейсів WAP ви повинні вказати унікальні IP-адреси, канали, мережеві ідентифікатори, які зазвичай називаються :abbr:`SSID (ідентифікатор набору послуг)`, і MAC-адреси."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:296
msgid "The following example is based on a Sierra Wireless MC7710 miniPCIe card (only the form factor in reality it runs UBS) and Deutsche Telekom as ISP. The card is assembled into a :ref:`pc-engines-apu4`."
-msgstr "The following example is based on a Sierra Wireless MC7710 miniPCIe card (only the form factor in reality it runs UBS) and Deutsche Telekom as ISP. The card is assembled into a :ref:`pc-engines-apu4`."
+msgstr "Наступний приклад базується на карті Sierra Wireless MC7710 miniPCIe (тільки форм-фактор насправді працює з UBS) і Deutsche Telekom як ISP. Картка збирається в :ref:`pc-engines-apu4`."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:256
msgid "The following example topology was built using EVE-NG."
-msgstr "The following example topology was built using EVE-NG."
+msgstr "Наступний приклад топології було побудовано за допомогою EVE-NG."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:58
msgid "The following example will show how VyOS can be used to redirect web traffic to an external transparent proxy:"
-msgstr "The following example will show how VyOS can be used to redirect web traffic to an external transparent proxy:"
+msgstr "У наступному прикладі показано, як VyOS можна використовувати для перенаправлення веб-трафіку на зовнішній прозорий проксі-сервер:"
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:40
msgid "The following examples show how to configure NAT64 on a VyOS router. The 192.0.2.10 address is used as the IPv4 address for the translation pool."
@@ -14279,100 +14455,100 @@ msgstr "The following examples show how to configure NAT64 on a VyOS router. The
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:309
msgid "The following hardware modules have been tested successfully in an :ref:`pc-engines-apu4` board:"
-msgstr "The following hardware modules have been tested successfully in an :ref:`pc-engines-apu4` board:"
+msgstr "Наступні апаратні модулі були успішно протестовані на платі :ref:`pc-engines-apu4`:"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:302
msgid "The following is the config for the iPhone peer above. It's important to note that the ``AllowedIPs`` wildcard setting directs all IPv4 and IPv6 traffic through the connection."
-msgstr "The following is the config for the iPhone peer above. It's important to note that the ``AllowedIPs`` wildcard setting directs all IPv4 and IPv6 traffic through the connection."
+msgstr "Нижче наведено конфігурацію для аналога iPhone вище. Важливо зауважити, що параметр підстановки ``AllowedIPs`` спрямовує весь трафік IPv4 і IPv6 через з’єднання."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:54
msgid "The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table"
-msgstr "The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table"
+msgstr "Можна використовувати наступні протоколи: any, babel, bgp,connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:64
msgid "The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table"
-msgstr "The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table"
+msgstr "Можна використовувати наступні протоколи: any, babel, bgp,connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table"
#: ../../configuration/index.rst:5
msgid "The following structure respresent the cli structure."
-msgstr "The following structure respresent the cli structure."
+msgstr "Наступна структура представляє структуру cli."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:205
msgid "The formula for unfragmented TCP and UDP packets is"
-msgstr "The formula for unfragmented TCP and UDP packets is"
+msgstr "Формула для нефрагментованих пакетів TCP і UDP така"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:107
msgid "The forwarding delay time is the time spent in each of the listening and learning states before the Forwarding state is entered. This delay is so that when a new bridge comes onto a busy network it looks at some traffic before participating."
-msgstr "The forwarding delay time is the time spent in each of the listening and learning states before the Forwarding state is entered. This delay is so that when a new bridge comes onto a busy network it looks at some traffic before participating."
+msgstr "Час затримки переадресації — це час, витрачений у кожному із станів прослуховування та навчання до переходу в стан переадресації. Ця затримка полягає в тому, що коли новий міст під’єднується до завантаженої мережі, він переглядає деякий трафік перед тим, як брати участь."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:98
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:186
msgid "The generated configuration will look like:"
-msgstr "The generated configuration will look like:"
+msgstr "Згенерована конфігурація матиме такий вигляд:"
#: ../../configuration/pki/index.rst:109
msgid "The generated parameters are then output to the console."
-msgstr "The generated parameters are then output to the console."
+msgstr "Згенеровані параметри потім виводяться на консоль."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:12
msgid "The generic name of Quality of Service or Traffic Control involves things like shaping traffic, scheduling or dropping packets, which are the kind of things you may want to play with when you have, for instance, a bandwidth bottleneck in a link and you want to somehow prioritize some type of traffic over another."
-msgstr "The generic name of Quality of Service or Traffic Control involves things like shaping traffic, scheduling or dropping packets, which are the kind of things you may want to play with when you have, for instance, a bandwidth bottleneck in a link and you want to somehow prioritize some type of traffic over another."
+msgstr "Загальна назва «Якість обслуговування» або «Контроль трафіку» включає такі речі, як формування трафіку, планування або відкидання пакетів, які є тими речами, з якими ви можете пограти, коли у вас, наприклад, є вузьке місце в смузі пропускання та ви хочете якимось чином віддавати перевагу одному типу трафіку над іншим."
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:29
msgid "The hash type used when discovering file on master server (default: sha256)"
-msgstr "The hash type used when discovering file on master server (default: sha256)"
+msgstr "Тип хешу, який використовується під час виявлення файлу на головному сервері (за замовчуванням: sha256)"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:126
msgid "The health of interfaces and paths assigned to the load balancer is periodically checked by sending ICMP packets (ping) to remote destinations, a TTL test or the execution of a user defined script. If an interface fails the health check it is removed from the load balancer's pool of interfaces. To enable health checking for an interface:"
-msgstr "The health of interfaces and paths assigned to the load balancer is periodically checked by sending ICMP packets (ping) to remote destinations, a TTL test or the execution of a user defined script. If an interface fails the health check it is removed from the load balancer's pool of interfaces. To enable health checking for an interface:"
+msgstr "Справність інтерфейсів і шляхів, призначених балансувальнику навантаження, періодично перевіряється шляхом надсилання пакетів ICMP (ping) у віддалені пункти призначення, перевірки TTL або виконання визначеного користувачем сценарію. Якщо інтерфейс не пройшов перевірку працездатності, він видаляється з пулу інтерфейсів балансувальника навантаження. Щоб увімкнути перевірку справності для інтерфейсу:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:404
msgid "The hello-multiplier specifies how many Hellos to send per second, from 1 (every second) to 10 (every 100ms). Thus one can have 1s convergence time for OSPF. If this form is specified, then the hello-interval advertised in Hello packets is set to 0 and the hello-interval on received Hello packets is not checked, thus the hello-multiplier need NOT be the same across multiple routers on a common link."
-msgstr "The hello-multiplier specifies how many Hellos to send per second, from 1 (every second) to 10 (every 100ms). Thus one can have 1s convergence time for OSPF. If this form is specified, then the hello-interval advertised in Hello packets is set to 0 and the hello-interval on received Hello packets is not checked, thus the hello-multiplier need NOT be the same across multiple routers on a common link."
+msgstr "Hello-multiplier визначає, скільки Hello надсилати за секунду, від 1 (щосекунди) до 10 (кожні 100 мс). Таким чином, можна мати час конвергенції 1 с для OSPF. Якщо вказано цю форму, інтервал привітання, який оголошується в пакетах Hello, встановлюється на 0, а інтервал привітання для отриманих пакетів Hello не перевіряється, отже, множник привітання НЕ повинен бути однаковим на кількох маршрутизаторах у спільному з’єднанні."
#: ../../configuration/system/host-name.rst:25
msgid "The hostname can be up to 63 characters. A hostname must start and end with a letter or digit, and have as interior characters only letters, digits, or a hyphen."
-msgstr "The hostname can be up to 63 characters. A hostname must start and end with a letter or digit, and have as interior characters only letters, digits, or a hyphen."
+msgstr "Ім’я хосту може містити до 63 символів. Ім’я хосту має починатися й закінчуватися літерою чи цифрою, а внутрішніми символами повинні бути лише літери, цифри чи дефіс."
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:41
msgid "The hostname or IP address of the master"
-msgstr "The hostname or IP address of the master"
+msgstr "Ім&#39;я хоста або IP-адреса головного пристрою"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:693
msgid "The identifier is the device's DUID: colon-separated hex list (as used by isc-dhcp option dhcpv6.client-id). If the device already has a dynamic lease from the DHCPv6 server, its DUID can be found with ``show service dhcpv6 server leases``. The DUID begins at the 5th octet (after the 4th colon) of IAID_DUID."
-msgstr "The identifier is the device's DUID: colon-separated hex list (as used by isc-dhcp option dhcpv6.client-id). If the device already has a dynamic lease from the DHCPv6 server, its DUID can be found with ``show service dhcpv6 server leases``. The DUID begins at the 5th octet (after the 4th colon) of IAID_DUID."
+msgstr "Ідентифікатором є DUID пристрою: шістнадцятковий список, розділений двокрапками (як використовується опцією isc-dhcp dhcpv6.client-id). Якщо пристрій уже має динамічну оренду від сервера DHCPv6, його DUID можна знайти за допомогою ``show service dhcpv6 server leases``. DUID починається з 5-го октету (після 4-ї двокрапки) IAID_DUID."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:237
msgid "The individual spoke configurations only differ in the local IP address on the ``tun10`` interface. See the above diagram for the individual IP addresses."
-msgstr "The individual spoke configurations only differ in the local IP address on the ``tun10`` interface. See the above diagram for the individual IP addresses."
+msgstr "Окремі конфігурації спіці відрізняються лише локальною IP-адресою в інтерфейсі ``tun10``. Дивіться діаграму вище для окремих IP-адрес."
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:25
msgid "The inner tag is the tag which is closest to the payload portion of the frame. It is officially called C-TAG (customer tag, with ethertype 0x8100). The outer tag is the one closer/closest to the Ethernet header, its name is S-TAG (service tag with Ethernet Type = 0x88a8)."
-msgstr "The inner tag is the tag which is closest to the payload portion of the frame. It is officially called C-TAG (customer tag, with ethertype 0x8100). The outer tag is the one closer/closest to the Ethernet header, its name is S-TAG (service tag with Ethernet Type = 0x88a8)."
+msgstr "Внутрішній тег – це тег, який є найближчим до частини корисного навантаження кадру. Він офіційно називається C-TAG (тег клієнта з типом ефіру 0x8100). Зовнішній тег є ближчим/найближчим до заголовка Ethernet, його назва S-TAG (сервісний тег із типом Ethernet = 0x88a8)."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:523
msgid "The interface traffic will be coming in on;"
-msgstr "The interface traffic will be coming in on;"
+msgstr "Трафік інтерфейсу надходитиме на;"
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:27
msgid "The interface used to receive and relay individual broadcast packets. If you want to receive/relay packets on both `eth1` and `eth2` both interfaces need to be added."
-msgstr "The interface used to receive and relay individual broadcast packets. If you want to receive/relay packets on both `eth1` and `eth2` both interfaces need to be added."
+msgstr "Інтерфейс, який використовується для отримання та ретрансляції окремих широкомовних пакетів. Якщо ви хочете отримувати/ретранслювати пакети як на `eth1`, так і на `eth2`, потрібно додати обидва інтерфейси."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:329
msgid "The internal IP addresses we want to translate"
-msgstr "The internal IP addresses we want to translate"
+msgstr "Внутрішні IP-адреси, які ми хочемо перекласти"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:105
msgid "The inverse configuration has to be applied to the remote side."
-msgstr "The inverse configuration has to be applied to the remote side."
+msgstr "Зворотну конфігурацію необхідно застосувати до віддаленої сторони."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:332
msgid "The largest MTU size you can use with DSL is 1492 due to PPPoE overhead. If you are switching from a DHCP based ISP like cable then be aware that things like VPN links may need to have their MTU sizes adjusted to work within this limit."
-msgstr "The largest MTU size you can use with DSL is 1492 due to PPPoE overhead. If you are switching from a DHCP based ISP like cable then be aware that things like VPN links may need to have their MTU sizes adjusted to work within this limit."
+msgstr "Найбільший розмір MTU, який можна використовувати з DSL, становить 1492 через витрати PPPoE. Якщо ви переходите з DHCP-провайдера, наприклад кабелю, пам’ятайте, що такі речі, як посилання VPN, можуть потребувати коригування розміру MTU для роботи в межах цього ліміту."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:163
msgid "The last step is to define an interface route for 192.168.2.0/24 to get through the WireGuard interface `wg01`. Multiple IPs or networks can be defined and routed. The last check is allowed-ips which either prevents or allows the traffic."
-msgstr "The last step is to define an interface route for 192.168.2.0/24 to get through the WireGuard interface `wg01`. Multiple IPs or networks can be defined and routed. The last check is allowed-ips which either prevents or allows the traffic."
+msgstr "Останнім кроком є визначення маршруту інтерфейсу для 192.168.2.0/24 для проходу через інтерфейс WireGuard `wg01`. Можна визначити та маршрутизувати кілька IP-адрес або мереж. Останньою перевіркою є дозволений ips, який або запобігає, або дозволяє трафік."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:12
msgid "The legacy and zone-based firewall configuration options is not longer supported. They are here for reference purposes only."
@@ -14380,27 +14556,27 @@ msgstr "The legacy and zone-based firewall configuration options is not longer s
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:552
msgid "The limiter performs basic ingress policing of traffic flows. Multiple classes of traffic can be defined and traffic limits can be applied to each class. Although the policer uses a token bucket mechanism internally, it does not have the capability to delay a packet as a shaping mechanism does. Traffic exceeding the defined bandwidth limits is directly dropped. A maximum allowed burst can be configured too."
-msgstr "The limiter performs basic ingress policing of traffic flows. Multiple classes of traffic can be defined and traffic limits can be applied to each class. Although the policer uses a token bucket mechanism internally, it does not have the capability to delay a packet as a shaping mechanism does. Traffic exceeding the defined bandwidth limits is directly dropped. A maximum allowed burst can be configured too."
+msgstr "Обмежувач виконує основне контрольування потоків трафіку. Можна визначити декілька класів трафіку та застосувати обмеження трафіку до кожного класу. Незважаючи на те, що полісер використовує внутрішній механізм відра маркерів, він не має можливості затримувати пакет, як це робить механізм формування. Трафік, що перевищує визначені обмеження пропускної здатності, безпосередньо відкидається. Також можна налаштувати максимальний дозволений пакет."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:258
msgid "The link bandwidth extended community is encoded as non-transitive"
-msgstr "The link bandwidth extended community is encoded as non-transitive"
+msgstr "Спільнота розширеної пропускної здатності каналу кодується як неперехідна"
#: ../../configuration/service/dns.rst:132
msgid "The local IPv4 or IPv6 addresses to bind the DNS forwarder to. The forwarder will listen on this address for incoming connections."
-msgstr "The local IPv4 or IPv6 addresses to bind the DNS forwarder to. The forwarder will listen on this address for incoming connections."
+msgstr "Локальні адреси IPv4 або IPv6, до яких потрібно прив’язати DNS-переадресатор. Пересилач прослуховуватиме цю адресу на наявність вхідних з’єднань."
#: ../../configuration/service/dns.rst:137
msgid "The local IPv4 or IPv6 addresses to use as a source address for sending queries. The forwarder will send forwarded outbound DNS requests from this address."
-msgstr "The local IPv4 or IPv6 addresses to use as a source address for sending queries. The forwarder will send forwarded outbound DNS requests from this address."
+msgstr "Локальні адреси IPv4 або IPv6 для використання як адреси джерела для надсилання запитів. Переадресатор надсилатиме перенаправлені вихідні DNS-запити з цієї адреси."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:62
msgid "The local site will have a subnet of 10.0.0.0/16."
-msgstr "The local site will have a subnet of 10.0.0.0/16."
+msgstr "Локальний сайт матиме підмережу 10.0.0.0/16."
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:9
msgid "The loopback networking interface is a virtual network device implemented entirely in software. All traffic sent to it \"loops back\" and just targets services on your local machine."
-msgstr "The loopback networking interface is a virtual network device implemented entirely in software. All traffic sent to it \"loops back\" and just targets services on your local machine."
+msgstr "Петлевий мережевий інтерфейс — це пристрій віртуальної мережі, повністю реалізований у програмному забезпеченні. Увесь трафік, що надсилається до нього, &quot;зворотно повертається&quot; та лише націлюється на служби на вашій локальній машині."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:20
msgid "The main points regarding this packet flow and terminology used in VyOS firewall are covered below:"
@@ -14416,35 +14592,35 @@ msgstr "The main structure of the VyOS firewall CLI is shown next:"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:271
msgid "The maximum number of targets that can be specified is 16. The default value is no IP address."
-msgstr "The maximum number of targets that can be specified is 16. The default value is no IP address."
+msgstr "Максимальна кількість цілей, яку можна вказати, становить 16. Значенням за замовчуванням є відсутність IP-адреси."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:130
msgid "The meaning of the Class ID is not the same for every type of policy. Normally policies just need a meaningless number to identify a class (Class ID), but that does not apply to every policy. The number of a class in a Priority Queue it does not only identify it, it also defines its priority."
-msgstr "The meaning of the Class ID is not the same for every type of policy. Normally policies just need a meaningless number to identify a class (Class ID), but that does not apply to every policy. The number of a class in a Priority Queue it does not only identify it, it also defines its priority."
+msgstr "Значення ідентифікатора класу не однакове для кожного типу політики. Зазвичай політикам потрібен лише безглуздий номер для ідентифікації класу (ідентифікатор класу), але це стосується не кожної політики. Номер класу в черзі пріоритетів не лише ідентифікує його, але й визначає його пріоритет."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:239
msgid "The member interface `eth1` is a trunk that allows VLAN 10 to pass"
-msgstr "The member interface `eth1` is a trunk that allows VLAN 10 to pass"
+msgstr "Інтерфейс члена `eth1` — це магістраль, яка дозволяє пропускати VLAN 10"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:180
msgid "The metric range is 1 to 16777215 (Max value depend if metric support narrow or wide value)."
-msgstr "The metric range is 1 to 16777215 (Max value depend if metric support narrow or wide value)."
+msgstr "Діапазон показників становить від 1 до 16777215 (максимальне значення залежить від того, чи підтримується вузьке чи широке значення показника)."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:43
msgid "The minimal echo receive transmission interval that this system is capable of handling"
-msgstr "The minimal echo receive transmission interval that this system is capable of handling"
+msgstr "Мінімальний інтервал отримання ехо-сигналу, який здатна впоратися з цією системою"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:18
msgid "The most visible application of the protocol is for access to shell accounts on Unix-like operating systems, but it sees some limited use on Windows as well. In 2015, Microsoft announced that they would include native support for SSH in a future release."
-msgstr "The most visible application of the protocol is for access to shell accounts on Unix-like operating systems, but it sees some limited use on Windows as well. In 2015, Microsoft announced that they would include native support for SSH in a future release."
+msgstr "Найпомітнішим застосуванням протоколу є доступ до облікових записів оболонки в Unix-подібних операційних системах, але він також має обмежене застосування в Windows. У 2015 році корпорація Майкрософт оголосила, що в майбутньому випуску буде включено вбудовану підтримку SSH."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:313
msgid "The multicast-group used by all leaves for this vlan extension. Has to be the same on all leaves that has this interface."
-msgstr "The multicast-group used by all leaves for this vlan extension. Has to be the same on all leaves that has this interface."
+msgstr "Багатоадресна група, яка використовується всіма, залишає це розширення vlan. Має бути однаковим на всіх листах, які мають цей інтерфейс."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:182
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:185
msgid "The name of the service can be different, in this example it is only for convenience."
-msgstr "The name of the service can be different, in this example it is only for convenience."
+msgstr "Назва послуги може бути різною, в даному прикладі лише для зручності."
#: ../../configuration/service/dns.rst:171
msgid "The netmask or domain that EDNS Client Subnet should be enabled for in outgoing queries."
@@ -14452,31 +14628,31 @@ msgstr "The netmask or domain that EDNS Client Subnet should be enabled for in o
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:13
msgid "The network topology is declared by shared-network-name and the subnet declarations. The DHCP service can serve multiple shared networks, with each shared network having 1 or more subnets. Each subnet must be present on an interface. A range can be declared inside a subnet to define a pool of dynamic addresses. Multiple ranges can be defined and can contain holes. Static mappings can be set to assign \"static\" addresses to clients based on their MAC address."
-msgstr "The network topology is declared by shared-network-name and the subnet declarations. The DHCP service can serve multiple shared networks, with each shared network having 1 or more subnets. Each subnet must be present on an interface. A range can be declared inside a subnet to define a pool of dynamic addresses. Multiple ranges can be defined and can contain holes. Static mappings can be set to assign \"static\" addresses to clients based on their MAC address."
+msgstr "Топологія мережі оголошується деклараціями shared-network-name і subnet. Служба DHCP може обслуговувати кілька спільних мереж, кожна з яких має 1 або більше підмереж. Кожна підмережа повинна бути присутня на інтерфейсі. Діапазон може бути оголошений всередині підмережі, щоб визначити пул динамічних адрес. Можна визначити кілька діапазонів, які можуть містити отвори. Статичні відображення можна налаштувати для призначення «статичних» адрес клієнтам на основі їхніх MAC-адрес."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:197
msgid "The next example is a simple configuration of conntrack-sync."
-msgstr "The next example is a simple configuration of conntrack-sync."
+msgstr "Наступний приклад — проста конфігурація conntrack-sync."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:128
msgid "The next step is to configure your local side as well as the policy based trusted destination addresses. If you only initiate a connection, the listen port and address/port is optional; however, if you act like a server and endpoints initiate the connections to your system, you need to define a port your clients can connect to, otherwise the port is randomly chosen and may make connection difficult with firewall rules, since the port may be different each time the system is rebooted."
-msgstr "The next step is to configure your local side as well as the policy based trusted destination addresses. If you only initiate a connection, the listen port and address/port is optional; however, if you act like a server and endpoints initiate the connections to your system, you need to define a port your clients can connect to, otherwise the port is randomly chosen and may make connection difficult with firewall rules, since the port may be different each time the system is rebooted."
+msgstr "Наступним кроком є налаштування локальної сторони, а також довірених адрес призначення на основі політики. Якщо ви лише ініціюєте з’єднання, порт прослуховування та адреса/порт є необов’язковими; однак, якщо ви дієте як сервер і кінцеві точки ініціюють з’єднання з вашою системою, вам потрібно визначити порт, до якого ваші клієнти можуть підключатися, інакше порт вибирається випадково і може ускладнити підключення через правила брандмауера, оскільки порт може відрізнятися кожного разу, коли система перезавантажується."
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:38
msgid "The noted public keys should be entered on the opposite routers."
-msgstr "The noted public keys should be entered on the opposite routers."
+msgstr "Зазначені відкриті ключі слід ввести на протилежних маршрутизаторах."
#: ../../configuration/service/dns.rst:125
msgid "The number of milliseconds to wait for a remote authoritative server to respond before timing out and responding with SERVFAIL."
-msgstr "The number of milliseconds to wait for a remote authoritative server to respond before timing out and responding with SERVFAIL."
+msgstr "Кількість мілісекунд очікування відповіді віддаленого повноважного сервера перед тим, як завершиться час очікування та відповість SERVFAIL."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:331
msgid "The number parameter (1-10) configures the amount of accepted occurences of the system AS number in AS path."
-msgstr "The number parameter (1-10) configures the amount of accepted occurences of the system AS number in AS path."
+msgstr "Параметр числа (1-10) налаштовує кількість прийнятих входжень номера AS системи в шляху AS."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:64
msgid "The official port for OpenVPN is 1194, which we reserve for client VPN; we will use 1195 for site-to-site VPN."
-msgstr "The official port for OpenVPN is 1194, which we reserve for client VPN; we will use 1195 for site-to-site VPN."
+msgstr "Офіційний порт для OpenVPN – 1194, який ми резервуємо для клієнтської VPN; ми будемо використовувати 1195 для VPN типу &quot;сайт-сайт&quot;."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:32
msgid "The only stages VyOS will process as part of the firewall configuration is the `forward` (F4 stage), `input` (L4 stage), and `output` (L5 stage). All the other stages and steps are for reference and cant be manipulated through VyOS."
@@ -14484,120 +14660,120 @@ msgstr "The only stages VyOS will process as part of the firewall configuration
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:155
msgid "The optional `disable` option allows to exclude interface from passive state. This command is used if the command :cfgcmd:`passive-interface default` was configured."
-msgstr "The optional `disable` option allows to exclude interface from passive state. This command is used if the command :cfgcmd:`passive-interface default` was configured."
+msgstr "Додаткова опція `disable` дозволяє виключити інтерфейс із пасивного стану. Ця команда використовується, якщо була налаштована команда :cfgcmd:`passive-interface default`."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:93
msgid "The optional parameter register specifies that Registration Request should be sent to this peer on startup."
-msgstr "The optional parameter register specifies that Registration Request should be sent to this peer on startup."
+msgstr "Необов&#39;язковий параметр register вказує, що запит на реєстрацію слід надіслати цьому вузлу під час запуску."
#: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:10
msgid "The original 802.1q_ specification allows a single Virtual Local Area Network (VLAN) header to be inserted into an Ethernet frame. QinQ allows multiple VLAN tags to be inserted into a single frame, an essential capability for implementing Metro Ethernet network topologies. Just as QinQ extends 802.1Q, QinQ itself is extended by other Metro Ethernet protocols."
-msgstr "The original 802.1q_ specification allows a single Virtual Local Area Network (VLAN) header to be inserted into an Ethernet frame. QinQ allows multiple VLAN tags to be inserted into a single frame, an essential capability for implementing Metro Ethernet network topologies. Just as QinQ extends 802.1Q, QinQ itself is extended by other Metro Ethernet protocols."
+msgstr "Оригінальна специфікація 802.1q_ дозволяє вставляти один заголовок віртуальної локальної мережі (VLAN) у кадр Ethernet. QinQ дозволяє вставляти кілька тегів VLAN в один кадр, що є важливою можливістю для реалізації мережевих топологій Metro Ethernet. Так само, як QinQ розширює 802.1Q, сам QinQ розширюється іншими протоколами Metro Ethernet."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:330
msgid "The outgoing interface to perform the translation on"
-msgstr "The outgoing interface to perform the translation on"
+msgstr "Вихідний інтерфейс для виконання перекладу"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:13
msgid "The peer name must be an alphanumeric and can have hypen or underscore as special characters. It is purely informational."
-msgstr "The peer name must be an alphanumeric and can have hypen or underscore as special characters. It is purely informational."
+msgstr "Ім’я вузла має бути буквено-цифровим і може мати дефіс або підкреслення як спеціальні символи. Це суто інформаційний характер."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:239
msgid "The peer names RIGHT and LEFT are used as informational text."
-msgstr "The peer names RIGHT and LEFT are used as informational text."
+msgstr "Імена вузлів RIGHT і LEFT використовуються як інформаційний текст."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:89
msgid "The peer with lower priority will become the key server and start distributing SAKs."
-msgstr "The peer with lower priority will become the key server and start distributing SAKs."
+msgstr "Одноранговий вузол із нижчим пріоритетом стане ключовим сервером і почне розповсюджувати SAK."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:200
msgid "The ping command is used to test whether a network host is reachable or not."
-msgstr "The ping command is used to test whether a network host is reachable or not."
+msgstr "Команда ping використовується, щоб перевірити, чи доступний хост мережі."
#: ../../configuration/service/dns.rst:94
msgid "The popular Unix/Linux ``dig`` tool sets the AD-bit in the query. This might lead to unexpected query results when testing. Set ``+noad`` on the ``dig`` command line when this is the case."
-msgstr "The popular Unix/Linux ``dig`` tool sets the AD-bit in the query. This might lead to unexpected query results when testing. Set ``+noad`` on the ``dig`` command line when this is the case."
+msgstr "Популярний інструмент Unix/Linux ``dig`` встановлює AD-біт у запиті. Це може призвести до неочікуваних результатів запиту під час тестування. У цьому випадку встановіть ``+noad`` у командному рядку ``dig``."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:50
msgid "The pre-shared key mode is deprecated and will be removed from future OpenVPN versions, so VyOS will have to remove support for that option as well. The reason is that using pre-shared keys is significantly less secure than using TLS."
msgstr "The pre-shared key mode is deprecated and will be removed from future OpenVPN versions, so VyOS will have to remove support for that option as well. The reason is that using pre-shared keys is significantly less secure than using TLS."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:49
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:47
msgid "The prefix and ASN that originated it match a signed ROA. These are probably trustworthy route announcements."
-msgstr "The prefix and ASN that originated it match a signed ROA. These are probably trustworthy route announcements."
+msgstr "Префікс і ASN, які його створили, відповідають підписаному ROA. Ймовірно, це надійні оголошення про маршрути."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:53
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:51
msgid "The prefix or prefix length and ASN that originated it doesn't match any existing ROA. This could be the result of a prefix hijack, or merely a misconfiguration, but should probably be treated as untrustworthy route announcements."
-msgstr "The prefix or prefix length and ASN that originated it doesn't match any existing ROA. This could be the result of a prefix hijack, or merely a misconfiguration, but should probably be treated as untrustworthy route announcements."
+msgstr "Префікс або довжина префікса та ASN, які його створили, не відповідають жодній існуючій ROA. Це може бути результатом викрадення префікса або просто неправильної конфігурації, але, ймовірно, його слід розглядати як ненадійні оголошення маршруту."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:432
msgid "The primary DHCP server uses address `192.168.189.252`"
-msgstr "The primary DHCP server uses address `192.168.189.252`"
+msgstr "Основний сервер DHCP використовує адресу `192.168.189.252`"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:208
msgid "The primary and secondary statements determines whether the server is primary or secondary."
-msgstr "The primary and secondary statements determines whether the server is primary or secondary."
+msgstr "Інструкції первинний і вторинний визначають, чи є сервер основним чи вторинним."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:240
msgid "The primary option is only valid for active-backup, transmit-load-balance, and adaptive-load-balance mode."
-msgstr "The primary option is only valid for active-backup, transmit-load-balance, and adaptive-load-balance mode."
+msgstr "Основний параметр дійсний лише для режимів активного резервного копіювання, балансування навантаження передавання та адаптивного балансування навантаження."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:104
msgid "The priority must be an integer number from 1 to 255. Higher priority value increases router's precedence in the master elections."
-msgstr "The priority must be an integer number from 1 to 255. Higher priority value increases router's precedence in the master elections."
+msgstr "Пріоритет має бути цілим числом від 1 до 255. Більше значення пріоритету збільшує пріоритет маршрутизатора у виборах головного."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:598
msgid "The procedure to specify a :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` domain is similar to the NIS domain one:"
-msgstr "The procedure to specify a :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` domain is similar to the NIS domain one:"
+msgstr "Процедура визначення домену :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` подібна до домену NIS:"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:241
msgid "The prompt is adjusted to reflect this change in both config and op-mode."
-msgstr "The prompt is adjusted to reflect this change in both config and op-mode."
+msgstr "Підказка налаштована відповідно до цієї зміни як у конфігурації, так і в робочому режимі."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:524
msgid "The protocol and port we wish to forward;"
-msgstr "The protocol and port we wish to forward;"
+msgstr "Протокол і порт, які ми хочемо переслати;"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:21
msgid "The protocol is usually described in terms of a client-server model, but can as easily be used in peer-to-peer relationships where both peers consider the other to be a potential time source. Implementations send and receive timestamps using :abbr:`UDP (User Datagram Protocol)` on port number 123."
-msgstr "The protocol is usually described in terms of a client-server model, but can as easily be used in peer-to-peer relationships where both peers consider the other to be a potential time source. Implementations send and receive timestamps using :abbr:`UDP (User Datagram Protocol)` on port number 123."
+msgstr "Протокол зазвичай описується в термінах клієнт-серверної моделі, але його можна так само легко використовувати в однорангових стосунках, де обидва вузли вважають один одного потенційним джерелом часу. Реалізації надсилають і отримують мітки часу за допомогою :abbr:`UDP (протокол дейтаграм користувача)` на порт номер 123."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:25
msgid "The protocol overhead of L2TPv3 is also significantly bigger than MPLS."
-msgstr "The protocol overhead of L2TPv3 is also significantly bigger than MPLS."
+msgstr "Накладні витрати протоколу L2TPv3 також значно більші, ніж MPLS."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:7
msgid "The proxy service in VyOS is based on Squid_ and some related modules."
-msgstr "The proxy service in VyOS is based on Squid_ and some related modules."
+msgstr "Служба проксі у VyOS базується на Squid_ та деяких пов’язаних модулях."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:59
msgid "The public IP address of the local side of the VPN will be 198.51.100.10."
-msgstr "The public IP address of the local side of the VPN will be 198.51.100.10."
+msgstr "Загальнодоступною IP-адресою локальної сторони VPN буде 198.51.100.10."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:60
msgid "The public IP address of the remote side of the VPN will be 203.0.113.11."
-msgstr "The public IP address of the remote side of the VPN will be 203.0.113.11."
+msgstr "Загальнодоступною IP-адресою віддаленої сторони VPN буде 203.0.113.11."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:131
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:120
msgid "The rate-limit is set in kbit/sec."
-msgstr "The rate-limit is set in kbit/sec."
+msgstr "Обмеження швидкості встановлюється в кбіт/с."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:46
msgid "The regular expression matches if and only if the entire string matches the pattern."
-msgstr "The regular expression matches if and only if the entire string matches the pattern."
+msgstr "Регулярний вираз відповідає тоді і тільки тоді, коли весь рядок відповідає шаблону."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:146
msgid "The remote peer `to-wg02` uses XMrlPykaxhdAAiSjhtPlvi30NVkvLQliQuKP7AI7CyI= as its public key portion"
-msgstr "The remote peer `to-wg02` uses XMrlPykaxhdAAiSjhtPlvi30NVkvLQliQuKP7AI7CyI= as its public key portion"
+msgstr "Віддалений вузол `to-wg02` використовує XMrlPykaxhdAAiSjhtPlvi30NVkvLQliQuKP7AI7CyI= як частину відкритого ключа"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:63
msgid "The remote site will have a subnet of 10.1.0.0/16."
-msgstr "The remote site will have a subnet of 10.1.0.0/16."
+msgstr "Віддалений сайт матиме підмережу 10.1.0.0/16."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:15
msgid "The remote user will use the openconnect client to connect to the router and will receive an IP address from a VPN pool, allowing full access to the network."
-msgstr "The remote user will use the openconnect client to connect to the router and will receive an IP address from a VPN pool, allowing full access to the network."
+msgstr "Віддалений користувач використовуватиме клієнт openconnect для підключення до маршрутизатора та отримає IP-адресу з пулу VPN, що надасть повний доступ до мережі."
#: ../../configuration/service/dns.rst:161
msgid "The requestor netmask for which the requestor IP Address should be used as the EDNS Client Subnet for outgoing queries."
@@ -14605,134 +14781,134 @@ msgstr "The requestor netmask for which the requestor IP Address should be used
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:458
msgid "The required config file may look like this:"
-msgstr "The required config file may look like this:"
+msgstr "Необхідний конфігураційний файл може виглядати так:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:707
msgid "The required configuration can be broken down into 4 major pieces:"
-msgstr "The required configuration can be broken down into 4 major pieces:"
+msgstr "Необхідну конфігурацію можна розбити на 4 основні частини:"
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:53
msgid "The resulting configuration will look like:"
-msgstr "The resulting configuration will look like:"
+msgstr "Отримана конфігурація буде виглядати так:"
#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:35
msgid "The root cause of the problem is that for VTI tunnels to work, their traffic selectors have to be set to 0.0.0.0/0 for traffic to match the tunnel, even though actual routing decision is made according to netfilter marks. Unless route insertion is disabled entirely, StrongSWAN thus mistakenly inserts a default route through the VTI peer address, which makes all traffic routed to nowhere."
-msgstr "The root cause of the problem is that for VTI tunnels to work, their traffic selectors have to be set to 0.0.0.0/0 for traffic to match the tunnel, even though actual routing decision is made according to netfilter marks. Unless route insertion is disabled entirely, StrongSWAN thus mistakenly inserts a default route through the VTI peer address, which makes all traffic routed to nowhere."
+msgstr "Основна причина проблеми полягає в тому, що для того, щоб тунелі VTI працювали, їхні селектори трафіку мають бути встановлені на 0.0.0.0/0, щоб трафік відповідав тунелю, навіть якщо фактичне рішення про маршрутизацію приймається відповідно до позначок netfilter. Якщо вставлення маршруту не вимкнено повністю, StrongSWAN помилково вставляє маршрут за замовчуванням через однорангову адресу VTI, через що весь трафік направляється в нікуди."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:963
msgid "The round-robin policy is a classful scheduler that divides traffic in different classes_ you can configure (up to 4096). You can embed_ a new policy into each of those classes (default included)."
-msgstr "The round-robin policy is a classful scheduler that divides traffic in different classes_ you can configure (up to 4096). You can embed_ a new policy into each of those classes (default included)."
+msgstr "Політика циклічного перебору — це класовий планувальник, який поділяє трафік на різні класи_, які ви можете налаштувати (до 4096). Ви можете вбудувати нову політику в кожен із цих класів (включаючи стандартні)."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:59
msgid "The route selection process used by FRR's BGP implementation uses the following decision criterion, starting at the top of the list and going towards the bottom until one of the factors can be used."
-msgstr "The route selection process used by FRR's BGP implementation uses the following decision criterion, starting at the top of the list and going towards the bottom until one of the factors can be used."
+msgstr "Процес вибору маршруту, який використовується реалізацією BGP FRR, використовує наступний критерій прийняття рішення, починаючи з верхньої частини списку та просуваючись униз, доки не буде використано один із факторів."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:122
msgid "The route with the shortest cluster-list length is used. The cluster-list reflects the iBGP reflection path the route has taken."
-msgstr "The route with the shortest cluster-list length is used. The cluster-list reflects the iBGP reflection path the route has taken."
+msgstr "Використовується маршрут із найкоротшою довжиною списку кластерів. Список кластерів відображає шлях відображення iBGP, який пройшов маршрут."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:174
msgid "The router automatically updates link-state information with its neighbors. Only an obsolete information is updated which age has exceeded a specific threshold. This parameter changes a threshold value, which by default is 1800 seconds (half an hour). The value is applied to the whole OSPF router. The timer range is 10 to 1800."
-msgstr "The router automatically updates link-state information with its neighbors. Only an obsolete information is updated which age has exceeded a specific threshold. This parameter changes a threshold value, which by default is 1800 seconds (half an hour). The value is applied to the whole OSPF router. The timer range is 10 to 1800."
+msgstr "Маршрутизатор автоматично оновлює інформацію про стан зв’язку зі своїми сусідами. Оновлюється лише застаріла інформація, вік якої перевищив певний поріг. Цей параметр змінює порогове значення, яке за замовчуванням становить 1800 секунд (півгодини). Значення застосовується до всього маршрутизатора OSPF. Діапазон таймера від 10 до 1800."
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:45
msgid "The router should discard DHCP packages already containing relay agent information to ensure that only requests from DHCP clients are forwarded."
-msgstr "The router should discard DHCP packages already containing relay agent information to ensure that only requests from DHCP clients are forwarded."
+msgstr "Маршрутизатор має відхилити пакети DHCP, які вже містять інформацію агента ретрансляції, щоб забезпечити пересилання лише запитів від клієнтів DHCP."
#: ../../configuration/system/sflow.rst:9
msgid "The sFlow accounting based on hsflowd https://sflow.net/"
-msgstr "The sFlow accounting based on hsflowd https://sflow.net/"
+msgstr "Облік sFlow на основі hsflowd https://sflow.net/"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:270
msgid "The same configuration options apply when Identity based config is configured in group mode except that group mode can only be used with RADIUS authentication."
-msgstr "The same configuration options apply when Identity based config is configured in group mode except that group mode can only be used with RADIUS authentication."
+msgstr "Ті самі параметри конфігурації застосовуються, коли конфігурацію на основі ідентифікації налаштовано в груповому режимі, за винятком того, що груповий режим можна використовувати лише з автентифікацією RADIUS."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:231
msgid "The scheme above doesn't work when one of the routers has a dynamic external address though. The classic workaround for this is to setup an address on a loopback interface and use it as a source address for the GRE tunnel, then setup an IPsec policy to match those loopback addresses."
-msgstr "The scheme above doesn't work when one of the routers has a dynamic external address though. The classic workaround for this is to setup an address on a loopback interface and use it as a source address for the GRE tunnel, then setup an IPsec policy to match those loopback addresses."
+msgstr "Наведена вище схема не працює, якщо один із маршрутизаторів має динамічну зовнішню адресу. Класичним обхідним шляхом для цього є встановлення адреси на інтерфейсі петлі та використання її як адреси джерела для тунелю GRE, а потім налаштування політики IPsec для відповідності цим адресам петлі."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:228
msgid "The search filter can contain up to 15 occurrences of %s which will be replaced by the username, as in \"uid=%s\" for :rfc:`2037` directories. For a detailed description of LDAP search filter syntax see :rfc:`2254`."
-msgstr "The search filter can contain up to 15 occurrences of %s which will be replaced by the username, as in \"uid=%s\" for :rfc:`2037` directories. For a detailed description of LDAP search filter syntax see :rfc:`2254`."
+msgstr "Фільтр пошуку може містити до 15 входжень %s, які буде замінено іменем користувача, як у «uid=%s» для каталогів :rfc:`2037`. Докладний опис синтаксису фільтра пошуку LDAP див. :rfc:`2254`."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:433
msgid "The secondary DHCP server uses address `192.168.189.253`"
-msgstr "The secondary DHCP server uses address `192.168.189.253`"
+msgstr "Додатковий сервер DHCP використовує адресу `192.168.189.253`"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:132
msgid "The security approach in SNMPv3 targets:"
-msgstr "The security approach in SNMPv3 targets:"
+msgstr "Підхід до безпеки в цілях SNMPv3:"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:112
msgid "The sequence ``^Ec?`` translates to: ``Ctrl+E c ?``. To quit the session use: ``Ctrl+E c .``"
-msgstr "The sequence ``^Ec?`` translates to: ``Ctrl+E c ?``. To quit the session use: ``Ctrl+E c .``"
+msgstr "Послідовність ``^Ec?`` перекладається як: ``Ctrl+E c ?``. Щоб завершити сеанс, використовуйте: ``Ctrl+E c .``"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:189
msgid "The setup is this: Leaf2 - Spine1 - Leaf3"
-msgstr "The setup is this: Leaf2 - Spine1 - Leaf3"
+msgstr "Налаштування таке: Leaf2 - Spine1 - Leaf3"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:38
msgid "The size of the on-disk Proxy cache is user configurable. The Proxies default cache-size is configured to 100 MB."
-msgstr "The size of the on-disk Proxy cache is user configurable. The Proxies default cache-size is configured to 100 MB."
+msgstr "Розмір кешу проксі-сервера на диску налаштовується користувачем. Розмір кешу проксі за замовчуванням налаштовано на 100 МБ."
#: ../../configuration/system/console.rst:30
msgid "The speed (baudrate) of the console device. Supported values are:"
-msgstr "The speed (baudrate) of the console device. Supported values are:"
+msgstr "Швидкість (швидкість) консольного пристрою. Підтримувані значення:"
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:16
msgid "The standard was developed by IEEE 802.1, a working group of the IEEE 802 standards committee, and continues to be actively revised. One of the notable revisions is 802.1Q-2014 which incorporated IEEE 802.1aq (Shortest Path Bridging) and much of the IEEE 802.1d standard."
-msgstr "The standard was developed by IEEE 802.1, a working group of the IEEE 802 standards committee, and continues to be actively revised. One of the notable revisions is 802.1Q-2014 which incorporated IEEE 802.1aq (Shortest Path Bridging) and much of the IEEE 802.1d standard."
+msgstr "Стандарт був розроблений IEEE 802.1, робочою групою комітету стандартів IEEE 802, і продовжує активно переглядатися. Одним із помітних переглядів є 802.1Q-2014, який включає IEEE 802.1aq (Міст найкоротшого шляху) і більшу частину стандарту IEEE 802.1d."
#: ../../configuration/system/lcd.rst:7
msgid "The system LCD :abbr:`LCD (Liquid-crystal display)` option is for users running VyOS on hardware that features an LCD display. This is typically a small display built in an 19 inch rack-mountable appliance. Those displays are used to show runtime data."
-msgstr "The system LCD :abbr:`LCD (Liquid-crystal display)` option is for users running VyOS on hardware that features an LCD display. This is typically a small display built in an 19 inch rack-mountable appliance. Those displays are used to show runtime data."
+msgstr "Системний РК-дисплей :abbr:`LCD (рідкокристалічний дисплей)` призначений для користувачів, які використовують VyOS на апаратному забезпеченні з РК-дисплеєм. Зазвичай це невеликий дисплей, вбудований у 19-дюймовий пристрій, що монтується в стійку. Ці дисплеї використовуються для відображення даних виконання."
#: ../../configuration/system/name-server.rst:65
msgid "The system is configured to attempt domain completion in the following order: vyos.io (first), vyos.net (second) and vyos.network (last):"
-msgstr "The system is configured to attempt domain completion in the following order: vyos.io (first), vyos.net (second) and vyos.network (last):"
+msgstr "Система налаштована на спробу завершення домену в такому порядку: vyos.io (перший), vyos.net (другий) і vyos.network (останній):"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:729
msgid "The table consists of following data:"
-msgstr "The table consists of following data:"
+msgstr "Таблиця складається з таких даних:"
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:7
msgid "The task scheduler allows you to execute tasks on a given schedule. It makes use of UNIX cron_."
-msgstr "The task scheduler allows you to execute tasks on a given schedule. It makes use of UNIX cron_."
+msgstr "Планувальник завдань дозволяє виконувати завдання за заданим розкладом. Він використовує UNIX cron_."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:245
msgid "The translation address must be set to one of the available addresses on the configured `outbound-interface` or it must be set to `masquerade` which will use the primary IP address of the `outbound-interface` as its translation address."
-msgstr "The translation address must be set to one of the available addresses on the configured `outbound-interface` or it must be set to `masquerade` which will use the primary IP address of the `outbound-interface` as its translation address."
+msgstr "Адреса перекладу має бути встановлена на одну з доступних адрес на налаштованому `outbound-interface` або її має бути встановлено на `masquerade`, який використовуватиме основну IP-адресу `outbound-interface` як свою адресу перекладу."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:61
msgid "The tunnel will use 10.255.1.1 for the local IP and 10.255.1.2 for the remote."
-msgstr "The tunnel will use 10.255.1.1 for the local IP and 10.255.1.2 for the remote."
+msgstr "Тунель використовуватиме 10.255.1.1 для локального IP-адреси та 10.255.1.2 для віддаленого."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:788
msgid "The type can be the following: asbr-summary, external, network, nssa-external, opaque-area, opaque-as, opaque-link, router, summary."
-msgstr "The type can be the following: asbr-summary, external, network, nssa-external, opaque-area, opaque-as, opaque-link, router, summary."
+msgstr "Тип може бути таким: asbr-summary, external, network, nssa-external, opaque-area, opaque-as, opaque-link, router, summary."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:114
msgid "The ultimate goal of classifying traffic is to give each class a different treatment."
-msgstr "The ultimate goal of classifying traffic is to give each class a different treatment."
+msgstr "Кінцевою метою класифікації трафіку є надати кожному класу іншу обробку."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:16
msgid "The use of IPoE addresses the disadvantage that PPP is unsuited for multicast delivery to multiple users. Typically, IPoE uses Dynamic Host Configuration Protocol and Extensible Authentication Protocol to provide the same functionality as PPPoE, but in a less robust manner."
-msgstr "The use of IPoE addresses the disadvantage that PPP is unsuited for multicast delivery to multiple users. Typically, IPoE uses Dynamic Host Configuration Protocol and Extensible Authentication Protocol to provide the same functionality as PPPoE, but in a less robust manner."
+msgstr "Використання IPoE усуває той недолік, що PPP не підходить для багатоадресної доставки багатьом користувачам. Як правило, IPoE використовує протокол динамічної конфігурації хоста та розширюваний протокол автентифікації, щоб забезпечити ту саму функціональність, що й PPPoE, але менш надійним способом."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:222
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:265
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:205
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:238
msgid "The value of the attribute ``NAS-Port-Id`` must be less than 16 characters, otherwise the interface won't be renamed."
-msgstr "The value of the attribute ``NAS-Port-Id`` must be less than 16 characters, otherwise the interface won't be renamed."
+msgstr "Значення атрибута ``NAS-Port-Id`` має бути менше 16 символів, інакше інтерфейс не буде перейменовано."
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:36
msgid "The vendor-class-id option can be used to request a specific class of vendor options from the server."
-msgstr "The vendor-class-id option can be used to request a specific class of vendor options from the server."
+msgstr "Параметр vendor-class-id можна використовувати для запиту певного класу параметрів постачальника від сервера."
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:9
msgid "The veth devices are virtual Ethernet devices. They can act as tunnels between network namespaces to create a bridge to a physical network device in another namespace or VRF, but can also be used as standalone network devices."
-msgstr "The veth devices are virtual Ethernet devices. They can act as tunnels between network namespaces to create a bridge to a physical network device in another namespace or VRF, but can also be used as standalone network devices."
+msgstr "Пристрої veth є віртуальними пристроями Ethernet. Вони можуть діяти як тунелі між мережевими просторами імен для створення мосту до фізичного мережевого пристрою в іншому просторі імен або VRF, але також можуть використовуватися як автономні мережеві пристрої."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:86
msgid "The well known NAT64 prefix is ``64:ff9b::/96``"
@@ -14740,11 +14916,11 @@ msgstr "The well known NAT64 prefix is ``64:ff9b::/96``"
#: ../../configuration/system/login.rst:142
msgid "The window size must be between 1 and 21."
-msgstr "The window size must be between 1 and 21."
+msgstr "Розмір вікна має бути від 1 до 21."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:340
msgid "The wireless client (supplicant) authenticates against the RADIUS server (authentication server) using an :abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` method configured on the RADIUS server. The WAP (also referred to as authenticator) role is to send all authentication messages between the supplicant and the configured authentication server, thus the RADIUS server is responsible for authenticating the users."
-msgstr "The wireless client (supplicant) authenticates against the RADIUS server (authentication server) using an :abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` method configured on the RADIUS server. The WAP (also referred to as authenticator) role is to send all authentication messages between the supplicant and the configured authentication server, thus the RADIUS server is responsible for authenticating the users."
+msgstr "Бездротовий клієнт (заявник) автентифікується на сервері RADIUS (сервер автентифікації) за допомогою методу :abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)`, налаштованого на сервері RADIUS. Роль WAP (також відома як автентифікатор) полягає у надсиланні всіх повідомлень автентифікації між запитувачем і налаштованим сервером автентифікації, таким чином сервер RADIUS відповідає за автентифікацію користувачів."
#: ../../configuration/service/ids.rst:125
msgid "Then, FastNetMon configuration:"
@@ -14752,11 +14928,11 @@ msgstr "Then, FastNetMon configuration:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:621
msgid "Then a corresponding SNAT rule is created to NAT outgoing traffic for the internal IP to a reserved external IP. This dedicates an external IP address to an internal IP address and is useful for protocols which don't have the notion of ports, such as GRE."
-msgstr "Then a corresponding SNAT rule is created to NAT outgoing traffic for the internal IP to a reserved external IP. This dedicates an external IP address to an internal IP address and is useful for protocols which don't have the notion of ports, such as GRE."
+msgstr "Потім створюється відповідне правило SNAT для вихідного трафіку NAT для внутрішньої IP-адреси до зарезервованої зовнішньої IP-адреси. Це призначає зовнішню IP-адресу внутрішній IP-адресі та корисно для протоколів, які не мають поняття портів, наприклад GRE."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:359
msgid "Then we need to generate, add and specify the names of the cryptographic materials. Each of the install command should be applied to the configuration and commited before using under the openvpn interface configuration."
-msgstr "Then we need to generate, add and specify the names of the cryptographic materials. Each of the install command should be applied to the configuration and commited before using under the openvpn interface configuration."
+msgstr "Потім нам потрібно згенерувати, додати та вказати назви криптографічних матеріалів. Кожну команду встановлення слід застосувати до конфігурації та зафіксувати перед використанням у конфігурації інтерфейсу openvpn."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:196
msgid "Then you need to install the key on the remote router:"
@@ -14768,16 +14944,16 @@ msgstr "Then you need to set the key in your OpenVPN interface settings:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:24
msgid "There's a variety of client GUI frontends for any platform"
-msgstr "There's a variety of client GUI frontends for any platform"
+msgstr "Для будь-якої платформи є різноманітні інтерфейси графічного інтерфейсу клієнта"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:47
msgid "There are 3 default NTP server set. You are able to change them."
-msgstr "There are 3 default NTP server set. You are able to change them."
+msgstr "Існує 3 стандартних сервера NTP. Ви можете їх змінити."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:269
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:269
msgid "There are a lot of matching criteria against which the package can be tested."
-msgstr "There are a lot of matching criteria against which the package can be tested."
+msgstr "Існує багато критеріїв відповідності, за якими можна перевірити пакет."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:221
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:303
@@ -14787,87 +14963,87 @@ msgstr "There are a lot of matching criteria against which the packet can be tes
#: ../../configuration/policy/route.rst:40
msgid "There are a lot of matching criteria options available, both for ``policy route`` and ``policy route6``. These options are listed in this section."
-msgstr "There are a lot of matching criteria options available, both for ``policy route`` and ``policy route6``. These options are listed in this section."
+msgstr "Доступно багато параметрів відповідності критеріїв як для ``policy route``, так і для ``policy route6``. Ці параметри перераховані в цьому розділі."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:105
msgid "There are different parameters for getting prefix-list information:"
-msgstr "There are different parameters for getting prefix-list information:"
+msgstr "Існують різні параметри для отримання інформації про список префіксів:"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:157
msgid "There are limits on which channels can be used with HT40- and HT40+. Following table shows the channels that may be available for HT40- and HT40+ use per IEEE 802.11n Annex J:"
-msgstr "There are limits on which channels can be used with HT40- and HT40+. Following table shows the channels that may be available for HT40- and HT40+ use per IEEE 802.11n Annex J:"
+msgstr "Існують обмеження на те, які канали можна використовувати з HT40- та HT40+. У наведеній нижче таблиці показано канали, які можуть бути доступні для використання HT40- і HT40+ відповідно до додатку J IEEE 802.11n:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:166
msgid "There are many parameters you will be able to use in order to match the traffic you want for a class:"
-msgstr "There are many parameters you will be able to use in order to match the traffic you want for a class:"
+msgstr "Є багато параметрів, які ви зможете використовувати, щоб відповідати трафіку, який вам потрібен для класу:"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:96
msgid "There are multiple versions available for the NetFlow data. The `<version>` used in the exported flow data can be configured here. The following versions are supported:"
-msgstr "There are multiple versions available for the NetFlow data. The `<version>` used in the exported flow data can be configured here. The following versions are supported:"
+msgstr "Для даних NetFlow доступно кілька версій. `<version> `, що використовується в експортованих даних потоку, можна налаштувати тут. Підтримуються такі версії:"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:154
msgid "There are rate-limited and non rate-limited users (MACs)"
-msgstr "There are rate-limited and non rate-limited users (MACs)"
+msgstr "Існують користувачі з обмеженнями та без обмежень (MAC)"
#: ../../configuration/system/console.rst:13
msgid "There are some scenarios where serial consoles are useful. System administration of remote computers is usually done using :ref:`ssh`, but there are times when access to the console is the only way to diagnose and correct software failures. Major upgrades to the installed distribution may also require console access."
-msgstr "There are some scenarios where serial consoles are useful. System administration of remote computers is usually done using :ref:`ssh`, but there are times when access to the console is the only way to diagnose and correct software failures. Major upgrades to the installed distribution may also require console access."
+msgstr "Є деякі сценарії, коли послідовні консолі корисні. Системне адміністрування віддалених комп’ютерів зазвичай здійснюється за допомогою :ref:`ssh`, але іноді доступ до консолі є єдиним способом діагностики та виправлення програмних збоїв. Для основних оновлень встановленого дистрибутива також може знадобитися доступ до консолі."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:14
msgid "There are three modes of operation for a wireless interface:"
-msgstr "There are three modes of operation for a wireless interface:"
+msgstr "Існує три режими роботи бездротового інтерфейсу:"
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:9
msgid "There are two types of Network Admins who deal with BGP, those who have created an international incident and/or outage, and those who are lying"
-msgstr "There are two types of Network Admins who deal with BGP, those who have created an international incident and/or outage, and those who are lying"
+msgstr "Існує два типи мережевих адміністраторів, які мають справу з BGP: ті, хто створив міжнародний інцидент і/або збій, і ті, хто бреше"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:918
msgid "There are two ways that help us to mitigate the BGPs full-mesh requirement in a network:"
-msgstr "There are two ways that help us to mitigate the BGPs full-mesh requirement in a network:"
+msgstr "Є два способи, які допомагають нам зменшити вимоги BGP до повної сітки в мережі:"
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:13
msgid "There can only be one loopback ``lo`` interface on the system. If you need multiple interfaces, please use the :ref:`dummy-interface` interface type."
-msgstr "There can only be one loopback ``lo`` interface on the system. If you need multiple interfaces, please use the :ref:`dummy-interface` interface type."
+msgstr "У системі може бути лише один петлевий інтерфейс ``lo``. Якщо вам потрібні кілька інтерфейсів, використовуйте тип інтерфейсу :ref:`dummy-interface`."
#: ../../configuration/policy/index.rst:13
msgid "There could be a wide range of routing policies. Some examples are listed below:"
-msgstr "There could be a wide range of routing policies. Some examples are listed below:"
+msgstr "Може бути широкий спектр політик маршрутизації. Деякі приклади наведено нижче:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:115
msgid "There is a very nice picture/explanation in the Vyatta documentation which should be rewritten here."
-msgstr "There is a very nice picture/explanation in the Vyatta documentation which should be rewritten here."
+msgstr "У документації Vyatta є дуже гарне зображення/пояснення, яке слід переписати тут."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:282
msgid "There is also a GRE over IPv6 encapsulation available, it is called: ``ip6gre``."
-msgstr "There is also a GRE over IPv6 encapsulation available, it is called: ``ip6gre``."
+msgstr "Також доступна інкапсуляція GRE через IPv6, вона називається: ``ip6gre``."
#: ../../_include/interface-vrf.txt:6
msgid "There is an entire chapter about how to configure a :ref:`vrf`, please check this for additional information."
-msgstr "There is an entire chapter about how to configure a :ref:`vrf`, please check this for additional information."
+msgstr "Є цілий розділ про те, як налаштувати :ref:`vrf`, будь ласка, перевірте це для отримання додаткової інформації."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:27
msgid "These are the commands for a basic setup."
-msgstr "These are the commands for a basic setup."
+msgstr "Це команди для базового налаштування."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:149
msgid "These commands allow the VLAN10 and VLAN11 hosts to communicate with each other using the main routing table."
-msgstr "These commands allow the VLAN10 and VLAN11 hosts to communicate with each other using the main routing table."
+msgstr "Ці команди дозволяють хостам VLAN10 і VLAN11 спілкуватися один з одним за допомогою головної таблиці маршрутизації."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:238
msgid "These configuration is not mandatory and in most cases there's no need to configure it. But if necessary, Gratuitous ARP can be configured in ``global-parameters`` and/or in ``group`` section."
-msgstr "These configuration is not mandatory and in most cases there's no need to configure it. But if necessary, Gratuitous ARP can be configured in ``global-parameters`` and/or in ``group`` section."
+msgstr "Ця конфігурація не є обов’язковою, і в більшості випадків її не потрібно налаштовувати. Але при необхідності Gratuitous ARP можна налаштувати в ``global-parameters`` та/або в ``group`` розділі."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:409
msgid "These parameters are passed as-is to isc-dhcp's dhcpd.conf under the configuration node they are defined in. They are not validated so an error in the raw parameters won't be caught by vyos's scripts and will cause dhcpd to fail to start. Always verify that the parameters are correct before committing the configuration. Refer to isc-dhcp's dhcpd.conf manual for more information: https://kb.isc.org/docs/isc-dhcp-44-manual-pages-dhcpdconf"
-msgstr "These parameters are passed as-is to isc-dhcp's dhcpd.conf under the configuration node they are defined in. They are not validated so an error in the raw parameters won't be caught by vyos's scripts and will cause dhcpd to fail to start. Always verify that the parameters are correct before committing the configuration. Refer to isc-dhcp's dhcpd.conf manual for more information: https://kb.isc.org/docs/isc-dhcp-44-manual-pages-dhcpdconf"
+msgstr "Ці параметри передаються як є до dhcpd.conf isc-dhcp у вузлі конфігурації, у якому вони визначені. Вони не перевіряються, тому помилка в необроблених параметрах не буде перехоплена сценаріями vyos і спричинить невдачу запуску dhcpd . Завжди перевіряйте правильність параметрів перед закріпленням конфігурації. Зверніться до посібника isc-dhcp dhcpd.conf для отримання додаткової інформації: https://kb.isc.org/docs/isc-dhcp-44-manual-pages-dhcpdconf"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:489
msgid "These parameters need to be part of the DHCP global options. They stay unchanged."
-msgstr "These parameters need to be part of the DHCP global options. They stay unchanged."
+msgstr "Ці параметри мають бути частиною глобальних параметрів DHCP. Вони залишаються незмінними."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:52
msgid "They can be **decimal** prefixes."
-msgstr "They can be **decimal** prefixes."
+msgstr "Вони можуть бути **десятковими** префіксами."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:102
msgid "Things to be considred in this setup:"
@@ -14875,28 +15051,28 @@ msgstr "Things to be considred in this setup:"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:54
msgid "This address must be the address of a local interface. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address."
-msgstr "This address must be the address of a local interface. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address."
+msgstr "Ця адреса має бути адресою локального інтерфейсу. Його можна вказати як адресу IPv4 або IPv6."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:172
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:198
msgid "This algorithm is 802.3ad compliant."
-msgstr "This algorithm is 802.3ad compliant."
+msgstr "Цей алгоритм сумісний зі стандартом 802.3ad."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:224
msgid "This algorithm is not fully 802.3ad compliant. A single TCP or UDP conversation containing both fragmented and unfragmented packets will see packets striped across two interfaces. This may result in out of order delivery. Most traffic types will not meet these criteria, as TCP rarely fragments traffic, and most UDP traffic is not involved in extended conversations. Other implementations of 802.3ad may or may not tolerate this noncompliance."
-msgstr "This algorithm is not fully 802.3ad compliant. A single TCP or UDP conversation containing both fragmented and unfragmented packets will see packets striped across two interfaces. This may result in out of order delivery. Most traffic types will not meet these criteria, as TCP rarely fragments traffic, and most UDP traffic is not involved in extended conversations. Other implementations of 802.3ad may or may not tolerate this noncompliance."
+msgstr "Цей алгоритм не повністю сумісний з 802.3ad. Одна розмова TCP або UDP, що містить як фрагментовані, так і нефрагментовані пакети, побачить пакети, розбиті на два інтерфейси. Це може призвести до порушення замовлення. Більшість типів трафіку не відповідатимуть цим критеріям, оскільки TCP рідко фрагментує трафік, а більшість трафіку UDP не залучається до розширених розмов. Інші реалізації 802.3ad можуть допускати або не допускати цю невідповідність."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:169
msgid "This algorithm will place all traffic to a particular network peer on the same slave."
-msgstr "This algorithm will place all traffic to a particular network peer on the same slave."
+msgstr "Цей алгоритм розмістить увесь трафік до певного однорангового мережевого вузла на одному підпорядкованому пристрої."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:190
msgid "This algorithm will place all traffic to a particular network peer on the same slave. For non-IP traffic, the formula is the same as for the layer2 transmit hash policy."
-msgstr "This algorithm will place all traffic to a particular network peer on the same slave. For non-IP traffic, the formula is the same as for the layer2 transmit hash policy."
+msgstr "Цей алгоритм розмістить увесь трафік до певного однорангового мережевого вузла на одному підпорядкованому пристрої. Для не-IP-трафіку формула така ж, як і для хеш-політики передачі рівня 2."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:19
msgid "This allows avoiding the timers defined in BGP and OSPF protocol to expires."
-msgstr "This allows avoiding the timers defined in BGP and OSPF protocol to expires."
+msgstr "Це дозволяє уникнути закінчення терміну дії таймерів, визначених у протоколах BGP і OSPF."
#: ../../configuration/system/frr.rst:17
msgid "This allows the operator to control the number of open file descriptors each daemon is allowed to start with. If the operator plans to run bgp with several thousands of peers then this is where we would modify FRR to allow this to happen."
@@ -14904,299 +15080,299 @@ msgstr "This allows the operator to control the number of open file descriptors
#: ../../configuration/service/dns.rst:41
msgid "This also works for reverse-lookup zones (``18.172.in-addr.arpa``)."
-msgstr "This also works for reverse-lookup zones (``18.172.in-addr.arpa``)."
+msgstr "Це також працює для зон зворотного пошуку (``18.172.in-addr.arpa``)."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:8
msgid "This article touches on 'classic' IP tunneling protocols."
-msgstr "This article touches on 'classic' IP tunneling protocols."
+msgstr "У цій статті йдеться про «класичні» протоколи IP-тунелювання."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:164
msgid "This blueprint uses VyOS as the DMVPN Hub and Cisco (7206VXR) and VyOS as multiple spoke sites. The lab was build using :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`."
-msgstr "This blueprint uses VyOS as the DMVPN Hub and Cisco (7206VXR) and VyOS as multiple spoke sites. The lab was build using :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`."
+msgstr "У цьому плані VyOS використовується як концентратор DMVPN, а Cisco (7206VXR) і VyOS – як багатокомпонентні сайти. Лабораторія була створена за допомогою :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:78
msgid "This can be confirmed using the ``show ip route table 100`` operational command."
-msgstr "This can be confirmed using the ``show ip route table 100`` operational command."
+msgstr "Це можна підтвердити за допомогою операційної команди ``show ip route table 100``."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:296
msgid "This can only be done if all your users are located directly under the same position in the LDAP tree and the login name is used for naming each user object. If your LDAP tree does not match these criterias or if you want to filter who are valid users then you need to use a search filter to search for your users DN (`filter-expression`)."
-msgstr "This can only be done if all your users are located directly under the same position in the LDAP tree and the login name is used for naming each user object. If your LDAP tree does not match these criterias or if you want to filter who are valid users then you need to use a search filter to search for your users DN (`filter-expression`)."
+msgstr "Це можна зробити, лише якщо всі ваші користувачі розташовані безпосередньо в одній позиції в дереві LDAP, а ім’я користувача використовується для іменування кожного об’єкта користувача. Якщо ваше дерево LDAP не відповідає цим критеріям або якщо ви хочете відфільтрувати дійсних користувачів, вам потрібно скористатися пошуковим фільтром для пошуку DN ваших користувачів (`вираз-фільтра`)."
#: ../../configuration/system/sysctl.rst:7
msgid "This chapeter describes how to configure kernel parameters at runtime."
-msgstr "This chapeter describes how to configure kernel parameters at runtime."
+msgstr "У цьому розділі описано, як налаштувати параметри ядра під час виконання."
#: ../../configuration/system/option.rst:7
msgid "This chapter describe the possibilities of advanced system behavior."
-msgstr "This chapter describe the possibilities of advanced system behavior."
+msgstr "У цьому розділі описуються можливості розширеної поведінки системи."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:42
msgid "This commad sets network entity title (NET) provided in ISO format."
-msgstr "This commad sets network entity title (NET) provided in ISO format."
+msgstr "Ця команда встановлює заголовок мережевого об’єкта (NET), наданий у форматі ISO."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:326
msgid "This command accept incoming routes with AS path containing AS number with the same value as the current system AS. This is used when you want to use the same AS number in your sites, but you can’t connect them directly."
-msgstr "This command accept incoming routes with AS path containing AS number with the same value as the current system AS. This is used when you want to use the same AS number in your sites, but you can’t connect them directly."
+msgstr "Ця команда приймає вхідні маршрути зі шляхом до AS, що містить номер AS з тим самим значенням, що й поточна системна AS. Це використовується, коли ви хочете використовувати той самий номер AS на своїх сайтах, але не можете підключити їх безпосередньо."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:304
msgid "This command allow override the result of Capability Negotiation with local configuration. Ignore remote peer’s capability value."
-msgstr "This command allow override the result of Capability Negotiation with local configuration. Ignore remote peer’s capability value."
+msgstr "Ця команда дозволяє замінити результат узгодження можливостей локальною конфігурацією. Ігнорувати значення можливостей віддаленого вузла."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:417
msgid "This command allows peerings between directly connected eBGP peers using loopback addresses without adjusting the default TTL of 1."
-msgstr "This command allows peerings between directly connected eBGP peers using loopback addresses without adjusting the default TTL of 1."
+msgstr "Ця команда дозволяє здійснювати піринг між безпосередньо підключеними одноранговими вузлами eBGP за допомогою петлевих адрес без коригування TTL за замовчуванням 1."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:429
msgid "This command allows sessions to be established with eBGP neighbors when they are multiple hops away. When the neighbor is not directly connected and this knob is not enabled, the session will not establish. The number of hops range is 1 to 255. This command is mutually exclusive with :cfgcmd:`ttl-security hops`."
-msgstr "This command allows sessions to be established with eBGP neighbors when they are multiple hops away. When the neighbor is not directly connected and this knob is not enabled, the session will not establish. The number of hops range is 1 to 255. This command is mutually exclusive with :cfgcmd:`ttl-security hops`."
+msgstr "Ця команда дозволяє встановлювати сеанси з сусідами eBGP, коли вони знаходяться на відстані кількох переходів. Якщо сусід не підключений безпосередньо і цей регулятор не ввімкнено, сеанс не буде встановлено. Діапазон кількості переходів становить від 1 до 255. Ця команда є взаємовиключною з :cfgcmd:`ttl-security hops`."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:834
msgid "This command allows the router to prefer route to specified prefix learned via IGP through backdoor link instead of a route to the same prefix learned via EBGP."
-msgstr "This command allows the router to prefer route to specified prefix learned via IGP through backdoor link instead of a route to the same prefix learned via EBGP."
+msgstr "Ця команда дозволяє маршрутизатору віддати перевагу маршруту до вказаного префікса, отриманого через IGP через бекдор, замість маршруту до того самого префіксу, отриманого через EBGP."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:97
msgid "This command allows to log changes in adjacency. With the optional :cfgcmd:`detail` argument, all changes in adjacency status are shown. Without :cfgcmd:`detail`, only changes to full or regressions are shown."
-msgstr "This command allows to log changes in adjacency. With the optional :cfgcmd:`detail` argument, all changes in adjacency status are shown. Without :cfgcmd:`detail`, only changes to full or regressions are shown."
+msgstr "Ця команда дозволяє реєструвати зміни в суміжності. З додатковим аргументом :cfgcmd:`detail` відображаються всі зміни в статусі суміжності. Без :cfgcmd:`detail` відображаються лише повні зміни або регресії."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:432
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1172
msgid "This command allows to specify the distribution type for the network connected to this interface:"
-msgstr "This command allows to specify the distribution type for the network connected to this interface:"
+msgstr "Ця команда дозволяє вказати тип розподілу для мережі, підключеної до цього інтерфейсу:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:576
msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table."
-msgstr "This command allows to use route map to filter redistributed routes. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table."
+msgstr "Ця команда дозволяє використовувати карту маршрутів для фільтрації перерозподілених маршрутів. Є шість режимів, доступних для джерела маршруту: підключений, ядро, ospf, копіювання, статичний, таблиця."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1261
msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes from given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ripng, static."
-msgstr "This command allows to use route map to filter redistributed routes from given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ripng, static."
+msgstr "Ця команда дозволяє використовувати карту маршрутів для фільтрації перерозподілених маршрутів із заданого джерела маршрутів. Для джерела маршруту доступно п’ять режимів: bgp, підключений, ядро, ripng, статичний."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:152
msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, static."
-msgstr "This command allows to use route map to filter redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, static."
+msgstr "Ця команда дозволяє використовувати карту маршрутів для фільтрації перерозподілених маршрутів із заданого джерела маршрутів. Є п’ять режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, ospf, static."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:603
msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static."
-msgstr "This command allows to use route map to filter redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static."
+msgstr "Ця команда дозволяє використовувати карту маршрутів для фільтрації перерозподілених маршрутів із заданого джерела маршрутів. Є п’ять режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, копіювання, статичний."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:251
msgid "This command allows to use route map to filter redistributed routes from the given route source. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static."
-msgstr "This command allows to use route map to filter redistributed routes from the given route source. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static."
+msgstr "Ця команда дозволяє використовувати карту маршрутів для фільтрації перерозподілених маршрутів із заданого джерела маршрутів. Є шість режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, ospf, копіювання, статичний."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:173
msgid "This command allows you apply access lists to a chosen interface to filter the Babel routes."
-msgstr "This command allows you apply access lists to a chosen interface to filter the Babel routes."
+msgstr "Ця команда дозволяє застосовувати списки доступу до вибраного інтерфейсу для фільтрації маршрутів Babel."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:90
msgid "This command allows you apply access lists to a chosen interface to filter the RIP path."
-msgstr "This command allows you apply access lists to a chosen interface to filter the RIP path."
+msgstr "Ця команда дозволяє застосовувати списки доступу до вибраного інтерфейсу для фільтрації шляху RIP."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:184
msgid "This command allows you apply prefix lists to a chosen interface to filter the Babel routes."
-msgstr "This command allows you apply prefix lists to a chosen interface to filter the Babel routes."
+msgstr "Ця команда дозволяє застосовувати списки префіксів до вибраного інтерфейсу для фільтрації маршрутів Babel."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:101
msgid "This command allows you apply prefix lists to a chosen interface to filter the RIP path."
-msgstr "This command allows you apply prefix lists to a chosen interface to filter the RIP path."
+msgstr "Ця команда дозволяє застосувати списки префіксів до вибраного інтерфейсу для фільтрації шляху RIP."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:91
msgid "This command allows you to select a specific access concentrator when you know the access concentrators `<name>`."
-msgstr "This command allows you to select a specific access concentrator when you know the access concentrators `<name>`."
+msgstr "Ця команда дозволяє вибрати конкретний концентратор доступу, якщо вам відомі концентратори доступу `<name> `."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:552
msgid "This command applies route-map to selectively unsuppress prefixes suppressed by summarisation."
-msgstr "This command applies route-map to selectively unsuppress prefixes suppressed by summarisation."
+msgstr "Ця команда застосовує карту маршруту, щоб вибірково скасувати придушення префіксів, пригнічених підсумовуванням."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:889
msgid "This command applies the AS path access list filters named in <name> to the specified BGP neighbor to restrict the routing information that BGP learns and/or advertises. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the AS path access list are applied."
-msgstr "This command applies the AS path access list filters named in <name> to the specified BGP neighbor to restrict the routing information that BGP learns and/or advertises. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the AS path access list are applied."
+msgstr "Ця команда застосовує фільтри списку доступу до шляху AS, названі в<name> до вказаного сусіда BGP, щоб обмежити інформацію про маршрутизацію, яку BGP вивчає та/або повідомляє. Аргументи :cfgcmd:`export` та :cfgcmd:`import` визначають напрямок, у якому застосовується список доступу до AS-шляху."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:865
msgid "This command applies the access list filters named in <number> to the specified BGP neighbor to restrict the routing information that BGP learns and/or advertises. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the access list are applied."
-msgstr "This command applies the access list filters named in <number> to the specified BGP neighbor to restrict the routing information that BGP learns and/or advertises. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the access list are applied."
+msgstr "Ця команда застосовує фільтри списку доступу, зазначені в<number> до вказаного сусіда BGP, щоб обмежити інформацію про маршрутизацію, яку BGP вивчає та/або повідомляє. Аргументи :cfgcmd:`export` та :cfgcmd:`import` визначають напрямок, у якому застосовується список доступу."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:873
msgid "This command applies the prfefix list filters named in <name> to the specified BGP neighbor to restrict the routing information that BGP learns and/or advertises. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the prefix list are applied."
-msgstr "This command applies the prfefix list filters named in <name> to the specified BGP neighbor to restrict the routing information that BGP learns and/or advertises. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the prefix list are applied."
+msgstr "Ця команда застосовує фільтри списку prfefix, названі в<name> до вказаного сусіда BGP, щоб обмежити інформацію про маршрутизацію, яку BGP вивчає та/або повідомляє. Аргументи :cfgcmd:`export` та :cfgcmd:`import` визначають напрямок, у якому застосовано список префіксів."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:881
msgid "This command applies the route map named in <name> to the specified BGP neighbor to control and modify routing information that is exchanged between peers. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the route map are applied."
-msgstr "This command applies the route map named in <name> to the specified BGP neighbor to control and modify routing information that is exchanged between peers. The arguments :cfgcmd:`export` and :cfgcmd:`import` specify the direction in which the route map are applied."
+msgstr "Ця команда застосовує карту маршруту, зазначену в<name> до вказаного сусіда BGP, щоб контролювати та змінювати інформацію про маршрутизацію, якою обмінюються однорангові вузли. Аргументи :cfgcmd:`export` та :cfgcmd:`import` визначають напрямок, у якому застосовується карта маршруту."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:496
msgid "This command bind specific peer to peer group with a given name."
-msgstr "This command bind specific peer to peer group with a given name."
+msgstr "Ця команда прив’язує певну однорангову групу до однорангової групи з заданим іменем."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:167
msgid "This command can be used to filter the Babel routes using access lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the access lists are applied."
-msgstr "This command can be used to filter the Babel routes using access lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the access lists are applied."
+msgstr "Цю команду можна використовувати для фільтрації маршрутів Babel за допомогою списків доступу. :cfgcmd:`in` і :cfgcmd:`out` це напрямок, у якому застосовуються списки доступу."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:178
msgid "This command can be used to filter the Babel routes using prefix lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the prefix lists are applied."
-msgstr "This command can be used to filter the Babel routes using prefix lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the prefix lists are applied."
+msgstr "Цю команду можна використовувати для фільтрації маршрутів Babel за допомогою списків префіксів. :cfgcmd:`in` і :cfgcmd:`out` це напрямок, у якому застосовуються списки префіксів."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:84
msgid "This command can be used to filter the RIP path using access lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the access lists are applied."
-msgstr "This command can be used to filter the RIP path using access lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the access lists are applied."
+msgstr "Цю команду можна використовувати для фільтрації шляху RIP за допомогою списків доступу. :cfgcmd:`in` і :cfgcmd:`out` це напрямок, у якому застосовуються списки доступу."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:95
msgid "This command can be used to filter the RIP path using prefix lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the prefix lists are applied."
-msgstr "This command can be used to filter the RIP path using prefix lists. :cfgcmd:`in` and :cfgcmd:`out` this is the direction in which the prefix lists are applied."
+msgstr "Цю команду можна використовувати для фільтрації шляху RIP за допомогою списків префіксів. :cfgcmd:`in` і :cfgcmd:`out` це напрямок, у якому застосовуються списки префіксів."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:74
msgid "This command can be used with previous command to sets default RIP distance to specified value when the route source IP address matches the specified prefix and the specified access-list."
-msgstr "This command can be used with previous command to sets default RIP distance to specified value when the route source IP address matches the specified prefix and the specified access-list."
+msgstr "Цю команду можна використовувати з попередньою командою, щоб установити стандартну відстань RIP до вказаного значення, якщо IP-адреса джерела маршруту відповідає вказаному префіксу та вказаному списку доступу."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:674
msgid "This command change distance value of BGP. The arguments are the distance values for external routes, internal routes and local routes respectively. The distance range is 1 to 255."
-msgstr "This command change distance value of BGP. The arguments are the distance values for external routes, internal routes and local routes respectively. The distance range is 1 to 255."
+msgstr "Ця команда змінює значення відстані BGP. Аргументами є значення відстані для зовнішніх маршрутів, внутрішніх маршрутів і локальних маршрутів відповідно. Діапазон відстаней від 1 до 255."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:88
msgid "This command change distance value of OSPF. The arguments are the distance values for external routes, inter-area routes and intra-area routes respectively. The distance range is 1 to 255."
-msgstr "This command change distance value of OSPF. The arguments are the distance values for external routes, inter-area routes and intra-area routes respectively. The distance range is 1 to 255."
+msgstr "Ця команда змінює значення відстані OSPF. Аргументами є значення відстані для зовнішніх маршрутів, маршрутів між зонами та маршрутів у межах зони відповідно. Діапазон відстаней від 1 до 255."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:82
msgid "This command change distance value of OSPF globally. The distance range is 1 to 255."
-msgstr "This command change distance value of OSPF globally. The distance range is 1 to 255."
+msgstr "Ця команда глобально змінює значення відстані OSPF. Діапазон відстаней від 1 до 255."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1115
msgid "This command change distance value of OSPFv3. The arguments are the distance values for external routes, inter-area routes and intra-area routes respectively. The distance range is 1 to 255."
-msgstr "This command change distance value of OSPFv3. The arguments are the distance values for external routes, inter-area routes and intra-area routes respectively. The distance range is 1 to 255."
+msgstr "Ця команда змінює значення відстані OSPFv3. Аргументами є значення відстані для зовнішніх маршрутів, маршрутів між зонами та маршрутів у межах зони відповідно. Діапазон відстаней від 1 до 255."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1109
msgid "This command change distance value of OSPFv3 globally. The distance range is 1 to 255."
-msgstr "This command change distance value of OSPFv3 globally. The distance range is 1 to 255."
+msgstr "Ця команда глобально змінює значення відстані OSPFv3. Діапазон відстаней від 1 до 255."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:62
msgid "This command change the distance value of RIP. The distance range is 1 to 255."
-msgstr "This command change the distance value of RIP. The distance range is 1 to 255."
+msgstr "Ця команда змінює значення відстані RIP. Діапазон відстаней від 1 до 255."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:650
msgid "This command changes the eBGP behavior of FRR. By default FRR enables :rfc:`8212` functionality which affects how eBGP routes are advertised, namely no routes are advertised across eBGP sessions without some sort of egress route-map/policy in place. In VyOS however we have this RFC functionality disabled by default so that we can preserve backwards compatibility with older versions of VyOS. With this option one can enable :rfc:`8212` functionality to operate."
-msgstr "This command changes the eBGP behavior of FRR. By default FRR enables :rfc:`8212` functionality which affects how eBGP routes are advertised, namely no routes are advertised across eBGP sessions without some sort of egress route-map/policy in place. In VyOS however we have this RFC functionality disabled by default so that we can preserve backwards compatibility with older versions of VyOS. With this option one can enable :rfc:`8212` functionality to operate."
+msgstr "Ця команда змінює поведінку eBGP FRR. За замовчуванням FRR вмикає функціональність :rfc:`8212`, яка впливає на спосіб оголошення маршрутів eBGP, а саме жодні маршрути не рекламуються в сеансах eBGP без певної карти/політики вихідного маршруту. Однак у VyOS цю функцію RFC вимкнено за замовчуванням, щоб ми могли зберегти зворотну сумісність зі старішими версіями VyOS. За допомогою цього параметра можна ввімкнути функцію :rfc:`8212` для роботи."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:171
msgid "This command configures padding on hello packets to accommodate asymmetrical maximum transfer units (MTUs) from different hosts as described in :rfc:`3719`. This helps to prevent a premature adjacency Up state when one routing devices MTU does not meet the requirements to establish the adjacency."
-msgstr "This command configures padding on hello packets to accommodate asymmetrical maximum transfer units (MTUs) from different hosts as described in :rfc:`3719`. This helps to prevent a premature adjacency Up state when one routing devices MTU does not meet the requirements to establish the adjacency."
+msgstr "Ця команда налаштовує доповнення пакетів привітання для розміщення асиметричних максимальних одиниць передачі (MTU) від різних хостів, як описано в :rfc:`3719`. Це допомагає запобігти передчасному стану суміжності Up, коли MTU одного пристрою маршрутизації не відповідає вимогам для встановлення суміжності."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:196
msgid "This command configures the authentication password for the interface."
-msgstr "This command configures the authentication password for the interface."
+msgstr "Ця команда налаштовує пароль автентифікації для інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:93
msgid "This command configures the maximum size of generated :abbr:`LSPs (Link State PDUs)`, in bytes. The size range is 128 to 4352."
-msgstr "This command configures the maximum size of generated :abbr:`LSPs (Link State PDUs)`, in bytes. The size range is 128 to 4352."
+msgstr "Ця команда налаштовує максимальний розмір згенерованих :abbr:`LSP (PDU стану зв’язку)` в байтах. Розмірний діапазон від 128 до 4352."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:191
msgid "This command configures the passive mode for this interface."
-msgstr "This command configures the passive mode for this interface."
+msgstr "Ця команда налаштовує пасивний режим для цього інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:191
msgid "This command creates a new neighbor whose remote-as is <nasn>. The neighbor address can be an IPv4 address or an IPv6 address or an interface to use for the connection. The command is applicable for peer and peer group."
-msgstr "This command creates a new neighbor whose remote-as is <nasn>. The neighbor address can be an IPv4 address or an IPv6 address or an interface to use for the connection. The command is applicable for peer and peer group."
+msgstr "Ця команда створює нового сусіда, віддалений як<nasn> . Адреса сусіда може бути адресою IPv4 або IPv6 або інтерфейсом для підключення. Команда застосовна для однолітків і груп однолітків."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:17
msgid "This command creates a new route-map policy, identified by <text>."
-msgstr "This command creates a new route-map policy, identified by <text>."
+msgstr "Ця команда створює нову політику карти маршруту, визначену<text> ."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:58
msgid "This command creates a new rule in the IPv6 access list and defines an action."
-msgstr "This command creates a new rule in the IPv6 access list and defines an action."
+msgstr "Ця команда створює нове правило в списку доступу IPv6 і визначає дію."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:62
msgid "This command creates a new rule in the IPv6 prefix-list and defines an action."
-msgstr "This command creates a new rule in the IPv6 prefix-list and defines an action."
+msgstr "Ця команда створює нове правило в списку префіксів IPv6 і визначає дію."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:30
msgid "This command creates a new rule in the access list and defines an action."
-msgstr "This command creates a new rule in the access list and defines an action."
+msgstr "Ця команда створює нове правило у списку доступу та визначає дію."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:31
msgid "This command creates a new rule in the prefix-list and defines an action."
-msgstr "This command creates a new rule in the prefix-list and defines an action."
+msgstr "Ця команда створює нове правило в списку префіксів і визначає дію."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:50
msgid "This command creates the new IPv6 access list, identified by <text>"
-msgstr "This command creates the new IPv6 access list, identified by <text>"
+msgstr "Ця команда створює новий список доступу IPv6, ідентифікований за<text>"
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:54
msgid "This command creates the new IPv6 prefix-list policy, identified by <text>."
-msgstr "This command creates the new IPv6 prefix-list policy, identified by <text>."
+msgstr "Ця команда створює нову політику списку префіксів IPv6, ідентифіковану за<text> ."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:20
msgid "This command creates the new access list policy, where <acl_number> must be a number from 1 to 2699."
-msgstr "This command creates the new access list policy, where <acl_number> must be a number from 1 to 2699."
+msgstr "Ця команда створює нову політику списку доступу, де<acl_number> має бути числом від 1 до 2699."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:23
msgid "This command creates the new prefix-list policy, identified by <text>."
-msgstr "This command creates the new prefix-list policy, identified by <text>."
+msgstr "Ця команда створює нову політику списку префіксів, визначену<text> ."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:486
msgid "This command defines a new peer group. You can specify to the group the same parameters that you can specify for specific neighbors."
-msgstr "This command defines a new peer group. You can specify to the group the same parameters that you can specify for specific neighbors."
+msgstr "Ця команда визначає нову групу аналогів. Ви можете вказати для групи ті ж параметри, які ви можете вказати для окремих сусідів."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:64
msgid "This command defines matching parameters for IPv6 access list rule. Matching criteria could be applied to source parameters:"
-msgstr "This command defines matching parameters for IPv6 access list rule. Matching criteria could be applied to source parameters:"
+msgstr "Ця команда визначає відповідні параметри для правила списку доступу IPv6. Критерії відповідності можуть бути застосовані до вихідних параметрів:"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:35
msgid "This command defines matching parameters for access list rule. Matching criteria could be applied to destination or source parameters:"
-msgstr "This command defines matching parameters for access list rule. Matching criteria could be applied to destination or source parameters:"
+msgstr "Ця команда визначає відповідні параметри для правила списку доступу. Критерії відповідності можуть бути застосовані до параметрів призначення або джерела:"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:85
msgid "This command defines the IS-IS router behavior:"
-msgstr "This command defines the IS-IS router behavior:"
+msgstr "Ця команда визначає поведінку маршрутизатора IS-IS:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:742
msgid "This command defines the accumulated penalty amount at which the route is re-advertised. The penalty range is 1 to 20000."
-msgstr "This command defines the accumulated penalty amount at which the route is re-advertised. The penalty range is 1 to 20000."
+msgstr "Ця команда визначає накопичену суму штрафу, на яку повторно оголошується маршрут. Розмір штрафу – від 1 до 20 000."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:748
msgid "This command defines the accumulated penalty amount at which the route is suppressed. The penalty range is 1 to 20000."
-msgstr "This command defines the accumulated penalty amount at which the route is suppressed. The penalty range is 1 to 20000."
+msgstr "Ця команда визначає накопичену суму штрафу, за якої маршрут пригнічується. Розмір штрафу – від 1 до 20 000."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:735
msgid "This command defines the amount of time in minutes after which a penalty is reduced by half. The timer range is 10 to 45 minutes."
-msgstr "This command defines the amount of time in minutes after which a penalty is reduced by half. The timer range is 10 to 45 minutes."
+msgstr "Ця команда визначає час у хвилинах, після якого штраф зменшується вдвічі. Діапазон таймера становить від 10 до 45 хвилин."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:601
msgid "This command defines the maximum number of parallel routes that the BGP can support. In order for BGP to use the second path, the following attributes have to match: Weight, Local Preference, AS Path (both AS number and AS path length), Origin code, MED, IGP metric. Also, the next hop address for each path must be different."
-msgstr "This command defines the maximum number of parallel routes that the BGP can support. In order for BGP to use the second path, the following attributes have to match: Weight, Local Preference, AS Path (both AS number and AS path length), Origin code, MED, IGP metric. Also, the next hop address for each path must be different."
+msgstr "Ця команда визначає максимальну кількість паралельних маршрутів, які може підтримувати BGP. Щоб BGP використовував другий шлях, мають відповідати такі атрибути: Weight (Вага), Local Preference (Локальні налаштування), AS Path (як номер AS, так і довжина шляху AS), Origin code (Код джерела), MED, IGP metric. Крім того, адреса наступного переходу для кожного шляху має відрізнятися."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:754
msgid "This command defines the maximum time in minutes that a route is suppressed. The timer range is 1 to 255 minutes."
-msgstr "This command defines the maximum time in minutes that a route is suppressed. The timer range is 1 to 255 minutes."
+msgstr "Ця команда визначає максимальний час у хвилинах, протягом якого маршрут блокується. Діапазон таймера від 1 до 255 хвилин."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:246
msgid "This command disable the peer or peer group. To reenable the peer use the delete form of this command."
-msgstr "This command disable the peer or peer group. To reenable the peer use the delete form of this command."
+msgstr "Ця команда вимикає однорангового або групу однорангових. Щоб повторно ввімкнути одноранговий пристрій, використовуйте форму видалення цієї команди."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:218
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:465
msgid "This command disables IGP-LDP sync for this specific interface."
-msgstr "This command disables IGP-LDP sync for this specific interface."
+msgstr "Ця команда вимикає синхронізацію IGP-LDP для цього конкретного інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:213
msgid "This command disables Three-Way Handshake for P2P adjacencies which described in :rfc:`5303`. Three-Way Handshake is enabled by default."
-msgstr "This command disables Three-Way Handshake for P2P adjacencies which described in :rfc:`5303`. Three-Way Handshake is enabled by default."
+msgstr "Ця команда вимикає тристороннє рукостискання для суміжних мереж P2P, які описано в :rfc:`5303`. Тристороннє рукостискання ввімкнено за замовчуванням."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:426
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1165
msgid "This command disables check of the MTU value in the OSPF DBD packets. Thus, use of this command allows the OSPF adjacency to reach the FULL state even though there is an interface MTU mismatch between two OSPF routers."
-msgstr "This command disables check of the MTU value in the OSPF DBD packets. Thus, use of this command allows the OSPF adjacency to reach the FULL state even though there is an interface MTU mismatch between two OSPF routers."
+msgstr "Ця команда вимикає перевірку значення MTU в пакетах OSPF DBD. Таким чином, використання цієї команди дозволяє суміжності OSPF досягти стану FULL, навіть якщо існує невідповідність MTU інтерфейсу між двома маршрутизаторами OSPF."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:524
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1236
msgid "This command disables it."
-msgstr "This command disables it."
+msgstr "Ця команда вимикає його."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:619
msgid "This command disables route reflection between route reflector clients. By default, the clients of a route reflector are not required to be fully meshed and the routes from a client are reflected to other clients. However, if the clients are fully meshed, route reflection is not required. In this case, use the :cfgcmd:`no-client-to-client-reflection` command to disable client-to-client reflection."
-msgstr "This command disables route reflection between route reflector clients. By default, the clients of a route reflector are not required to be fully meshed and the routes from a client are reflected to other clients. However, if the clients are fully meshed, route reflection is not required. In this case, use the :cfgcmd:`no-client-to-client-reflection` command to disable client-to-client reflection."
+msgstr "Ця команда вимикає відображення маршруту між клієнтами відбивача маршруту. За замовчуванням клієнти рефлектора маршрутів не зобов’язані бути повністю зведеними, і маршрути від клієнта відображаються іншим клієнтам. Однак, якщо клієнти повністю з’єднані, відображення маршруту не потрібне. У цьому випадку скористайтеся командою :cfgcmd:`no-client-to-client-reflection`, щоб вимкнути відображення клієнт-клієнт."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:181
msgid "This command disables split-horizon on the interface. By default, VyOS does not advertise RIP routes out the interface over which they were learned (split horizon).3"
-msgstr "This command disables split-horizon on the interface. By default, VyOS does not advertise RIP routes out the interface over which they were learned (split horizon).3"
+msgstr "Ця команда вимикає split-horizon в інтерфейсі. За замовчуванням VyOS не рекламує маршрути RIP через інтерфейс, через який вони були отримані (розділений горизонт).3"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:318
msgid "This command disables the load sharing across multiple LFA backups."
@@ -15204,132 +15380,132 @@ msgstr "This command disables the load sharing across multiple LFA backups."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1031
msgid "This command displays BGP dampened routes."
-msgstr "This command displays BGP dampened routes."
+msgstr "Ця команда відображає послаблені маршрути BGP."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1054
msgid "This command displays BGP received-routes that are accepted after filtering."
-msgstr "This command displays BGP received-routes that are accepted after filtering."
+msgstr "Ця команда відображає отримані маршрути BGP, прийняті після фільтрації."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1044
msgid "This command displays BGP routes advertised to a neighbor."
-msgstr "This command displays BGP routes advertised to a neighbor."
+msgstr "Ця команда відображає маршрути BGP, оголошені сусідньому."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1039
msgid "This command displays BGP routes allowed by the specified AS Path access list."
-msgstr "This command displays BGP routes allowed by the specified AS Path access list."
+msgstr "Ця команда відображає маршрути BGP, дозволені вказаним списком доступу AS Path."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1048
msgid "This command displays BGP routes originating from the specified BGP neighbor before inbound policy is applied. To use this command inbound soft reconfiguration must be enabled."
-msgstr "This command displays BGP routes originating from the specified BGP neighbor before inbound policy is applied. To use this command inbound soft reconfiguration must be enabled."
+msgstr "Ця команда відображає маршрути BGP, що походять від указаного сусіда BGP, перш ніж буде застосовано вхідну політику. Щоб використовувати цю команду, необхідно ввімкнути вхідну програмну реконфігурацію."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:830
msgid "This command displays LSAs in MaxAge list."
-msgstr "This command displays LSAs in MaxAge list."
+msgstr "Ця команда відображає LSA у списку MaxAge."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:197
msgid "This command displays RIP routes."
-msgstr "This command displays RIP routes."
+msgstr "Ця команда відображає маршрути RIP."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:785
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1306
msgid "This command displays a database contents for a specific link advertisement type."
-msgstr "This command displays a database contents for a specific link advertisement type."
+msgstr "Ця команда відображає вміст бази даних для певного типу оголошення посилань."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:752
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1301
msgid "This command displays a summary table with a database contents (LSA)."
-msgstr "This command displays a summary table with a database contents (LSA)."
+msgstr "Ця команда відображає зведену таблицю з вмістом бази даних (LSA)."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:747
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1296
msgid "This command displays a table of paths to area boundary and autonomous system boundary routers."
-msgstr "This command displays a table of paths to area boundary and autonomous system boundary routers."
+msgstr "Ця команда відображає таблицю шляхів до граничних маршрутизаторів області та автономної системи."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:979
msgid "This command displays all entries in BGP routing table."
-msgstr "This command displays all entries in BGP routing table."
+msgstr "Ця команда відображає всі записи в таблиці маршрутизації BGP."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1058
msgid "This command displays dampened routes received from BGP neighbor."
-msgstr "This command displays dampened routes received from BGP neighbor."
+msgstr "Ця команда відображає послаблені маршрути, отримані від сусіда BGP."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1311
msgid "This command displays external information redistributed into OSPFv3"
-msgstr "This command displays external information redistributed into OSPFv3"
+msgstr "Ця команда відображає зовнішню інформацію, перерозподілену в OSPFv3"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1062
msgid "This command displays information about BGP routes whose AS path matches the specified regular expression."
-msgstr "This command displays information about BGP routes whose AS path matches the specified regular expression."
+msgstr "Ця команда відображає інформацію про маршрути BGP, шлях AS яких відповідає вказаному регулярному виразу."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1035
msgid "This command displays information about flapping BGP routes."
-msgstr "This command displays information about flapping BGP routes."
+msgstr "Ця команда відображає інформацію про махові маршрути BGP."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:999
msgid "This command displays information about the particular entry in the BGP routing table."
-msgstr "This command displays information about the particular entry in the BGP routing table."
+msgstr "Ця команда відображає інформацію про певний запис у таблиці маршрутизації BGP."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1026
msgid "This command displays routes that are permitted by the BGP community list."
-msgstr "This command displays routes that are permitted by the BGP community list."
+msgstr "Ця команда відображає маршрути, дозволені списком спільноти BGP."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1019
msgid "This command displays routes that belong to specified BGP communities. Valid value is a community number in the range from 1 to 4294967200, or AA:NN (autonomous system-community number/2-byte number), no-export, local-as, or no-advertise."
-msgstr "This command displays routes that belong to specified BGP communities. Valid value is a community number in the range from 1 to 4294967200, or AA:NN (autonomous system-community number/2-byte number), no-export, local-as, or no-advertise."
+msgstr "Ця команда відображає маршрути, які належать до вказаних спільнот BGP. Дійсним значенням є номер спільноти в діапазоні від 1 до 4294967200 або AA:NN (номер спільноти автономної системи/2-байтовий номер), без експорту, локально як або без реклами."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1015
msgid "This command displays routes with classless interdomain routing (CIDR)."
-msgstr "This command displays routes with classless interdomain routing (CIDR)."
+msgstr "Ця команда відображає маршрути з безкласовою міждоменной маршрутизацією (CIDR)."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:672
msgid "This command displays state and configuration of OSPF the specified interface, or all interfaces if no interface is given."
-msgstr "This command displays state and configuration of OSPF the specified interface, or all interfaces if no interface is given."
+msgstr "Ця команда відображає стан і конфігурацію OSPF зазначеного інтерфейсу або всіх інтерфейсів, якщо інтерфейс не задано."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1285
msgid "This command displays state and configuration of OSPF the specified interface, or all interfaces if no interface is given. Whith the argument :cfgcmd:`prefix` this command shows connected prefixes to advertise."
-msgstr "This command displays state and configuration of OSPF the specified interface, or all interfaces if no interface is given. Whith the argument :cfgcmd:`prefix` this command shows connected prefixes to advertise."
+msgstr "Ця команда відображає стан і конфігурацію OSPF зазначеного інтерфейсу або всіх інтерфейсів, якщо інтерфейс не задано. З аргументом :cfgcmd:`prefix` ця команда показує підключені префікси для оголошення."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1291
msgid "This command displays the OSPF routing table, as determined by the most recent SPF calculation."
-msgstr "This command displays the OSPF routing table, as determined by the most recent SPF calculation."
+msgstr "Ця команда відображає таблицю маршрутизації OSPF, визначену останнім обчисленням SPF."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:703
msgid "This command displays the OSPF routing table, as determined by the most recent SPF calculation. With the optional :cfgcmd:`detail` argument, each route item's advertiser router and network attribute will be shown."
-msgstr "This command displays the OSPF routing table, as determined by the most recent SPF calculation. With the optional :cfgcmd:`detail` argument, each route item's advertiser router and network attribute will be shown."
+msgstr "Ця команда відображає таблицю маршрутизації OSPF, визначену останнім обчисленням SPF. З додатковим аргументом :cfgcmd:`detail` буде показано маршрутизатор рекламодавця та мережевий атрибут кожного елемента маршруту."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1281
msgid "This command displays the neighbor DR choice information."
-msgstr "This command displays the neighbor DR choice information."
+msgstr "Ця команда відображає інформацію про вибір сусіднього DR."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:623
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1276
msgid "This command displays the neighbors information in a detailed form, not just a summary table."
-msgstr "This command displays the neighbors information in a detailed form, not just a summary table."
+msgstr "Ця команда відображає інформацію про сусідів у детальній формі, а не просто підсумкову таблицю."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:662
msgid "This command displays the neighbors information in a detailed form for a neighbor whose IP address is specified."
-msgstr "This command displays the neighbors information in a detailed form for a neighbor whose IP address is specified."
+msgstr "Ця команда відображає інформацію про сусідів у детальній формі для сусіда, IP-адресу якого вказано."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:613
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1272
msgid "This command displays the neighbors status."
-msgstr "This command displays the neighbors status."
+msgstr "Ця команда відображає статус сусідів."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:667
msgid "This command displays the neighbors status for a neighbor on the specified interface."
-msgstr "This command displays the neighbors status for a neighbor on the specified interface."
+msgstr "Ця команда відображає статус сусідів для сусіда на вказаному інтерфейсі."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1067
msgid "This command displays the status of all BGP connections."
-msgstr "This command displays the status of all BGP connections."
+msgstr "Ця команда відображає статус усіх з’єднань BGP."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:487
msgid "This command enable/disables summarisation for the configured address range."
-msgstr "This command enable/disables summarisation for the configured address range."
+msgstr "Ця команда вмикає/вимикає підсумовування для налаштованого діапазону адрес."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:615
msgid "This command enable logging neighbor up/down changes and reset reason."
-msgstr "This command enable logging neighbor up/down changes and reset reason."
+msgstr "Ця команда дозволяє реєструвати зміни сусіда вгору/вниз і скинути причину."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:311
msgid "This command enables IP fast re-routing that is part of :rfc:`5286`. Specifically this is a prefix list which references a prefix in which will select eligible PQ nodes for remote LFA backups."
@@ -15337,86 +15513,86 @@ msgstr "This command enables IP fast re-routing that is part of :rfc:`5286`. Spe
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:70
msgid "This command enables IS-IS on this interface, and allows for adjacency to occur. Note that the name of IS-IS instance must be the same as the one used to configure the IS-IS process."
-msgstr "This command enables IS-IS on this interface, and allows for adjacency to occur. Note that the name of IS-IS instance must be the same as the one used to configure the IS-IS process."
+msgstr "Ця команда вмикає IS-IS на цьому інтерфейсі та дозволяє мати місце суміжності. Зауважте, що ім’я екземпляра IS-IS має збігатися з ім’ям, яке використовується для налаштування процесу IS-IS."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:27
msgid "This command enables RIP and sets the RIP enable interface by NETWORK. The interfaces which have addresses matching with NETWORK are enabled."
-msgstr "This command enables RIP and sets the RIP enable interface by NETWORK. The interfaces which have addresses matching with NETWORK are enabled."
+msgstr "Ця команда вмикає RIP і встановлює інтерфейс увімкнення RIP за допомогою NETWORK. Увімкнено інтерфейси, адреси яких відповідають МЕРЕЖІ."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:421
msgid "This command enables :abbr:`BFD (Bidirectional Forwarding Detection)` on this OSPF link interface."
-msgstr "This command enables :abbr:`BFD (Bidirectional Forwarding Detection)` on this OSPF link interface."
+msgstr "Ця команда вмикає :abbr:`BFD (Bidirectional Forwarding Detection)` на цьому інтерфейсі посилання OSPF."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:106
msgid "This command enables :rfc:`6232` purge originator identification. Enable purge originator identification (POI) by adding the type, length and value (TLV) with the Intermediate System (IS) identification to the LSPs that do not contain POI information. If an IS generates a purge, VyOS adds this TLV with the system ID of the IS to the purge."
-msgstr "This command enables :rfc:`6232` purge originator identification. Enable purge originator identification (POI) by adding the type, length and value (TLV) with the Intermediate System (IS) identification to the LSPs that do not contain POI information. If an IS generates a purge, VyOS adds this TLV with the system ID of the IS to the purge."
+msgstr "Ця команда вмикає :rfc:`6232` ідентифікацію джерела очищення. Увімкніть ідентифікацію джерела очищення (POI), додавши тип, довжину та значення (TLV) з ідентифікацією проміжної системи (IS) до LSP, які не містять інформації POI. Якщо IS генерує очищення, VyOS додає цей TLV із системним ідентифікатором IS до очищення."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:187
msgid "This command enables poison-reverse on the interface. If both poison reverse and split horizon are enabled, then VyOS advertises the learned routes as unreachable over the interface on which the route was learned."
-msgstr "This command enables poison-reverse on the interface. If both poison reverse and split horizon are enabled, then VyOS advertises the learned routes as unreachable over the interface on which the route was learned."
+msgstr "Ця команда вмикає poison-reverse на інтерфейсі. Якщо ввімкнуто обидва напрямки, а також розділений горизонт, тоді VyOS оголошує вивчені маршрути як недоступні через інтерфейс, на якому цей маршрут було вивчено."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:34
msgid "This command enables routing using radio frequency diversity. This is highly recommended in networks with many wireless nodes."
-msgstr "This command enables routing using radio frequency diversity. This is highly recommended in networks with many wireless nodes."
+msgstr "Ця команда вмикає маршрутизацію з використанням радіочастотного рознесення. Це настійно рекомендується в мережах з великою кількістю бездротових вузлів."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:137
msgid "This command enables sending timestamps with each Hello and IHU message in order to compute RTT values. It is recommended to enable timestamps on tunnel interfaces."
-msgstr "This command enables sending timestamps with each Hello and IHU message in order to compute RTT values. It is recommended to enable timestamps on tunnel interfaces."
+msgstr "Ця команда дозволяє надсилати позначки часу з кожним повідомленням Hello та IHU, щоб обчислити значення RTT. Рекомендується ввімкнути мітки часу на інтерфейсах тунелю."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:79
msgid "This command enables support for dynamic hostname TLV. Dynamic hostname mapping determined as described in :rfc:`2763`, Dynamic Hostname Exchange Mechanism for IS-IS."
-msgstr "This command enables support for dynamic hostname TLV. Dynamic hostname mapping determined as described in :rfc:`2763`, Dynamic Hostname Exchange Mechanism for IS-IS."
+msgstr "Ця команда вмикає підтримку TLV динамічного імені хоста. Динамічне зіставлення імен хостів визначається, як описано в :rfc:`2763`, Механізм динамічного обміну іменами хостів для IS-IS."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:897
msgid "This command enables the ORF capability (described in :rfc:`5291`) on the local router, and enables ORF capability advertisement to the specified BGP peer. The :cfgcmd:`receive` keyword configures a router to advertise ORF receive capabilities. The :cfgcmd:`send` keyword configures a router to advertise ORF send capabilities. To advertise a filter from a sender, you must create an IP prefix list for the specified BGP peer applied in inbound derection."
-msgstr "This command enables the ORF capability (described in :rfc:`5291`) on the local router, and enables ORF capability advertisement to the specified BGP peer. The :cfgcmd:`receive` keyword configures a router to advertise ORF receive capabilities. The :cfgcmd:`send` keyword configures a router to advertise ORF send capabilities. To advertise a filter from a sender, you must create an IP prefix list for the specified BGP peer applied in inbound derection."
+msgstr "Ця команда вмикає можливість ORF (описану в :rfc:`5291`) на локальному маршрутизаторі та вмикає оголошення можливостей ORF для вказаного вузла BGP. Ключове слово :cfgcmd:`receive` налаштовує маршрутизатор для оголошення можливостей отримання ORF. Ключове слово :cfgcmd:`send` налаштовує маршрутизатор для оголошення можливостей надсилання ORF. Щоб оголосити фільтр від відправника, необхідно створити список префіксів IP-адрес для вказаного однорангового вузла BGP, застосованого під час вхідного спрямування."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:467
msgid "This command enforces Generalized TTL Security Mechanism (GTSM), as specified in :rfc:`5082`. With this command, only neighbors that are specified number of hops away will be allowed to become neighbors. The number of hops range is 1 to 254. This command is mutually exclusive with :cfgcmd:`ebgp-multihop`."
-msgstr "This command enforces Generalized TTL Security Mechanism (GTSM), as specified in :rfc:`5082`. With this command, only neighbors that are specified number of hops away will be allowed to become neighbors. The number of hops range is 1 to 254. This command is mutually exclusive with :cfgcmd:`ebgp-multihop`."
+msgstr "Ця команда забезпечує загальний механізм захисту TTL (GTSM), як зазначено в :rfc:`5082`. За допомогою цієї команди лише ті сусіди, які мають вказану кількість переходів, зможуть стати сусідами. Діапазон кількості переходів становить від 1 до 254. Ця команда є взаємовиключною з :cfgcmd:`ebgp-multihop`."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:310
msgid "This command forces strictly compare remote capabilities and local capabilities. If capabilities are different, send Unsupported Capability error then reset connection."
-msgstr "This command forces strictly compare remote capabilities and local capabilities. If capabilities are different, send Unsupported Capability error then reset connection."
+msgstr "Ця команда змушує суворо порівнювати віддалені та локальні можливості. Якщо можливості відрізняються, надішліть повідомлення про помилку Unsupported Capability, а потім скиньте з’єднання."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:367
msgid "This command forces the BGP speaker to report itself as the next hop for an advertised route it advertised to a neighbor."
-msgstr "This command forces the BGP speaker to report itself as the next hop for an advertised route it advertised to a neighbor."
+msgstr "Ця команда змушує спікер BGP повідомити себе як наступний стрибок для оголошеного маршруту, який він оголошує сусідньому."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:80
msgid "This command generate a default route into the RIP."
-msgstr "This command generate a default route into the RIP."
+msgstr "Ця команда створює стандартний маршрут до RIP."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:484
msgid "This command gives a brief status overview of a specified wireless interface. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999."
-msgstr "This command gives a brief status overview of a specified wireless interface. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999."
+msgstr "Ця команда дає короткий огляд стану зазначеного бездротового інтерфейсу. Ідентифікатор бездротового інтерфейсу може варіюватися від wlan0 до wlan999."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:644
msgid "This command goes hand in hand with the listen range command to limit the amount of BGP neighbors that are allowed to connect to the local router. The limit range is 1 to 5000."
-msgstr "This command goes hand in hand with the listen range command to limit the amount of BGP neighbors that are allowed to connect to the local router. The limit range is 1 to 5000."
+msgstr "Ця команда йде рука об руку з командою listen range для обмеження кількості сусідів BGP, яким дозволено підключатися до локального маршрутизатора. Діапазон обмежень становить від 1 до 5000."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:133
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:55
msgid "This command got added in VyOS 1.4 and inverts the logic from the old ``default-route`` CLI option."
-msgstr "This command got added in VyOS 1.4 and inverts the logic from the old ``default-route`` CLI option."
+msgstr "Цю команду було додано у VyOS 1.4 і змінює логіку старого параметра CLI ``default-route``."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:300
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1132
msgid "This command instead of summarizing intra area paths filter them - i.e. intra area paths from this range are not advertised into other areas. This command makes sense in ABR only."
-msgstr "This command instead of summarizing intra area paths filter them - i.e. intra area paths from this range are not advertised into other areas. This command makes sense in ABR only."
+msgstr "Ця команда замість узагальнення шляхів внутрішньої області фільтрує їх, тобто шляхи внутрішньої області з цього діапазону не оголошуються в інших областях. Ця команда має сенс лише в ABR."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:37
msgid "This command is also used to enable the OSPF process. The area number can be specified in decimal notation in the range from 0 to 4294967295. Or it can be specified in dotted decimal notation similar to ip address."
-msgstr "This command is also used to enable the OSPF process. The area number can be specified in decimal notation in the range from 0 to 4294967295. Or it can be specified in dotted decimal notation similar to ip address."
+msgstr "Ця команда також використовується для ввімкнення процесу OSPF. Номер області можна вказати в десятковій системі числення в діапазоні від 0 до 4294967295. Або його можна вказати в десятковій системі запису з крапками, подібно до ip-адреси."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:349
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:451
msgid "This command is only allowed for eBGP peers."
-msgstr "This command is only allowed for eBGP peers."
+msgstr "Ця команда дозволена лише для вузлів eBGP."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:334
msgid "This command is only allowed for eBGP peers. It is not applicable for peer groups."
-msgstr "This command is only allowed for eBGP peers. It is not applicable for peer groups."
+msgstr "Ця команда дозволена лише для вузлів eBGP. Це не стосується груп однолітків."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:70
msgid "This command is only useful at scale when you can possibly have a large number of PIM control packets flowing."
@@ -15424,513 +15600,513 @@ msgstr "This command is only useful at scale when you can possibly have a large
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:106
msgid "This command is specific to FRR and VyOS. The route command makes a static route only inside RIP. This command should be used only by advanced users who are particularly knowledgeable about the RIP protocol. In most cases, we recommend creating a static route in VyOS and redistributing it in RIP using :cfgcmd:`redistribute static`."
-msgstr "This command is specific to FRR and VyOS. The route command makes a static route only inside RIP. This command should be used only by advanced users who are particularly knowledgeable about the RIP protocol. In most cases, we recommend creating a static route in VyOS and redistributing it in RIP using :cfgcmd:`redistribute static`."
+msgstr "Ця команда є специфічною для FRR і VyOS. Команда route створює статичний маршрут лише всередині RIP. Цю команду мають використовувати лише досвідчені користувачі, які добре знають протокол RIP. У більшості випадків ми рекомендуємо створити статичний маршрут у VyOS і перерозподілити його в RIP за допомогою :cfgcmd:`redistribute static`."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:505
msgid "This command is used for advertising IPv4 or IPv6 networks."
-msgstr "This command is used for advertising IPv4 or IPv6 networks."
+msgstr "Ця команда використовується для реклами мереж IPv4 або IPv6."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:511
msgid "This command is used to retrieve information about WAP within the range of your wireless interface. This command is useful on wireless interfaces configured in station mode."
-msgstr "This command is used to retrieve information about WAP within the range of your wireless interface. This command is useful on wireless interfaces configured in station mode."
+msgstr "Ця команда використовується для отримання інформації про WAP у зоні дії бездротового інтерфейсу. Ця команда корисна для бездротових інтерфейсів, налаштованих у станційному режимі."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:632
msgid "This command is useful if one desires to loosen the requirement for BGP to have strictly defined neighbors. Specifically what is allowed is for the local router to listen to a range of IPv4 or IPv6 addresses defined by a prefix and to accept BGP open messages. When a TCP connection (and subsequently a BGP open message) from within this range tries to connect the local router then the local router will respond and connect with the parameters that are defined within the peer group. One must define a peer-group for each range that is listed. If no peer-group is defined then an error will keep you from committing the configuration."
-msgstr "This command is useful if one desires to loosen the requirement for BGP to have strictly defined neighbors. Specifically what is allowed is for the local router to listen to a range of IPv4 or IPv6 addresses defined by a prefix and to accept BGP open messages. When a TCP connection (and subsequently a BGP open message) from within this range tries to connect the local router then the local router will respond and connect with the parameters that are defined within the peer group. One must define a peer-group for each range that is listed. If no peer-group is defined then an error will keep you from committing the configuration."
+msgstr "Ця команда корисна, якщо потрібно послабити вимогу щодо суворо визначених сусідів BGP. Зокрема, локальному маршрутизатору дозволено прослуховувати діапазон адрес IPv4 або IPv6, визначених префіксом, і приймати відкриті повідомлення BGP. Коли з’єднання TCP (а згодом і повідомлення про відкрите BGP) із цього діапазону намагається з’єднатися з локальним маршрутизатором, тоді локальний маршрутизатор відповість і з’єднається з параметрами, визначеними в групі однорангових пристроїв. Необхідно визначити однорангову групу для кожного діапазону, який у списку. Якщо однорангова група не визначена, помилка не дозволить вам зафіксувати конфігурацію."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:158
msgid "This command modifies the default metric (hop count) value for redistributed routes. The metric range is 1 to 16. The default value is 1. This command does not affect connected route even if it is redistributed by :cfgcmd:`redistribute connected`. To modify connected routes metric value, please use :cfgcmd:`redistribute connected metric`."
-msgstr "This command modifies the default metric (hop count) value for redistributed routes. The metric range is 1 to 16. The default value is 1. This command does not affect connected route even if it is redistributed by :cfgcmd:`redistribute connected`. To modify connected routes metric value, please use :cfgcmd:`redistribute connected metric`."
+msgstr "Ця команда змінює значення метрики за замовчуванням (кількість переходів) для перерозподілених маршрутів. Діапазон показників від 1 до 16. Значення за замовчуванням — 1. Ця команда не впливає на підключений маршрут, навіть якщо його перерозподіляє :cfgcmd:`redistributeconnected`. Щоб змінити значення метрики підключених маршрутів, скористайтеся :cfgcmd:`перерозподілом підключеної метрики`."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:340
msgid "This command override AS number of the originating router with the local AS number."
-msgstr "This command override AS number of the originating router with the local AS number."
+msgstr "Ця команда замінює номер AS вихідного маршрутизатора на локальний номер AS."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:907
msgid "This command prevents from sending back prefixes learned from the neighbor."
-msgstr "This command prevents from sending back prefixes learned from the neighbor."
+msgstr "Ця команда запобігає надсиланню префіксів, отриманих від сусіда."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:826
msgid "This command provides to compare different MED values that advertised by neighbours in the same AS for routes selection. When this command is enabled, routes from the same autonomous system are grouped together, and the best entries of each group are compared."
-msgstr "This command provides to compare different MED values that advertised by neighbours in the same AS for routes selection. When this command is enabled, routes from the same autonomous system are grouped together, and the best entries of each group are compared."
+msgstr "Ця команда дозволяє порівнювати різні значення MED, які оголошують сусіди в одній AS для вибору маршрутів. Якщо цю команду ввімкнено, маршрути з однієї автономної системи групуються разом, а найкращі записи кожної групи порівнюються."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:763
msgid "This command provides to compare the MED on routes, even when they were received from different neighbouring ASes. Setting this option makes the order of preference of routes more defined, and should eliminate MED induced oscillations."
-msgstr "This command provides to compare the MED on routes, even when they were received from different neighbouring ASes. Setting this option makes the order of preference of routes more defined, and should eliminate MED induced oscillations."
+msgstr "Ця команда дозволяє порівнювати MED на маршрутах, навіть якщо вони були отримані від різних сусідніх AS. Встановлення цього параметра робить порядок переваги маршрутів більш визначеним і має усунути коливання, викликані MED."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:231
msgid "This command redistributes routing information from the given route source into the ISIS database as Level-1. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static."
-msgstr "This command redistributes routing information from the given route source into the ISIS database as Level-1. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static."
+msgstr "Ця команда перерозподіляє інформацію про маршрут із заданого джерела маршруту в базу даних ISIS як рівень 1. Є шість режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, ospf, копіювання, статичний."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:237
msgid "This command redistributes routing information from the given route source into the ISIS database as Level-2. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static."
-msgstr "This command redistributes routing information from the given route source into the ISIS database as Level-2. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static."
+msgstr "Ця команда перерозподіляє інформацію маршрутизації з даного джерела маршруту в базу даних ISIS як рівень 2. Є шість режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, ospf, копіювання, статичний."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:140
msgid "This command redistributes routing information from the given route source into the RIP tables. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, static."
-msgstr "This command redistributes routing information from the given route source into the RIP tables. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, static."
+msgstr "Ця команда перерозподіляє інформацію маршрутизації з даного джерела маршруту в таблиці RIP. Є п’ять режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, ospf, static."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:562
msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the BGP process. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table."
-msgstr "This command redistributes routing information from the given route source to the BGP process. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table."
+msgstr "Ця команда перерозподіляє інформацію про маршрутизацію від заданого джерела маршруту до процесу BGP. Є шість режимів, доступних для джерела маршруту: підключений, ядро, ospf, копіювання, статичний, таблиця."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:158
msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the Babel process."
-msgstr "This command redistributes routing information from the given route source to the Babel process."
+msgstr "Ця команда перерозподіляє інформацію маршрутизації з указаного джерела маршруту до процесу Babel."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:568
msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the OSPF process. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static."
-msgstr "This command redistributes routing information from the given route source to the OSPF process. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static."
+msgstr "Ця команда перерозподіляє інформацію маршрутизації з указаного джерела маршруту до процесу OSPF. Є п’ять режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, копіювання, статичний."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1255
msgid "This command redistributes routing information from the given route source to the OSPFv3 process. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ripng, static."
-msgstr "This command redistributes routing information from the given route source to the OSPFv3 process. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ripng, static."
+msgstr "Ця команда перерозподіляє інформацію маршрутизації з указаного джерела маршруту до процесу OSPFv3. Для джерела маршруту доступно п’ять режимів: bgp, підключений, ядро, ripng, статичний."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:373
msgid "This command removes the private ASN of routes that are advertised to the configured peer. It removes only private ASNs on routes advertised to EBGP peers."
-msgstr "This command removes the private ASN of routes that are advertised to the configured peer. It removes only private ASNs on routes advertised to EBGP peers."
+msgstr "Ця команда видаляє приватний ASN маршрутів, які оголошуються налаштованому вузлу. Він видаляє лише приватні ASN на маршрутах, які оголошуються партнерам EBGP."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1090
msgid "This command resets BGP connections to the specified neighbor IP address. With argument :cfgcmd:`soft` this command initiates a soft reset. If you do not specify the :cfgcmd:`in` or :cfgcmd:`out` options, both inbound and outbound soft reconfiguration are triggered."
-msgstr "This command resets BGP connections to the specified neighbor IP address. With argument :cfgcmd:`soft` this command initiates a soft reset. If you do not specify the :cfgcmd:`in` or :cfgcmd:`out` options, both inbound and outbound soft reconfiguration are triggered."
+msgstr "Ця команда скидає підключення BGP до вказаної сусідньої IP-адреси. З аргументом :cfgcmd:`soft` ця команда ініціює програмне скидання. Якщо ви не вкажете параметри :cfgcmd:`in` або :cfgcmd:`out`, запускається як вхідна, так і вихідна програмна реконфігурація."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1110
msgid "This command resets BGP connections to the specified peer group. With argument :cfgcmd:`soft` this command initiates a soft reset. If you do not specify the :cfgcmd:`in` or :cfgcmd:`out` options, both inbound and outbound soft reconfiguration are triggered."
-msgstr "This command resets BGP connections to the specified peer group. With argument :cfgcmd:`soft` this command initiates a soft reset. If you do not specify the :cfgcmd:`in` or :cfgcmd:`out` options, both inbound and outbound soft reconfiguration are triggered."
+msgstr "Ця команда скидає підключення BGP до вказаної однорангової групи. З аргументом :cfgcmd:`soft` ця команда ініціює програмне скидання. Якщо ви не вкажете параметри :cfgcmd:`in` або :cfgcmd:`out`, запускається як вхідна, так і вихідна програмна реконфігурація."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1097
msgid "This command resets all BGP connections of given router."
-msgstr "This command resets all BGP connections of given router."
+msgstr "Ця команда скидає всі підключення BGP даного маршрутизатора."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1106
msgid "This command resets all external BGP peers of given router."
-msgstr "This command resets all external BGP peers of given router."
+msgstr "Ця команда скидає всі зовнішні вузли BGP даного маршрутизатора."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:119
msgid "This command selects ABR model. OSPF router supports four ABR models:"
-msgstr "This command selects ABR model. OSPF router supports four ABR models:"
+msgstr "Ця команда вибирає модель ABR. Маршрутизатор OSPF підтримує чотири моделі ABR:"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:178
msgid "This command set default metric for circuit."
-msgstr "This command set default metric for circuit."
+msgstr "Ця команда встановлює стандартну метрику для схеми."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:143
msgid "This command set the channel number that diversity routing uses for this interface (see diversity option above)."
-msgstr "This command set the channel number that diversity routing uses for this interface (see diversity option above)."
+msgstr "Ця команда встановлює номер каналу, який використовує рознесена маршрутизація для цього інтерфейсу (див. опцію рознесеності вище)."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:114
msgid "This command sets ATT bit to 1 in Level1 LSPs. It is described in :rfc:`3787`."
-msgstr "This command sets ATT bit to 1 in Level1 LSPs. It is described in :rfc:`3787`."
+msgstr "Ця команда встановлює біт ATT на 1 у LSP рівня 1. Це описано в :rfc:`3787`."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:275
msgid "This command sets LSP maximum LSP lifetime in seconds. The interval range is 350 to 65535. LSPs remain in a database for 1200 seconds by default. If they are not refreshed by that time, they are deleted. You can change the LSP refresh interval or the LSP lifetime. The LSP refresh interval should be less than the LSP lifetime or else LSPs will time out before they are refreshed."
-msgstr "This command sets LSP maximum LSP lifetime in seconds. The interval range is 350 to 65535. LSPs remain in a database for 1200 seconds by default. If they are not refreshed by that time, they are deleted. You can change the LSP refresh interval or the LSP lifetime. The LSP refresh interval should be less than the LSP lifetime or else LSPs will time out before they are refreshed."
+msgstr "Ця команда встановлює максимальний термін служби LSP у секундах. Діапазон інтервалів становить від 350 до 65535. LSP за замовчуванням залишаються в базі даних протягом 1200 секунд. Якщо вони не оновлені до цього часу, вони видаляються. Ви можете змінити інтервал оновлення LSP або термін служби LSP. Інтервал оновлення LSP має бути меншим, ніж термін служби LSP, інакше LSP закінчиться, перш ніж вони будуть оновлені."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:266
msgid "This command sets LSP refresh interval in seconds. IS-IS generates LSPs when the state of a link changes. However, to ensure that routing databases on all routers remain converged, LSPs in stable networks are generated on a regular basis even though there has been no change to the state of the links. The interval range is 1 to 65235. The default value is 900 seconds."
-msgstr "This command sets LSP refresh interval in seconds. IS-IS generates LSPs when the state of a link changes. However, to ensure that routing databases on all routers remain converged, LSPs in stable networks are generated on a regular basis even though there has been no change to the state of the links. The interval range is 1 to 65235. The default value is 900 seconds."
+msgstr "Ця команда встановлює інтервал оновлення LSP у секундах. IS-IS генерує LSP, коли змінюється стан зв’язку. Однак, щоб гарантувати, що бази даних маршрутизації на всіх маршрутизаторах залишаються конвергентними, LSP у стабільних мережах генеруються на регулярній основі, навіть якщо стан зв’язків не змінився. Діапазон інтервалів – від 1 до 65235. Значення за замовчуванням – 900 секунд."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:368
msgid "This command sets OSPF authentication key to a simple password. After setting, all OSPF packets are authenticated. Key has length up to 8 chars."
-msgstr "This command sets OSPF authentication key to a simple password. After setting, all OSPF packets are authenticated. Key has length up to 8 chars."
+msgstr "Ця команда встановлює ключ автентифікації OSPF на простий пароль. Після налаштування всі пакети OSPF автентифікуються. Ключ має довжину до 8 символів."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:207
msgid "This command sets PSNP interval in seconds. The interval range is 0 to 127."
-msgstr "This command sets PSNP interval in seconds. The interval range is 0 to 127."
+msgstr "Ця команда встановлює інтервал PSNP у секундах. Діапазон інтервалів від 0 до 127."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:443
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1180
msgid "This command sets Router Priority integer value. The router with the highest priority will be more eligible to become Designated Router. Setting the value to 0, makes the router ineligible to become Designated Router. The default value is 1. The interval range is 0 to 255."
-msgstr "This command sets Router Priority integer value. The router with the highest priority will be more eligible to become Designated Router. Setting the value to 0, makes the router ineligible to become Designated Router. The default value is 1. The interval range is 0 to 255."
+msgstr "Ця команда встановлює ціле значення пріоритету маршрутизатора. Маршрутизатор із найвищим пріоритетом матиме більше права стати призначеним маршрутизатором. Якщо встановити значення 0, маршрутизатор не зможе стати призначеним маршрутизатором. Значення за замовчуванням — 1. Діапазон інтервалів — від 0 до 255."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:69
msgid "This command sets default RIP distance to a specified value when the routes source IP address matches the specified prefix."
-msgstr "This command sets default RIP distance to a specified value when the routes source IP address matches the specified prefix."
+msgstr "Ця команда встановлює стандартну відстань RIP на вказане значення, якщо IP-адреса джерела маршрутів відповідає вказаному префіксу."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:160
msgid "This command sets hello interval in seconds on a given interface. The range is 1 to 600."
-msgstr "This command sets hello interval in seconds on a given interface. The range is 1 to 600."
+msgstr "Ця команда встановлює інтервал привітання в секундах для даного інтерфейсу. Діапазон від 1 до 600."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:391
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1143
msgid "This command sets link cost for the specified interface. The cost value is set to router-LSA’s metric field and used for SPF calculation. The cost range is 1 to 65535."
-msgstr "This command sets link cost for the specified interface. The cost value is set to router-LSA’s metric field and used for SPF calculation. The cost range is 1 to 65535."
+msgstr "Ця команда встановлює вартість посилання для вказаного інтерфейсу. Значення вартості встановлюється в поле метрики маршрутизатора-LSA та використовується для розрахунку SPF. Діапазон вартості від 1 до 65535."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:284
msgid "This command sets minimum interval between consecutive SPF calculations in seconds.The interval range is 1 to 120."
-msgstr "This command sets minimum interval between consecutive SPF calculations in seconds.The interval range is 1 to 120."
+msgstr "Ця команда встановлює мінімальний інтервал між послідовними обчисленнями SPF у секундах. Діапазон інтервалів становить від 1 до 120."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:261
msgid "This command sets minimum interval in seconds between regenerating same LSP. The interval range is 1 to 120."
-msgstr "This command sets minimum interval in seconds between regenerating same LSP. The interval range is 1 to 120."
+msgstr "Ця команда встановлює мінімальний інтервал у секундах між регенерацією того самого LSP. Діапазон інтервалів від 1 до 120."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:166
msgid "This command sets multiplier for hello holding time on a given interface. The range is 2 to 100."
-msgstr "This command sets multiplier for hello holding time on a given interface. The range is 2 to 100."
+msgstr "Ця команда встановлює множник для часу очікування привітання на заданому інтерфейсі. Діапазон від 2 до 100."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:458
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1202
msgid "This command sets number of seconds for InfTransDelay value. It allows to set and adjust for each interface the delay interval before starting the synchronizing process of the router's database with all neighbors. The default value is 1 seconds. The interval range is 3 to 65535."
-msgstr "This command sets number of seconds for InfTransDelay value. It allows to set and adjust for each interface the delay interval before starting the synchronizing process of the router's database with all neighbors. The default value is 1 seconds. The interval range is 3 to 65535."
+msgstr "Ця команда встановлює кількість секунд для значення InfTransDelay. Дозволяє встановити та налаштувати для кожного інтерфейсу інтервал затримки перед запуском процесу синхронізації бази даних маршрутизатора з усіма сусідами. Значення за замовчуванням становить 1 секунду. Діапазон інтервалів від 3 до 65535."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:451
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1194
msgid "This command sets number of seconds for RxmtInterval timer value. This value is used when retransmitting Database Description and Link State Request packets if acknowledge was not received. The default value is 5 seconds. The interval range is 3 to 65535."
-msgstr "This command sets number of seconds for RxmtInterval timer value. This value is used when retransmitting Database Description and Link State Request packets if acknowledge was not received. The default value is 5 seconds. The interval range is 3 to 65535."
+msgstr "Ця команда встановлює кількість секунд для значення таймера RxmtInterval. Це значення використовується під час повторної передачі пакетів опису бази даних і запиту стану посилання, якщо підтвердження не було отримано. Значення за замовчуванням становить 5 секунд. Діапазон інтервалів від 3 до 65535."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:98
msgid "This command sets old-style (ISO 10589) or new style packet formats:"
-msgstr "This command sets old-style (ISO 10589) or new style packet formats:"
+msgstr "Ця команда встановлює формати пакетів старого стилю (ISO 10589) або нового:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:966
msgid "This command sets other confederations <nsubasn> as members of autonomous system specified by :cfgcmd:`confederation identifier <asn>`."
-msgstr "This command sets other confederations <nsubasn> as members of autonomous system specified by :cfgcmd:`confederation identifier <asn>`."
+msgstr "Ця команда встановлює інші конфедерації<nsubasn> як члени автономної системи, визначеної :cfgcmd:`ідентифікатором конфедерації<asn> `."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:118
msgid "This command sets overload bit to avoid any transit traffic through this router. It is described in :rfc:`3787`."
-msgstr "This command sets overload bit to avoid any transit traffic through this router. It is described in :rfc:`3787`."
+msgstr "Ця команда встановлює біт перевантаження, щоб уникнути транзитного трафіку через цей маршрутизатор. Це описано в :rfc:`3787`."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:200
msgid "This command sets priority for the interface for :abbr:`DIS (Designated Intermediate System)` election. The priority range is 0 to 127."
-msgstr "This command sets priority for the interface for :abbr:`DIS (Designated Intermediate System)` election. The priority range is 0 to 127."
+msgstr "Ця команда встановлює пріоритет для інтерфейсу для вибору :abbr:`DIS (Designated Intermediate System)`. Діапазон пріоритетів від 0 до 127."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:681
msgid "This command sets the administrative distance for a particular route. The distance range is 1 to 255."
-msgstr "This command sets the administrative distance for a particular route. The distance range is 1 to 255."
+msgstr "Ця команда встановлює адміністративну відстань для певного маршруту. Діапазон відстаней від 1 до 255."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:239
msgid "This command sets the cost of default-summary LSAs announced to stubby areas. The cost range is 0 to 16777215."
-msgstr "This command sets the cost of default-summary LSAs announced to stubby areas. The cost range is 0 to 16777215."
+msgstr "Ця команда встановлює вартість підсумкових LSA за замовчуванням, оголошених у незавершених областях. Діапазон вартості від 0 до 16777215."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:262
msgid "This command sets the default cost of LSAs announced to NSSA areas. The cost range is 0 to 16777215."
-msgstr "This command sets the default cost of LSAs announced to NSSA areas. The cost range is 0 to 16777215."
+msgstr "Ця команда встановлює вартість за замовчуванням для LSA, оголошених для зон NSSA. Діапазон вартості від 0 до 16777215."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:183
msgid "This command sets the initial delay, the initial-holdtime and the maximum-holdtime between when SPF is calculated and the event which triggered the calculation. The times are specified in milliseconds and must be in the range of 0 to 600000 milliseconds. :cfgcmd:`delay` sets the initial SPF schedule delay in milliseconds. The default value is 200 ms. :cfgcmd:`initial-holdtime` sets the minimum hold time between two consecutive SPF calculations. The default value is 1000 ms. :cfgcmd:`max-holdtime` sets the maximum wait time between two consecutive SPF calculations. The default value is 10000 ms."
-msgstr "This command sets the initial delay, the initial-holdtime and the maximum-holdtime between when SPF is calculated and the event which triggered the calculation. The times are specified in milliseconds and must be in the range of 0 to 600000 milliseconds. :cfgcmd:`delay` sets the initial SPF schedule delay in milliseconds. The default value is 200 ms. :cfgcmd:`initial-holdtime` sets the minimum hold time between two consecutive SPF calculations. The default value is 1000 ms. :cfgcmd:`max-holdtime` sets the maximum wait time between two consecutive SPF calculations. The default value is 10000 ms."
+msgstr "Ця команда встановлює початкову затримку, початковий час утримання та максимальний час утримання між моментом обчислення SPF та подією, яка ініціювала обчислення. Час вказується в мілісекундах і має бути в діапазоні від 0 до 600000 мілісекунд. :cfgcmd:`delay` встановлює початкову затримку розкладу SPF у мілісекундах. Стандартне значення становить 200 мс. :cfgcmd:`initial-holdtime` встановлює мінімальний час утримання між двома послідовними обчисленнями SPF. Стандартне значення становить 1000 мс. :cfgcmd:`max-holdtime` встановлює максимальний час очікування між двома послідовними обчисленнями SPF. Значення за замовчуванням становить 10000 мс."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:386
msgid "This command sets the interface bandwidth for cost calculations, where bandwidth can be in range from 1 to 100000, specified in Mbits/s."
-msgstr "This command sets the interface bandwidth for cost calculations, where bandwidth can be in range from 1 to 100000, specified in Mbits/s."
+msgstr "Ця команда встановлює пропускну здатність інтерфейсу для розрахунку вартості, де пропускна здатність може бути в діапазоні від 1 до 100 000 у Мбіт/с."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:67
msgid "This command sets the interface type:"
-msgstr "This command sets the interface type:"
+msgstr "Ця команда встановлює тип інтерфейсу:"
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:176
msgid "This command sets the interface with RIP MD5 authentication. This command also sets MD5 Key. The key must be shorter than 16 characters."
-msgstr "This command sets the interface with RIP MD5 authentication. This command also sets MD5 Key. The key must be shorter than 16 characters."
+msgstr "Ця команда встановлює інтерфейс з автентифікацією RIP MD5. Ця команда також встановлює ключ MD5. Ключ має бути коротшим за 16 символів."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:170
msgid "This command sets the interface with RIP simple password authentication. This command also sets authentication string. The string must be shorter than 16 characters."
-msgstr "This command sets the interface with RIP simple password authentication. This command also sets authentication string. The string must be shorter than 16 characters."
+msgstr "Ця команда встановлює інтерфейс із простою автентифікацією за паролем RIP. Ця команда також встановлює рядок автентифікації. Рядок має бути коротшим за 16 символів."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:42
msgid "This command sets the multiplicative factor used for diversity routing, in units of 1/256; lower values cause diversity to play a more important role in route selection. The default it 256, which means that diversity plays no role in route selection; you will probably want to set that to 128 or less on nodes with multiple independent radios."
-msgstr "This command sets the multiplicative factor used for diversity routing, in units of 1/256; lower values cause diversity to play a more important role in route selection. The default it 256, which means that diversity plays no role in route selection; you will probably want to set that to 128 or less on nodes with multiple independent radios."
+msgstr "Ця команда встановлює мультиплікативний коефіцієнт, який використовується для маршрутизації з рознесенням, в одиницях 1/256; нижчі значення призводять до того, що різноманітність відіграє важливішу роль у виборі маршруту. За замовчуванням 256, що означає, що різноманітність не грає ролі у виборі маршруту; Ви, ймовірно, захочете встановити значення 128 або менше на вузлах із кількома незалежними радіостанціями."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:52
msgid "This command sets the reference bandwidth for cost calculations, where bandwidth can be in range from 1 to 4294967, specified in Mbits/s. The default is 100Mbit/s (i.e. a link of bandwidth 100Mbit/s or higher will have a cost of 1. Cost of lower bandwidth links will be scaled with reference to this cost)."
-msgstr "This command sets the reference bandwidth for cost calculations, where bandwidth can be in range from 1 to 4294967, specified in Mbits/s. The default is 100Mbit/s (i.e. a link of bandwidth 100Mbit/s or higher will have a cost of 1. Cost of lower bandwidth links will be scaled with reference to this cost)."
+msgstr "Ця команда встановлює еталонну пропускну здатність для розрахунків вартості, де пропускна здатність може бути в діапазоні від 1 до 4294967 у Мбіт/с. За замовчуванням 100 Мбіт/с (тобто зв’язок із пропускною спроможністю 100 Мбіт/с або вище матиме вартість 1. Вартість посилань з нижчою пропускною спроможністю буде розрахована з урахуванням цієї вартості)."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:60
msgid "This command sets the router-ID of the OSPF process. The router-ID may be an IP address of the router, but need not be – it can be any arbitrary 32bit number. However it MUST be unique within the entire OSPF domain to the OSPF speaker – bad things will happen if multiple OSPF speakers are configured with the same router-ID!"
-msgstr "This command sets the router-ID of the OSPF process. The router-ID may be an IP address of the router, but need not be – it can be any arbitrary 32bit number. However it MUST be unique within the entire OSPF domain to the OSPF speaker – bad things will happen if multiple OSPF speakers are configured with the same router-ID!"
+msgstr "Ця команда встановлює ідентифікатор маршрутизатора процесу OSPF. Router-ID може бути IP-адресою маршрутизатора, але це не обов’язково – це може бути будь-яке довільне 32-бітне число. Однак він ПОВИНЕН бути унікальним у всьому домені OSPF для динаміка OSPF – погані речі стануться, якщо кілька динаміків OSPF налаштовано з однаковим ідентифікатором маршрутизатора!"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1095
msgid "This command sets the router-ID of the OSPFv3 process. The router-ID may be an IP address of the router, but need not be – it can be any arbitrary 32bit number. However it MUST be unique within the entire OSPFv3 domain to the OSPFv3 speaker – bad things will happen if multiple OSPFv3 speakers are configured with the same router-ID!"
-msgstr "This command sets the router-ID of the OSPFv3 process. The router-ID may be an IP address of the router, but need not be – it can be any arbitrary 32bit number. However it MUST be unique within the entire OSPFv3 domain to the OSPFv3 speaker – bad things will happen if multiple OSPFv3 speakers are configured with the same router-ID!"
+msgstr "Ця команда встановлює ідентифікатор маршрутизатора процесу OSPFv3. Router-ID може бути IP-адресою маршрутизатора, але це не обов’язково – це може бути будь-яке довільне 32-бітне число. Однак він ПОВИНЕН бути унікальним у всьому домені OSPFv3 для гучномовця OSPFv3 – погані речі стануться, якщо кілька гучномовців OSPFv3 налаштовано з однаковим ідентифікатором маршрутизатора!"
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:47
msgid "This command sets the specified interface to passive mode. On passive mode interface, all receiving packets are processed as normal and VyOS does not send either multicast or unicast RIP packets except to RIP neighbors specified with neighbor command."
-msgstr "This command sets the specified interface to passive mode. On passive mode interface, all receiving packets are processed as normal and VyOS does not send either multicast or unicast RIP packets except to RIP neighbors specified with neighbor command."
+msgstr "Ця команда встановлює вказаний інтерфейс у пасивний режим. В інтерфейсі пасивного режиму всі отримані пакети обробляються як зазвичай, і VyOS не надсилає ані багатоадресні, ані одноадресні RIP-пакети, окрім RIP-сусідів, указаних командою сусіда."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:147
msgid "This command should NOT be set normally."
-msgstr "This command should NOT be set normally."
+msgstr "Ця команда НЕ повинна встановлюватися зазвичай."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:463
msgid "This command shows both status and statistics on the specified wireless interface. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999."
-msgstr "This command shows both status and statistics on the specified wireless interface. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999."
+msgstr "Ця команда показує як статус, так і статистику для вказаного бездротового інтерфейсу. Ідентифікатор бездротового інтерфейсу може варіюватися від wlan0 до wlan999."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:960
msgid "This command specifies a BGP confederation identifier. <asn> is the number of the autonomous system that internally includes multiple sub-autonomous systems (a confederation)."
-msgstr "This command specifies a BGP confederation identifier. <asn> is the number of the autonomous system that internally includes multiple sub-autonomous systems (a confederation)."
+msgstr "Ця команда вказує ідентифікатор конфедерації BGP.<asn> це номер автономної системи, яка внутрішньо включає кілька субавтономних систем (конфедерація)."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:25
msgid "This command specifies a Babel enabled interface by interface name. Both the sending and receiving of Babel packets will be enabled on the interface specified in this command."
-msgstr "This command specifies a Babel enabled interface by interface name. Both the sending and receiving of Babel packets will be enabled on the interface specified in this command."
+msgstr "Ця команда визначає інтерфейс із підтримкою Babel за назвою інтерфейсу. Як надсилання, так і отримання пакетів Babel буде ввімкнено в інтерфейсі, указаному в цій команді."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:461
msgid "This command specifies a MD5 password to be used with the tcp socket that is being used to connect to the remote peer."
-msgstr "This command specifies a MD5 password to be used with the tcp socket that is being used to connect to the remote peer."
+msgstr "Ця команда вказує пароль MD5 для використання з сокетом tcp, який використовується для підключення до віддаленого вузла."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:32
msgid "This command specifies a RIP enabled interface by interface name. Both the sending and receiving of RIP packets will be enabled on the port specified in this command."
-msgstr "This command specifies a RIP enabled interface by interface name. Both the sending and receiving of RIP packets will be enabled on the port specified in this command."
+msgstr "Ця команда визначає інтерфейс із підтримкою RIP за назвою інтерфейсу. Як надсилання, так і отримання пакетів RIP буде ввімкнено на порту, указаному в цій команді."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:38
msgid "This command specifies a RIP neighbor. When a neighbor doesn’t understand multicast, this command is used to specify neighbors. In some cases, not all routers will be able to understand multicasting, where packets are sent to a network or a group of addresses. In a situation where a neighbor cannot process multicast packets, it is necessary to establish a direct link between routers."
-msgstr "This command specifies a RIP neighbor. When a neighbor doesn’t understand multicast, this command is used to specify neighbors. In some cases, not all routers will be able to understand multicasting, where packets are sent to a network or a group of addresses. In a situation where a neighbor cannot process multicast packets, it is necessary to establish a direct link between routers."
+msgstr "Ця команда вказує сусіда RIP. Якщо сусід не розуміє групову передачу, ця команда використовується для визначення сусідів. У деяких випадках не всі маршрутизатори зможуть зрозуміти групову розсилку, коли пакети надсилаються в мережу або групу адрес. У ситуації, коли сусід не може обробити багатоадресні пакети, необхідно встановити прямий зв&#39;язок між маршрутизаторами."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:404
msgid "This command specifies a default weight value for the neighbor’s routes. The number range is 1 to 65535."
-msgstr "This command specifies a default weight value for the neighbor’s routes. The number range is 1 to 65535."
+msgstr "Ця команда вказує значення ваги за замовчуванням для сусідніх маршрутів. Діапазон чисел від 1 до 65535."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:360
msgid "This command specifies a maximum number of prefixes we can receive from a given peer. If this number is exceeded, the BGP session will be destroyed. The number range is 1 to 4294967295."
-msgstr "This command specifies a maximum number of prefixes we can receive from a given peer. If this number is exceeded, the BGP session will be destroyed. The number range is 1 to 4294967295."
+msgstr "Ця команда вказує максимальну кількість префіксів, які ми можемо отримати від даного однорангового вузла. Якщо це число перевищено, сеанс BGP буде знищено. Діапазон чисел від 1 до 4294967295."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:161
msgid "This command specifies all interfaces as passive by default. Because this command changes the configuration logic to a default passive; therefore, interfaces where router adjacencies are expected need to be configured with the :cfgcmd:`passive-interface-exclude` command."
-msgstr "This command specifies all interfaces as passive by default. Because this command changes the configuration logic to a default passive; therefore, interfaces where router adjacencies are expected need to be configured with the :cfgcmd:`passive-interface-exclude` command."
+msgstr "Ця команда визначає всі інтерфейси як пасивні за замовчуванням. Оскільки ця команда змінює логіку конфігурації на пасивну за замовчуванням; отже, інтерфейси, де очікуються суміжні маршрутизатори, потрібно налаштувати за допомогою команди :cfgcmd:`passive-interface-exclude`."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:54
msgid "This command specifies all interfaces to passive mode."
-msgstr "This command specifies all interfaces to passive mode."
+msgstr "Ця команда вказує всі інтерфейси на пасивний режим."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:532
msgid "This command specifies an aggregate address. The router will also announce longer-prefixes inside of the aggregate address."
-msgstr "This command specifies an aggregate address. The router will also announce longer-prefixes inside of the aggregate address."
+msgstr "Ця команда вказує сукупну адресу. Маршрутизатор також оголосить довші префікси всередині сукупної адреси."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:545
msgid "This command specifies an aggregate address and provides that longer-prefixes inside of the aggregate address are suppressed before sending BGP updates out to peers."
-msgstr "This command specifies an aggregate address and provides that longer-prefixes inside of the aggregate address are suppressed before sending BGP updates out to peers."
+msgstr "Ця команда вказує сукупну адресу та передбачає, що довші префікси всередині сукупної адреси пригнічуються перед надсиланням оновлень BGP одноранговим вузлам."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:538
msgid "This command specifies an aggregate address with a mathematical set of autonomous systems. This command summarizes the AS_PATH attributes of all the individual routes."
-msgstr "This command specifies an aggregate address with a mathematical set of autonomous systems. This command summarizes the AS_PATH attributes of all the individual routes."
+msgstr "Ця команда вказує сукупну адресу з математичним набором автономних систем. Ця команда підсумовує атрибути AS_PATH усіх окремих маршрутів."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:354
msgid "This command specifies attributes to be left unchanged for advertisements sent to a peer or peer group."
-msgstr "This command specifies attributes to be left unchanged for advertisements sent to a peer or peer group."
+msgstr "Ця команда вказує атрибути, які потрібно залишити без змін для рекламних оголошень, надісланих однорангові або групі однорангових."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:151
msgid "This command specifies circuit type for interface:"
-msgstr "This command specifies circuit type for interface:"
+msgstr "Ця команда вказує тип схеми для інтерфейсу:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:942
msgid "This command specifies cluster ID which identifies a collection of route reflectors and their clients, and is used by route reflectors to avoid looping. By default cluster ID is set to the BGP router id value, but can be set to an arbitrary 32-bit value."
-msgstr "This command specifies cluster ID which identifies a collection of route reflectors and their clients, and is used by route reflectors to avoid looping. By default cluster ID is set to the BGP router id value, but can be set to an arbitrary 32-bit value."
+msgstr "Ця команда вказує ідентифікатор кластера, який ідентифікує колекцію відбивачів маршрутів та їхніх клієнтів і використовується відбивачами маршрутів, щоб уникнути зациклення. За замовчуванням ідентифікатор кластера налаштовано на значення ідентифікатора маршрутизатора BGP, але можна встановити довільне 32-бітне значення."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:693
msgid "This command specifies hold-time in seconds. The timer range is 4 to 65535. The default value is 180 second. If you set value to 0 VyOS will not hold routes."
-msgstr "This command specifies hold-time in seconds. The timer range is 4 to 65535. The default value is 180 second. If you set value to 0 VyOS will not hold routes."
+msgstr "Ця команда вказує час утримання в секундах. Діапазон таймера від 4 до 65535. Значення за замовчуванням 180 секунд. Якщо встановити значення 0, VyOS не зберігатиме маршрути."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:151
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1187
msgid "This command specifies interface as passive. Passive interface advertises its address, but does not run the OSPF protocol (adjacencies are not formed and hello packets are not generated)."
-msgstr "This command specifies interface as passive. Passive interface advertises its address, but does not run the OSPF protocol (adjacencies are not formed and hello packets are not generated)."
+msgstr "Ця команда визначає інтерфейс як пасивний. Пасивний інтерфейс оголошує свою адресу, але не запускає протокол OSPF (суміжності не формуються і пакети привітання не генеруються)."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:699
msgid "This command specifies keep-alive time in seconds. The timer can range from 4 to 65535. The default value is 60 second."
-msgstr "This command specifies keep-alive time in seconds. The timer can range from 4 to 65535. The default value is 60 second."
+msgstr "Ця команда вказує час підтримки активності в секундах. Таймер може варіюватися від 4 до 65535. Значення за замовчуванням становить 60 секунд."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:569
msgid "This command specifies metric (MED) for redistributed routes. The metric range is 0 to 4294967295. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table."
-msgstr "This command specifies metric (MED) for redistributed routes. The metric range is 0 to 4294967295. There are six modes available for route source: connected, kernel, ospf, rip, static, table."
+msgstr "Ця команда вказує метрику (MED) для перерозподілених маршрутів. Діапазон показників становить від 0 до 4294967295. Є шість режимів, доступних для джерела маршруту: підключений, ядро, ospf, копіювання, статичний, таблиця."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:146
msgid "This command specifies metric for redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, static. The metric range is 1 to 16."
-msgstr "This command specifies metric for redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, static. The metric range is 1 to 16."
+msgstr "Ця команда вказує метрику для перерозподілених маршрутів із заданого джерела маршрутів. Є п’ять режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, ospf, static. Метричний діапазон від 1 до 16."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:579
msgid "This command specifies metric for redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static. The metric range is 1 to 16777214."
-msgstr "This command specifies metric for redistributed routes from the given route source. There are five modes available for route source: bgp, connected, kernel, rip, static. The metric range is 1 to 16777214."
+msgstr "Ця команда вказує метрику для перерозподілених маршрутів із заданого джерела маршрутів. Є п’ять режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, копіювання, статичний. Метричний діапазон від 1 до 16777214."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:244
msgid "This command specifies metric for redistributed routes from the given route source. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static. The metric range is 1 to 16777215."
-msgstr "This command specifies metric for redistributed routes from the given route source. There are six modes available for route source: bgp, connected, kernel, ospf, rip, static. The metric range is 1 to 16777215."
+msgstr "Ця команда вказує метрику для перерозподілених маршрутів із заданого джерела маршрутів. Є шість режимів, доступних для джерела маршруту: bgp, підключений, ядро, ospf, копіювання, статичний. Метричний діапазон від 1 до 16777215."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:585
msgid "This command specifies metric type for redistributed routes. Difference between two metric types that metric type 1 is a metric which is \"commensurable\" with inner OSPF links. When calculating a metric to the external destination, the full path metric is calculated as a metric sum path of a router which had advertised this link plus the link metric. Thus, a route with the least summary metric will be selected. If external link is advertised with metric type 2 the path is selected which lies through the router which advertised this link with the least metric despite of the fact that internal path to this router is longer (with more cost). However, if two routers advertised an external link and with metric type 2 the preference is given to the path which lies through the router with a shorter internal path. If two different routers advertised two links to the same external destimation but with different metric type, metric type 1 is preferred. If type of a metric left undefined the router will consider these external links to have a default metric type 2."
-msgstr "This command specifies metric type for redistributed routes. Difference between two metric types that metric type 1 is a metric which is \"commensurable\" with inner OSPF links. When calculating a metric to the external destination, the full path metric is calculated as a metric sum path of a router which had advertised this link plus the link metric. Thus, a route with the least summary metric will be selected. If external link is advertised with metric type 2 the path is selected which lies through the router which advertised this link with the least metric despite of the fact that internal path to this router is longer (with more cost). However, if two routers advertised an external link and with metric type 2 the preference is given to the path which lies through the router with a shorter internal path. If two different routers advertised two links to the same external destimation but with different metric type, metric type 1 is preferred. If type of a metric left undefined the router will consider these external links to have a default metric type 2."
+msgstr "Ця команда вказує тип метрики для перерозподілених маршрутів. Різниця між двома типами метрики полягає в тому, що метрика типу 1 є метрикою, яка «сумірна» з внутрішніми посиланнями OSPF. Під час обчислення метрики до зовнішнього пункту призначення повна метрика шляху обчислюється як сумарний шлях метрики маршрутизатора, який оголосив це посилання, плюс метрика посилання. Таким чином, буде обрано маршрут із найменшою сумарною метрикою. Якщо зовнішнє посилання оголошується з типом метрики 2, вибирається шлях, який пролягає через маршрутизатор, який оголосив це посилання з найменшою метрикою, незважаючи на те, що внутрішній шлях до цього маршрутизатора довший (з більшою вартістю). Проте, якщо два маршрутизатори оголосили про зовнішнє з’єднання та мають тип метрики 2, перевага надається шляху, який пролягає через маршрутизатор із коротшим внутрішнім шляхом. Якщо два різні маршрутизатори оголосили два посилання на те саме зовнішнє призначення, але з різним типом метрики, перевага віддається метриці типу 1. Якщо тип метрики залишити невизначеним, маршрутизатор вважатиме, що ці зовнішні посилання мають тип метрики за замовчуванням 2."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:186
msgid "This command specifies network type to Point-to-Point. The default network type is broadcast."
-msgstr "This command specifies network type to Point-to-Point. The default network type is broadcast."
+msgstr "Ця команда вказує тип мережі «точка-точка». Тип мережі за замовчуванням – трансляція."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:806
msgid "This command specifies that BGP considers the MED when comparing routes originated from different sub-ASs within the confederation to which this BGP speaker belongs. The default state, where the MED attribute is not considered."
-msgstr "This command specifies that BGP considers the MED when comparing routes originated from different sub-ASs within the confederation to which this BGP speaker belongs. The default state, where the MED attribute is not considered."
+msgstr "Ця команда вказує, що BGP враховує MED під час порівняння маршрутів, отриманих від різних суб-AS у межах конфедерації, до якої належить цей вузол BGP. Стандартний стан, де атрибут MED не враховується."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:776
msgid "This command specifies that BGP decision process should consider paths of equal AS_PATH length candidates for multipath computation. Without the knob, the entire AS_PATH must match for multipath computation."
-msgstr "This command specifies that BGP decision process should consider paths of equal AS_PATH length candidates for multipath computation. Without the knob, the entire AS_PATH must match for multipath computation."
+msgstr "Ця команда вказує, що процес прийняття рішень BGP повинен розглядати шляхи з однаковою довжиною AS_PATH-кандидатів для багатошляхового обчислення. Без ручки весь AS_PATH має збігатися для багатошляхового обчислення."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:813
msgid "This command specifies that a route with a MED is always considered to be better than a route without a MED by causing the missing MED attribute to have a value of infinity. The default state, where the missing MED attribute is considered to have a value of zero."
-msgstr "This command specifies that a route with a MED is always considered to be better than a route without a MED by causing the missing MED attribute to have a value of infinity. The default state, where the missing MED attribute is considered to have a value of zero."
+msgstr "Ця команда вказує, що маршрут із MED завжди вважається кращим за маршрут без MED, оскільки відсутній атрибут MED має значення нескінченності. Стандартний стан, коли відсутній атрибут MED вважається нульовим."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:392
msgid "This command specifies that route updates received from this neighbor will be stored unmodified, regardless of the inbound policy. When inbound soft reconfiguration is enabled, the stored updates are processed by the new policy configuration to create new inbound updates."
-msgstr "This command specifies that route updates received from this neighbor will be stored unmodified, regardless of the inbound policy. When inbound soft reconfiguration is enabled, the stored updates are processed by the new policy configuration to create new inbound updates."
+msgstr "Ця команда вказує, що оновлення маршруту, отримані від цього сусіда, зберігатимуться без змін, незалежно від вхідної політики. Якщо ввімкнуто вхідну програмну реконфігурацію, збережені оновлення обробляються новою конфігурацією політики для створення нових вхідних оновлень."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:278
msgid "This command specifies that simple password authentication should be used for the given area. The password must also be configured on a per-interface basis."
-msgstr "This command specifies that simple password authentication should be used for the given area. The password must also be configured on a per-interface basis."
+msgstr "Ця команда вказує, що для даної області слід використовувати просту автентифікацію за паролем. Пароль також має бути налаштований для кожного інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:423
msgid "This command specifies that the community attribute should not be sent in route updates to a peer. By default community attribute is sent."
-msgstr "This command specifies that the community attribute should not be sent in route updates to a peer. By default community attribute is sent."
+msgstr "Ця команда вказує, що атрибут спільноти не повинен надсилатися в оновленнях маршруту одноранговому вузлу. За замовчуванням надсилається атрибут спільноти."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:770
msgid "This command specifies that the length of confederation path sets and sequences should be taken into account during the BGP best path decision process."
-msgstr "This command specifies that the length of confederation path sets and sequences should be taken into account during the BGP best path decision process."
+msgstr "Ця команда вказує, що довжину наборів і послідовностей шляхів конфедерації слід враховувати під час процесу визначення найкращого шляху BGP."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:547
msgid "This command specifies the IP address of the neighboring device."
-msgstr "This command specifies the IP address of the neighboring device."
+msgstr "Ця команда вказує IP-адресу сусіднього пристрою."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:32
msgid "This command specifies the OSPF enabled interface(s). If the interface has an address from defined range then the command enables OSPF on this interface so router can provide network information to the other ospf routers via this interface."
-msgstr "This command specifies the OSPF enabled interface(s). If the interface has an address from defined range then the command enables OSPF on this interface so router can provide network information to the other ospf routers via this interface."
+msgstr "Ця команда вказує інтерфейс(и) з підтримкою OSPF. Якщо інтерфейс має адресу з визначеного діапазону, тоді команда вмикає OSPF на цьому інтерфейсі, щоб маршрутизатор міг надавати інформацію про мережу іншим маршрутизаторам ospf через цей інтерфейс."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1088
msgid "This command specifies the OSPFv3 enabled interface. This command is also used to enable the OSPF process. The area number can be specified in decimal notation in the range from 0 to 4294967295. Or it can be specified in dotted decimal notation similar to ip address."
-msgstr "This command specifies the OSPFv3 enabled interface. This command is also used to enable the OSPF process. The area number can be specified in decimal notation in the range from 0 to 4294967295. Or it can be specified in dotted decimal notation similar to ip address."
+msgstr "Ця команда визначає інтерфейс із підтримкою OSPFv3. Ця команда також використовується для ввімкнення процесу OSPF. Номер області можна вказати в десятковій системі числення в діапазоні від 0 до 4294967295. Або його можна вказати в десятковій системі з розділеними крапками, подібно до ip-адреси."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:253
msgid "This command specifies the area to be a NSSA Totally Stub Area. ABRs for such an area do not need to pass Network-Summary (type-3) LSAs (except the default summary route), ASBR-Summary LSAs (type-4) and AS-External LSAs (type-5) into the area. But Type-7 LSAs that convert to Type-5 at the NSSA ABR are allowed."
-msgstr "This command specifies the area to be a NSSA Totally Stub Area. ABRs for such an area do not need to pass Network-Summary (type-3) LSAs (except the default summary route), ASBR-Summary LSAs (type-4) and AS-External LSAs (type-5) into the area. But Type-7 LSAs that convert to Type-5 at the NSSA ABR are allowed."
+msgstr "Ця команда вказує область, яка буде NSSA Totally Stub Area. ABR для такої області не потребує передачі LSA мережі (тип 3) (за винятком підсумкового маршруту за замовчуванням), LSA ASBR (тип 4) і зовнішніх LSA AS (тип 5) у область. Але LSA типу 7, які перетворюються на тип 5 на ABR NSSA, дозволені."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:244
msgid "This command specifies the area to be a Not So Stubby Area. External routing information is imported into an NSSA in Type-7 LSAs. Type-7 LSAs are similar to Type-5 AS-external LSAs, except that they can only be flooded into the NSSA. In order to further propagate the NSSA external information, the Type-7 LSA must be translated to a Type-5 AS-external-LSA by the NSSA ABR."
-msgstr "This command specifies the area to be a Not So Stubby Area. External routing information is imported into an NSSA in Type-7 LSAs. Type-7 LSAs are similar to Type-5 AS-external LSAs, except that they can only be flooded into the NSSA. In order to further propagate the NSSA external information, the Type-7 LSA must be translated to a Type-5 AS-external-LSA by the NSSA ABR."
+msgstr "Ця команда вказує область як Not So Stubby Area. Інформація про зовнішню маршрутизацію імпортується в NSSA в LSA типу 7. LSA типу 7 подібні до зовнішніх AS типу 5, за винятком того, що їх можна передавати лише в NSSA. Для подальшого поширення зовнішньої інформації NSSA LSA типу 7 має бути перетворено в AS-external-LSA типу 5 за допомогою ABR NSSA."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:222
msgid "This command specifies the area to be a Stub Area. That is, an area where no router originates routes external to OSPF and hence an area where all external routes are via the ABR(s). Hence, ABRs for such an area do not need to pass AS-External LSAs (type-5) or ASBR-Summary LSAs (type-4) into the area. They need only pass Network-Summary (type-3) LSAs into such an area, along with a default-route summary."
-msgstr "This command specifies the area to be a Stub Area. That is, an area where no router originates routes external to OSPF and hence an area where all external routes are via the ABR(s). Hence, ABRs for such an area do not need to pass AS-External LSAs (type-5) or ASBR-Summary LSAs (type-4) into the area. They need only pass Network-Summary (type-3) LSAs into such an area, along with a default-route summary."
+msgstr "Ця команда вказує область, яка буде областю заглушки. Тобто область, де жоден маршрутизатор не створює маршрути, зовнішні щодо OSPF, і, отже, область, де всі зовнішні маршрути проходять через ABR(и). Отже, ABR для такої області не потрібно передавати в область AS-External LSA (тип-5) або ASBR-Summary LSA (тип-4). Їм потрібно лише передати LSA Network-Summary (тип-3) у таку область разом із підсумком маршруту за замовчуванням."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:231
msgid "This command specifies the area to be a Totally Stub Area. In addition to stub area limitations this area type prevents an ABR from injecting Network-Summary (type-3) LSAs into the specified stub area. Only default summary route is allowed."
-msgstr "This command specifies the area to be a Totally Stub Area. In addition to stub area limitations this area type prevents an ABR from injecting Network-Summary (type-3) LSAs into the specified stub area. Only default summary route is allowed."
+msgstr "Ця команда вказує область, яка буде повністю заглушеною областю. На додаток до обмежень на область заглушки, цей тип області запобігає ABR впроваджувати LSA мережевого підсумку (тип-3) у вказану область заглушки. Дозволений лише зведений маршрут за умовчанням."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:104
msgid "This command specifies the base receive cost for this interface. For wireless interfaces, it specifies the multiplier used for computing the ETX reception cost (default 256); for wired interfaces, it specifies the cost that will be advertised to neighbours."
-msgstr "This command specifies the base receive cost for this interface. For wireless interfaces, it specifies the multiplier used for computing the ETX reception cost (default 256); for wired interfaces, it specifies the cost that will be advertised to neighbours."
+msgstr "Ця команда вказує базову вартість отримання для цього інтерфейсу. Для бездротових інтерфейсів він визначає множник, який використовується для обчислення вартості прийому ETX (за замовчуванням 256); для дротових інтерфейсів він визначає вартість, яка буде оголошена сусідам."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:112
msgid "This command specifies the decay factor for the exponential moving average of RTT samples, in units of 1/256. Higher values discard old samples faster. The default is 42."
-msgstr "This command specifies the decay factor for the exponential moving average of RTT samples, in units of 1/256. Higher values discard old samples faster. The default is 42."
+msgstr "Ця команда вказує коефіцієнт затухання для експоненціального ковзного середнього зразків RTT в одиницях 1/256. Вищі значення швидше відкидають старі зразки. За замовчуванням 42."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:821
msgid "This command specifies the default local preference value. The local preference range is 0 to 4294967295."
-msgstr "This command specifies the default local preference value. The local preference range is 0 to 4294967295."
+msgstr "Ця команда вказує значення локального параметра за умовчанням. Діапазон локальних переваг становить від 0 до 4294967295."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:574
msgid "This command specifies the default metric value of redistributed routes. The metric range is 0 to 16777214."
-msgstr "This command specifies the default metric value of redistributed routes. The metric range is 0 to 16777214."
+msgstr "Ця команда вказує стандартне значення метрики перерозподілених маршрутів. Діапазон показників від 0 до 16777214."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:129
msgid "This command specifies the garbage-collection timer. Upon expiration of the garbage-collection timer, the route is finally removed from the routing table. The time range is 5 to 2147483647. The default value is 120 seconds."
-msgstr "This command specifies the garbage-collection timer. Upon expiration of the garbage-collection timer, the route is finally removed from the routing table. The time range is 5 to 2147483647. The default value is 120 seconds."
+msgstr "Ця команда вказує таймер збирання сміття. Після закінчення таймера збору сміття маршрут остаточно видаляється з таблиці маршрутизації. Діапазон часу — від 5 до 2147483647. Значення за замовчуванням — 120 секунд."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:938
msgid "This command specifies the given neighbor as route reflector client."
-msgstr "This command specifies the given neighbor as route reflector client."
+msgstr "Ця команда вказує даного сусіда як клієнт-відбивач маршруту."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:551
msgid "This command specifies the length of time, in seconds, before the routing device sends hello packets out of the interface before it establishes adjacency with a neighbor. The range is 1 to 65535 seconds. The default value is 60 seconds."
-msgstr "This command specifies the length of time, in seconds, before the routing device sends hello packets out of the interface before it establishes adjacency with a neighbor. The range is 1 to 65535 seconds. The default value is 60 seconds."
+msgstr "Ця команда вказує проміжок часу в секундах, протягом якого пристрій маршрутизації надсилає пакети привітання з інтерфейсу, перш ніж він встановить суміжність із сусідом. Діапазон від 1 до 65535 секунд. Значення за замовчуванням становить 60 секунд."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:124
msgid "This command specifies the maximum RTT, in milliseconds, above which we don't increase the cost to a neighbour. The default is 120 ms."
-msgstr "This command specifies the maximum RTT, in milliseconds, above which we don't increase the cost to a neighbour. The default is 120 ms."
+msgstr "Ця команда вказує максимальне RTT у мілісекундах, вище якого ми не збільшуємо вартість для сусіда. За замовчуванням 120 мс."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:130
msgid "This command specifies the maximum cost added to a neighbour because of RTT, i.e. when the RTT is higher or equal than rtt-max. The default is 150. Setting it to 0 effectively disables the use of a RTT-based cost."
-msgstr "This command specifies the maximum cost added to a neighbour because of RTT, i.e. when the RTT is higher or equal than rtt-max. The default is 150. Setting it to 0 effectively disables the use of a RTT-based cost."
+msgstr "Ця команда вказує максимальну вартість, додану сусідові через RTT, тобто коли RTT вище або дорівнює rtt-max. За замовчуванням — 150. Встановлення значення 0 фактично вимикає використання вартості на основі RTT."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:118
msgid "This command specifies the minimum RTT, in milliseconds, starting from which we increase the cost to a neighbour. The additional cost is linear in (rtt - rtt-min). The default is 10 ms."
-msgstr "This command specifies the minimum RTT, in milliseconds, starting from which we increase the cost to a neighbour. The additional cost is linear in (rtt - rtt-min). The default is 10 ms."
+msgstr "Ця команда вказує мінімальний RTT у мілісекундах, починаючи з якого ми збільшуємо вартість для сусіда. Додаткова вартість лінійна (rtt - rtt-min). За замовчуванням 10 мс."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:410
msgid "This command specifies the minimum route advertisement interval for the peer. The interval value is 0 to 600 seconds, with the default advertisement interval being 0."
-msgstr "This command specifies the minimum route advertisement interval for the peer. The interval value is 0 to 600 seconds, with the default advertisement interval being 0."
+msgstr "Ця команда вказує мінімальний інтервал оголошення маршруту для вузла. Значення інтервалу становить від 0 до 600 секунд, а інтервал реклами за замовчуванням становить 0."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:595
msgid "This command specifies the router-ID. If router ID is not specified it will use the highest interface IP address."
-msgstr "This command specifies the router-ID. If router ID is not specified it will use the highest interface IP address."
+msgstr "Ця команда вказує ідентифікатор маршрутизатора. Якщо ідентифікатор маршрутизатора не вказано, він використовуватиме найвищу IP-адресу інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:558
msgid "This command specifies the router priority value of the nonbroadcast neighbor associated with the IP address specified. The default is 0. This keyword does not apply to point-to-multipoint interfaces."
-msgstr "This command specifies the router priority value of the nonbroadcast neighbor associated with the IP address specified. The default is 0. This keyword does not apply to point-to-multipoint interfaces."
+msgstr "Ця команда вказує значення пріоритету маршрутизатора неширокомовного сусіда, пов’язаного з указаною IP-адресою. За замовчуванням 0. Це ключове слово не застосовується до інтерфейсів «точка-багато точок»."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:56
msgid "This command specifies the time constant, in seconds, of the smoothing algorithm used for implementing hysteresis. Larger values reduce route oscillation at the cost of very slightly increasing convergence time. The value 0 disables hysteresis, and is suitable for wired networks. The default is 4 s."
-msgstr "This command specifies the time constant, in seconds, of the smoothing algorithm used for implementing hysteresis. Larger values reduce route oscillation at the cost of very slightly increasing convergence time. The value 0 disables hysteresis, and is suitable for wired networks. The default is 4 s."
+msgstr "Ця команда вказує постійну часу в секундах алгоритму згладжування, який використовується для реалізації гістерезису. Більші значення зменшують коливання маршруту ціною дуже незначного збільшення часу конвергенції. Значення 0 вимикає гістерезис і підходить для дротових мереж. За замовчуванням 4 с."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:51
msgid "This command specifies the time in milliseconds after which an 'important' request or update will be resent. The default is 2000 ms."
-msgstr "This command specifies the time in milliseconds after which an 'important' request or update will be resent. The default is 2000 ms."
+msgstr "Ця команда вказує час у мілісекундах, після якого «важливий» запит або оновлення буде надіслано повторно. За замовчуванням 2000 мс."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:89
msgid "This command specifies the time in milliseconds between two scheduled hellos. On wired links, Babel notices a link failure within two hello intervals; on wireless links, the link quality value is reestimated at every hello interval. The default is 4000 ms."
-msgstr "This command specifies the time in milliseconds between two scheduled hellos. On wired links, Babel notices a link failure within two hello intervals; on wireless links, the link quality value is reestimated at every hello interval. The default is 4000 ms."
+msgstr "Ця команда вказує час у мілісекундах між двома запланованими привітаннями. У дротових з’єднаннях Babel помічає збій з’єднання протягом двох інтервалів привітання; на бездротових з’єднаннях значення якості з’єднання переоцінюється на кожному інтервалі привітання. За замовчуванням 4000 мс."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:97
msgid "This command specifies the time in milliseconds between two scheduled updates. Since Babel makes extensive use of triggered updates, this can be set to fairly high values on links with little packet loss. The default is 20000 ms."
-msgstr "This command specifies the time in milliseconds between two scheduled updates. Since Babel makes extensive use of triggered updates, this can be set to fairly high values on links with little packet loss. The default is 20000 ms."
+msgstr "Ця команда вказує час у мілісекундах між двома запланованими оновленнями. Оскільки Babel широко використовує запущені оновлення, це можна встановити на досить високі значення для посилань із невеликою втратою пакетів. За замовчуванням 20000 мс."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:121
msgid "This command specifies the timeout timer. Upon expiration of the timeout, the route is no longer valid; however, it is retained in the routing table for a short time so that neighbors can be notified that the route has been dropped. The time range is 5 to 2147483647. The default value is 180 seconds."
-msgstr "This command specifies the timeout timer. Upon expiration of the timeout, the route is no longer valid; however, it is retained in the routing table for a short time so that neighbors can be notified that the route has been dropped. The time range is 5 to 2147483647. The default value is 180 seconds."
+msgstr "Ця команда вказує таймер тайм-ауту. Після закінчення тайм-ауту маршрут стає недійсним; однак він зберігається в таблиці маршрутизації протягом короткого часу, щоб сусіди могли бути повідомлені про те, що маршрут було видалено. Діапазон часу — від 5 до 2147483647. Значення за замовчуванням — 180 секунд."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:114
msgid "This command specifies the update timer. Every update timer seconds, the RIP process is awakened to send an unsolicited response message containing the complete routing table to all neighboring RIP routers. The time range is 5 to 2147483647. The default value is 30 seconds."
-msgstr "This command specifies the update timer. Every update timer seconds, the RIP process is awakened to send an unsolicited response message containing the complete routing table to all neighboring RIP routers. The time range is 5 to 2147483647. The default value is 30 seconds."
+msgstr "Ця команда вказує таймер оновлення. Через кожну секунду таймера оновлення процес RIP пробуджується, щоб надіслати небажане повідомлення відповіді, що містить повну таблицю маршрутизації, до всіх сусідніх маршрутизаторів RIP. Діапазон часу — від 5 до 2147483647. Значення за замовчуванням — 30 секунд."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:77
msgid "This command specifies whether to perform split-horizon on the interface. Specifying no babel split-horizon is always correct, while babel split-horizon is an optimisation that should only be used on symmetric and transitive (wired) networks."
-msgstr "This command specifies whether to perform split-horizon on the interface. Specifying no babel split-horizon is always correct, while babel split-horizon is an optimisation that should only be used on symmetric and transitive (wired) networks."
+msgstr "Ця команда вказує, чи виконувати розділення горизонту на інтерфейсі. Зазначення відсутності babel split-horizon завжди є правильним, тоді як babel split-horizon є оптимізацією, яку слід використовувати лише в симетричних і транзитивних (провідних) мережах."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:284
msgid "This command specify that OSPF packets must be authenticated with MD5 HMACs within the given area. Keying material must also be configured on a per-interface basis."
-msgstr "This command specify that OSPF packets must be authenticated with MD5 HMACs within the given area. Keying material must also be configured on a per-interface basis."
+msgstr "Ця команда вказує, що пакети OSPF мають бути автентифіковані за допомогою MD5 HMAC у вказаній області. Ключовий матеріал також має бути налаштований для кожного інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:377
msgid "This command specifys that MD5 HMAC authentication must be used on this interface. It sets OSPF authentication key to a cryptographic password. Key-id identifies secret key used to create the message digest. This ID is part of the protocol and must be consistent across routers on a link. The key can be long up to 16 chars (larger strings will be truncated), and is associated with the given key-id."
-msgstr "This command specifys that MD5 HMAC authentication must be used on this interface. It sets OSPF authentication key to a cryptographic password. Key-id identifies secret key used to create the message digest. This ID is part of the protocol and must be consistent across routers on a link. The key can be long up to 16 chars (larger strings will be truncated), and is associated with the given key-id."
+msgstr "Ця команда вказує, що на цьому інтерфейсі має використовуватися автентифікація MD5 HMAC. Він встановлює ключ автентифікації OSPF на криптографічний пароль. Key-id ідентифікує секретний ключ, який використовується для створення дайджесту повідомлення. Цей ідентифікатор є частиною протоколу та має бути узгодженим на всіх маршрутизаторах у каналі. Ключ може мати довжину до 16 символів (більші рядки будуть скорочені) і пов’язаний із заданим ідентифікатором ключа."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1126
msgid "This command summarizes intra area paths from specified area into one Type-3 Inter-Area Prefix LSA announced to other areas. This command can be used only in ABR."
-msgstr "This command summarizes intra area paths from specified area into one Type-3 Inter-Area Prefix LSA announced to other areas. This command can be used only in ABR."
+msgstr "Ця команда підсумовує внутрішні шляхи зони з указаної області в один LSA типу 3 міжзонального префікса, оголошений іншим областям. Цю команду можна використовувати лише в ABR."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:290
msgid "This command summarizes intra area paths from specified area into one summary-LSA (Type-3) announced to other areas. This command can be used only in ABR and ONLY router-LSAs (Type-1) and network-LSAs (Type-2) (i.e. LSAs with scope area) can be summarized. AS-external-LSAs (Type-5) can’t be summarized - their scope is AS. The optional argument :cfgcmd:`cost` specifies the aggregated link metric. The metric range is 0 to 16777215."
-msgstr "This command summarizes intra area paths from specified area into one summary-LSA (Type-3) announced to other areas. This command can be used only in ABR and ONLY router-LSAs (Type-1) and network-LSAs (Type-2) (i.e. LSAs with scope area) can be summarized. AS-external-LSAs (Type-5) can’t be summarized - their scope is AS. The optional argument :cfgcmd:`cost` specifies the aggregated link metric. The metric range is 0 to 16777215."
+msgstr "Ця команда підсумовує шляхи внутрішньої зони з указаної області в один підсумковий LSA (Тип-3), оголошений іншим областям. Цю команду можна використовувати лише в ABR і ЛИШЕ LSA маршрутизатора (Тип-1) і мережеві LSA (Тип-2) (тобто LSA з областю дії) можна підсумувати. AS-external-LSA (Тип-5) не можна підсумувати – їх сфера дії – AS. Необов’язковий аргумент :cfgcmd:`cost` визначає агреговану метрику посилання. Діапазон показників від 0 до 16777215."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:494
msgid "This command to ensure not advertise the summary lsa for the matched external LSAs."
-msgstr "This command to ensure not advertise the summary lsa for the matched external LSAs."
+msgstr "Ця команда гарантує, що підсумковий lsa не рекламується для відповідних зовнішніх LSA."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1101
msgid "This command uses to clear BGP route dampening information and to unsuppress suppressed routes."
-msgstr "This command uses to clear BGP route dampening information and to unsuppress suppressed routes."
+msgstr "Ця команда використовується для очищення інформації про демпфування маршруту BGP і для скасування блокування пригнічених маршрутів."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:65
msgid "This command was introduced in VyOS 1.4 - it was previously called: ``set firewall options interface <name> adjust-mss6 <value>``"
-msgstr "This command was introduced in VyOS 1.4 - it was previously called: ``set firewall options interface <name> adjust-mss6 <value>``"
+msgstr "Цю команду було представлено у VyOS 1.4 - раніше вона називалася: ``налаштувати інтерфейс параметрів брандмауера<name> adjust-mss6<value> ``"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:212
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:258
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:84
#: ../../_include/interface-ip.txt:9
msgid "This command was introduced in VyOS 1.4 - it was previously called: ``set firewall options interface <name> adjust-mss <value>``"
-msgstr "This command was introduced in VyOS 1.4 - it was previously called: ``set firewall options interface <name> adjust-mss <value>``"
+msgstr "Цю команду було представлено у VyOS 1.4 - раніше вона називалася: ``налаштувати інтерфейс параметрів брандмауера<name> налаштувати-міс<value> ``"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:223
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:470
msgid "This command will change the hold down value for IGP-LDP synchronization during convergence/interface flap events, but for this interface only."
-msgstr "This command will change the hold down value for IGP-LDP synchronization during convergence/interface flap events, but for this interface only."
+msgstr "Ця команда змінить значення утримання для синхронізації IGP-LDP під час подій конвергенції/перекриття інтерфейсу, але лише для цього інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:141
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:202
msgid "This command will change the hold down value globally for IGP-LDP synchronization during convergence/interface flap events."
-msgstr "This command will change the hold down value globally for IGP-LDP synchronization during convergence/interface flap events."
+msgstr "Ця команда глобально змінить значення утримання для синхронізації IGP-LDP під час подій конвергенції/перекриття інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:324
msgid "This command will configure a tie-breaker for multiple local LFA backups. The lower index numbers will be processed first."
@@ -15938,23 +16114,23 @@ msgstr "This command will configure a tie-breaker for multiple local LFA backups
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:134
msgid "This command will enable IGP-LDP synchronization globally for ISIS. This requires for LDP to be functional. This is described in :rfc:`5443`. By default all interfaces operational in IS-IS are enabled for synchronization. Loopbacks are exempt."
-msgstr "This command will enable IGP-LDP synchronization globally for ISIS. This requires for LDP to be functional. This is described in :rfc:`5443`. By default all interfaces operational in IS-IS are enabled for synchronization. Loopbacks are exempt."
+msgstr "Ця команда дозволить глобально синхронізувати IGP-LDP для ISIS. Це вимагає, щоб LDP був функціональним. Це описано в :rfc:`5443`. За замовчуванням усі інтерфейси, що працюють в IS-IS, увімкнено для синхронізації. Петлі звільняються."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:195
msgid "This command will enable IGP-LDP synchronization globally for OSPF. This requires for LDP to be functional. This is described in :rfc:`5443`. By default all interfaces operational in OSPF are enabled for synchronization. Loopbacks are exempt."
-msgstr "This command will enable IGP-LDP synchronization globally for OSPF. This requires for LDP to be functional. This is described in :rfc:`5443`. By default all interfaces operational in OSPF are enabled for synchronization. Loopbacks are exempt."
+msgstr "Ця команда дозволить глобально синхронізувати IGP-LDP для OSPF. Це вимагає, щоб LDP був функціональним. Це описано в :rfc:`5443`. За замовчуванням усі інтерфейси, що працюють в OSPF, увімкнено для синхронізації. Петлі звільняються."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:124
msgid "This command will generate a default-route in L1 database."
-msgstr "This command will generate a default-route in L1 database."
+msgstr "Ця команда створить маршрут за замовчуванням у базі даних L1."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:129
msgid "This command will generate a default-route in L2 database."
-msgstr "This command will generate a default-route in L2 database."
+msgstr "Ця команда створить маршрут за замовчуванням у базі даних L2."
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1113
msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set"
-msgstr "This command will give an overview of a rule in a single rule-set"
+msgstr "Ця команда надасть огляд правила в одному наборі правил"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1114
msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set, plus information for default action."
@@ -15962,12 +16138,12 @@ msgstr "This command will give an overview of a rule in a single rule-set, plus
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:940
msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set."
-msgstr "This command will give an overview of a rule in a single rule-set."
+msgstr "Ця команда надасть огляд правила в одному наборі правил."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1095
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1088
msgid "This command will give an overview of a single rule-set."
-msgstr "This command will give an overview of a single rule-set."
+msgstr "Ця команда надасть огляд окремого набору правил."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:330
msgid "This command will limit LFA backup computation up to the specified prefix priority."
@@ -15975,27 +16151,27 @@ msgstr "This command will limit LFA backup computation up to the specified prefi
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:268
msgid "This command would allow the dynamic update of capabilities over an established BGP session."
-msgstr "This command would allow the dynamic update of capabilities over an established BGP session."
+msgstr "Ця команда дозволить динамічно оновлювати можливості протягом встановленого сеансу BGP."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:293
msgid "This commands creates a bridge that is used to bind traffic on eth1 vlan 241 with the vxlan241-interface. The IP address is not required. It may however be used as a default gateway for each Leaf which allows devices on the vlan to reach other subnets. This requires that the subnets are redistributed by OSPF so that the Spine will learn how to reach it. To do this you need to change the OSPF network from '10.0.0.0/8' to '0.0.0.0/0' to allow 172.16/12-networks to be advertised."
-msgstr "This commands creates a bridge that is used to bind traffic on eth1 vlan 241 with the vxlan241-interface. The IP address is not required. It may however be used as a default gateway for each Leaf which allows devices on the vlan to reach other subnets. This requires that the subnets are redistributed by OSPF so that the Spine will learn how to reach it. To do this you need to change the OSPF network from '10.0.0.0/8' to '0.0.0.0/0' to allow 172.16/12-networks to be advertised."
+msgstr "Ці команди створюють міст, який використовується для зв’язування трафіку на eth1 vlan 241 з інтерфейсом vxlan241. IP-адреса не потрібна. Однак його можна використовувати як шлюз за замовчуванням для кожного Leaf, який дозволяє пристроям у vlan досягати інших підмереж. Для цього потрібно, щоб OSPF перерозподіляв підмережі, щоб Spine дізнався, як до них дістатися. Для цього вам потрібно змінити мережу OSPF з «10.0.0.0/8» на «0.0.0.0/0», щоб дозволити рекламувати мережі 172.16/12."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:301
msgid "This commands specifies the Finite State Machine (FSM) intended to control the timing of the execution of SPF calculations in response to IGP events. The process described in :rfc:`8405`."
-msgstr "This commands specifies the Finite State Machine (FSM) intended to control the timing of the execution of SPF calculations in response to IGP events. The process described in :rfc:`8405`."
+msgstr "Ці команди вказують кінцевий автомат (FSM), призначений для керування часом виконання обчислень SPF у відповідь на події IGP. Процес, описаний у :rfc:`8405`."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:192
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:195
msgid "This configuration enables the TCP reverse proxy for the \"my-tcp-api\" service. Incoming TCP connections on port 8888 will be load balanced across the backend servers (srv01 and srv02) using the round-robin load-balancing algorithm."
-msgstr "This configuration enables the TCP reverse proxy for the \"my-tcp-api\" service. Incoming TCP connections on port 8888 will be load balanced across the backend servers (srv01 and srv02) using the round-robin load-balancing algorithm."
+msgstr "Ця конфігурація вмикає зворотний проксі TCP для служби &quot;my-tcp-api&quot;. Вхідні TCP-з’єднання на порт 8888 розподілятимуть навантаження між внутрішніми серверами (srv01 і srv02) за допомогою циклічного алгоритму балансування навантаження."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:174
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:177
msgid "This configuration listen on port 80 and redirect incoming requests to HTTPS:"
-msgstr "This configuration listen on port 80 and redirect incoming requests to HTTPS:"
+msgstr "Ця конфігурація прослуховує порт 80 і перенаправляє вхідні запити на HTTPS:"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:513
msgid "This configuration modifies the behavior of the network statement. If you have this configured the underlying network must exist in the routing table."
-msgstr "This configuration modifies the behavior of the network statement. If you have this configured the underlying network must exist in the routing table."
+msgstr "Ця конфігурація змінює поведінку оператора мережі. Якщо це налаштовано, основна мережа має існувати в таблиці маршрутизації."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:92
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:579
@@ -16004,7 +16180,7 @@ msgstr "This configuration parameter is required and must be unique to each subn
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:74
msgid "This configuration parameter lets the DHCP server to listen for DHCP requests sent to the specified address, it is only realistically useful for a server whose only clients are reached via unicasts, such as via DHCP relay agents."
-msgstr "This configuration parameter lets the DHCP server to listen for DHCP requests sent to the specified address, it is only realistically useful for a server whose only clients are reached via unicasts, such as via DHCP relay agents."
+msgstr "Цей параметр конфігурації дозволяє серверу DHCP прослуховувати запити DHCP, надіслані на вказану адресу, він реально корисний лише для сервера, лише клієнти якого доступні через одноадресну передачу, наприклад через агенти ретрансляції DHCP."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:58
msgid "This configuration parameter lets you specify a vendor-option for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally. An example for Ubiquiti is shown below:"
@@ -16016,23 +16192,23 @@ msgstr "This configuration parameter lets you specify a vendor-option for the su
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:628
msgid "This could be helpful if you want to test how an application behaves under certain network conditions."
-msgstr "This could be helpful if you want to test how an application behaves under certain network conditions."
+msgstr "Це може бути корисним, якщо ви хочете перевірити, як програма поводиться за певних умов мережі."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:67
msgid "This creates a route policy called FILTER-WEB with one rule to set the routing table for matching traffic (TCP port 80) to table ID 100 instead of the default routing table."
-msgstr "This creates a route policy called FILTER-WEB with one rule to set the routing table for matching traffic (TCP port 80) to table ID 100 instead of the default routing table."
+msgstr "Це створює політику маршрутизації під назвою FILTER-WEB з одним правилом для встановлення таблиці маршрутизації для відповідного трафіку (TCP-порт 80) на ідентифікатор таблиці 100 замість таблиці маршрутизації за замовчуванням."
#: ../../configuration/service/dns.rst:111
msgid "This defaults to 10000."
-msgstr "This defaults to 10000."
+msgstr "За умовчанням це 10000."
#: ../../configuration/system/login.rst:258
msgid "This defaults to 1812."
-msgstr "This defaults to 1812."
+msgstr "За умовчанням це 1812."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:81
msgid "This defaults to 2007."
-msgstr "This defaults to 2007."
+msgstr "За замовчуванням 2007 рік."
#: ../../configuration/service/dns.rst:285
msgid "This defaults to 300 seconds."
@@ -16040,19 +16216,19 @@ msgstr "This defaults to 300 seconds."
#: ../../_include/interface-ip.txt:25
msgid "This defaults to 30 seconds."
-msgstr "This defaults to 30 seconds."
+msgstr "За замовчуванням це 30 секунд."
#: ../../configuration/system/login.rst:327
msgid "This defaults to 49."
-msgstr "This defaults to 49."
+msgstr "За умовчанням це значення 49."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:165
msgid "This defaults to 5."
-msgstr "This defaults to 5."
+msgstr "За умовчанням це значення 5."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:48
msgid "This defaults to UDP"
-msgstr "This defaults to UDP"
+msgstr "За умовчанням це UDP"
#: ../../configuration/service/https.rst:52
msgid "This defaults to both 1.2 and 1.3."
@@ -16064,35 +16240,35 @@ msgstr "This defaults to https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:101
msgid "This defaults to phy0."
-msgstr "This defaults to phy0."
+msgstr "За умовчанням це phy0."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:65
msgid "This depends on the driver capabilities and may not be available with all drivers."
-msgstr "This depends on the driver capabilities and may not be available with all drivers."
+msgstr "Це залежить від можливостей драйвера та може бути недоступним для всіх драйверів."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:98
msgid "This diable the external cache and directly injects the flow-states into the in-kernel Connection Tracking System of the backup firewall."
-msgstr "This diable the external cache and directly injects the flow-states into the in-kernel Connection Tracking System of the backup firewall."
+msgstr "Це вимикає зовнішній кеш і безпосередньо вводить стани потоку в систему відстеження з’єднань ядра резервного брандмауера."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:17
msgid "This diagram corresponds with the example site to site configuration below."
-msgstr "This diagram corresponds with the example site to site configuration below."
+msgstr "Ця діаграма відповідає наведеному нижче прикладу конфігурації між сайтами."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:104
msgid "This enables :rfc:`3137` support, where the OSPF process describes its transit links in its router-LSA as having infinite distance so that other routers will avoid calculating transit paths through the router while still being able to reach networks through the router."
-msgstr "This enables :rfc:`3137` support, where the OSPF process describes its transit links in its router-LSA as having infinite distance so that other routers will avoid calculating transit paths through the router while still being able to reach networks through the router."
+msgstr "Це дає змогу підтримувати :rfc:`3137`, коли процес OSPF описує свої транзитні канали у своєму маршрутизаторі-LSA як такі, що мають нескінченну відстань, щоб інші маршрутизатори уникали обчислення транзитних шляхів через маршрутизатор, але все ще могли досягати мереж через маршрутизатор."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:186
msgid "This enables the greenfield option which sets the ``[GF]`` option"
-msgstr "This enables the greenfield option which sets the ``[GF]`` option"
+msgstr "Це вмикає опцію greenfield, яка встановлює опцію ``[GF]``"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:568
msgid "This establishes our Port Forward rule, but if we created a firewall policy it will likely block the traffic."
-msgstr "This establishes our Port Forward rule, but if we created a firewall policy it will likely block the traffic."
+msgstr "Це встановлює наше правило переадресації портів, але якщо ми створили політику брандмауера, вона, ймовірно, заблокує трафік."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:189
msgid "This example shows how to target an MSS clamp (in our example to 1360 bytes) to a specific destination IP."
-msgstr "This example shows how to target an MSS clamp (in our example to 1360 bytes) to a specific destination IP."
+msgstr "У цьому прикладі показано, як націлити затискач MSS (у нашому прикладі на 1360 байт) на певний IP призначення."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:392
msgid "This example uses CACert as certificate authority."
@@ -16108,7 +16284,7 @@ msgstr "This feature serves the purpose of thightening the packet validation req
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:476
msgid "This feature summarises originated external LSAs (Type-5 and Type-7). Summary Route will be originated on-behalf of all matched external LSAs."
-msgstr "This feature summarises originated external LSAs (Type-5 and Type-7). Summary Route will be originated on-behalf of all matched external LSAs."
+msgstr "Ця функція підсумовує створені зовнішні LSA (тип 5 і тип 7). Підсумковий маршрут створюватиметься від імені всіх відповідних зовнішніх LSA."
#: ../../configuration/service/dns.rst:418
msgid "This functionality is controlled by adding the following configuration:"
@@ -16117,119 +16293,119 @@ msgstr "This functionality is controlled by adding the following configuration:"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:399
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:378
msgid "This functions for both individual addresses and address groups."
-msgstr "This functions for both individual addresses and address groups."
+msgstr "Це працює як для окремих адрес, так і для груп адрес."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:477
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:968
msgid "This gives us IGP-LDP synchronization for all non-loopback interfaces with a holddown timer of zero seconds:"
-msgstr "This gives us IGP-LDP synchronization for all non-loopback interfaces with a holddown timer of zero seconds:"
+msgstr "Це дає нам синхронізацію IGP-LDP для всіх нешлейфових інтерфейсів із таймером утримування нуль секунд:"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:529
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1018
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:229
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:312
msgid "This gives us MPLS segment routing enabled and labels for far end loopbacks:"
-msgstr "This gives us MPLS segment routing enabled and labels for far end loopbacks:"
+msgstr "Це дає нам можливість сегментної маршрутизації MPLS і мітки для шлейфів далекого кінця:"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:367
msgid "This gives us the following neighborships, Level 1 and Level 2:"
-msgstr "This gives us the following neighborships, Level 1 and Level 2:"
+msgstr "Це дає нам такі околиці, рівень 1 і рівень 2:"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:139
msgid "This instructs opennhrp to reply with authorative answers on NHRP Resolution Requests destinied to addresses in this interface (instead of forwarding the packets). This effectively allows the creation of shortcut routes to subnets located on the interface."
-msgstr "This instructs opennhrp to reply with authorative answers on NHRP Resolution Requests destinied to addresses in this interface (instead of forwarding the packets). This effectively allows the creation of shortcut routes to subnets located on the interface."
+msgstr "Це вказує opennhrp відповідати авторизованими відповідями на Запити на вирішення NHRP, спрямовані на адреси в цьому інтерфейсі (замість пересилання пакетів). Це фактично дозволяє створювати швидкі маршрути до підмереж, розташованих на інтерфейсі."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:106
msgid "This is a common scenario where both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat` are configured at the same time. It's commonly used when internal (private) hosts need to establish a connection with external resources and external systems need to access internal (private) resources."
-msgstr "This is a common scenario where both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat` are configured at the same time. It's commonly used when internal (private) hosts need to establish a connection with external resources and external systems need to access internal (private) resources."
+msgstr "Це типовий сценарій, коли :ref:`source-nat` і :ref:`destination-nat` налаштовані одночасно. Він зазвичай використовується, коли внутрішнім (приватним) хостам потрібно встановити з’єднання із зовнішніми ресурсами, а зовнішнім системам потрібен доступ до внутрішніх (приватних) ресурсів."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:98
msgid "This is a configuration parameter for the `<subnet>`, saying that as part of the response, tell the client that the default gateway can be reached at `<address>`."
-msgstr "This is a configuration parameter for the `<subnet>`, saying that as part of the response, tell the client that the default gateway can be reached at `<address>`."
+msgstr "Це параметр конфігурації для `<subnet> `, кажучи, що як частина відповіді, повідомте клієнту, що шлюз за замовчуванням доступний за адресою `<address> `."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:105
msgid "This is a configuration parameter for the subnet, saying that as part of the response, tell the client that the DNS server can be found at `<address>`."
-msgstr "This is a configuration parameter for the subnet, saying that as part of the response, tell the client that the DNS server can be found at `<address>`."
+msgstr "Це параметр конфігурації для підмережі, який говорить, що як частина відповіді, повідомте клієнту, що сервер DNS можна знайти за адресою `<address> `."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:44
msgid "This is a mandatory command. Sets regular expression to match against log string message."
-msgstr "This is a mandatory command. Sets regular expression to match against log string message."
+msgstr "Це обов&#39;язкова команда. Встановлює регулярний вираз для відповідності повідомленням рядка журналу."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:55
msgid "This is a mandatory command. Sets the full path to the script. The script file must be executable."
-msgstr "This is a mandatory command. Sets the full path to the script. The script file must be executable."
+msgstr "Це обов&#39;язкова команда. Встановлює повний шлях до сценарію. Файл сценарію має бути виконуваним."
#: ../../configuration/pki/index.rst:292
#: ../../configuration/pki/index.rst:298
msgid "This is a mandatory option"
msgstr "This is a mandatory option"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:131
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:138
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:129
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:136
msgid "This is a mandatory setting."
-msgstr "This is a mandatory setting."
+msgstr "Це обов&#39;язкове налаштування."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:780
msgid "This is achieved by using the first three bits of the ToS (Type of Service) field to categorize data streams and, in accordance with the defined precedence parameters, a decision is made."
-msgstr "This is achieved by using the first three bits of the ToS (Type of Service) field to categorize data streams and, in accordance with the defined precedence parameters, a decision is made."
+msgstr "Це досягається шляхом використання перших трьох бітів поля ToS (Тип послуги) для категоризації потоків даних і, відповідно до визначених параметрів пріоритету, приймається рішення."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:89
msgid "This is also known as the HUBs IP address or FQDN."
-msgstr "This is also known as the HUBs IP address or FQDN."
+msgstr "Це також відоме як IP-адреса HUB або FQDN."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:76
msgid "This is an optional command. Adds arguments to the script. Arguments must be separated by spaces."
-msgstr "This is an optional command. Adds arguments to the script. Arguments must be separated by spaces."
+msgstr "Це необов&#39;язкова команда. Додає аргументи до сценарію. Аргументи повинні бути розділені пробілами."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:68
msgid "This is an optional command. Adds environment and its value to the script. Use separate commands for each environment."
-msgstr "This is an optional command. Adds environment and its value to the script. Use separate commands for each environment."
+msgstr "Це необов&#39;язкова команда. Додає середовище та його значення до сценарію. Використовуйте окремі команди для кожного середовища."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:64
msgid "This is an optional command. Filters log messages by syslog-identifier."
-msgstr "This is an optional command. Filters log messages by syslog-identifier."
+msgstr "Це необов&#39;язкова команда. Фільтрує повідомлення журналу за системним ідентифікатором."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:36
msgid "This is an optional command because the event handler will be automatically created after any of the next commands."
-msgstr "This is an optional command because the event handler will be automatically created after any of the next commands."
+msgstr "Це необов’язкова команда, оскільки обробник подій буде створено автоматично після будь-якої наступної команди."
#: ../../_include/interface-ip.txt:156
msgid "This is done to support (ethernet) switch features, like :rfc:`3069`, where the individual ports are NOT allowed to communicate with each other, but they are allowed to talk to the upstream router. As described in :rfc:`3069`, it is possible to allow these hosts to communicate through the upstream router by proxy_arp'ing."
-msgstr "This is done to support (ethernet) switch features, like :rfc:`3069`, where the individual ports are NOT allowed to communicate with each other, but they are allowed to talk to the upstream router. As described in :rfc:`3069`, it is possible to allow these hosts to communicate through the upstream router by proxy_arp'ing."
+msgstr "Це робиться для підтримки функцій комутатора (ethernet), як-от :rfc:`3069`, де окремим портам НЕ дозволено спілкуватися один з одним, але їм дозволено спілкуватися з вихідним маршрутизатором. Як описано в :rfc:`3069`, можна дозволити цим хостам спілкуватися через вихідний маршрутизатор за допомогою proxy_arp&#39;ing."
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:36
msgid "This is especially useful for the upstream interface, since the source for multicast traffic is often from a remote location."
-msgstr "This is especially useful for the upstream interface, since the source for multicast traffic is often from a remote location."
+msgstr "Це особливо корисно для висхідного інтерфейсу, оскільки джерело багатоадресного трафіку часто знаходиться у віддаленому місці."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:32
msgid "This is one of the simplest types of tunnels, as defined by :rfc:`2003`. It takes an IPv4 packet and sends it as a payload of another IPv4 packet. For this reason, there are no other configuration options for this kind of tunnel."
-msgstr "This is one of the simplest types of tunnels, as defined by :rfc:`2003`. It takes an IPv4 packet and sends it as a payload of another IPv4 packet. For this reason, there are no other configuration options for this kind of tunnel."
+msgstr "Це один із найпростіших типів тунелів, як визначено :rfc:`2003`. Він приймає пакет IPv4 і надсилає його як корисне навантаження іншого пакету IPv4. З цієї причини немає інших параметрів конфігурації для такого типу тунелю."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:93
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:107
msgid "This is optional."
-msgstr "This is optional."
+msgstr "Це необов&#39;язково."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:405
msgid "This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses."
-msgstr "This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses."
+msgstr "Це схоже на частину мережевих груп, але тут ви можете заперечувати відповідні адреси."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:48
msgid "This is the IPv6 counterpart of IPIP. I'm not aware of an RFC that defines this encapsulation specifically, but it's a natural specific case of IPv6 encapsulation mechanisms described in :rfc:2473`."
-msgstr "This is the IPv6 counterpart of IPIP. I'm not aware of an RFC that defines this encapsulation specifically, but it's a natural specific case of IPv6 encapsulation mechanisms described in :rfc:2473`."
+msgstr "Це IPv6 аналог IPIP. Мені невідомий RFC, який конкретно визначає цю інкапсуляцію, але це природний конкретний випадок механізмів інкапсуляції IPv6, описаних у :rfc:2473`."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:137
msgid "This is the LAN extension use case. The eth0 port of the distant VPN peers will be directly connected like if there was a switch between them."
-msgstr "This is the LAN extension use case. The eth0 port of the distant VPN peers will be directly connected like if there was a switch between them."
+msgstr "Це варіант використання розширення локальної мережі. Порт eth0 віддалених однорангових VPN буде підключено безпосередньо, як якщо б між ними було перемикання."
#: ../../configuration/system/lcd.rst:29
msgid "This is the LCD model used in your system."
-msgstr "This is the LCD model used in your system."
+msgstr "Це модель LCD, яка використовується у вашій системі."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:35
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:44
msgid "This is the configuration parameter for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally."
-msgstr "This is the configuration parameter for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally."
+msgstr "Це параметр конфігурації для визначення загальної мережі. Усі підмережі успадкують цей елемент конфігурації, якщо не вказано локально."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:51
msgid "This is the configuration parameter for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally. Multiple DNS servers can be defined."
@@ -16237,64 +16413,64 @@ msgstr "This is the configuration parameter for the entire shared network defini
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:253
msgid "This is the equivalent of the host block in dhcpd.conf of isc-dhcpd."
-msgstr "This is the equivalent of the host block in dhcpd.conf of isc-dhcpd."
+msgstr "Це еквівалент хост-блоку в dhcpd.conf файлу isc-dhcpd."
#: ../../configuration/system/lcd.rst:21
msgid "This is the name of the physical interface used to connect to your LCD display. Tab completion is supported and it will list you all available serial interface."
-msgstr "This is the name of the physical interface used to connect to your LCD display. Tab completion is supported and it will list you all available serial interface."
+msgstr "Це назва фізичного інтерфейсу, який використовується для підключення до вашого РК-дисплея. Підтримується автозавершення вкладок, і ви побачите список усіх доступних послідовних інтерфейсів."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:371
msgid "This is the policy that requieres the lowest resources for the same amount of traffic. But **very likely you do not need it as you cannot get much from it. Sometimes it is used just to enable logging.**"
-msgstr "This is the policy that requieres the lowest resources for the same amount of traffic. But **very likely you do not need it as you cannot get much from it. Sometimes it is used just to enable logging.**"
+msgstr "Це політика, яка вимагає найменших ресурсів для того самого обсягу трафіку. Але **дуже ймовірно, що вам це не потрібно, оскільки ви не можете отримати від нього багато чого. Іноді він використовується лише для ввімкнення журналювання.**"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:251
msgid "This is useful, for example, in combination with hostfile update."
-msgstr "This is useful, for example, in combination with hostfile update."
+msgstr "Це корисно, наприклад, у поєднанні з оновленням хост-файлу."
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:11
msgid "This is where \"UDP broadcast relay\" comes into play! It will forward received broadcasts to other configured networks."
-msgstr "This is where \"UDP broadcast relay\" comes into play! It will forward received broadcasts to other configured networks."
+msgstr "Ось тут і вступає в дію &quot;трансляція трансляції UDP&quot;! Він пересилатиме отримані трансляції в інші налаштовані мережі."
#: ../../configuration/service/dns.rst:142
msgid "This makes the server authoritatively not aware of: 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa, which enabling upstream DNS server(s) to be used for reverse lookups of these zones."
-msgstr "This makes the server authoritatively not aware of: 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa, which enabling upstream DNS server(s) to be used for reverse lookups of these zones."
+msgstr "Це дозволяє серверу офіційно не знати про: 10.in-addr.arpa, 168.192.in-addr.arpa, 16-31.172.in-addr.arpa, що дозволяє використовувати DNS-сервер(и) для зворотного пошуку ці зони."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:12
msgid "This method automatically disables IPv6 traffic forwarding on the interface in question."
-msgstr "This method automatically disables IPv6 traffic forwarding on the interface in question."
+msgstr "Цей метод автоматично вимикає переадресацію трафіку IPv6 на відповідному інтерфейсі."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:73
msgid "This mode provides fault tolerance."
-msgstr "This mode provides fault tolerance."
+msgstr "Цей режим забезпечує відмовостійкість."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:67
msgid "This mode provides fault tolerance. The :cfgcmd:`primary` option, documented below, affects the behavior of this mode."
-msgstr "This mode provides fault tolerance. The :cfgcmd:`primary` option, documented below, affects the behavior of this mode."
+msgstr "Цей режим забезпечує відмовостійкість. Опція :cfgcmd:`primary`, описана нижче, впливає на поведінку цього режиму."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:78
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:125
msgid "This mode provides load balancing and fault tolerance."
-msgstr "This mode provides load balancing and fault tolerance."
+msgstr "Цей режим забезпечує балансування навантаження та стійкість до відмов."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:107
msgid "This option adds Power Constraint element when applicable and Country element is added. Power Constraint element is required by Transmit Power Control."
-msgstr "This option adds Power Constraint element when applicable and Country element is added. Power Constraint element is required by Transmit Power Control."
+msgstr "Цей параметр додає елемент Power Constraint, якщо це можливо, і додає елемент Country. Для керування потужністю передачі необхідний елемент обмеження потужності."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:135
msgid "This option can be specified multiple times."
-msgstr "This option can be specified multiple times."
+msgstr "Цей параметр можна вказати кілька разів."
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:39
msgid "This option can be supplied multiple times."
-msgstr "This option can be supplied multiple times."
+msgstr "Цю опцію можна поставити кілька разів."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:53
msgid "This option is mandatory in Access-Point mode."
-msgstr "This option is mandatory in Access-Point mode."
+msgstr "Цей параметр є обов’язковим у режимі точки доступу."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:96
msgid "This option is required when running a DMVPN spoke."
-msgstr "This option is required when running a DMVPN spoke."
+msgstr "Цей параметр потрібний під час роботи DMVPN spoke."
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:86
msgid "This option is used by some DHCP clients as a way for users to specify identifying information to the client. This can be used in a similar way to the vendor-class-identifier option, but the value of the option is specified by the user, not the vendor."
@@ -16306,16 +16482,16 @@ msgstr "This option is used by some DHCP clients to identify the vendor type and
#: ../../configuration/system/login.rst:394
msgid "This option must be used with ``timeout`` option."
-msgstr "This option must be used with ``timeout`` option."
+msgstr "Цей параметр потрібно використовувати з параметром ``timeout``."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:136
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:151
msgid "This option only affects 802.3ad mode."
-msgstr "This option only affects 802.3ad mode."
+msgstr "Цей параметр впливає лише на режим 802.3ad."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:232
msgid "This option specifies a delay in seconds before vrrp instances start up after keepalived starts."
-msgstr "This option specifies a delay in seconds before vrrp instances start up after keepalived starts."
+msgstr "Цей параметр визначає затримку в секундах перед запуском екземплярів vrrp після запуску keepalived."
#: ../../configuration/pki/index.rst:308
msgid "This options defaults to 2048"
@@ -16323,19 +16499,19 @@ msgstr "This options defaults to 2048"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:326
msgid "This parameter allows to \"shortcut\" routes (non-backbone) for inter-area routes. There are three modes available for routes shortcutting:"
-msgstr "This parameter allows to \"shortcut\" routes (non-backbone) for inter-area routes. There are three modes available for routes shortcutting:"
+msgstr "Цей параметр дозволяє &quot;скорочувати&quot; маршрути (немагістральні) для маршрутів між зонами. Є три режими для скорочення маршрутів:"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:194
msgid "This policy is intended to provide a more balanced distribution of traffic than layer2 alone, especially in environments where a layer3 gateway device is required to reach most destinations."
-msgstr "This policy is intended to provide a more balanced distribution of traffic than layer2 alone, especially in environments where a layer3 gateway device is required to reach most destinations."
+msgstr "Ця політика має на меті забезпечити більш збалансований розподіл трафіку, ніж лише рівень 2, особливо в середовищах, де для досягнення більшості місць призначення потрібен шлюз рівня 3."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:48
msgid "This prompted some ISPs to develop a policy within the :abbr:`ARIN (American Registry for Internet Numbers)` to allocate new private address space for CGNs, but ARIN deferred to the IETF before implementing the policy indicating that the matter was not a typical allocation issue but a reservation of addresses for technical purposes (per :rfc:`2860`)."
-msgstr "This prompted some ISPs to develop a policy within the :abbr:`ARIN (American Registry for Internet Numbers)` to allocate new private address space for CGNs, but ARIN deferred to the IETF before implementing the policy indicating that the matter was not a typical allocation issue but a reservation of addresses for technical purposes (per :rfc:`2860`)."
+msgstr "Це спонукало деяких провайдерів Інтернету розробити політику в рамках :abbr:`ARIN (Американського реєстру номерів Інтернету)` для виділення нового приватного адресного простору для CGN, але ARIN відклав IETF перед впровадженням політики, вказуючи, що справа не типова проблема розподілу, але резервування адрес для технічних цілей (за :rfc:`2860`)."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:308
msgid "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to ``jump``, then ``jump-target`` is also needed."
-msgstr "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to ``jump``, then ``jump-target`` is also needed."
+msgstr "Цей обов’язковий параметр визначає дію поточного правила. Якщо для дії встановлено ``jump``, тоді ``jump-target`` також потрібен."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:90
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:114
@@ -16345,32 +16521,32 @@ msgstr "This required setting defines the action of the current rule. If action
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:161
msgid "This requires two files, one to create the device (XXX.netdev) and one to configure the network on the device (XXX.network)"
-msgstr "This requires two files, one to create the device (XXX.netdev) and one to configure the network on the device (XXX.network)"
+msgstr "Для цього потрібні два файли: один для створення пристрою (XXX.netdev) і один для налаштування мережі на пристрої (XXX.network)"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:217
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:253
msgid "This results in the active configuration:"
-msgstr "This results in the active configuration:"
+msgstr "Це призводить до активної конфігурації:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:84
msgid "This says that this device is the only DHCP server for this network. If other devices are trying to offer DHCP leases, this machine will send 'DHCPNAK' to any device trying to request an IP address that is not valid for this network."
-msgstr "This says that this device is the only DHCP server for this network. If other devices are trying to offer DHCP leases, this machine will send 'DHCPNAK' to any device trying to request an IP address that is not valid for this network."
+msgstr "Це означає, що цей пристрій є єдиним сервером DHCP для цієї мережі. Якщо інші пристрої намагаються запропонувати оренду DHCP, ця машина надішле «DHCPNAK» на будь-який пристрій, який намагатиметься запитати IP-адресу, яка недійсна для цієї мережі."
#: ../../configuration/system/name-server.rst:10
msgid "This section describes configuring DNS on the system, namely:"
-msgstr "This section describes configuring DNS on the system, namely:"
+msgstr "У цьому розділі описано налаштування DNS у системі, а саме:"
#: ../../configuration/system/host-name.rst:7
msgid "This section describes the system's host information and how to configure them, it covers the following topics:"
-msgstr "This section describes the system's host information and how to configure them, it covers the following topics:"
+msgstr "У цьому розділі описано інформацію про хост системи та способи їх налаштування, а також описано такі теми:"
#: ../../_include/need_improvement.txt:11
msgid "This section needs improvements, examples and explanations."
-msgstr "This section needs improvements, examples and explanations."
+msgstr "Цей розділ потребує вдосконалень, прикладів і пояснень."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:288
msgid "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If defacult-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed."
-msgstr "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If defacult-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed."
+msgstr "Це встановлює дію за замовчуванням для набору правил, якщо жодне правило не відповідає критеріям пакета. Якщо defacult-action встановлено на ``jump``, тоді ``default-jump-target`` також потрібен."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:142
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:142
@@ -16385,55 +16561,55 @@ msgstr "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:278
msgid "This sets the accepted ciphers to use when version => 2.4.0 and NCP is enabled (which is the default). Default NCP cipher for versions >= 2.4.0 is aes256gcm. The first cipher in this list is what server pushes to clients."
-msgstr "This sets the accepted ciphers to use when version => 2.4.0 and NCP is enabled (which is the default). Default NCP cipher for versions >= 2.4.0 is aes256gcm. The first cipher in this list is what server pushes to clients."
+msgstr "Це встановлює прийнятні шифри для використання, коли версія =&gt; 2.4.0 і NCP увімкнено (це за замовчуванням). Шифр NCP за замовчуванням для версій &gt;= 2.4.0 — aes256gcm. Перший шифр у цьому списку — це те, що сервер надсилає клієнтам."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:260
msgid "This sets the cipher when NCP (Negotiable Crypto Parameters) is disabled or OpenVPN version < 2.4.0."
-msgstr "This sets the cipher when NCP (Negotiable Crypto Parameters) is disabled or OpenVPN version < 2.4.0."
+msgstr "Це встановлює шифр, коли NCP (переговорні криптопараметри) вимкнено або версія OpenVPN &lt; 2.4.0."
#: ../../configuration/service/dns.rst:120
msgid "This setting, which defaults to 3600 seconds, puts a maximum on the amount of time negative entries are cached."
-msgstr "This setting, which defaults to 3600 seconds, puts a maximum on the amount of time negative entries are cached."
+msgstr "Цей параметр, який за замовчуванням становить 3600 секунд, визначає максимальний час кешування негативних записів."
#: ../../configuration/service/dns.rst:128
msgid "This setting defaults to 1500 and is valid between 10 and 60000."
-msgstr "This setting defaults to 1500 and is valid between 10 and 60000."
+msgstr "Цей параметр за замовчуванням становить 1500 і дійсний від 10 до 60 000."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:58
msgid "This setting enable or disable the response of icmp broadcast messages. The following system parameter will be altered:"
-msgstr "This setting enable or disable the response of icmp broadcast messages. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "Цей параметр дозволяє або вимикає відповідь на широкомовні повідомлення icmp. Буде змінено наступний системний параметр:"
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:66
msgid "This setting handle if VyOS accept packets with a source route option. The following system parameter will be altered:"
-msgstr "This setting handle if VyOS accept packets with a source route option. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "Цей параметр керує, якщо VyOS приймає пакети з параметром вихідного маршруту. Буде змінено наступний системний параметр:"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:310
msgid "This setup will make the VRRP process execute the ``/config/scripts/vrrp-check.sh script`` every 60 seconds, and transition the group to the fault state if it fails (i.e. exits with non-zero status) three times:"
-msgstr "This setup will make the VRRP process execute the ``/config/scripts/vrrp-check.sh script`` every 60 seconds, and transition the group to the fault state if it fails (i.e. exits with non-zero status) three times:"
+msgstr "Це налаштування змусить процес VRRP виконувати сценарій ``/config/scripts/vrrp-check.sh`` кожні 60 секунд і переводити групу в стан помилки, якщо він не вдається (тобто виходить із ненульовим статусом) тричі :"
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
msgid "This statement specifies dhcp6c to only exchange informational configuration parameters with servers. A list of DNS server addresses is an example of such parameters. This statement is useful when the client does not need stateful configuration parameters such as IPv6 addresses or prefixes."
-msgstr "This statement specifies dhcp6c to only exchange informational configuration parameters with servers. A list of DNS server addresses is an example of such parameters. This statement is useful when the client does not need stateful configuration parameters such as IPv6 addresses or prefixes."
+msgstr "Цей оператор вказує, що dhcp6c обмінюється лише інформаційними параметрами конфігурації з серверами. Прикладом таких параметрів є список адрес DNS-серверів. Цей оператор корисний, коли клієнту не потрібні параметри конфігурації зі збереженням стану, такі як адреси IPv6 або префікси."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:109
msgid "This support may be enabled administratively (and indefinitely) with the :cfgcmd:`administrative` command. It may also be enabled conditionally. Conditional enabling of max-metric router-lsas can be for a period of seconds after startup with the :cfgcmd:`on-startup <seconds>` command and/or for a period of seconds prior to shutdown with the :cfgcmd:`on-shutdown <seconds>` command. The time range is 5 to 86400."
-msgstr "This support may be enabled administratively (and indefinitely) with the :cfgcmd:`administrative` command. It may also be enabled conditionally. Conditional enabling of max-metric router-lsas can be for a period of seconds after startup with the :cfgcmd:`on-startup <seconds>` command and/or for a period of seconds prior to shutdown with the :cfgcmd:`on-shutdown <seconds>` command. The time range is 5 to 86400."
+msgstr "Цю підтримку можна ввімкнути адміністративно (і безстроково) за допомогою команди :cfgcmd:`administrative`. Він також може бути включений умовно. Умовне ввімкнення max-metric router-lsas може здійснюватися протягом кількох секунд після запуску за допомогою :cfgcmd:`під час запуску<seconds> ` та/або протягом кількох секунд до вимкнення за допомогою :cfgcmd:`on-shutdown<seconds> ` команда. Діапазон часу від 5 до 86400."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:423
msgid "This technique is commonly referred to as NAT Reflection or Hairpin NAT."
-msgstr "This technique is commonly referred to as NAT Reflection or Hairpin NAT."
+msgstr "Ця техніка зазвичай називається NAT Reflection або Hairpin NAT."
#: ../../_include/interface-ip.txt:164
msgid "This technology is known by different names:"
-msgstr "This technology is known by different names:"
+msgstr "Ця технологія відома під різними назвами:"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:357
msgid "This the simplest queue possible you can apply to your traffic. Traffic must go through a finite queue before it is actually sent. You must define how many packets that queue can contain."
-msgstr "This the simplest queue possible you can apply to your traffic. Traffic must go through a finite queue before it is actually sent. You must define how many packets that queue can contain."
+msgstr "Це найпростіша черга, яку можна застосувати до трафіку. Трафік повинен пройти через кінцеву чергу, перш ніж його буде фактично відправлено. Ви повинні визначити, скільки пакетів може містити черга."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:194
msgid "This topology was built using GNS3."
-msgstr "This topology was built using GNS3."
+msgstr "Ця топологія була побудована з використанням GNS3."
#: ../../configuration/system/option.rst:38
msgid "This will add the following option to the Kernel commandline:"
@@ -16445,23 +16621,23 @@ msgstr "This will add the following two options to the Kernel commandline:"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:9
msgid "This will be the most widely used interface on a router carrying traffic to the real world."
-msgstr "This will be the most widely used interface on a router carrying traffic to the real world."
+msgstr "Це буде найпоширеніший інтерфейс на маршрутизаторі, що передає трафік у реальний світ."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:204
msgid "This will configure a static ARP entry always resolving `<address>` to `<mac>` for interface `<interface>`."
-msgstr "This will configure a static ARP entry always resolving `<address>` to `<mac>` for interface `<interface>`."
+msgstr "Це налаштує статичний запис ARP, який завжди розв’язує `<address> ` до `<mac> ` для інтерфейсу `<interface> `."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:164
msgid "This will match TCP traffic with source port 80."
-msgstr "This will match TCP traffic with source port 80."
+msgstr "Це відповідатиме TCP-трафіку вихідному порту 80."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:295
+#: ../../configuration/service/dns.rst:389
msgid "This will render the following ddclient_ configuration entry:"
-msgstr "This will render the following ddclient_ configuration entry:"
+msgstr "Це відобразить такий запис конфігурації ddclient_:"
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:969
msgid "This will show you a basic firewall overview"
-msgstr "This will show you a basic firewall overview"
+msgstr "Це покаже вам базовий огляд брандмауера"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:984
msgid "This will show you a basic firewall overview, for all ruleset, and not only for ipv4"
@@ -16477,53 +16653,53 @@ msgstr "This will show you a basic summary of zones configuration."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:936
msgid "This will show you a rule-set statistic since the last boot."
-msgstr "This will show you a rule-set statistic since the last boot."
+msgstr "Це покаже вам статистику набору правил з моменту останнього завантаження."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1135
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1135
msgid "This will show you a statistic of all rule-sets since the last boot."
-msgstr "This will show you a statistic of all rule-sets since the last boot."
+msgstr "Це покаже вам статистику всіх наборів правил з моменту останнього завантаження."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1039
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1032
msgid "This will show you a summary of rule-sets and groups"
-msgstr "This will show you a summary of rule-sets and groups"
+msgstr "Це покаже вам підсумок наборів правил і груп"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1188
msgid "This workaround lets you apply a shaping policy to the ingress traffic by first redirecting it to an in-between virtual interface (`Intermediate Functional Block`_). There, in that virtual interface, you will be able to apply any of the policies that work for outbound traffic, for instance, a shaping one."
-msgstr "This workaround lets you apply a shaping policy to the ingress traffic by first redirecting it to an in-between virtual interface (`Intermediate Functional Block`_). There, in that virtual interface, you will be able to apply any of the policies that work for outbound traffic, for instance, a shaping one."
+msgstr "Це обхідне рішення дає змогу застосувати політику формування до вхідного трафіку, спершу перенаправляючи його на проміжний віртуальний інтерфейс (`Проміжний функціональний блок`_). Там, у цьому віртуальному інтерфейсі, ви зможете застосувати будь-яку політику, яка працює для вихідного трафіку, наприклад, політику формування."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:590
msgid "This would generate the following configuration:"
-msgstr "This would generate the following configuration:"
+msgstr "Це створить таку конфігурацію:"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:19
msgid "Three significant versions of SNMP have been developed and deployed. SNMPv1 is the original version of the protocol. More recent versions, SNMPv2c and SNMPv3, feature improvements in performance, flexibility and security."
-msgstr "Three significant versions of SNMP have been developed and deployed. SNMPv1 is the original version of the protocol. More recent versions, SNMPv2c and SNMPv3, feature improvements in performance, flexibility and security."
+msgstr "Було розроблено та розгорнуто три важливі версії SNMP. SNMPv1 є оригінальною версією протоколу. Останні версії, SNMPv2c і SNMPv3, мають покращену продуктивність, гнучкість і безпеку."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Time, in milliseconds, that a node assumes a neighbor is reachable after having received a reachability confirmation"
-msgstr "Time, in milliseconds, that a node assumes a neighbor is reachable after having received a reachability confirmation"
+msgstr "Час у мілісекундах, протягом якого вузол вважає сусіда доступним після отримання підтвердження доступності"
#: ../../configuration/system/time-zone.rst:5
msgid "Time Zone"
-msgstr "Time Zone"
+msgstr "Часовий пояс"
#: ../../configuration/system/time-zone.rst:7
msgid "Time Zone setting is very important as e.g all your logfile entries will be based on the configured zone. Without proper time zone configuration it will be very difficult to compare logfiles from different systems."
-msgstr "Time Zone setting is very important as e.g all your logfile entries will be based on the configured zone. Without proper time zone configuration it will be very difficult to compare logfiles from different systems."
+msgstr "Налаштування часового поясу є дуже важливим, оскільки, наприклад, усі ваші записи в журналі базуватимуться на налаштованому поясі. Без належної конфігурації часового поясу буде дуже важко порівнювати файли журналів з різних систем."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Time in milliseconds between retransmitted Neighbor Solicitation messages"
-msgstr "Time in milliseconds between retransmitted Neighbor Solicitation messages"
+msgstr "Час у мілісекундах між повторно переданими повідомленнями Neighbor Solicitation"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Time in seconds that the prefix will remain preferred (default 4 hours)"
-msgstr "Time in seconds that the prefix will remain preferred (default 4 hours)"
+msgstr "Час у секундах, протягом якого префікс залишатиметься пріоритетним (за замовчуванням 4 години)"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Time in seconds that the prefix will remain valid (default: 30 days)"
-msgstr "Time in seconds that the prefix will remain valid (default: 30 days)"
+msgstr "Час у секундах, протягом якого префікс залишатиметься дійсним (за замовчуванням: 30 днів)"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Time in seconds that the prefix will remain valid (default: 65528 seconds)"
@@ -16531,13 +16707,13 @@ msgstr "Time in seconds that the prefix will remain valid (default: 65528 second
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:177
msgid "Time is in minutes and defaults to 60."
-msgstr "Time is in minutes and defaults to 60."
+msgstr "Час у хвилинах і за замовчуванням 60."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:897
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:883
#: ../../configuration/policy/route.rst:225
msgid "Time to match the defined rule."
-msgstr "Time to match the defined rule."
+msgstr "Час відповідати визначеному правилу."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:368
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:534
@@ -16549,7 +16725,7 @@ msgstr "Timeout in seconds"
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:24
msgid "Timeout in seconds between health target checks."
-msgstr "Timeout in seconds between health target checks."
+msgstr "Час очікування в секундах між перевірками працездатності."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:174
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:136
@@ -16557,7 +16733,7 @@ msgstr "Timeout in seconds between health target checks."
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:119
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:152
msgid "Timeout to wait reply for Interim-Update packets. (default 3 seconds)"
-msgstr "Timeout to wait reply for Interim-Update packets. (default 3 seconds)"
+msgstr "Час очікування відповіді на пакети Interim-Update. (за замовчуванням 3 секунди)"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:194
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:156
@@ -16565,20 +16741,20 @@ msgstr "Timeout to wait reply for Interim-Update packets. (default 3 seconds)"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:139
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:172
msgid "Timeout to wait response from server (seconds)"
-msgstr "Timeout to wait response from server (seconds)"
+msgstr "Час очікування відповіді від сервера (секунди)"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:689
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:257
msgid "Timers"
-msgstr "Timers"
+msgstr "Таймери"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:130
msgid "To activate the VLAN aware bridge, you must activate this setting to use VLAN settings for the bridge"
-msgstr "To activate the VLAN aware bridge, you must activate this setting to use VLAN settings for the bridge"
+msgstr "Щоб активувати міст із підтримкою VLAN, потрібно активувати цей параметр, щоб використовувати параметри VLAN для мосту"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:108
msgid "To allow VPN-clients access via your external address, a NAT rule is required:"
-msgstr "To allow VPN-clients access via your external address, a NAT rule is required:"
+msgstr "Щоб дозволити VPN-клієнтам доступ через вашу зовнішню адресу, потрібне правило NAT:"
#: ../../configuration/service/mdns.rst:68
msgid "To allow listing additional custom domain, for example ``openthread.thread.home.arpa``, so that it can reflected in addition to the default ``local``, use the following command:"
@@ -16590,19 +16766,19 @@ msgstr "To allow only specific services, for example ``_airplay._tcp`` or ``_ipp
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:260
msgid "To allow traffic to pass through to clients, you need to add the following rules. (if you used the default configuration at the top of this page)"
-msgstr "To allow traffic to pass through to clients, you need to add the following rules. (if you used the default configuration at the top of this page)"
+msgstr "Щоб дозволити проходження трафіку до клієнтів, потрібно додати наступні правила. (якщо ви використовували конфігурацію за замовчуванням у верхній частині цієї сторінки)"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:200
msgid "To apply this policy to the correct interface, configure it on the interface the inbound local host will send through to reach our destined target host (in our example eth1)."
-msgstr "To apply this policy to the correct interface, configure it on the interface the inbound local host will send through to reach our destined target host (in our example eth1)."
+msgstr "Щоб застосувати цю політику до правильного інтерфейсу, налаштуйте її на інтерфейсі, через який надсилатиметься вхідний локальний хост, щоб досягти цільового хоста (у нашому прикладі eth1)."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:381
msgid "To auto update the blacklist files"
-msgstr "To auto update the blacklist files"
+msgstr "Для автоматичного оновлення файлів чорного списку"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:59
msgid "To automatically assign the client an IP address as tunnel endpoint, a client IP pool is needed. The source can be either RADIUS or a local subnet or IP range definition."
-msgstr "To automatically assign the client an IP address as tunnel endpoint, a client IP pool is needed. The source can be either RADIUS or a local subnet or IP range definition."
+msgstr "Щоб автоматично призначити клієнту IP-адресу як кінцеву точку тунелю, потрібен пул IP-адрес клієнта. Джерелом може бути RADIUS, локальна підмережа чи визначення діапазону IP-адрес."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:59
msgid "To automatically assign the client an IP address as tunnel endpoint, a client IP pool is needed. The source can be either RADIUS or a named pool. There is possibility to create multiple named pools. Each named pool can include only one address range. To use multiple address ranges configure ``next-pool`` option."
@@ -16610,13 +16786,13 @@ msgstr "To automatically assign the client an IP address as tunnel endpoint, a c
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:314
msgid "To be used only when ``action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target."
-msgstr "To be used only when ``action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target."
+msgstr "Використовується лише тоді, коли для ``action`` встановлено ``jump``. Використовуйте цю команду, щоб вказати ціль переходу."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:140
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:187
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:187
msgid "To be used only when ``defult-action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target for default rule."
-msgstr "To be used only when ``defult-action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target for default rule."
+msgstr "Використовується лише тоді, коли для ``defult-action`` встановлено ``jump``. Використовуйте цю команду, щоб указати ціль переходу для правила за замовчуванням."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:126
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:126
@@ -16648,15 +16824,15 @@ msgstr "To be used only when action is set to jump. Use this command to specify
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:408
msgid "To bypass the proxy for every request that is coming from a specific source:"
-msgstr "To bypass the proxy for every request that is coming from a specific source:"
+msgstr "Щоб обійти проксі для кожного запиту, який надходить із певного джерела:"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:400
msgid "To bypass the proxy for every request that is directed to a specific destination:"
-msgstr "To bypass the proxy for every request that is directed to a specific destination:"
+msgstr "Щоб обійти проксі-сервер для кожного запиту, спрямованого до певного адресата:"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:65
msgid "To configure IPv6 assignments for clients, two options need to be configured. A global prefix which is terminated on the clients cpe and a delegated prefix, the client can use for devices routed via the clients cpe."
-msgstr "To configure IPv6 assignments for clients, two options need to be configured. A global prefix which is terminated on the clients cpe and a delegated prefix, the client can use for devices routed via the clients cpe."
+msgstr "Щоб налаштувати призначення IPv6 для клієнтів, потрібно налаштувати два параметри. Глобальний префікс, який закінчується на cpe клієнта, і делегований префікс, який клієнт може використовувати для пристроїв, маршрутизованих через cpe клієнта."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:179
msgid "To configure VyOS with the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>`"
@@ -16672,56 +16848,56 @@ msgstr "To configure VyOS with the new :doc:`firewall configuration </configurat
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:386
msgid "To configure blocking add the following to the configuration"
-msgstr "To configure blocking add the following to the configuration"
+msgstr "Щоб налаштувати блокування, додайте наступне до конфігурації"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:10
msgid "To configure site-to-site connection you need to add peers with the ``set vpn ipsec site-to-site peer <name>`` command."
-msgstr "To configure site-to-site connection you need to add peers with the ``set vpn ipsec site-to-site peer <name>`` command."
+msgstr "Щоб налаштувати з’єднання «сайт-сайт», вам потрібно додати однорангові вузли за допомогою однорангового вузла «set vpn ipsec site-to-site».<name> `` команда."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:11
msgid "To configure syslog, you need to switch into configuration mode."
-msgstr "To configure syslog, you need to switch into configuration mode."
+msgstr "Щоб налаштувати syslog, вам потрібно перейти в режим конфігурації."
#: ../../configuration/system/lcd.rst:12
msgid "To configure your LCD display you must first identify the used hardware, and connectivity of the display to your system. This can be any serial port (`ttySxx`) or serial via USB or even old parallel port interfaces."
-msgstr "To configure your LCD display you must first identify the used hardware, and connectivity of the display to your system. This can be any serial port (`ttySxx`) or serial via USB or even old parallel port interfaces."
+msgstr "Щоб налаштувати РК-дисплей, ви повинні спочатку визначити використовуване апаратне забезпечення та підключення дисплея до вашої системи. Це може бути будь-який послідовний порт (`ttySxx`) або послідовний через USB або навіть старі інтерфейси паралельного порту."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:99
msgid "To create VLANs per user during runtime, the following settings are required on a per interface basis. VLAN ID and VLAN range can be present in the configuration at the same time."
-msgstr "To create VLANs per user during runtime, the following settings are required on a per interface basis. VLAN ID and VLAN range can be present in the configuration at the same time."
+msgstr "Щоб створити VLAN для кожного користувача під час виконання, необхідні такі параметри для кожного інтерфейсу. Ідентифікатор VLAN і діапазон VLAN можуть бути присутніми в конфігурації одночасно."
#: ../../configuration/system/login.rst:381
msgid "To create a new line in your login message you need to escape the new line character by using ``\\\\n``."
-msgstr "To create a new line in your login message you need to escape the new line character by using ``\\\\n``."
+msgstr "Щоб створити новий рядок у вашому повідомленні для входу, вам потрібно екранувати символ нового рядка за допомогою ``\\\\n``."
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:131
msgid "To create more than one tunnel, use distinct UDP ports."
-msgstr "To create more than one tunnel, use distinct UDP ports."
+msgstr "Щоб створити більше одного тунелю, використовуйте різні порти UDP."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:71
msgid "To create routing table 100 and add a new default gateway to be used by traffic matching our route policy:"
-msgstr "To create routing table 100 and add a new default gateway to be used by traffic matching our route policy:"
+msgstr "Щоб створити таблицю маршрутизації 100 і додати новий шлюз за замовчуванням, який використовуватиметься трафіком, що відповідає нашій політиці маршрутизації:"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:80
msgid "To define a zone setup either one with interfaces or a local zone."
-msgstr "To define a zone setup either one with interfaces or a local zone."
+msgstr "Щоб визначити налаштування зони з інтерфейсами або локальної зони."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:101
msgid "To disable advertisements without deleting the configuration:"
-msgstr "To disable advertisements without deleting the configuration:"
+msgstr "Щоб вимкнути рекламу без видалення конфігурації:"
#: ../../configuration/system/login.rst:194
msgid "To display the configured OTP user key, use the command:"
-msgstr "To display the configured OTP user key, use the command:"
+msgstr "Щоб відобразити налаштований ключ користувача OTP, скористайтеся командою:"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:226
msgid "To display the configured OTP user settings, use the command:"
-msgstr "To display the configured OTP user settings, use the command:"
+msgstr "Щоб відобразити налаштовані параметри користувача OTP, скористайтеся командою:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:515
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1227
msgid "To enable/disable helper support for a specific neighbour, the router-id (A.B.C.D) has to be specified."
-msgstr "To enable/disable helper support for a specific neighbour, the router-id (A.B.C.D) has to be specified."
+msgstr "Щоб увімкнути/вимкнути допоміжну підтримку для певного сусіда, необхідно вказати ідентифікатор маршрутизатора (ABCD)."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:80
msgid "To enable MLD reports and query on interfaces `eth0` and `eth1`:"
@@ -16733,19 +16909,19 @@ msgstr "To enable MLD reports and query on interfaces `eth0` and `eth1`:"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:61
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:94
msgid "To enable RADIUS based authentication, the authentication mode needs to be changed within the configuration. Previous settings like the local users, still exists within the configuration, however they are not used if the mode has been changed from local to radius. Once changed back to local, it will use all local accounts again."
-msgstr "To enable RADIUS based authentication, the authentication mode needs to be changed within the configuration. Previous settings like the local users, still exists within the configuration, however they are not used if the mode has been changed from local to radius. Once changed back to local, it will use all local accounts again."
+msgstr "Щоб увімкнути автентифікацію на основі RADIUS, режим автентифікації потрібно змінити в конфігурації. Попередні параметри, як-от локальні користувачі, все ще існують у конфігурації, однак вони не використовуються, якщо режим було змінено з локального на радіус. Після повернення на локальний він знову використовуватиме всі локальні облікові записи."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:182
msgid "To enable bandwidth shaping via RADIUS, the option rate-limit needs to be enabled."
-msgstr "To enable bandwidth shaping via RADIUS, the option rate-limit needs to be enabled."
+msgstr "Щоб увімкнути формування пропускної здатності через RADIUS, потрібно ввімкнути опцію обмеження швидкості."
#: ../../configuration/service/https.rst:68
msgid "To enable debug messages. Available via :opcmd:`show log` or :opcmd:`monitor log`"
-msgstr "To enable debug messages. Available via :opcmd:`show log` or :opcmd:`monitor log`"
+msgstr "Щоб увімкнути повідомлення про налагодження. Доступно через :opcmd:`show log` або :opcmd:`monitor log`"
#: ../../configuration/service/mdns.rst:22
msgid "To enable mDNS repeater you need to configure at least two interfaces. To re-broadcast all incoming mDNS packets from any interface configured here to any other interface configured under this section."
-msgstr "To enable mDNS repeater you need to configure at least two interfaces. To re-broadcast all incoming mDNS packets from any interface configured here to any other interface configured under this section."
+msgstr "Щоб увімкнути повторювач mDNS, потрібно налаштувати принаймні два інтерфейси. Щоб повторно транслювати всі вхідні пакети mDNS з будь-якого налаштованого тут інтерфейсу на будь-який інший інтерфейс, налаштований у цьому розділі."
#: ../../configuration/service/mdns.rst:23
msgid "To enable mDNS repeater you need to configure at least two interfaces so that all incoming mDNS packets from one interface configured here can be re-broadcasted to any other interface(s) configured under this section."
@@ -16757,7 +16933,7 @@ msgstr "To enable the HTTP security headers in the configuration file, use the c
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:115
msgid "To exclude traffic from load balancing, traffic matching an exclude rule is not balanced but routed through the system routing table instead:"
-msgstr "To exclude traffic from load balancing, traffic matching an exclude rule is not balanced but routed through the system routing table instead:"
+msgstr "Щоб виключити трафік із балансування навантаження, трафік, який відповідає правилу виключення, не балансується, а направляється через системну таблицю маршрутизації:"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:282
msgid "To explain the usage of LNS follow our blueprint :ref:`examples-lac-lns`."
@@ -16765,23 +16941,23 @@ msgstr "To explain the usage of LNS follow our blueprint :ref:`examples-lac-lns`
#: ../../configuration/service/snmp.rst:216
msgid "To extend SNMP agent functionality, custom scripts can be executed every time the agent is being called. This can be achieved by using ``arbitrary extensioncommands``. The first step is to create a functional script of course, then upload it to your VyOS instance via the command ``scp your_script.sh vyos@your_router:/config/user-data``. Once the script is uploaded, it needs to be configured via the command below."
-msgstr "To extend SNMP agent functionality, custom scripts can be executed every time the agent is being called. This can be achieved by using ``arbitrary extensioncommands``. The first step is to create a functional script of course, then upload it to your VyOS instance via the command ``scp your_script.sh vyos@your_router:/config/user-data``. Once the script is uploaded, it needs to be configured via the command below."
+msgstr "Щоб розширити функціональні можливості агента SNMP, під час кожного виклику агента можна виконувати спеціальні сценарії. Цього можна досягти за допомогою ``довільних команд розширення``. Звичайно, першим кроком є створення функціонального сценарію, а потім завантаження його у ваш екземпляр VyOS за допомогою команди ``scp your_script.sh vyos@your_router:/config/user-data``. Після завантаження сценарію його потрібно налаштувати за допомогою наведеної нижче команди."
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:57
msgid "To forward all broadcast packets received on `UDP port 1900` on `eth3`, `eth4` or `eth5` to all other interfaces in this configuration."
-msgstr "To forward all broadcast packets received on `UDP port 1900` on `eth3`, `eth4` or `eth5` to all other interfaces in this configuration."
+msgstr "Для пересилання всіх широкомовних пакетів, отриманих через `UDP-порт 1900` на `eth3`, `eth4` або `eth5`, до всіх інших інтерфейсів у цій конфігурації."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:32
msgid "To generate the CA, the server private key and certificates the following commands can be used."
-msgstr "To generate the CA, the server private key and certificates the following commands can be used."
+msgstr "Щоб створити центр сертифікації, закритий ключ сервера та сертифікати, можна використовувати наступні команди."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:594
msgid "To get it to work as an access point with this configuration you will need to set up a DHCP server to work with that network. You can - of course - also bridge the Wireless interface with any configured bridge (:ref:`bridge-interface`) on the system."
-msgstr "To get it to work as an access point with this configuration you will need to set up a DHCP server to work with that network. You can - of course - also bridge the Wireless interface with any configured bridge (:ref:`bridge-interface`) on the system."
+msgstr "Щоб він працював як точка доступу з цією конфігурацією, вам потрібно буде налаштувати сервер DHCP для роботи з цією мережею. Ви, звичайно, також можете з&#39;єднати бездротовий інтерфейс з будь-яким налаштованим мостом (:ref:`bridge-interface`) у системі."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:625
msgid "To hand out individual prefixes to your clients the following configuration is used:"
-msgstr "To hand out individual prefixes to your clients the following configuration is used:"
+msgstr "Для роздачі індивідуальних префіксів вашим клієнтам використовується така конфігурація:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:405
msgid "To import it from the filesystem use:"
@@ -16789,68 +16965,68 @@ msgstr "To import it from the filesystem use:"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:346
msgid "To know more about scripting, check the :ref:`command-scripting` section."
-msgstr "To know more about scripting, check the :ref:`command-scripting` section."
+msgstr "Щоб дізнатися більше про сценарії, перегляньте розділ :ref:`command-scripting`."
#: ../../configuration/service/mdns.rst:52
msgid "To listen on both `eth0` and `eth1` mDNS packets and also repeat packets received on `eth0` to `eth1` (and vice-versa) use the following commands:"
-msgstr "To listen on both `eth0` and `eth1` mDNS packets and also repeat packets received on `eth0` to `eth1` (and vice-versa) use the following commands:"
+msgstr "Щоб прослуховувати пакети mDNS як `eth0`, так і `eth1`, а також повторювати пакети, отримані на `eth0`, до `eth1` (і навпаки), використовуйте такі команди:"
#: ../../configuration/protocols/static.rst:194
msgid "To manipulate or display ARP_ table entries, the following commands are implemented."
-msgstr "To manipulate or display ARP_ table entries, the following commands are implemented."
+msgstr "Щоб маніпулювати або відображати записи таблиці ARP_, реалізовано наступні команди."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:505
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1217
msgid "To perform a graceful shutdown, the FRR ``graceful-restart prepare ip ospf`` EXEC-level command needs to be issued before restarting the ospfd daemon."
-msgstr "To perform a graceful shutdown, the FRR ``graceful-restart prepare ip ospf`` EXEC-level command needs to be issued before restarting the ospfd daemon."
+msgstr "Щоб виконати плавне завершення роботи, перед перезапуском демона ospfd потрібно ввести команду FRR ``graceful-restart priprave ip ospf`` рівня EXEC."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
msgid "To request a /56 prefix from your ISP use:"
-msgstr "To request a /56 prefix from your ISP use:"
+msgstr "Щоб запитати префікс /56 у свого провайдера, скористайтеся:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:741
msgid "To restart the DHCPv6 server"
-msgstr "To restart the DHCPv6 server"
+msgstr "Щоб перезапустити сервер DHCPv6"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:327
msgid "To setup SNAT, we need to know:"
-msgstr "To setup SNAT, we need to know:"
+msgstr "Щоб налаштувати SNAT, нам потрібно знати:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:521
msgid "To setup a destination NAT rule we need to gather:"
-msgstr "To setup a destination NAT rule we need to gather:"
+msgstr "Щоб налаштувати правило NAT призначення, нам потрібно зібрати:"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:329
msgid "To update the firmware, VyOS also ships the `qmi-firmware-update` binary. To upgrade the firmware of an e.g. Sierra Wireless MC7710 module to the firmware provided in the file ``9999999_9999999_9200_03.05.14.00_00_generic_000.000_001_SPKG_MC.cwe`` use the following command:"
-msgstr "To update the firmware, VyOS also ships the `qmi-firmware-update` binary. To upgrade the firmware of an e.g. Sierra Wireless MC7710 module to the firmware provided in the file ``9999999_9999999_9200_03.05.14.00_00_generic_000.000_001_SPKG_MC.cwe`` use the following command:"
+msgstr "Для оновлення мікропрограми VyOS також постачає двійковий файл `qmi-firmware-update`. Щоб оновити мікропрограму, наприклад, модуля Sierra Wireless MC7710 до мікропрограми, наданої у файлі ``9999999_9999999_9200_03.05.14.00_00_generic_000.000_001_SPKG_MC.cwe``, скористайтеся такою командою:"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:114
msgid "To use a RADIUS server for authentication and bandwidth-shaping, the following example configuration can be used."
-msgstr "To use a RADIUS server for authentication and bandwidth-shaping, the following example configuration can be used."
+msgstr "Щоб використовувати сервер RADIUS для автентифікації та формування пропускної здатності, можна використати наступний приклад конфігурації."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:93
msgid "To use a radius server, you need to switch to authentication mode RADIUS and then configure it."
-msgstr "To use a radius server, you need to switch to authentication mode RADIUS and then configure it."
+msgstr "Щоб використовувати радіус-сервер, потрібно перейти в режим автентифікації RADIUS, а потім налаштувати його."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:321
+#: ../../configuration/service/dns.rst:415
msgid "To use such a service, one must define a login, password, one or multiple hostnames, protocol and server."
-msgstr "To use such a service, one must define a login, password, one or multiple hostnames, protocol and server."
+msgstr "Щоб скористатися такою послугою, необхідно визначити логін, пароль, одне або декілька імен хостів, протокол і сервер."
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:19
msgid "To use the Salt-Minion, a running Salt-Master is required. You can find more in the `Salt Poject Documentaion <https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html>`_"
-msgstr "To use the Salt-Minion, a running Salt-Master is required. You can find more in the `Salt Poject Documentaion <https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html>`_"
+msgstr "Щоб використовувати Salt-Minion, потрібен запущений Salt-Master. Ви можете знайти більше в `Documentaion Salt Poject<https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html> `_"
#: ../../configuration/service/https.rst:77
msgid "To use this full configuration we asume a public accessible hostname."
-msgstr "To use this full configuration we asume a public accessible hostname."
+msgstr "Щоб використовувати цю повну конфігурацію, ми припускаємо загальнодоступне ім’я хоста."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:196
msgid "Topology:"
-msgstr "Topology:"
+msgstr "Топологія:"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:128
msgid "Topology: PC4 - Leaf2 - Spine1 - Leaf3 - PC5"
-msgstr "Topology: PC4 - Leaf2 - Spine1 - Leaf3 - PC5"
+msgstr "Топологія: PC4 - Leaf2 - Spine1 - Leaf3 - PC5"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:433
msgid "Toubleshooting"
@@ -16858,15 +17034,15 @@ msgstr "Toubleshooting"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:171
msgid "Track"
-msgstr "Track"
+msgstr "Трек"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:173
msgid "Track option to track non VRRP interface states. VRRP changes status to ``FAULT`` if one of the track interfaces in state ``down``."
-msgstr "Track option to track non VRRP interface states. VRRP changes status to ``FAULT`` if one of the track interfaces in state ``down``."
+msgstr "Опція відстеження для відстеження станів інтерфейсу без VRRP. VRRP змінює статус на ``FAULT``, якщо один із інтерфейсів доріжки перебуває в стані ``вимкнено``."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:146
msgid "Traditional BGP did not have the feature to detect a remote peer's capabilities, e.g. whether it can handle prefix types other than IPv4 unicast routes. This was a big problem using Multiprotocol Extension for BGP in an operational network. :rfc:`2842` adopted a feature called Capability Negotiation. *bgpd* use this Capability Negotiation to detect the remote peer's capabilities. If a peer is only configured as an IPv4 unicast neighbor, *bgpd* does not send these Capability Negotiation packets (at least not unless other optional BGP features require capability negotiation)."
-msgstr "Traditional BGP did not have the feature to detect a remote peer's capabilities, e.g. whether it can handle prefix types other than IPv4 unicast routes. This was a big problem using Multiprotocol Extension for BGP in an operational network. :rfc:`2842` adopted a feature called Capability Negotiation. *bgpd* use this Capability Negotiation to detect the remote peer's capabilities. If a peer is only configured as an IPv4 unicast neighbor, *bgpd* does not send these Capability Negotiation packets (at least not unless other optional BGP features require capability negotiation)."
+msgstr "Традиційний BGP не мав функції виявлення можливостей віддаленого вузла, наприклад, чи може він обробляти типи префіксів, відмінні від одноадресних маршрутів IPv4. Це було великою проблемою використання багатопротокольного розширення для BGP у робочій мережі. :rfc:`2842` прийняв функцію під назвою Capability Negotiation. *bgpd* використовує це узгодження можливостей для виявлення можливостей віддаленого однорангового вузла. Якщо одноранговий вузол налаштований лише як одноадресний сусід IPv4, *bgpd* не надсилає ці пакети узгодження можливостей (принаймні, якщо інші додаткові функції BGP не потребують узгодження можливостей)."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:175
msgid "Traditionally firewalls weere configured with the concept of data going in and out of an interface. The router just listened to the data flowing through and responding as required if it was directed at the router itself."
@@ -16874,27 +17050,27 @@ msgstr "Traditionally firewalls weere configured with the concept of data going
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:9
msgid "Traditionally hardware routers implement IPsec exclusively due to relative ease of implementing it in hardware and insufficient CPU power for doing encryption in software. Since VyOS is a software router, this is less of a concern. OpenVPN has been widely used on UNIX platform for a long time and is a popular option for remote access VPN, though it's also capable of site-to-site connections."
-msgstr "Traditionally hardware routers implement IPsec exclusively due to relative ease of implementing it in hardware and insufficient CPU power for doing encryption in software. Since VyOS is a software router, this is less of a concern. OpenVPN has been widely used on UNIX platform for a long time and is a popular option for remote access VPN, though it's also capable of site-to-site connections."
+msgstr "Традиційно апаратні маршрутизатори використовують IPsec виключно через відносну легкість впровадження в апаратному забезпеченні та недостатню потужність центрального процесора для виконання шифрування в програмному забезпеченні. Оскільки VyOS є програмним маршрутизатором, це не викликає занепокоєння. OpenVPN широко використовувався на платформі UNIX протягом тривалого часу та є популярним варіантом для віддаленого доступу до VPN, хоча він також здатний підключатися між сайтами."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:143
msgid "Traffic Filters"
-msgstr "Traffic Filters"
+msgstr "Фільтри трафіку"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:145
msgid "Traffic Filters are used to control which packets will have the defined NAT rules applied. Five different filters can be applied within a NAT rule."
-msgstr "Traffic Filters are used to control which packets will have the defined NAT rules applied. Five different filters can be applied within a NAT rule."
+msgstr "Фільтри трафіку використовуються для контролю, до яких пакетів застосовуватимуться визначені правила NAT. У межах правила NAT можна застосувати п’ять різних фільтрів."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:5
msgid "Traffic Policy"
-msgstr "Traffic Policy"
+msgstr "Політика дорожнього руху"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:56
msgid "Traffic cannot flow between zone member interface and any interface that is not a zone member."
-msgstr "Traffic cannot flow between zone member interface and any interface that is not a zone member."
+msgstr "Трафік не може проходити між інтерфейсом члена зони та будь-яким інтерфейсом, який не є членом зони."
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:22
msgid "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using IGMP (Internet Group Management Protocol)."
-msgstr "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using IGMP (Internet Group Management Protocol)."
+msgstr "Трафік із джерел багатоадресної передачі буде надходити до точки зустрічі, а одержувачі отримуватимуть його зі спільного дерева за допомогою IGMP (Internet Group Management Protocol)."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:15
msgid "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using MLD (Multicast Listener Discovery)."
@@ -16915,34 +17091,34 @@ msgstr "Traffic which is received by the router on an interface which is member
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:332
msgid "Transition scripts"
-msgstr "Transition scripts"
+msgstr "Скрипти переходів"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:334
msgid "Transition scripts can help you implement various fixups, such as starting and stopping services, or even modifying the VyOS config on VRRP transition. This setup will make the VRRP process execute the ``/config/scripts/vrrp-fail.sh`` with argument ``Foo`` when VRRP fails, and the ``/config/scripts/vrrp-master.sh`` when the router becomes the master:"
-msgstr "Transition scripts can help you implement various fixups, such as starting and stopping services, or even modifying the VyOS config on VRRP transition. This setup will make the VRRP process execute the ``/config/scripts/vrrp-fail.sh`` with argument ``Foo`` when VRRP fails, and the ``/config/scripts/vrrp-master.sh`` when the router becomes the master:"
+msgstr "Сценарії переходу можуть допомогти вам реалізувати різні виправлення, такі як запуск і зупинка служб або навіть зміна конфігурації VyOS під час переходу VRRP. Це налаштування змусить процес VRRP виконувати ``/config/scripts/vrrp-fail.sh`` з аргументом ``Foo``, коли VRRP виходить з ладу, і ``/config/scripts/vrrp-master.sh`` коли маршрутизатор стає головним:"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:56
msgid "Transparent Proxy"
-msgstr "Transparent Proxy"
+msgstr "Прозорий проксі"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:701
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:227
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:484
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:580
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Troubleshooting"
+msgstr "Вирішення проблем"
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:41
msgid "Tuning commands"
-msgstr "Tuning commands"
+msgstr "Команди налаштування"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:6
msgid "Tunnel"
-msgstr "Tunnel"
+msgstr "Тунель"
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:187
msgid "Tunnel keys"
-msgstr "Tunnel keys"
+msgstr "Тунельні ключі"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:280
msgid "Tunnel password used to authenticate the client (LAC)"
@@ -16950,7 +17126,7 @@ msgstr "Tunnel password used to authenticate the client (LAC)"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:257
msgid "Two environment variables are available:"
-msgstr "Two environment variables are available:"
+msgstr "Доступні дві змінні середовища:"
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:104
msgid "Two interfaces are going to be used in the flowtables: eth0 and eth1"
@@ -16958,19 +17134,19 @@ msgstr "Two interfaces are going to be used in the flowtables: eth0 and eth1"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:188
msgid "Two new files ``/config/auth/id_rsa_rpki`` and ``/config/auth/id_rsa_rpki.pub`` will be created."
-msgstr "Two new files ``/config/auth/id_rsa_rpki`` and ``/config/auth/id_rsa_rpki.pub`` will be created."
+msgstr "Буде створено два нових файли ``/config/auth/id_rsa_rpki`` та ``/config/auth/id_rsa_rpki.pub``."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:155
msgid "Two routers connected both via eth1 through an untrusted switch"
-msgstr "Two routers connected both via eth1 through an untrusted switch"
+msgstr "Два маршрутизатори з’єдналися через eth1 через ненадійний комутатор"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:26
msgid "Type of metrics grouping when push to Azure Data Explorer. The default is ``table-per-metric``."
-msgstr "Type of metrics grouping when push to Azure Data Explorer. The default is ``table-per-metric``."
+msgstr "Тип групування показників під час надсилання в Azure Data Explorer. Типовим є ``таблиця за показником``."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:618
msgid "Typically, a 1-to-1 NAT rule omits the destination port (all ports) and replaces the protocol with either **all** or **ip**."
-msgstr "Typically, a 1-to-1 NAT rule omits the destination port (all ports) and replaces the protocol with either **all** or **ip**."
+msgstr "Як правило, правило NAT 1-до-1 пропускає порт призначення (усі порти) і замінює протокол на **усі** або **ip**."
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:5
msgid "UDP Broadcast Relay"
@@ -16978,59 +17154,59 @@ msgstr "UDP Broadcast Relay"
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:110
msgid "UDP mode works better with NAT:"
-msgstr "UDP mode works better with NAT:"
+msgstr "Режим UDP краще працює з NAT:"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:84
msgid "UDP port 1701 for IPsec"
-msgstr "UDP port 1701 for IPsec"
+msgstr "UDP-порт 1701 для IPsec"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:89
msgid "UDP port 4500 (NAT-T)"
-msgstr "UDP port 4500 (NAT-T)"
+msgstr "UDP порт 4500 (NAT-T)"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:82
msgid "UDP port 500 (IKE)"
-msgstr "UDP port 500 (IKE)"
+msgstr "UDP-порт 500 (IKE)"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:17
msgid "URL Filtering is provided by SquidGuard_."
-msgstr "URL Filtering is provided by SquidGuard_."
+msgstr "Фільтрування URL-адрес забезпечує SquidGuard_."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:315
msgid "URL filtering"
-msgstr "URL filtering"
+msgstr "Фільтрування URL-адрес"
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:45
msgid "URL with signature of master for auth reply verification"
-msgstr "URL with signature of master for auth reply verification"
+msgstr "URL-адреса з підписом майстра для перевірки авторизації відповіді"
#: ../../configuration/service/console-server.rst:55
msgid "USB to serial converters will handle most of their work in software so you should be carefull with the selected baudrate as some times they can't cope with the expected speed."
-msgstr "USB to serial converters will handle most of their work in software so you should be carefull with the selected baudrate as some times they can't cope with the expected speed."
+msgstr "Перетворювачі USB на послідовний порт виконають більшу частину своєї роботи в програмному забезпеченні, тому вам слід бути обережними з вибраною швидкістю передачі даних, оскільки іноді вони не можуть впоратися з очікуваною швидкістю."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:128
msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "UUCP subsystem"
+msgstr "Підсистема UUCP"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:102
msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+msgstr "Одноадресний"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:188
msgid "Unicast VRRP"
-msgstr "Unicast VRRP"
+msgstr "Одноадресний VRRP"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:340
msgid "Unicast VXLAN"
-msgstr "Unicast VXLAN"
+msgstr "Одноадресний VXLAN"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:41
msgid "Unit of this command is MB."
-msgstr "Unit of this command is MB."
+msgstr "Одиницею цієї команди є МБ."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:42
msgid "Units"
-msgstr "Units"
+msgstr "одиниць"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:171
msgid "Until VyOS 1.4, the only option for site-to-site OpenVPN without PKI was to use pre-shared keys. That option is still available but it is deprecated and will be removed in the future. However, if you need to set up a tunnel to an older VyOS version or a system with older OpenVPN, you need to still need to know how to use it."
@@ -17038,35 +17214,35 @@ msgstr "Until VyOS 1.4, the only option for site-to-site OpenVPN without PKI was
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:705
msgid "Up to seven queues -defined as classes_ with different priorities- can be configured. Packets are placed into queues based on associated match criteria. Packets are transmitted from the queues in priority order. If classes with a higher priority are being filled with packets continuously, packets from lower priority classes will only be transmitted after traffic volume from higher priority classes decreases."
-msgstr "Up to seven queues -defined as classes_ with different priorities- can be configured. Packets are placed into queues based on associated match criteria. Packets are transmitted from the queues in priority order. If classes with a higher priority are being filled with packets continuously, packets from lower priority classes will only be transmitted after traffic volume from higher priority classes decreases."
+msgstr "Можна налаштувати до семи черг, визначених як класи_ з різними пріоритетами. Пакети розміщуються в чергах на основі відповідних критеріїв відповідності. Пакети передаються з черг у пріоритетному порядку. Якщо класи з вищим пріоритетом постійно заповнюються пакетами, пакети з класів з нижчим пріоритетом будуть передані лише після того, як обсяг трафіку з класів з вищим пріоритетом зменшиться."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:338
msgid "Update"
-msgstr "Update"
+msgstr "оновлення"
#: ../../configuration/container/index.rst:207
msgid "Update container image"
-msgstr "Update container image"
+msgstr "Оновити зображення контейнера"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1198
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1191
msgid "Update geoip database"
-msgstr "Update geoip database"
+msgstr "Оновити базу даних geoip"
#: ../../configuration/system/updates.rst:3
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:99
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:97
msgid "Updates from the RPKI cache servers are directly applied and path selection is updated accordingly. (Soft reconfiguration must be enabled for this to work)."
-msgstr "Updates from the RPKI cache servers are directly applied and path selection is updated accordingly. (Soft reconfiguration must be enabled for this to work)."
+msgstr "Оновлення з кеш-серверів RPKI застосовуються безпосередньо, а вибір шляху оновлюється відповідно. (Щоб це працювало, необхідно ввімкнути м’яке переналаштування)."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:267
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:391
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:315
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:349
msgid "Upload bandwidth limit in kbit/s for `<user>`."
-msgstr "Upload bandwidth limit in kbit/s for `<user>`."
+msgstr "Обмеження пропускної здатності завантаження в кбіт/с для `<user> `."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:325
msgid "Upload bandwidth limit in kbit/s for for user on interface `<interface>`."
@@ -17074,16 +17250,16 @@ msgstr "Upload bandwidth limit in kbit/s for for user on interface `<interface>`
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:209
msgid "Upon reception of an incoming packet, when a response is sent, it might be desired to ensure that it leaves from the same interface as the inbound one. This can be achieved by enabling sticky connections in the load balancing:"
-msgstr "Upon reception of an incoming packet, when a response is sent, it might be desired to ensure that it leaves from the same interface as the inbound one. This can be achieved by enabling sticky connections in the load balancing:"
+msgstr "Після отримання вхідного пакета, коли надсилається відповідь, може бути бажаним переконатися, що він виходить із того самого інтерфейсу, що й вхідний. Цього можна досягти, увімкнувши липкі з’єднання під час балансування навантаження:"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Upon shutdown, this option will deprecate the prefix by announcing it in the shutdown RA"
-msgstr "Upon shutdown, this option will deprecate the prefix by announcing it in the shutdown RA"
+msgstr "Після завершення роботи цей параметр припинить підтримку префікса, оголошуючи його в RA завершення роботи"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:352
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:552
msgid "Use 802.11n protocol"
-msgstr "Use 802.11n protocol"
+msgstr "Використовуйте протокол 802.11n"
#: ../../configuration/service/https.rst:23
msgid "Use CA certificate from PKI subsystem"
@@ -17091,15 +17267,15 @@ msgstr "Use CA certificate from PKI subsystem"
#: ../../configuration/service/dns.rst:379
msgid "Use DynDNS as your preferred provider:"
-msgstr "Use DynDNS as your preferred provider:"
+msgstr "Використовуйте DynDNS як бажаного постачальника:"
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:88
msgid "Use TLS but skip host validation"
-msgstr "Use TLS but skip host validation"
+msgstr "Використовуйте TLS, але пропускайте перевірку хоста"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:281
msgid "Use TLS encryption."
-msgstr "Use TLS encryption."
+msgstr "Використовуйте шифрування TLS."
#: ../../configuration/service/https.rst:31
msgid "Use :abbr:`DH (Diffie–Hellman)` parameters from PKI subsystem. Must be at least 2048 bits in length."
@@ -17107,44 +17283,44 @@ msgstr "Use :abbr:`DH (Diffie–Hellman)` parameters from PKI subsystem. Must be
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:121
msgid "Use `<subnet>` as the IP pool for all connecting clients."
-msgstr "Use `<subnet>` as the IP pool for all connecting clients."
+msgstr "Використовуйте `<subnet> ` як пул IP для всіх підключених клієнтів."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:236
msgid "Use ``show log | strip-private`` if you want to hide private data when sharing your logs."
-msgstr "Use ``show log | strip-private`` if you want to hide private data when sharing your logs."
+msgstr "Використовуйте ``показати журнал | strip-private``, якщо ви хочете приховати приватні дані під час спільного використання ваших журналів."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:0
msgid "Use `delete system conntrack modules` to deactive all modules."
-msgstr "Use `delete system conntrack modules` to deactive all modules."
+msgstr "Використовуйте `delete system conntrack modules`, щоб деактивувати всі модулі."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:250
msgid "Use a persistent LDAP connection. Normally the LDAP connection is only open while validating a username to preserve resources at the LDAP server. This option causes the LDAP connection to be kept open, allowing it to be reused for further user validations."
-msgstr "Use a persistent LDAP connection. Normally the LDAP connection is only open while validating a username to preserve resources at the LDAP server. This option causes the LDAP connection to be kept open, allowing it to be reused for further user validations."
+msgstr "Використовуйте постійне з’єднання LDAP. Зазвичай підключення LDAP відкрито лише під час перевірки імені користувача, щоб зберегти ресурси на сервері LDAP. Цей параметр змушує з’єднання LDAP залишатися відкритим, що дозволяє повторно використовувати його для подальшої перевірки користувача."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:538
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:525
msgid "Use a specific address-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
-msgstr "Use a specific address-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
+msgstr "Використовуйте певну групу адрес. Додайте символ ``!`` для інвертованих критеріїв відповідності."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:601
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:588
msgid "Use a specific domain-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
-msgstr "Use a specific domain-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
+msgstr "Використовуйте певну доменну групу. Додайте символ ``!`` для інвертованих критеріїв відповідності."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:622
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:609
msgid "Use a specific mac-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
-msgstr "Use a specific mac-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
+msgstr "Використовуйте певну mac-групу. Додайте символ ``!`` для інвертованих критеріїв відповідності."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:559
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:546
msgid "Use a specific network-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
-msgstr "Use a specific network-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
+msgstr "Використовуйте певну мережеву групу. Додайте символ ``!`` для інвертованих критеріїв відповідності."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:580
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:567
msgid "Use a specific port-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
-msgstr "Use a specific port-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
+msgstr "Використовуйте певну групу портів. Додайте символ ``!`` для інвертованих критеріїв відповідності."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:430
msgid "Use active-active HA mode."
@@ -17152,55 +17328,55 @@ msgstr "Use active-active HA mode."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:259
msgid "Use address `masquerade` (the interfaces primary address) on rule 30"
-msgstr "Use address `masquerade` (the interfaces primary address) on rule 30"
+msgstr "Використовуйте адресу `masquerade` (основну адресу інтерфейсу) за правилом 30"
#: ../../configuration/service/https.rst:58
msgid "Use an automatically generated self-signed certificate"
-msgstr "Use an automatically generated self-signed certificate"
+msgstr "Використовуйте автоматично згенерований самопідписаний сертифікат"
#: ../../_include/interface-ip.txt:104
msgid "Use any local address, configured on any interface if this is not set."
-msgstr "Use any local address, configured on any interface if this is not set."
+msgstr "Використовуйте будь-яку локальну адресу, налаштовану на будь-якому інтерфейсі, якщо це не встановлено."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:263
+#: ../../configuration/service/dns.rst:357
msgid "Use auth key file at ``/config/auth/my.key``"
-msgstr "Use auth key file at ``/config/auth/my.key``"
+msgstr "Використовуйте файл ключа авторизації за адресою ``/config/auth/my.key``"
#: ../../configuration/service/https.rst:27
msgid "Use certificate from PKI subsystem"
msgstr "Use certificate from PKI subsystem"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:410
+#: ../../configuration/service/dns.rst:504
msgid "Use configured `<url>` to determine your IP address. ddclient_ will load `<url>` and tries to extract your IP address from the response."
-msgstr "Use configured `<url>` to determine your IP address. ddclient_ will load `<url>` and tries to extract your IP address from the response."
+msgstr "Використовуйте налаштований `<url> `, щоб визначити вашу IP-адресу. ddclient_ завантажить `<url> ` і намагається отримати вашу IP-адресу з відповіді."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:368
+#: ../../configuration/service/dns.rst:462
msgid "Use deSEC (dedyn.io) as your preferred provider:"
msgstr "Use deSEC (dedyn.io) as your preferred provider:"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:478
msgid "Use inverse-match to match anything except the given country-codes."
-msgstr "Use inverse-match to match anything except the given country-codes."
+msgstr "Використовуйте зворотний відповідник, щоб знайти будь-що, окрім наведених кодів країн."
#: ../../configuration/service/https.rst:33
msgid "Use local socket for API"
-msgstr "Use local socket for API"
+msgstr "Використовуйте локальний сокет для API"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:357
msgid "Use local user `foo` with password `bar`"
-msgstr "Use local user `foo` with password `bar`"
+msgstr "Використовуйте локальний користувач `foo` з паролем `bar`"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:379
msgid "Use tab completion to get a list of categories."
-msgstr "Use tab completion to get a list of categories."
+msgstr "Використовуйте завершення табуляції, щоб отримати список категорій."
#: ../../configuration/system/option.rst:83
msgid "Use the address of the specified interface on the local machine as the source address of the connection."
-msgstr "Use the address of the specified interface on the local machine as the source address of the connection."
+msgstr "Використовуйте адресу вказаного інтерфейсу на локальній машині як адресу джерела підключення."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:111
msgid "Use the following topology to build a nat66 based isolated network between internal and external networks (dynamic prefix is not supported):"
-msgstr "Use the following topology to build a nat66 based isolated network between internal and external networks (dynamic prefix is not supported):"
+msgstr "Використовуйте наступну топологію для створення ізольованої мережі на основі nat66 між внутрішньою та зовнішньою мережами (динамічний префікс не підтримується):"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:142
msgid "Use the following topology to translate internal user local addresses (``fc::/7``) to DHCPv6-PD provided prefixes from an ISP connected to a VyOS HA pair."
@@ -17208,35 +17384,35 @@ msgstr "Use the following topology to translate internal user local addresses (`
#: ../../configuration/system/option.rst:78
msgid "Use the specified address on the local machine as the source address of the connection. Only useful on systems with more than one address."
-msgstr "Use the specified address on the local machine as the source address of the connection. Only useful on systems with more than one address."
+msgstr "Використовуйте вказану адресу на локальній машині як адресу джерела підключення. Корисно лише в системах з кількома адресами."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:113
msgid "Use these commands if you would like to set the discovery hello and hold time parameters."
-msgstr "Use these commands if you would like to set the discovery hello and hold time parameters."
+msgstr "Використовуйте ці команди, якщо ви бажаєте встановити параметри часу відкриття та часу утримання."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:196
msgid "Use these commands if you would like to set the discovery hello and hold time parameters for the targeted LDP neighbors."
-msgstr "Use these commands if you would like to set the discovery hello and hold time parameters for the targeted LDP neighbors."
+msgstr "Використовуйте ці команди, якщо ви хочете встановити параметри часу привітання та утримання виявлення для цільових сусідів LDP."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:136
msgid "Use these commands to control the exporting of forwarding equivalence classes (FECs) for LDP to neighbors. This would be useful for example on only announcing the labeled routes that are needed and not ones that are not needed, such as announcing loopback interfaces and no others."
-msgstr "Use these commands to control the exporting of forwarding equivalence classes (FECs) for LDP to neighbors. This would be useful for example on only announcing the labeled routes that are needed and not ones that are not needed, such as announcing loopback interfaces and no others."
+msgstr "Використовуйте ці команди, щоб керувати експортом класів еквівалентності пересилання (FEC) для LDP сусідам. Це було б корисно, наприклад, для оголошення лише потрібних маршрутів з мітками, а не тих, які непотрібні, наприклад, оголошення петлевих інтерфейсів і жодних інших."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:126
msgid "Use these commands to control the importing of forwarding equivalence classes (FECs) for LDP from neighbors. This would be useful for example on only accepting the labeled routes that are needed and not ones that are not needed, such as accepting loopback interfaces and rejecting all others."
-msgstr "Use these commands to control the importing of forwarding equivalence classes (FECs) for LDP from neighbors. This would be useful for example on only accepting the labeled routes that are needed and not ones that are not needed, such as accepting loopback interfaces and rejecting all others."
+msgstr "Використовуйте ці команди, щоб керувати імпортуванням класів еквівалентності пересилання (FEC) для LDP від сусідів. Це було б корисно, наприклад, для прийняття лише позначених маршрутів, які потрібні, а не тих, які непотрібні, наприклад, прийняття петлевих інтерфейсів і відхилення всіх інших."
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:125
msgid "Use this PIM command in the selected interface to set the priority (1-4294967295) you want to influence in the election of a node to become the Designated Router for a LAN segment. The default priority is 1, set a higher value to give the router more preference in the DR election process."
-msgstr "Use this PIM command in the selected interface to set the priority (1-4294967295) you want to influence in the election of a node to become the Designated Router for a LAN segment. The default priority is 1, set a higher value to give the router more preference in the DR election process."
+msgstr "Використовуйте цю команду PIM у вибраному інтерфейсі, щоб установити пріоритет (1-4294967295), на який ви хочете вплинути під час вибору вузла, який стане призначеним маршрутизатором для сегмента локальної мережі. Пріоритет за замовчуванням – 1, встановіть вище значення, щоб надати маршрутизатору більше переваг у процесі виборів DR."
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:140
msgid "Use this PIM command to modify the time out value (31-60000 seconds) for an `(S,G) <https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1>`_ flow. 31 seconds is chosen for a lower bound as some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 seconds chunks."
-msgstr "Use this PIM command to modify the time out value (31-60000 seconds) for an `(S,G) <https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1>`_ flow. 31 seconds is chosen for a lower bound as some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 seconds chunks."
+msgstr "Використовуйте цю команду PIM, щоб змінити значення часу очікування (31-60000 секунд) для `(S,G)<https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1> `_ потік. 31 секунду вибрано для нижньої межі, оскільки деякі апаратні платформи не можуть бачити передачу даних порціями довше ніж 30 секунд."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:275
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which a PPPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the PPPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
-msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which a PPPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the PPPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити пул адрес IPv6, з якого клієнт PPPoE отримуватиме префікс IPv6 визначеної вами довжини (маски) для завершення кінцевої точки PPPoE на своєму боці. Довжину маски можна встановити від 48 до 128 біт, значення за замовчуванням — 64."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:261
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an IPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the IPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
@@ -17252,7 +17428,7 @@ msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an PPTP client w
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:257
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an SSTP client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the SSTP endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
-msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an SSTP client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the SSTP endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити пул адрес IPv6, з якого клієнт SSTP отримуватиме префікс IPv6 визначеної вами довжини (маски) для завершення кінцевої точки SSTP на своєму боці. Довжину маски можна встановити від 48 до 128 біт, значення за замовчуванням — 64."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:299
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an l2tp client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the l2tp endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
@@ -17260,23 +17436,23 @@ msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an l2tp client w
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:93
msgid "Use this command for every pool of client IP addresses you want to define. The addresses of this pool will be given to PPPoE clients. You must use CIDR notation."
-msgstr "Use this command for every pool of client IP addresses you want to define. The addresses of this pool will be given to PPPoE clients. You must use CIDR notation."
+msgstr "Використовуйте цю команду для кожного пулу IP-адрес клієнта, який ви хочете визначити. Адреси цього пулу будуть надані клієнтам PPPoE. Ви повинні використовувати нотацію CIDR."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:93
msgid "Use this command for every pool of client IP addresses you want to define. The addresses of this pool will be given to PPPoE clients. You must use CIDR notation and it must be within a /24 subnet."
-msgstr "Use this command for every pool of client IP addresses you want to define. The addresses of this pool will be given to PPPoE clients. You must use CIDR notation and it must be within a /24 subnet."
+msgstr "Використовуйте цю команду для кожного пулу IP-адрес клієнта, який ви хочете визначити. Адреси цього пулу будуть надані клієнтам PPPoE. Ви повинні використовувати нотацію CIDR, і вона має бути в межах підмережі /24."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:144
msgid "Use this command if you would like for the router to advertise FECs with a label of 0 for explicit null operations."
-msgstr "Use this command if you would like for the router to advertise FECs with a label of 0 for explicit null operations."
+msgstr "Використовуйте цю команду, якщо ви хочете, щоб маршрутизатор повідомляв FEC з міткою 0 для явних нульових операцій."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:152
msgid "Use this command if you would like to control the local FEC allocations for LDP. A good example would be for your local router to not allocate a label for everything. Just a label for what it's useful. A good example would be just a loopback label."
-msgstr "Use this command if you would like to control the local FEC allocations for LDP. A good example would be for your local router to not allocate a label for everything. Just a label for what it's useful. A good example would be just a loopback label."
+msgstr "Використовуйте цю команду, якщо ви бажаєте керувати локальним розподілом FEC для LDP. Хорошим прикладом може бути те, що ваш локальний маршрутизатор не призначає мітку для всього. Просто позначка того, що це корисно. Хорошим прикладом може бути лише петлева мітка."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:119
msgid "Use this command if you would like to set the TCP session hold time intervals."
-msgstr "Use this command if you would like to set the TCP session hold time intervals."
+msgstr "Використовуйте цю команду, якщо ви хочете встановити інтервали часу утримання сеансу TCP."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:53
msgid "Use this command to allow the selected interface to join a multicast group."
@@ -17284,7 +17460,7 @@ msgstr "Use this command to allow the selected interface to join a multicast gro
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:191
msgid "Use this command to allow the selected interface to join a multicast group defining the multicast address you want to join and the source IP address too."
-msgstr "Use this command to allow the selected interface to join a multicast group defining the multicast address you want to join and the source IP address too."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб дозволити вибраному інтерфейсу приєднатися до групи багатоадресної адреси, визначаючи адресу багатоадресної адреси, до якої ви хочете приєднатися, а також IP-адресу джерела."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:57
msgid "Use this command to allow the selected interface to join a source-specific multicast group."
@@ -17292,23 +17468,23 @@ msgstr "Use this command to allow the selected interface to join a source-specif
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:712
msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN client interfaces."
-msgstr "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN client interfaces."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб перевірити статус тунелю для клієнтських інтерфейсів OpenVPN."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:716
msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN server interfaces."
-msgstr "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN server interfaces."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб перевірити статус тунелю для інтерфейсів сервера OpenVPN."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:720
msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN site-to-site interfaces."
-msgstr "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN site-to-site interfaces."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб перевірити статус тунелю для міжсайтових інтерфейсів OpenVPN."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:167
msgid "Use this command to clear Border Gateway Protocol statistics or status."
-msgstr "Use this command to clear Border Gateway Protocol statistics or status."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб очистити статистику або статус Border Gateway Protocol."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:287
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633). You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
-msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633). You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати делегування префікса DHCPv6 (RFC3633). Вам потрібно буде встановити пул IPv6 і довжину префікса делегування. З визначеного пулу IPv6 ви роздаватимете мережі визначеної довжини (префікс делегування). Довжину префікса делегування можна встановити від 32 до 64 біт."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:269
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on IPoE. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
@@ -17324,7 +17500,7 @@ msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on PPTP
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:265
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on SSTP. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
-msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on SSTP. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати делегування префікса DHCPv6 (RFC3633) на SSTP. Вам потрібно буде встановити пул IPv6 і довжину префікса делегування. З визначеного пулу IPv6 ви роздаватимете мережі визначеної довжини (префікс делегування). Довжину префікса делегування можна встановити від 32 до 64 біт."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:307
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on l2tp. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
@@ -17332,152 +17508,152 @@ msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on l2tp
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:120
msgid "Use this command to configure Dynamic Authorization Extensions to RADIUS so that you can remotely disconnect sessions and change some authentication parameters."
-msgstr "Use this command to configure Dynamic Authorization Extensions to RADIUS so that you can remotely disconnect sessions and change some authentication parameters."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати динамічні розширення авторизації для RADIUS, щоб ви могли віддалено відключати сеанси та змінювати деякі параметри автентифікації."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:146
#: ../../configuration/protocols/static.rst:159
msgid "Use this command to configure a \"black-hole\" route on the router. A black-hole route is a route for which the system silently discard packets that are matched. This prevents networks leaking out public interfaces, but it does not prevent them from being used as a more specific route inside your network."
-msgstr "Use this command to configure a \"black-hole\" route on the router. A black-hole route is a route for which the system silently discard packets that are matched. This prevents networks leaking out public interfaces, but it does not prevent them from being used as a more specific route inside your network."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати маршрут &quot;чорна діра&quot; на маршрутизаторі. Маршрут чорної діри — це маршрут, для якого система мовчки відкидає пакети, які збігаються. Це запобігає витоку з мереж загальнодоступних інтерфейсів, але це не заважає використовувати їх як більш специфічний маршрут у вашій мережі."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:649
msgid "Use this command to configure a Network Emulator policy defining its name and the fixed amount of time you want to add to all packet going out of the interface. The latency will be added through the Token Bucket Filter qdisc. It will only take effect if you have configured its bandwidth too. You can use secs, ms and us. Default: 50ms."
-msgstr "Use this command to configure a Network Emulator policy defining its name and the fixed amount of time you want to add to all packet going out of the interface. The latency will be added through the Token Bucket Filter qdisc. It will only take effect if you have configured its bandwidth too. You can use secs, ms and us. Default: 50ms."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику емулятора мережі, визначивши її назву та фіксований проміжок часу, який ви хочете додати до всіх пакетів, що виходять з інтерфейсу. Затримку буде додано за допомогою диска Token Bucket Filter. Він почне діяти, лише якщо ви також налаштували його пропускну здатність. Ви можете використовувати secs, ms і us. За замовчуванням: 50 мс."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:753
msgid "Use this command to configure a Priority Queue policy, set its name, set a class with a priority from 1 to 7 and define a hard limit on the real queue size. When this limit is reached, new packets are dropped."
-msgstr "Use this command to configure a Priority Queue policy, set its name, set a class with a priority from 1 to 7 and define a hard limit on the real queue size. When this limit is reached, new packets are dropped."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику пріоритетної черги, встановити її назву, установити клас із пріоритетом від 1 до 7 і визначити жорстке обмеження для реального розміру черги. Коли цей ліміт досягається, нові пакети відкидаються."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:814
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy, set its name and set the available bandwidth for this policy. It is used for calculating the average queue size after some idle time. It should be set to the bandwidth of your interface. Random Detect is not a shaping policy, this command will not shape."
-msgstr "Use this command to configure a Random-Detect policy, set its name and set the available bandwidth for this policy. It is used for calculating the average queue size after some idle time. It should be set to the bandwidth of your interface. Random Detect is not a shaping policy, this command will not shape."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Random-Detect, встановити її назву та доступну пропускну здатність для цієї політики. Він використовується для розрахунку середнього розміру черги після деякого простою. Його слід налаштувати на пропускну здатність вашого інтерфейсу. Випадкове виявлення не є політикою формування, ця команда не формує."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:885
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then name the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what the maximum size of its queue will be (from 1 to 1-4294967295 packets). Packets are dropped when the current queue length reaches this value."
-msgstr "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then name the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what the maximum size of its queue will be (from 1 to 1-4294967295 packets). Packets are dropped when the current queue length reaches this value."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Random-Detect і встановити її ім’я, а потім назвіть пріоритет IP для віртуальної черги, яку ви налаштовуєте, і максимальний розмір її черги (від 1 до 1-4294967295 пакетів). Пакети відкидаються, коли поточна довжина черги досягає цього значення."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:834
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its mark (drop) probability will be. Set the probability by giving the N value of the fraction 1/N (default: 10)."
-msgstr "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its mark (drop) probability will be. Set the probability by giving the N value of the fraction 1/N (default: 10)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику випадкового виявлення та встановити її ім’я, а потім вказати Пріоритет IP-адреси для віртуальної черги, яку ви налаштовуєте, і якою буде ймовірність її позначення (скидання). Установіть імовірність, надавши значення N дробу 1/N (за замовчуванням: 10)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:843
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its maximum threshold for random detection will be (from 0 to 4096 packets, default: 18). At this size, the marking (drop) probability is maximal."
-msgstr "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its maximum threshold for random detection will be (from 0 to 4096 packets, default: 18). At this size, the marking (drop) probability is maximal."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику випадкового виявлення та встановити її ім’я, а потім вказати IP-пріоритет для віртуальної черги, яку ви налаштовуєте, і максимальний поріг для випадкового виявлення (від 0 до 4096 пакетів, за замовчуванням: 18). При цьому розмірі ймовірність маркування (випадання) максимальна."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:852
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its minimum threshold for random detection will be (from 0 to 4096 packets). If this value is exceeded, packets start being eligible for being dropped."
-msgstr "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its minimum threshold for random detection will be (from 0 to 4096 packets). If this value is exceeded, packets start being eligible for being dropped."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику випадкового виявлення та встановити її ім’я, а потім вказати пріоритет IP-адреси для віртуальної черги, яку ви налаштовуєте, і яким буде її мінімальний поріг для випадкового виявлення (від 0 до 4096 пакетів). Якщо це значення перевищено, пакети починають бути придатними для відкидання."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:823
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what the size of its average-packet should be (in bytes, default: 1024)."
-msgstr "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what the size of its average-packet should be (in bytes, default: 1024)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Random-Detect і встановити її ім’я, а потім вказати Пріоритет IP для віртуальної черги, яку ви налаштовуєте, і розмір її середнього пакета (у байтах, за замовчуванням: 1024)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:947
msgid "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the maximum amount of time a packet can be queued (default: 50 ms)."
-msgstr "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the maximum amount of time a packet can be queued (default: 50 ms)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Rate-Control, встановити її назву та максимальний час, протягом якого пакет може стояти в черзі (за замовчуванням: 50 мс)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:930
msgid "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the rate limit you want to have."
-msgstr "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the rate limit you want to have."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику контролю швидкості, установити її назву та ліміт швидкості, який ви хочете мати."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:935
msgid "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the size of the bucket in bytes which will be available for burst."
-msgstr "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the size of the bucket in bytes which will be available for burst."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Rate-Control, установити її ім’я та розмір сегмента в байтах, який буде доступний для пакету."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:987
msgid "Use this command to configure a Round-Robin policy, set its name, set a class ID, and the quantum for that class. The deficit counter will add that value each round."
-msgstr "Use this command to configure a Round-Robin policy, set its name, set a class ID, and the quantum for that class. The deficit counter will add that value each round."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Round-Robin, встановити її назву, ідентифікатор класу та квант для цього класу. Лічильник дефіциту додаватиме це значення кожного раунду."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:994
msgid "Use this command to configure a Round-Robin policy, set its name, set a class ID, and the queue size in packets."
-msgstr "Use this command to configure a Round-Robin policy, set its name, set a class ID, and the queue size in packets."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Round-Robin, встановити її назву, ідентифікатор класу та розмір черги в пакетах."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1049
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the guaranteed traffic you want to allocate to that class."
-msgstr "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the guaranteed traffic you want to allocate to that class."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Shaper, встановити її ім’я, визначити клас і встановити гарантований трафік, який ви хочете розподілити для цього класу."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1063
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the maximum speed possible for this class. The default ceiling value is the bandwidth value."
-msgstr "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the maximum speed possible for this class. The default ceiling value is the bandwidth value."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Shaper, встановити її назву, визначити клас і встановити максимальну можливу швидкість для цього класу. Максимальним значенням за замовчуванням є значення пропускної здатності."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1070
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the priority for usage of available bandwidth once guarantees have been met. The lower the priority number, the higher the priority. The default priority value is 0, the highest priority."
-msgstr "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the priority for usage of available bandwidth once guarantees have been met. The lower the priority number, the higher the priority. The default priority value is 0, the highest priority."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Shaper, установити її назву, визначити клас і встановити пріоритет для використання доступної пропускної здатності після того, як гарантії будуть виконані. Чим менше число пріоритету, тим вищий пріоритет. Значення пріоритету за замовчуванням — 0, найвищий пріоритет."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1056
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the size of the `tocken bucket`_ in bytes, which will be available to be sent at ceiling speed (default: 15Kb)."
-msgstr "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the size of the `tocken bucket`_ in bytes, which will be available to be sent at ceiling speed (default: 15Kb)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Shaper, встановити її ім’я, визначити клас і встановити розмір `токенів`_ у байтах, які будуть доступні для надсилання з максимальною швидкістю (за замовчуванням: 15 Кб)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1042
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name and the maximum bandwidth for all combined traffic."
-msgstr "Use this command to configure a Shaper policy, set its name and the maximum bandwidth for all combined traffic."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику Shaper, встановити її назву та максимальну пропускну здатність для всього об’єднаного трафіку."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:193
msgid "Use this command to configure a data-rate limit to PPPOoE clients for traffic download or upload. The rate-limit is set in kbit/sec."
-msgstr "Use this command to configure a data-rate limit to PPPOoE clients for traffic download or upload. The rate-limit is set in kbit/sec."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати обмеження швидкості передачі даних для клієнтів PPPOoE для завантаження або вивантаження трафіку. Обмеження швидкості встановлюється в кбіт/с."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:378
msgid "Use this command to configure a drop-tail policy (PFIFO). Choose a unique name for this policy and the size of the queue by setting the number of packets it can contain (maximum 4294967295)."
-msgstr "Use this command to configure a drop-tail policy (PFIFO). Choose a unique name for this policy and the size of the queue by setting the number of packets it can contain (maximum 4294967295)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику відкидання (PFIFO). Виберіть унікальну назву для цієї політики та розмір черги, установивши кількість пакетів, які вона може містити (максимум 4294967295)."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:98
msgid "Use this command to configure a specific session hold time for LDP peers. Set the IP address of the LDP peer and a session hold time that should be configured for it. You may have to reset the neighbor for this to work."
-msgstr "Use this command to configure a specific session hold time for LDP peers. Set the IP address of the LDP peer and a session hold time that should be configured for it. You may have to reset the neighbor for this to work."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати певний час утримання сеансу для вузлів LDP. Встановіть IP-адресу вузла LDP і час утримання сеансу, який потрібно налаштувати для нього. Можливо, вам доведеться скинути налаштування сусіда, щоб це спрацювало."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:571
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090), a class matching rule name and its description."
-msgstr "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090), a class matching rule name and its description."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати Ingress Policer, визначивши його назву, ідентифікатор класу (1-4090), назву правила відповідності класу та його опис."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:611
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090), and the priority (0-20, default 20) in which the rule is evaluated (the lower the number, the higher the priority)."
-msgstr "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090), and the priority (0-20, default 20) in which the rule is evaluated (the lower the number, the higher the priority)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати Ingress Policer, визначивши його назву, ідентифікатор класу (1-4090) і пріоритет (0-20, за замовчуванням 20), у якому оцінюється правило (чим менше число, тим вищий пріоритет) ."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:591
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090) and the burst size in bytes for this class (default: 15)."
-msgstr "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090) and the burst size in bytes for this class (default: 15)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати Ingress Policer, визначивши його назву, ідентифікатор класу (1-4090) і розмір пакету в байтах для цього класу (за замовчуванням: 15)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:583
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090) and the maximum allowed bandwidth for this class."
-msgstr "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090) and the maximum allowed bandwidth for this class."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати Ingress Policer, визначивши його назву, ідентифікатор класу (1-4090) і максимально дозволену пропускну здатність для цього класу."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:604
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name and the burst size in bytes (default: 15) for its default policy."
-msgstr "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name and the burst size in bytes (default: 15) for its default policy."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати Ingress Policer, визначивши його назву та розмір пакету в байтах (за замовчуванням: 15) для політики за замовчуванням."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:598
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name and the maximum allowed bandwidth for its default policy."
-msgstr "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name and the maximum allowed bandwidth for its default policy."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати Ingress Policer, визначивши його ім’я та максимально допустиму пропускну здатність для політики за замовчуванням."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:517
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name, and define a hard limit on the real queue size. When this limit is reached, new packets are dropped (default: 10240 packets)."
-msgstr "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name, and define a hard limit on the real queue size. When this limit is reached, new packets are dropped (default: 10240 packets)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику fq-codel, встановити її назву та визначити жорстке обмеження для реального розміру черги. Коли цей ліміт досягається, нові пакети відкидаються (за замовчуванням: 10240 пакетів)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:523
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name, and define the acceptable minimum standing/persistent queue delay. This minimum delay is identified by tracking the local minimum queue delay that packets experience (default: 5ms)."
-msgstr "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name, and define the acceptable minimum standing/persistent queue delay. This minimum delay is identified by tracking the local minimum queue delay that packets experience (default: 5ms)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику fq-codel, встановити її ім’я та визначити прийнятну мінімальну затримку постійної/постійної черги. Цю мінімальну затримку визначають шляхом відстеження локальної мінімальної затримки в черзі пакетів (за замовчуванням: 5 мс)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:497
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the maximum number of bytes (default: 1514) to be dequeued from a queue at once."
-msgstr "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the maximum number of bytes (default: 1514) to be dequeued from a queue at once."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику fq-codel, встановити її ім’я та максимальну кількість байтів (за замовчуванням: 1514), які потрібно виключити з черги одночасно."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:503
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the number of sub-queues (default: 1024) into which packets are classified."
-msgstr "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the number of sub-queues (default: 1024) into which packets are classified."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику fq-codel, встановити її назву та кількість підчерг (за замовчуванням: 1024), у які класифікуються пакети."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:509
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the time period used by the control loop of CoDel to detect when a persistent queue is developing, ensuring that the measured minimum delay does not become too stale (default: 100ms)."
-msgstr "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the time period used by the control loop of CoDel to detect when a persistent queue is developing, ensuring that the measured minimum delay does not become too stale (default: 100ms)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати політику fq-codel, установити її ім’я та період часу, який використовується контуром керування CoDel для виявлення, коли створюється постійна черга, гарантуючи, що виміряна мінімальна затримка не стане надто застарілою (за замовчуванням: 100 мс). ."
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:112
msgid "Use this command to configure an interface with IGMP so that PIM can receive IGMP reports and query on the selected interface. By default IGMP version 3 will be used."
-msgstr "Use this command to configure an interface with IGMP so that PIM can receive IGMP reports and query on the selected interface. By default IGMP version 3 will be used."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати інтерфейс із IGMP, щоб PIM міг отримувати звіти IGMP і здійснювати запити до вибраного інтерфейсу. За замовчуванням буде використано IGMP версії 3."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:92
msgid "Use this command to configure authentication for LDP peers. Set the IP address of the LDP peer and a password that should be shared in order to become neighbors."
-msgstr "Use this command to configure authentication for LDP peers. Set the IP address of the LDP peer and a password that should be shared in order to become neighbors."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати автентифікацію для вузлів LDP. Встановіть IP-адресу однорангового вузла LDP і пароль, який потрібно надати, щоб стати сусідами."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:198
msgid "Use this command to configure in the selected interface the IGMP host query interval (1-1800) in seconds that PIM will use."
-msgstr "Use this command to configure in the selected interface the IGMP host query interval (1-1800) in seconds that PIM will use."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати у вибраному інтерфейсі інтервал запиту хосту IGMP (1-1800) у секундах, який використовуватиме PIM."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:202
msgid "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query response timeout value (10-250) in deciseconds. If a report is not returned in the specified time, it will be assumed the (S,G) or (*,G) state :rfc:`7761#section-4.1` has timed out."
@@ -17489,7 +17665,7 @@ msgstr "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query r
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:163
msgid "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query response timeout value (10-250) in deciseconds. If a report is not returned in the specified time, it will be assumed the `(S,G) or (*,G) state <https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1>`_ has timed out."
-msgstr "Use this command to configure in the selected interface the IGMP query response timeout value (10-250) in deciseconds. If a report is not returned in the specified time, it will be assumed the `(S,G) or (*,G) state <https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1>`_ has timed out."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати у вибраному інтерфейсі значення часу очікування відповіді на запит IGMP (10-250) у децисекундах. Якщо звіт не буде повернено протягом зазначеного часу, буде прийнято стан «(S,G) або (*,G)<https://tools.ietf.org/html/rfc7761#section-4.1> `_ минув час очікування."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:47
msgid "Use this command to configure in the selected interface the MLD host query interval (1-65535) in seconds that PIM will use. The default value is 125 seconds."
@@ -17497,47 +17673,47 @@ msgstr "Use this command to configure in the selected interface the MLD host que
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:99
msgid "Use this command to configure the IP address and the shared secret key of your RADIUS server. You can have multiple RADIUS servers configured if you wish to achieve redundancy."
-msgstr "Use this command to configure the IP address and the shared secret key of your RADIUS server. You can have multiple RADIUS servers configured if you wish to achieve redundancy."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати IP-адресу та спільний секретний ключ вашого сервера RADIUS. Ви можете налаштувати кілька серверів RADIUS, якщо бажаєте досягти резервування."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:82
msgid "Use this command to configure the IP address used as the LDP router-id of the local device."
-msgstr "Use this command to configure the IP address used as the LDP router-id of the local device."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати IP-адресу, яка використовується як ідентифікатор маршрутизатора LDP локального пристрою."
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:134
msgid "Use this command to configure the PIM hello interval in seconds (1-180) for the selected interface."
-msgstr "Use this command to configure the PIM hello interval in seconds (1-180) for the selected interface."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати інтервал привітання PIM у секундах (1-180) для вибраного інтерфейсу."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:119
msgid "Use this command to configure the sampling rate for flow accounting. The system samples one in every `<rate>` packets, where `<rate>` is the value configured for the sampling-rate option. The advantage of sampling every n packets, where n > 1, allows you to decrease the amount of processing resources required for flow accounting. The disadvantage of not sampling every packet is that the statistics produced are estimates of actual data flows."
-msgstr "Use this command to configure the sampling rate for flow accounting. The system samples one in every `<rate>` packets, where `<rate>` is the value configured for the sampling-rate option. The advantage of sampling every n packets, where n > 1, allows you to decrease the amount of processing resources required for flow accounting. The disadvantage of not sampling every packet is that the statistics produced are estimates of actual data flows."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати частоту дискретизації для обліку потоку. Система вибирає по одному в кожному `<rate> ` пакети, де `<rate> ` — це значення, налаштоване для параметра частоти дискретизації. Перевага вибірки кожні n пакетів, де n &gt; 1, дозволяє зменшити кількість ресурсів обробки, необхідних для обліку потоку. Недоліком вибірки не кожного пакета є те, що створена статистика є оцінкою фактичних потоків даних."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:640
msgid "Use this command to configure the burst size of the traffic in a Network Emulator policy. Define the name of the Network Emulator policy and its traffic burst size (it will be configured through the Token Bucket Filter qdisc). Default:15kb. It will only take effect if you have configured its bandwidth too."
-msgstr "Use this command to configure the burst size of the traffic in a Network Emulator policy. Define the name of the Network Emulator policy and its traffic burst size (it will be configured through the Token Bucket Filter qdisc). Default:15kb. It will only take effect if you have configured its bandwidth too."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати розмір пакету трафіку в політиці емулятора мережі. Визначте назву політики емулятора мережі та розмір пакету трафіку (його буде налаштовано за допомогою диска Token Bucket Filter). За замовчуванням: 15 Кб. Він почне діяти, лише якщо ви також налаштували його пропускну здатність."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:47
msgid "Use this command to configure the local gateway IP address."
-msgstr "Use this command to configure the local gateway IP address."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати IP-адресу локального шлюзу."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:634
msgid "Use this command to configure the maximum rate at which traffic will be shaped in a Network Emulator policy. Define the name of the policy and the rate."
-msgstr "Use this command to configure the maximum rate at which traffic will be shaped in a Network Emulator policy. Define the name of the policy and the rate."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати максимальну швидкість, з якою трафік формуватиметься в політиці емулятора мережі. Визначте назву поліса та ставку."
#: ../../configuration/system/sflow.rst:41
msgid "Use this command to configure the sampling rate for sFlow accounting (default: 1000)"
-msgstr "Use this command to configure the sampling rate for sFlow accounting (default: 1000)"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати частоту дискретизації для обліку sFlow (за замовчуванням: 1000)"
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:37
msgid "Use this command to configure the username and the password of a locally configured user."
-msgstr "Use this command to configure the username and the password of a locally configured user."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб налаштувати ім’я користувача та пароль локально налаштованого користувача."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:168
msgid "Use this command to control the maximum number of equal cost paths to reach a specific destination. The upper limit may differ if you change the value of MULTIPATH_NUM during compilation. The default is MULTIPATH_NUM (64)."
-msgstr "Use this command to control the maximum number of equal cost paths to reach a specific destination. The upper limit may differ if you change the value of MULTIPATH_NUM during compilation. The default is MULTIPATH_NUM (64)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб керувати максимальною кількістю однакових шляхів для досягнення певного пункту призначення. Верхня межа може відрізнятися, якщо ви зміните значення MULTIPATH_NUM під час компіляції. Типовим є MULTIPATH_NUM (64)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:398
msgid "Use this command to create a Fair-Queue policy and give it a name. It is based on the Stochastic Fairness Queueing and can be applied to outbound traffic."
-msgstr "Use this command to create a Fair-Queue policy and give it a name. It is based on the Stochastic Fairness Queueing and can be applied to outbound traffic."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб створити політику Fair-Queue і дати їй назву. Він заснований на черзі стохастичної справедливості та може бути застосований до вихідного трафіку."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:68
msgid "Use this command to define IPsec interface."
@@ -17545,11 +17721,11 @@ msgstr "Use this command to define IPsec interface."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:425
msgid "Use this command to define a Fair-Queue policy, based on the Stochastic Fairness Queueing, and set the number of maximum packets allowed to wait in the queue. Any other packet will be dropped."
-msgstr "Use this command to define a Fair-Queue policy, based on the Stochastic Fairness Queueing, and set the number of maximum packets allowed to wait in the queue. Any other packet will be dropped."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити політику чесної черги на основі стохастичної справедливої черги та встановити максимальну кількість пакетів, яким дозволено очікувати в черзі. Будь-який інший пакет буде відкинуто."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:416
msgid "Use this command to define a Fair-Queue policy, based on the Stochastic Fairness Queueing, and set the number of seconds at which a new queue algorithm perturbation will occur (maximum 4294967295)."
-msgstr "Use this command to define a Fair-Queue policy, based on the Stochastic Fairness Queueing, and set the number of seconds at which a new queue algorithm perturbation will occur (maximum 4294967295)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити політику чесної черги на основі стохастичного чередування в черзі та встановити кількість секунд, за яку відбудеться нове порушення алгоритму черги (максимум 4294967295)."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:277
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:371
@@ -17569,7 +17745,7 @@ msgstr "Use this command to define default address pool name."
#: ../../configuration/system/name-server.rst:53
msgid "Use this command to define domains, one at a time, so that the system uses them to complete unqualified host names. Maximum: 6 entries."
-msgstr "Use this command to define domains, one at a time, so that the system uses them to complete unqualified host names. Maximum: 6 entries."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити домени по одному, щоб система використовувала їх для завершення некваліфікованих імен хостів. Максимум: 6 записів."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:211
msgid "Use this command to define in the selected interface whether you choose IGMP version 2 or 3."
@@ -17577,7 +17753,7 @@ msgstr "Use this command to define in the selected interface whether you choose
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:172
msgid "Use this command to define in the selected interface whether you choose IGMP version 2 or 3. The default value is 3."
-msgstr "Use this command to define in the selected interface whether you choose IGMP version 2 or 3. The default value is 3."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити у вибраному інтерфейсі, чи ви вибрали IGMP версії 2 чи 3. Значення за замовчуванням – 3."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:70
msgid "Use this command to define the IP address range to be given to PPPoE clients. If notation ``x.x.x.x-x.x.x.x``, it must be within a /24 subnet. If notation ``x.x.x.x/x`` is used there is possibility to set host/netmask."
@@ -17589,7 +17765,7 @@ msgstr "Use this command to define the first IP address of a pool of addresses t
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:73
msgid "Use this command to define the first IP address of a pool of addresses to be given to PPPoE clients. It must be within a /24 subnet."
-msgstr "Use this command to define the first IP address of a pool of addresses to be given to PPPoE clients. It must be within a /24 subnet."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити першу IP-адресу пулу адрес, яка буде надана клієнтам PPPoE. Він має бути в підмережі /24."
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:43
msgid "Use this command to define the first IP address of a pool of addresses to be given to PPTP clients. If notation ``x.x.x.x-x.x.x.x``, it must be within a /24 subnet. If notation ``x.x.x.x/x`` is used there is possibility to set host/netmask."
@@ -17609,23 +17785,23 @@ msgstr "Use this command to define the first IP address of a pool of addresses t
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:65
msgid "Use this command to define the interface the PPPoE server will use to listen for PPPoE clients."
-msgstr "Use this command to define the interface the PPPoE server will use to listen for PPPoE clients."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити інтерфейс, який сервер PPPoE використовуватиме для прослуховування клієнтів PPPoE."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:79
msgid "Use this command to define the last IP address of a pool of addresses to be given to PPPoE clients. It must be within a /24 subnet."
-msgstr "Use this command to define the last IP address of a pool of addresses to be given to PPPoE clients. It must be within a /24 subnet."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити останню IP-адресу пулу адрес, які будуть надані клієнтам PPPoE. Він має бути в підмережі /24."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:681
msgid "Use this command to define the length of the queue of your Network Emulator policy. Set the policy name and the maximum number of packets (1-4294967295) the queue may hold queued at a time."
-msgstr "Use this command to define the length of the queue of your Network Emulator policy. Set the policy name and the maximum number of packets (1-4294967295) the queue may hold queued at a time."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити довжину черги вашої політики емулятора мережі. Встановіть назву політики та максимальну кількість пакетів (1-4294967295), які черга може містити в черзі за раз."
#: ../../configuration/system/ip.rst:23
msgid "Use this command to define the maximum number of entries to keep in the ARP cache (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
-msgstr "Use this command to define the maximum number of entries to keep in the ARP cache (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити максимальну кількість записів, які зберігатимуться в кеші ARP (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:14
msgid "Use this command to define the maximum number of entries to keep in the Neighbor cache (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
-msgstr "Use this command to define the maximum number of entries to keep in the Neighbor cache (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити максимальну кількість записів, які зберігатимуться в кеші Neighbor (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:332
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:450
@@ -17637,59 +17813,59 @@ msgstr "Use this command to define the next address pool name."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:31
msgid "Use this command to define whether your PPPoE clients will locally authenticate in your VyOS system or in RADIUS server."
-msgstr "Use this command to define whether your PPPoE clients will locally authenticate in your VyOS system or in RADIUS server."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб визначити, чи будуть ваші клієнти PPPoE локально автентифікуватися у вашій системі VyOS чи на сервері RADIUS."
#: ../../_include/interface-disable-link-detect.txt:4
msgid "Use this command to direct an interface to not detect any physical state changes on a link, for example, when the cable is unplugged."
-msgstr "Use this command to direct an interface to not detect any physical state changes on a link, for example, when the cable is unplugged."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб наказати інтерфейсу не виявляти будь-які зміни фізичного стану на з’єднанні, наприклад, коли кабель від’єднано."
#: ../../configuration/system/ip.rst:14
msgid "Use this command to disable IPv4 directed broadcast forwarding on all interfaces."
-msgstr "Use this command to disable IPv4 directed broadcast forwarding on all interfaces."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб вимкнути направлене широкомовне пересилання IPv4 на всіх інтерфейсах."
#: ../../configuration/system/ip.rst:10
msgid "Use this command to disable IPv4 forwarding on all interfaces."
-msgstr "Use this command to disable IPv4 forwarding on all interfaces."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб вимкнути переадресацію IPv4 на всіх інтерфейсах."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:10
msgid "Use this command to disable IPv6 forwarding on all interfaces."
-msgstr "Use this command to disable IPv6 forwarding on all interfaces."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб вимкнути переадресацію IPv6 на всіх інтерфейсах."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:19
msgid "Use this command to disable IPv6 operation on interface when Duplicate Address Detection fails on Link-Local address."
-msgstr "Use this command to disable IPv6 operation on interface when Duplicate Address Detection fails on Link-Local address."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб вимкнути роботу IPv6 на інтерфейсі, якщо не вдається виявити повторювану адресу на локальній адресі посилання."
#: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:16
msgid "Use this command to disable the generation of Ethernet flow control (pause frames)."
-msgstr "Use this command to disable the generation of Ethernet flow control (pause frames)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб вимкнути генерацію керування потоком Ethernet (призупинити кадри)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:659
msgid "Use this command to emulate noise in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of corrupted packets you want. A random error will be introduced in a random position for the chosen percent of packets."
-msgstr "Use this command to emulate noise in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of corrupted packets you want. A random error will be introduced in a random position for the chosen percent of packets."
+msgstr "Використовуйте цю команду для емуляції шуму в політиці емулятора мережі. Встановіть назву політики та потрібний відсоток пошкоджених пакетів. Випадкова помилка буде введена у випадкову позицію для вибраного відсотка пакетів."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:667
msgid "Use this command to emulate packet-loss conditions in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of loss packets your traffic will suffer."
-msgstr "Use this command to emulate packet-loss conditions in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of loss packets your traffic will suffer."
+msgstr "Використовуйте цю команду для емуляції умов втрати пакетів у політиці емулятора мережі. Встановіть назву політики та відсоток втрачених пакетів, які зазнає ваш трафік."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:674
msgid "Use this command to emulate packet-reordering conditions in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of reordered packets your traffic will suffer."
-msgstr "Use this command to emulate packet-reordering conditions in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of reordered packets your traffic will suffer."
+msgstr "Використовуйте цю команду для емуляції умов перевпорядкування пакетів у політиці емулятора мережі. Встановіть назву політики та відсоток переупорядкованих пакетів, від яких постраждає ваш трафік."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:105
msgid "Use this command to enable, disable, or specify hop count for TTL security for LDP peers. By default the value is set to 255 (or max TTL)."
-msgstr "Use this command to enable, disable, or specify hop count for TTL security for LDP peers. By default the value is set to 255 (or max TTL)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути, вимкнути або вказати кількість переходів для безпеки TTL для вузлів LDP. За замовчуванням встановлено значення 255 (або максимальний TTL)."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:78
msgid "Use this command to enable LDP on the interface you define."
-msgstr "Use this command to enable LDP on the interface you define."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути LDP на визначеному вами інтерфейсі."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:74
msgid "Use this command to enable MPLS processing on the interface you define."
-msgstr "Use this command to enable MPLS processing on the interface you define."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути обробку MPLS на визначеному вами інтерфейсі."
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:97
msgid "Use this command to enable PIM in the selected interface so that it can communicate with PIM neighbors."
-msgstr "Use this command to enable PIM in the selected interface so that it can communicate with PIM neighbors."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути PIM у вибраному інтерфейсі, щоб він міг спілкуватися з сусідами PIM."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:31
msgid "Use this command to enable PIMv6 in the selected interface so that it can communicate with PIMv6 neighbors. This command also enables MLD reports and query on the interface unless :cfgcmd:`mld disable` is configured."
@@ -17697,31 +17873,31 @@ msgstr "Use this command to enable PIMv6 in the selected interface so that it ca
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:248
msgid "Use this command to enable acquisition of IPv6 address using stateless autoconfig (SLAAC)."
-msgstr "Use this command to enable acquisition of IPv6 address using stateless autoconfig (SLAAC)."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути отримання адреси IPv6 за допомогою автоконфігурації без збереження стану (SLAAC)."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:310
msgid "Use this command to enable bandwidth shaping via RADIUS."
-msgstr "Use this command to enable bandwidth shaping via RADIUS."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути формування пропускної здатності через RADIUS."
#: ../../_include/interface-ip.txt:137
msgid "Use this command to enable proxy Address Resolution Protocol (ARP) on this interface. Proxy ARP allows an Ethernet interface to respond with its own :abbr:`MAC (Media Access Control)` address to ARP requests for destination IP addresses on subnets attached to other interfaces on the system. Subsequent packets sent to those destination IP addresses are forwarded appropriately by the system."
-msgstr "Use this command to enable proxy Address Resolution Protocol (ARP) on this interface. Proxy ARP allows an Ethernet interface to respond with its own :abbr:`MAC (Media Access Control)` address to ARP requests for destination IP addresses on subnets attached to other interfaces on the system. Subsequent packets sent to those destination IP addresses are forwarded appropriately by the system."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути протокол розпізнавання адрес проксі (ARP) у цьому інтерфейсі. Проксі-АРП дозволяє інтерфейсу Ethernet відповідати власною адресою :abbr:`MAC (Media Access Control)` на запити ARP щодо IP-адрес призначення в підмережах, приєднаних до інших інтерфейсів у системі. Наступні пакети, надіслані на ці IP-адреси призначення, пересилаються системою належним чином."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:177
msgid "Use this command to enable targeted LDP sessions to the local router. The router will then respond to any sessions that are trying to connect to it that are not a link local type of TCP connection."
-msgstr "Use this command to enable targeted LDP sessions to the local router. The router will then respond to any sessions that are trying to connect to it that are not a link local type of TCP connection."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути цільові сеанси LDP до локального маршрутизатора. Потім маршрутизатор відповідатиме на будь-які сеанси, які намагаються підключитися до нього, але не є локальним типом TCP-з’єднання."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:323
msgid "Use this command to enable the delay of PADO (PPPoE Active Discovery Offer) packets, which can be used as a session balancing mechanism with other PPPoE servers."
-msgstr "Use this command to enable the delay of PADO (PPPoE Active Discovery Offer) packets, which can be used as a session balancing mechanism with other PPPoE servers."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути затримку пакетів PADO (PPPoE Active Discovery Offer), які можна використовувати як механізм балансування сесії з іншими серверами PPPoE."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:184
msgid "Use this command to enable the local router to try and connect with a targeted LDP session to another router."
-msgstr "Use this command to enable the local router to try and connect with a targeted LDP session to another router."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб дозволити локальному маршрутизатору спробувати підключитися за допомогою цільового сеансу LDP до іншого маршрутизатора."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:301
msgid "Use this command to enable the logging of the default action."
-msgstr "Use this command to enable the logging of the default action."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб увімкнути журналювання дії за замовчуванням."
#: ../../configuration/firewall/general.rst:431
msgid "Use this command to enable the logging of the default action on custom chains."
@@ -17735,27 +17911,27 @@ msgstr "Use this command to enable the logging of the default action on the spec
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:178
msgid "Use this command to flush the kernel IPv6 route cache. An address can be added to flush it only for that route."
-msgstr "Use this command to flush the kernel IPv6 route cache. An address can be added to flush it only for that route."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб очистити кеш маршруту IPv6 ядра. Адресу можна додати, щоб очистити її лише для цього маршруту."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:948
msgid "Use this command to get an overview of a zone."
-msgstr "Use this command to get an overview of a zone."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб отримати огляд зони."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:133
msgid "Use this command to get information about OSPFv3."
-msgstr "Use this command to get information about OSPFv3."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб отримати інформацію про OSPFv3."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:155
msgid "Use this command to get information about the RIPNG protocol"
-msgstr "Use this command to get information about the RIPNG protocol"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб отримати інформацію про протокол RIPNG"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:110
msgid "Use this command to instruct the system to establish a PPPoE connection automatically once traffic passes through the interface. A disabled on-demand connection is established at boot time and remains up. If the link fails for any reason, the link is brought back up immediately."
-msgstr "Use this command to instruct the system to establish a PPPoE connection automatically once traffic passes through the interface. A disabled on-demand connection is established at boot time and remains up. If the link fails for any reason, the link is brought back up immediately."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб наказати системі автоматично встановлювати з’єднання PPPoE, коли трафік проходить через інтерфейс. Вимкнене з’єднання на вимогу встановлюється під час завантаження та залишається активним. Якщо з будь-якої причини зв’язок не вдається зв’язатися, його буде негайно відновлено."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:201
msgid "Use this command to link the PPPoE connection to a physical interface. Each PPPoE connection must be established over a physical interface. Interfaces can be regular Ethernet interfaces, VIFs or bonding interfaces/VIFs."
-msgstr "Use this command to link the PPPoE connection to a physical interface. Each PPPoE connection must be established over a physical interface. Interfaces can be regular Ethernet interfaces, VIFs or bonding interfaces/VIFs."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб підключити з’єднання PPPoE до фізичного інтерфейсу. Кожне з’єднання PPPoE має бути встановлено через фізичний інтерфейс. Інтерфейси можуть бути звичайними інтерфейсами Ethernet, VIF або інтерфейсами з’єднання/VIF."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:394
msgid "Use this command to locally check the active sessions in the IPoE server."
@@ -17763,7 +17939,7 @@ msgstr "Use this command to locally check the active sessions in the IPoE server
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:587
msgid "Use this command to locally check the active sessions in the PPPoE server."
-msgstr "Use this command to locally check the active sessions in the PPPoE server."
+msgstr "Використовуйте цю команду для локальної перевірки активних сеансів на сервері PPPoE."
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:446
msgid "Use this command to locally check the active sessions in the PPTP server."
@@ -17775,184 +17951,184 @@ msgstr "Use this command to locally check the active sessions in the SSTP server
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:104
msgid "Use this command to manually configure a Rendezvous Point for PIM so that join messages can be sent there. Set the Rendevouz Point address and the matching prefix of group ranges covered. These values must be shared with every router participating in the PIM network."
-msgstr "Use this command to manually configure a Rendezvous Point for PIM so that join messages can be sent there. Set the Rendevouz Point address and the matching prefix of group ranges covered. These values must be shared with every router participating in the PIM network."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб вручну налаштувати точку зустрічі для PIM, щоб туди можна було надсилати повідомлення про приєднання. Встановіть адресу точки Rendevouz і відповідний префікс охоплених групових діапазонів. Ці значення мають надаватися кожному маршрутизатору, що бере участь у мережі PIM."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:185
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:70
msgid "Use this command to not install advertised DNS nameservers into the local system."
-msgstr "Use this command to not install advertised DNS nameservers into the local system."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб не встановлювати оголошені сервери імен DNS у локальній системі."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:171
msgid "Use this command to prefer IPv4 for TCP peer transport connection for LDP when both an IPv4 and IPv6 LDP address are configured on the same interface."
-msgstr "Use this command to prefer IPv4 for TCP peer transport connection for LDP when both an IPv4 and IPv6 LDP address are configured on the same interface."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб віддати перевагу IPv4 для однорангового транспортного з’єднання TCP для LDP, коли обидві адреси LDP IPv4 і IPv6 налаштовані на одному інтерфейсі."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:173
msgid "Use this command to reset IPv6 Neighbor Discovery Protocol cache for an address or interface."
-msgstr "Use this command to reset IPv6 Neighbor Discovery Protocol cache for an address or interface."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб скинути кеш протоколу виявлення сусідів IPv6 для адреси або інтерфейсу."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:252
msgid "Use this command to reset an LDP neighbor/TCP session that is established"
-msgstr "Use this command to reset an LDP neighbor/TCP session that is established"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб скинути встановлений сеанс сусіда LDP/TCP"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:735
msgid "Use this command to reset the OpenVPN process on a specific interface."
-msgstr "Use this command to reset the OpenVPN process on a specific interface."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб скинути процес OpenVPN на певному інтерфейсі."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:731
msgid "Use this command to reset the specified OpenVPN client."
-msgstr "Use this command to reset the specified OpenVPN client."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб скинути вказаний клієнт OpenVPN."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:85
msgid "Use this command to restrict the PPPoE session on a given access concentrator. Normally, a host sends a PPPoE initiation packet to start the PPPoE discovery process, a number of access concentrators respond with offer packets and the host selects one of the responding access concentrators to serve this session."
-msgstr "Use this command to restrict the PPPoE session on a given access concentrator. Normally, a host sends a PPPoE initiation packet to start the PPPoE discovery process, a number of access concentrators respond with offer packets and the host selects one of the responding access concentrators to serve this session."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб обмежити сеанс PPPoE на даному концентраторі доступу. Зазвичай хост надсилає пакет ініціації PPPoE, щоб розпочати процес виявлення PPPoE, декілька концентраторів доступу відповідають пакетами пропозицій, і хост вибирає один із відповідних концентраторів доступу для обслуговування цього сеансу."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:237
msgid "Use this command to see LDP interface information"
-msgstr "Use this command to see LDP interface information"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб переглянути інформацію про інтерфейс LDP"
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:241
msgid "Use this command to see LDP neighbor information"
-msgstr "Use this command to see LDP neighbor information"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб переглянути інформацію про сусідів LDP"
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:245
msgid "Use this command to see detailed LDP neighbor information"
-msgstr "Use this command to see detailed LDP neighbor information"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб переглянути детальну інформацію про сусідів LDP"
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:233
msgid "Use this command to see discovery hello information"
-msgstr "Use this command to see discovery hello information"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб переглянути інформацію про відкриття"
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:229
msgid "Use this command to see the Label Information Base."
-msgstr "Use this command to see the Label Information Base."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб переглянути інформаційну базу міток."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:33
msgid "Use this command to set a name for this PPPoE-server access concentrator."
-msgstr "Use this command to set a name for this PPPoE-server access concentrator."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб встановити назву для цього концентратора доступу до PPPoE-сервера."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:172
msgid "Use this command to set re-dial delay time to be used with persist PPPoE sessions. When the PPPoE session is terminated by peer, and on-demand option is not set, the router will attempt to re-establish the PPPoE link."
-msgstr "Use this command to set re-dial delay time to be used with persist PPPoE sessions. When the PPPoE session is terminated by peer, and on-demand option is not set, the router will attempt to re-establish the PPPoE link."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити час затримки повторного набору для використання з постійними сеансами PPPoE. Якщо сеанс PPPoE припинено одноранговим вузлом, а опція на вимогу не встановлена, маршрутизатор спробує відновити з’єднання PPPoE."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:180
msgid "Use this command to set the IP address of the local endpoint of a PPPoE session. If it is not set it will be negotiated."
-msgstr "Use this command to set the IP address of the local endpoint of a PPPoE session. If it is not set it will be negotiated."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити IP-адресу локальної кінцевої точки сеансу PPPoE. Якщо він не встановлений, це буде предметом переговорів."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:190
msgid "Use this command to set the IP address of the remote endpoint of a PPPoE session. If it is not set it will be negotiated."
-msgstr "Use this command to set the IP address of the remote endpoint of a PPPoE session. If it is not set it will be negotiated."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити IP-адресу віддаленої кінцевої точки сеансу PPPoE. Якщо він не встановлений, це буде предметом переговорів."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:51
msgid "Use this command to set the IPv4 or IPv6 address of every Doman Name Server you want to configure. They will be propagated to PPPoE clients."
-msgstr "Use this command to set the IPv4 or IPv6 address of every Doman Name Server you want to configure. They will be propagated to PPPoE clients."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити адресу IPv4 або IPv6 кожного сервера доменних імен, який ви хочете налаштувати. Вони будуть поширені клієнтам PPPoE."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:88
msgid "Use this command to set the IPv4 or IPv6 transport-address used by LDP."
-msgstr "Use this command to set the IPv4 or IPv6 transport-address used by LDP."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити транспортну адресу IPv4 або IPv6, яку використовує LDP."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:161
msgid "Use this command to set the idle timeout interval to be used with on-demand PPPoE sessions. When an on-demand connection is established, the link is brought up only when traffic is sent and is disabled when the link is idle for the interval specified."
-msgstr "Use this command to set the idle timeout interval to be used with on-demand PPPoE sessions. When an on-demand connection is established, the link is brought up only when traffic is sent and is disabled when the link is idle for the interval specified."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити інтервал часу простою, який буде використовуватись із сеансами PPPoE на вимогу. Коли встановлено з’єднання на вимогу, посилання відкривається лише під час надсилання трафіку та вимикається, коли посилання неактивне протягом указаного інтервалу."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:102
msgid "Use this command to set the password for authenticating with a remote PPPoE endpoint. Authentication is optional from the system's point of view but most service providers require it."
-msgstr "Use this command to set the password for authenticating with a remote PPPoE endpoint. Authentication is optional from the system's point of view but most service providers require it."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити пароль для автентифікації за допомогою віддаленої кінцевої точки PPPoE. Автентифікація є необов’язковою з точки зору системи, але більшість постачальників послуг її вимагають."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:320
msgid "Use this command to set the target to use. Action queue must be defined to use this setting"
-msgstr "Use this command to set the target to use. Action queue must be defined to use this setting"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб встановити ціль для використання. Для використання цього параметра необхідно визначити чергу дій"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:96
msgid "Use this command to set the username for authenticating with a remote PPPoE endpoint. Authentication is optional from the system's point of view but most service providers require it."
-msgstr "Use this command to set the username for authenticating with a remote PPPoE endpoint. Authentication is optional from the system's point of view but most service providers require it."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб установити ім’я користувача для автентифікації за допомогою віддаленої кінцевої точки PPPoE. Автентифікація є необов’язковою з точки зору системи, але більшість постачальників послуг її вимагають."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:117
msgid "Use this command to show IPv6 Border Gateway Protocol information."
-msgstr "Use this command to show IPv6 Border Gateway Protocol information."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб показати інформацію протоколу прикордонного шлюзу IPv6."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:63
msgid "Use this command to show IPv6 Neighbor Discovery Protocol information."
-msgstr "Use this command to show IPv6 Neighbor Discovery Protocol information."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб показати інформацію про протокол виявлення сусідів IPv6."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:71
msgid "Use this command to show IPv6 forwarding status."
-msgstr "Use this command to show IPv6 forwarding status."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб показати стан пересилання IPv6."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:67
msgid "Use this command to show IPv6 multicast group membership."
-msgstr "Use this command to show IPv6 multicast group membership."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб показати членство в групі групової адресації IPv6."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:75
msgid "Use this command to show IPv6 routes."
-msgstr "Use this command to show IPv6 routes."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб показати маршрути IPv6."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:118
msgid "Use this command to show all IPv6 access lists"
-msgstr "Use this command to show all IPv6 access lists"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб показати всі списки доступу IPv6"
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:103
msgid "Use this command to show all IPv6 prefix lists"
-msgstr "Use this command to show all IPv6 prefix lists"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб показати всі списки префіксів IPv6"
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:159
msgid "Use this command to show the status of the RIPNG protocol"
-msgstr "Use this command to show the status of the RIPNG protocol"
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб показати статус протоколу RIPNG"
#: ../../configuration/system/name-server.rst:21
msgid "Use this command to specify a DNS server for the system to be used for DNS lookups. More than one DNS server can be added, configuring one at a time. Both IPv4 and IPv6 addresses are supported."
-msgstr "Use this command to specify a DNS server for the system to be used for DNS lookups. More than one DNS server can be added, configuring one at a time. Both IPv4 and IPv6 addresses are supported."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб вказати сервер DNS для системи, яка буде використовуватися для пошуку DNS. Можна додати більше одного DNS-сервера, налаштовуючи по одному. Підтримуються адреси IPv4 і IPv6."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:25
msgid "Use this command to specify a domain name to be appended to domain-names within URLs that do not include a dot ``.`` the domain is appended."
-msgstr "Use this command to specify a domain name to be appended to domain-names within URLs that do not include a dot ``.`` the domain is appended."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб вказати доменне ім’я, яке буде додано до доменних імен у URL-адресах, які не містять крапку ``.`` домен додається."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:195
msgid "Use this command to specify a service name by which the local PPPoE interface can select access concentrators to connect with. It will connect to any access concentrator if not set."
-msgstr "Use this command to specify a service name by which the local PPPoE interface can select access concentrators to connect with. It will connect to any access concentrator if not set."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб вказати назву служби, за допомогою якої локальний інтерфейс PPPoE може вибрати концентратори доступу для підключення. Він підключатиметься до будь-якого концентратора доступу, якщо його не встановлено."
#: ../../configuration/system/ip.rst:28
msgid "Use this command to use Layer 4 information for IPv4 ECMP hashing."
-msgstr "Use this command to use Layer 4 information for IPv4 ECMP hashing."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб використовувати інформацію рівня 4 для хешування IPv4 ECMP."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:159
msgid "Use this command to use a Cisco non-compliant format to send and interpret the Dual-Stack capability TLV for IPv6 LDP communications. This is related to :rfc:`7552`."
-msgstr "Use this command to use a Cisco non-compliant format to send and interpret the Dual-Stack capability TLV for IPv6 LDP communications. This is related to :rfc:`7552`."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб використовувати несумісний формат Cisco для надсилання та інтерпретації TLV можливості Dual-Stack для зв’язку IPv6 LDP. Це пов’язано з :rfc:`7552`."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:165
msgid "Use this command to use ordered label distribution control mode. FRR by default uses independent label distribution control mode for label distribution. This is related to :rfc:`5036`."
-msgstr "Use this command to use ordered label distribution control mode. FRR by default uses independent label distribution control mode for label distribution. This is related to :rfc:`5036`."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб використовувати режим керування впорядкованим розподілом міток. FRR за замовчуванням використовує незалежний режим керування розподілом міток для розповсюдження міток. Це пов’язано з :rfc:`5036`."
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:24
msgid "Use this command to user Layer 4 information for ECMP hashing."
-msgstr "Use this command to user Layer 4 information for ECMP hashing."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб використовувати інформацію рівня 4 для хешування ECMP."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:431
msgid "Use this command to view operational status and details wireless-specific information about all wireless interfaces."
-msgstr "Use this command to view operational status and details wireless-specific information about all wireless interfaces."
+msgstr "Використовуйте цю команду для перегляду робочого стану та детальної інформації про всі бездротові інтерфейси."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:420
msgid "Use this command to view operational status and wireless-specific information about all wireless interfaces."
-msgstr "Use this command to view operational status and wireless-specific information about all wireless interfaces."
+msgstr "Використовуйте цю команду, щоб переглянути робочий стан і інформацію про всі бездротові інтерфейси."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:498
msgid "Use this command to view wireless interface queue information. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999."
-msgstr "Use this command to view wireless interface queue information. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999."
+msgstr "Використовуйте цю команду для перегляду інформації про чергу бездротового інтерфейсу. Ідентифікатор бездротового інтерфейсу може варіюватися від wlan0 до wlan999."
#: ../../configuration/service/lldp.rst:142
msgid "Used for troubleshooting."
-msgstr "Used for troubleshooting."
+msgstr "Використовується для усунення несправностей."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:121
msgid "Used to block a specific mime-type."
-msgstr "Used to block a specific mime-type."
+msgstr "Використовується для блокування певного типу mime."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:60
msgid "Used to block specific domains by the Proxy. Specifying \"vyos.net\" will block all access to vyos.net, and specifying \".xxx\" will block all access to URLs having an URL ending on .xxx."
-msgstr "Used to block specific domains by the Proxy. Specifying \"vyos.net\" will block all access to vyos.net, and specifying \".xxx\" will block all access to URLs having an URL ending on .xxx."
+msgstr "Використовується для блокування певних доменів проксі-сервером. Якщо вказати «vyos.net», буде заблоковано будь-який доступ до vyos.net, а якщо вказати «.xxx», буде заблоковано будь-який доступ до URL-адрес, URL-адреса яких закінчується на .xxx."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:114
msgid "User-level messages"
-msgstr "User-level messages"
+msgstr "Повідомлення на рівні користувача"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:250
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:212
@@ -17964,23 +18140,23 @@ msgstr "User interface can be put to VRF context via RADIUS Access-Accept packet
#: ../../configuration/policy/examples.rst:18
msgid "Using 'soft-reconfiguration' we get the policy update without bouncing the neighbor."
-msgstr "Using 'soft-reconfiguration' we get the policy update without bouncing the neighbor."
+msgstr "Використовуючи «м&#39;яку реконфігурацію», ми отримуємо оновлення політики без відмов від сусіда."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:346
msgid "Using **openvpn-option -reneg-sec** can be tricky. This option is used to renegotiate data channel after n seconds. When used at both server and client, the lower value will trigger the renegotiation. If you set it to 0 on one side of the connection (to disable it), the chosen value on the other side will determine when the renegotiation will occur."
-msgstr "Using **openvpn-option -reneg-sec** can be tricky. This option is used to renegotiate data channel after n seconds. When used at both server and client, the lower value will trigger the renegotiation. If you set it to 0 on one side of the connection (to disable it), the chosen value on the other side will determine when the renegotiation will occur."
+msgstr "Використання **openvpn-option -reneg-sec** може бути складним. Цей параметр використовується для повторного узгодження каналу даних через n секунд. Якщо використовується як на сервері, так і на клієнті, нижче значення ініціює повторне узгодження. Якщо встановити значення 0 на одній стороні з’єднання (щоб вимкнути її), вибране значення на іншій стороні визначатиме, коли відбудеться повторне узгодження."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:922
msgid "Using BGP confederation"
-msgstr "Using BGP confederation"
+msgstr "Використання конфедерації BGP"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:921
msgid "Using BGP route-reflectors"
-msgstr "Using BGP route-reflectors"
+msgstr "Використання відбивачів маршрутів BGP"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:234
msgid "Using VLAN aware Bridge"
-msgstr "Using VLAN aware Bridge"
+msgstr "Використання мосту з підтримкою VLAN"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:29
msgid "Using our documentation chapter - :ref:`pki` generate and install CA and Server certificate"
@@ -17988,31 +18164,31 @@ msgstr "Using our documentation chapter - :ref:`pki` generate and install CA and
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:275
msgid "Using the operation mode command to view Bridge Information"
-msgstr "Using the operation mode command to view Bridge Information"
+msgstr "Використання команди режиму роботи для перегляду інформації про міст"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:408
msgid "Using this command, you will create a new client configuration which can connect to ``interface`` on this router. The public key from the specified interface is automatically extracted and embedded into the configuration."
-msgstr "Using this command, you will create a new client configuration which can connect to ``interface`` on this router. The public key from the specified interface is automatically extracted and embedded into the configuration."
+msgstr "Використовуючи цю команду, ви створите нову конфігурацію клієнта, який зможе підключитися до ``інтерфейсу`` на цьому маршрутизаторі. Відкритий ключ із зазначеного інтерфейсу автоматично витягується та вбудовується в конфігурацію."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:343
msgid "Usually this configuration is used in PEs (Provider Edge) to replace the incoming customer AS number so the connected CE ( Customer Edge) can use the same AS number as the other customer sites. This allows customers of the provider network to use the same AS number across their sites."
-msgstr "Usually this configuration is used in PEs (Provider Edge) to replace the incoming customer AS number so the connected CE ( Customer Edge) can use the same AS number as the other customer sites. This allows customers of the provider network to use the same AS number across their sites."
+msgstr "Зазвичай ця конфігурація використовується в PE (Provider Edge) для заміни вхідного номера AS клієнта, щоб підключений CE (Customer Edge) міг використовувати той самий номер AS, що й інші сайти клієнтів. Це дозволяє клієнтам мережі провайдера використовувати той самий номер AS на своїх сайтах."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:220
msgid "VHT (Very High Throughput) capabilities (802.11ac)"
-msgstr "VHT (Very High Throughput) capabilities (802.11ac)"
+msgstr "Можливості VHT (дуже висока пропускна здатність) (802.11ac)"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:267
msgid "VHT link adaptation capabilities"
-msgstr "VHT link adaptation capabilities"
+msgstr "Можливості адаптації каналу VHT"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:245
msgid "VHT operating channel center frequency - center freq 1 (for use with 80, 80+80 and 160 modes)"
-msgstr "VHT operating channel center frequency - center freq 1 (for use with 80, 80+80 and 160 modes)"
+msgstr "Центральна частота робочого каналу VHT - центральна частота 1 (для використання з режимами 80, 80+80 і 160)"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:248
msgid "VHT operating channel center frequency - center freq 2 (for use with the 80+80 mode)"
-msgstr "VHT operating channel center frequency - center freq 2 (for use with the 80+80 mode)"
+msgstr "Центральна частота робочого каналу VHT - центральна частота 2 (для використання в режимі 80+80)"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:275
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:123
@@ -18029,19 +18205,19 @@ msgstr "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel mo
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:163
msgid "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel module named `vlan_mon`, which is monitoring incoming vlans and creates the necessary VLAN if required and allowed. VyOS supports the use of either VLAN ID's or entire ranges, both values can be defined at the same time for an interface."
-msgstr "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel module named `vlan_mon`, which is monitoring incoming vlans and creates the necessary VLAN if required and allowed. VyOS supports the use of either VLAN ID's or entire ranges, both values can be defined at the same time for an interface."
+msgstr "VLAN можна створювати за допомогою Accel-ppp на льоту за допомогою модуля ядра під назвою `vlan_mon`, який відстежує вхідні vlan і створює необхідну VLAN, якщо це потрібно та дозволено. VyOS підтримує використання ідентифікаторів VLAN або цілих діапазонів, обидва значення можна визначити одночасно для інтерфейсу."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:240
msgid "VLAN 10 on member interface `eth2` (ACCESS mode)"
-msgstr "VLAN 10 on member interface `eth2` (ACCESS mode)"
+msgstr "VLAN 10 на членському інтерфейсі `eth2` (режим ДОСТУПУ)"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:363
msgid "VLAN Example"
-msgstr "VLAN Example"
+msgstr "Приклад VLAN"
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:143
msgid "VLAN Options"
-msgstr "VLAN Options"
+msgstr "Параметри VLAN"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:315
msgid "VLAN monitor for automatic creation of VLAN interfaces for specific user on specific <interface>"
@@ -18049,11 +18225,11 @@ msgstr "VLAN monitor for automatic creation of VLAN interfaces for specific user
#: ../../configuration/service/lldp.rst:28
msgid "VLAN name"
-msgstr "VLAN name"
+msgstr "Ім&#39;я VLAN"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:29
msgid "VMware users should ensure that a VMXNET3 adapter is used. E1000 adapters have known issues with GRE processing."
-msgstr "VMware users should ensure that a VMXNET3 adapter is used. E1000 adapters have known issues with GRE processing."
+msgstr "Користувачі VMware повинні переконатися, що використовується адаптер VMXNET3. Адаптери E1000 мають відомі проблеми з обробкою GRE."
#: ../../configuration/vpn/index.rst:3
msgid "VPN"
@@ -18061,7 +18237,7 @@ msgstr "VPN"
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:68
msgid "VPN-clients will request configuration parameters, optionally you can DNS parameter to the client."
-msgstr "VPN-clients will request configuration parameters, optionally you can DNS parameter to the client."
+msgstr "VPN-клієнти запитуватимуть параметри конфігурації, за бажанням ви можете надати параметр DNS клієнту."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:7
msgid "VRF"
@@ -18069,7 +18245,7 @@ msgstr "VRF"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:430
msgid "VRF Route Leaking"
-msgstr "VRF Route Leaking"
+msgstr "Витік маршруту VRF"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:302
msgid "VRF and NAT"
@@ -18077,52 +18253,52 @@ msgstr "VRF and NAT"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:399
msgid "VRF blue routing table"
-msgstr "VRF blue routing table"
+msgstr "Синя таблиця маршрутизації VRF"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:366
msgid "VRF default routing table"
-msgstr "VRF default routing table"
+msgstr "Таблиця маршрутизації VRF за замовчуванням"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:382
msgid "VRF red routing table"
-msgstr "VRF red routing table"
+msgstr "Червона таблиця маршрутизації VRF"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:254
#: ../../configuration/vrf/index.rst:261
msgid "VRF route leaking"
-msgstr "VRF route leaking"
+msgstr "Витік маршруту VRF"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:261
msgid "VRF topology example"
-msgstr "VRF topology example"
+msgstr "Приклад топології VRF"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:8
msgid "VRRP (Virtual Router Redundancy Protocol) provides active/backup redundancy for routers. Every VRRP router has a physical IP/IPv6 address, and a virtual address. On startup, routers elect the master, and the router with the highest priority becomes the master and assigns the virtual address to its interface. All routers with lower priorities become backup routers. The master then starts sending keepalive packets to notify other routers that it's available. If the master fails and stops sending keepalive packets, the router with the next highest priority becomes the new master and takes over the virtual address."
-msgstr "VRRP (Virtual Router Redundancy Protocol) provides active/backup redundancy for routers. Every VRRP router has a physical IP/IPv6 address, and a virtual address. On startup, routers elect the master, and the router with the highest priority becomes the master and assigns the virtual address to its interface. All routers with lower priorities become backup routers. The master then starts sending keepalive packets to notify other routers that it's available. If the master fails and stops sending keepalive packets, the router with the next highest priority becomes the new master and takes over the virtual address."
+msgstr "VRRP (Virtual Router Redundancy Protocol) забезпечує активне/резервне резервування для маршрутизаторів. Кожен маршрутизатор VRRP має фізичну адресу IP/IPv6 і віртуальну адресу. Під час запуску маршрутизатори обирають головного, а маршрутизатор із найвищим пріоритетом стає головним і призначає віртуальну адресу своєму інтерфейсу. Усі маршрутизатори з нижчими пріоритетами стають резервними. Потім головний починає надсилати пакети підтримки активності, щоб сповістити інші маршрутизатори про те, що він доступний. Якщо головний маршрутизатор дає збій і припиняє надсилати пакети підтримки активності, маршрутизатор із наступним найвищим пріоритетом стає новим головним і приймає віртуальну адресу."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:150
msgid "VRRP can use two modes: preemptive and non-preemptive. In the preemptive mode, if a router with a higher priority fails and then comes back, routers with lower priority will give up their master status. In non-preemptive mode, the newly elected master will keep the master status and the virtual address indefinitely."
-msgstr "VRRP can use two modes: preemptive and non-preemptive. In the preemptive mode, if a router with a higher priority fails and then comes back, routers with lower priority will give up their master status. In non-preemptive mode, the newly elected master will keep the master status and the virtual address indefinitely."
+msgstr "VRRP може використовувати два режими: превентивний і непревентивний. У режимі випередження, якщо маршрутизатор з вищим пріоритетом виходить з ладу, а потім повертається, маршрутизатори з нижчим пріоритетом відмовляться від свого головного статусу. У безпереважному режимі новообраний майстер зберігатиме статус головного та віртуальну адресу необмежений час."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:301
msgid "VRRP functionality can be extended with scripts. VyOS supports two kinds of scripts: health check scripts and transition scripts. Health check scripts execute custom checks in addition to the master router reachability. Transition scripts are executed when VRRP state changes from master to backup or fault and vice versa and can be used to enable or disable certain services, for example."
-msgstr "VRRP functionality can be extended with scripts. VyOS supports two kinds of scripts: health check scripts and transition scripts. Health check scripts execute custom checks in addition to the master router reachability. Transition scripts are executed when VRRP state changes from master to backup or fault and vice versa and can be used to enable or disable certain services, for example."
+msgstr "Функціональність VRRP можна розширити за допомогою скриптів. VyOS підтримує два типи сценаріїв: сценарії перевірки справності та сценарії переходу. Сценарії перевірки працездатності виконують спеціальні перевірки на додаток до доступності головного маршрутизатора. Сценарії переходу виконуються, коли стан VRRP змінюється з головного на резервний або збій і навпаки, і їх можна використовувати, наприклад, для ввімкнення або вимкнення певних служб."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:28
msgid "VRRP groups are created with the ``set high-availability vrrp group $GROUP_NAME`` commands. The required parameters are interface, vrid, and address."
-msgstr "VRRP groups are created with the ``set high-availability vrrp group $GROUP_NAME`` commands. The required parameters are interface, vrid, and address."
+msgstr "Групи VRRP створюються за допомогою команд ``set high-availability vrrp group $GROUP_NAME``. Необхідними параметрами є інтерфейс, vrid і адреса."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:17
msgid "VRRP keepalive packets use multicast, and VRRP setups are limited to a single datalink layer segment. You can setup multiple VRRP groups (also called virtual routers). Virtual routers are identified by a VRID (Virtual Router IDentifier). If you setup multiple groups on the same interface, their VRIDs must be unique if they use the same address family, but it's possible (even if not recommended for readability reasons) to use duplicate VRIDs on different interfaces."
-msgstr "VRRP keepalive packets use multicast, and VRRP setups are limited to a single datalink layer segment. You can setup multiple VRRP groups (also called virtual routers). Virtual routers are identified by a VRID (Virtual Router IDentifier). If you setup multiple groups on the same interface, their VRIDs must be unique if they use the same address family, but it's possible (even if not recommended for readability reasons) to use duplicate VRIDs on different interfaces."
+msgstr "Пакети підтримки активності VRRP використовують багатоадресну передачу, а налаштування VRRP обмежені одним сегментом рівня каналу даних. Ви можете налаштувати кілька груп VRRP (також званих віртуальними маршрутизаторами). Віртуальні маршрутизатори ідентифікуються VRID (ідентифікатор віртуального маршрутизатора). Якщо ви встановлюєте кілька груп на одному інтерфейсі, їхні VRID мають бути унікальними, якщо вони використовують ту саму сім’ю адрес, але можна (навіть якщо це не рекомендується з міркувань зручності читання) використовувати повторювані VRID на різних інтерфейсах."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:98
msgid "VRRP priority can be set with ``priority`` option:"
-msgstr "VRRP priority can be set with ``priority`` option:"
+msgstr "Пріоритет VRRP можна встановити за допомогою параметра ``priority``:"
#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:5
msgid "VTI - Virtual Tunnel Interface"
-msgstr "VTI - Virtual Tunnel Interface"
+msgstr "VTI - інтерфейс віртуального тунелю"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:7
msgid "VXLAN"
@@ -18130,23 +18306,23 @@ msgstr "VXLAN"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:17
msgid "VXLAN is an evolution of efforts to standardize an overlay encapsulation protocol. It increases the scalability up to 16 million logical networks and allows for layer 2 adjacency across IP networks. Multicast or unicast with head-end replication (HER) is used to flood broadcast, unknown unicast, and multicast (BUM) traffic."
-msgstr "VXLAN is an evolution of efforts to standardize an overlay encapsulation protocol. It increases the scalability up to 16 million logical networks and allows for layer 2 adjacency across IP networks. Multicast or unicast with head-end replication (HER) is used to flood broadcast, unknown unicast, and multicast (BUM) traffic."
+msgstr "VXLAN — це еволюція зусиль зі стандартизації протоколу накладеної інкапсуляції. Це збільшує масштабованість до 16 мільйонів логічних мереж і забезпечує суміжність рівня 2 між мережами IP. Багатоадресна або одноадресна розсилка з головною реплікацією (HER) використовується для лавинного широкомовного, невідомого одноадресного та багатоадресного трафіку (BUM)."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:49
msgid "VXLAN specific options"
-msgstr "VXLAN specific options"
+msgstr "Особливі параметри VXLAN"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:28
msgid "VXLAN was officially documented by the IETF in :rfc:`7348`."
-msgstr "VXLAN was officially documented by the IETF in :rfc:`7348`."
+msgstr "VXLAN був офіційно задокументований IETF у :rfc:`7348`."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:110
msgid "Valid values are 0..255."
-msgstr "Valid values are 0..255."
+msgstr "Дійсні значення: 0..255."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:167
msgid "Value"
-msgstr "Value"
+msgstr "Цінність"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:203
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:165
@@ -18154,7 +18330,7 @@ msgstr "Value"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:148
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:181
msgid "Value to send to RADIUS server in NAS-IP-Address attribute and to be matched in DM/CoA requests. Also DM/CoA server will bind to that address."
-msgstr "Value to send to RADIUS server in NAS-IP-Address attribute and to be matched in DM/CoA requests. Also DM/CoA server will bind to that address."
+msgstr "Значення для надсилання на сервер RADIUS в атрибуті NAS-IP-Address і відповідність у запитах DM/CoA. Також сервер DM/CoA прив’яжеться до цієї адреси."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:198
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:160
@@ -18162,13 +18338,13 @@ msgstr "Value to send to RADIUS server in NAS-IP-Address attribute and to be mat
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:143
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:176
msgid "Value to send to RADIUS server in NAS-Identifier attribute and to be matched in DM/CoA requests."
-msgstr "Value to send to RADIUS server in NAS-Identifier attribute and to be matched in DM/CoA requests."
+msgstr "Значення для надсилання на сервер RADIUS в атрибуті NAS-Identifier і для відповідності в запитах DM/CoA."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:212
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:65
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:83
msgid "Verification"
-msgstr "Verification"
+msgstr "Перевірка"
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:168
msgid "Verification:"
@@ -18180,67 +18356,67 @@ msgstr "Verify that connections are hitting the rule on both sides:"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:291
msgid "Version"
-msgstr "Version"
+msgstr "Версія"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:349
msgid "Virtual-server"
-msgstr "Virtual-server"
+msgstr "Віртуальний сервер"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:408
msgid "Virtual-server can be configured with VRRP virtual address or without VRRP."
-msgstr "Virtual-server can be configured with VRRP virtual address or without VRRP."
+msgstr "Віртуальний сервер можна налаштувати з віртуальною адресою VRRP або без VRRP."
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:7
msgid "Virtual Ethernet"
-msgstr "Virtual Ethernet"
+msgstr "Віртуальний Ethernet"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:352
msgid "Virtual Server allows to Load-balance traffic destination virtual-address:port between several real servers."
-msgstr "Virtual Server allows to Load-balance traffic destination virtual-address:port between several real servers."
+msgstr "Віртуальний сервер дозволяє балансувати навантаження трафіку призначення virtual-address:port між кількома реальними серверами."
#: ../../configuration/container/index.rst:94
msgid "Volume is either mounted as rw (read-write - default) or ro (read-only)"
-msgstr "Volume is either mounted as rw (read-write - default) or ro (read-only)"
+msgstr "Том монтується як rw (читання-запис - за замовчуванням) або ro (лише читання)"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:30
msgid "VyOS 1.1 supported login as user ``root``. This has been removed due to tighter security in VyOS 1.2."
-msgstr "VyOS 1.1 supported login as user ``root``. This has been removed due to tighter security in VyOS 1.2."
+msgstr "VyOS 1.1 підтримував вхід як користувач ``root``. Це було видалено через посилення безпеки у VyOS 1.2."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:3
msgid "VyOS 1.3 (equuleus) supports DHCPv6-PD (:rfc:`3633`). DHCPv6 Prefix Delegation is supported by most ISPs who provide native IPv6 for consumers on fixed networks."
-msgstr "VyOS 1.3 (equuleus) supports DHCPv6-PD (:rfc:`3633`). DHCPv6 Prefix Delegation is supported by most ISPs who provide native IPv6 for consumers on fixed networks."
+msgstr "VyOS 1.3 (equuleus) підтримує DHCPv6-PD (:rfc:`3633`). Делегування префіксів DHCPv6 підтримується більшістю провайдерів, які надають власний IPv6 для споживачів у стаціонарних мережах."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:103
msgid "VyOS 1.4 (sagitta) introduced dynamic routing support for VRFs."
-msgstr "VyOS 1.4 (sagitta) introduced dynamic routing support for VRFs."
+msgstr "VyOS 1.4 (sagitta) представила підтримку динамічної маршрутизації для VRF."
#: ../../configuration/pki/index.rst:11
msgid "VyOS 1.4 changed the way in how encrytion keys or certificates are stored on the system. In the pre VyOS 1.4 era, certificates got stored under /config and every service referenced a file. That made copying a running configuration from system A to system B a bit harder, as you had to copy the files and their permissions by hand."
-msgstr "VyOS 1.4 changed the way in how encrytion keys or certificates are stored on the system. In the pre VyOS 1.4 era, certificates got stored under /config and every service referenced a file. That made copying a running configuration from system A to system B a bit harder, as you had to copy the files and their permissions by hand."
+msgstr "VyOS 1.4 змінив спосіб зберігання ключів шифрування або сертифікатів у системі. В епоху до VyOS 1.4 сертифікати зберігалися в /config, і кожна служба посилалася на файл. Це ускладнило копіювання запущеної конфігурації із системи A до системи B, оскільки вам довелося копіювати файли та їхні дозволи вручну."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:33
msgid "VyOS 1.4 uses chrony instead of ntpd (see :vytask:`T3008`) which will no longer accept anonymous NTP requests as in VyOS 1.3. All configurations will be migrated to keep the anonymous functionality. For new setups if you have clients using your VyOS installation as NTP server, you must specify the `allow-client` directive."
-msgstr "VyOS 1.4 uses chrony instead of ntpd (see :vytask:`T3008`) which will no longer accept anonymous NTP requests as in VyOS 1.3. All configurations will be migrated to keep the anonymous functionality. For new setups if you have clients using your VyOS installation as NTP server, you must specify the `allow-client` directive."
+msgstr "VyOS 1.4 використовує chrony замість ntpd (див. :vytask:`T3008`), який більше не прийматиме анонімні запити NTP, як у VyOS 1.3. Усі конфігурації буде перенесено, щоб зберегти анонімну функціональність. Для нових налаштувань, якщо у вас є клієнти, які використовують вашу інсталяцію VyOS як сервер NTP, ви повинні вказати директиву `allow-client`."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:-1
msgid "VyOS Arista EOS setup"
-msgstr "VyOS Arista EOS setup"
+msgstr "Налаштування VyOS Arista EOS"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:123
msgid "VyOS ESP group has the next options:"
-msgstr "VyOS ESP group has the next options:"
+msgstr "Група VyOS ESP має такі параметри:"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "VyOS Field"
-msgstr "VyOS Field"
+msgstr "Поле VyOS"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:45
msgid "VyOS IKE group has the next options:"
-msgstr "VyOS IKE group has the next options:"
+msgstr "Група VyOS IKE має такі параметри:"
#: ../../configuration/service/snmp.rst:202
msgid "VyOS MIBs"
-msgstr "VyOS MIBs"
+msgstr "VyOS MIB"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:-1
msgid "VyOS NAT66 DHCPv6 using a dummy interface"
@@ -18248,31 +18424,31 @@ msgstr "VyOS NAT66 DHCPv6 using a dummy interface"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:-1
msgid "VyOS NAT66 Simple Configure"
-msgstr "VyOS NAT66 Simple Configure"
+msgstr "Просте налаштування VyOS NAT66"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:624
msgid "VyOS Network Emulator policy emulates the conditions you can suffer in a real network. You will be able to configure things like rate, burst, delay, packet loss, packet corruption or packet reordering."
-msgstr "VyOS Network Emulator policy emulates the conditions you can suffer in a real network. You will be able to configure things like rate, burst, delay, packet loss, packet corruption or packet reordering."
+msgstr "Політика емулятора мережі VyOS емулює умови, які можуть виникнути в реальній мережі. Ви зможете налаштувати такі речі, як швидкість, пакет, затримка, втрата пакетів, пошкодження пакетів або перевпорядкування пакетів."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "VyOS Option"
-msgstr "VyOS Option"
+msgstr "Варіант VyOS"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:92
msgid "VyOS Policy-Based Routing (PBR) works by matching source IP address ranges and forwarding the traffic using different routing tables."
-msgstr "VyOS Policy-Based Routing (PBR) works by matching source IP address ranges and forwarding the traffic using different routing tables."
+msgstr "Маршрутизація на основі політики VyOS (PBR) працює шляхом зіставлення діапазонів IP-адрес джерела та перенаправлення трафіку за допомогою різних таблиць маршрутизації."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:67
msgid "VyOS SNMP supports both IPv4 and IPv6."
-msgstr "VyOS SNMP supports both IPv4 and IPv6."
+msgstr "VyOS SNMP підтримує як IPv4, так і IPv6."
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:16
msgid "VyOS also comes with a build in SSTP server, see :ref:`sstp`."
-msgstr "VyOS also comes with a build in SSTP server, see :ref:`sstp`."
+msgstr "VyOS також поставляється з вбудованим сервером SSTP, див. :ref:`sstp`."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:563
msgid "VyOS also provides DHCPv6 server functionality which is described in this section."
-msgstr "VyOS also provides DHCPv6 server functionality which is described in this section."
+msgstr "VyOS також надає функції сервера DHCPv6, які описані в цьому розділі."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:474
msgid "VyOS also supports (currently) two different modes of authentication, local and RADIUS. To create a new local user named ``vyos`` with password ``vyos`` use the following commands."
@@ -18284,36 +18460,36 @@ msgstr "VyOS also supports two different modes of authentication, local and RADI
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:290
msgid "VyOS can also run in DMVPN spoke mode."
-msgstr "VyOS can also run in DMVPN spoke mode."
+msgstr "VyOS також може працювати в розмовному режимі DMVPN."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:6
msgid "VyOS can be configured to track connections using the connection tracking subsystem. Connection tracking becomes operational once either stateful firewall or NAT is configured."
-msgstr "VyOS can be configured to track connections using the connection tracking subsystem. Connection tracking becomes operational once either stateful firewall or NAT is configured."
+msgstr "VyOS можна налаштувати для відстеження підключень за допомогою підсистеми відстеження підключень. Відстеження підключень починає працювати після налаштування брандмауера з відстеженням стану або NAT."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:573
msgid "VyOS can not only act as an OpenVPN site-to-site or server for multiple clients. You can indeed also configure any VyOS OpenVPN interface as an OpenVPN client connecting to a VyOS OpenVPN server or any other OpenVPN server."
-msgstr "VyOS can not only act as an OpenVPN site-to-site or server for multiple clients. You can indeed also configure any VyOS OpenVPN interface as an OpenVPN client connecting to a VyOS OpenVPN server or any other OpenVPN server."
+msgstr "VyOS може не лише діяти як OpenVPN site-to-site або сервер для кількох клієнтів. Ви також можете налаштувати будь-який інтерфейс VyOS OpenVPN як клієнт OpenVPN, що підключається до сервера VyOS OpenVPN або будь-якого іншого сервера OpenVPN."
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:34
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:53
msgid "VyOS default will be `auto`."
-msgstr "VyOS default will be `auto`."
+msgstr "За замовчуванням VyOS буде `auto`."
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:20
msgid "VyOS does not have a special command to start the Babel process. The Babel process starts when the first Babel enabled interface is configured."
-msgstr "VyOS does not have a special command to start the Babel process. The Babel process starts when the first Babel enabled interface is configured."
+msgstr "VyOS не має спеціальної команди для запуску процесу Babel. Процес Babel запускається, коли налаштовано перший інтерфейс із підтримкою Babel."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:27
msgid "VyOS does not have a special command to start the OSPF process. The OSPF process starts when the first ospf enabled interface is configured."
-msgstr "VyOS does not have a special command to start the OSPF process. The OSPF process starts when the first ospf enabled interface is configured."
+msgstr "VyOS не має спеціальної команди для запуску процесу OSPF. Процес OSPF запускається, коли налаштовано перший інтерфейс з підтримкою ospf."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1083
msgid "VyOS does not have a special command to start the OSPFv3 process. The OSPFv3 process starts when the first ospf enabled interface is configured."
-msgstr "VyOS does not have a special command to start the OSPFv3 process. The OSPFv3 process starts when the first ospf enabled interface is configured."
+msgstr "VyOS не має спеціальної команди для запуску процесу OSPFv3. Процес OSPFv3 запускається, коли налаштовано перший інтерфейс з підтримкою ospf."
#: ../../configuration/protocols/igmp.rst:9
msgid "VyOS facilitates IP Multicast by supporting **PIM Sparse Mode**, **IGMP** and **IGMP-Proxy**."
-msgstr "VyOS facilitates IP Multicast by supporting **PIM Sparse Mode**, **IGMP** and **IGMP-Proxy**."
+msgstr "VyOS полегшує IP Multicast, підтримуючи **PIM Sparse Mode**, **IGMP** і **IGMP-Proxy**."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:7
msgid "VyOS facilitates IPv6 Multicast by supporting **PIMv6** and **MLD**."
@@ -18323,49 +18499,49 @@ msgstr "VyOS facilitates IPv6 Multicast by supporting **PIMv6** and **MLD**."
msgid "VyOS includes the FastNetMon Community Edition."
msgstr "VyOS includes the FastNetMon Community Edition."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:201
+#: ../../configuration/service/dns.rst:295
msgid "VyOS is able to update a remote DNS record when an interface gets a new IP address. In order to do so, VyOS includes ddclient_, a Perl script written for this only one purpose."
-msgstr "VyOS is able to update a remote DNS record when an interface gets a new IP address. In order to do so, VyOS includes ddclient_, a Perl script written for this only one purpose."
+msgstr "VyOS може оновлювати віддалений запис DNS, коли інтерфейс отримує нову IP-адресу. Для цього VyOS включає ddclient_, сценарій Perl, написаний лише для цієї мети."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:319
+#: ../../configuration/service/dns.rst:413
msgid "VyOS is also able to use any service relying on protocols supported by ddclient."
-msgstr "VyOS is also able to use any service relying on protocols supported by ddclient."
+msgstr "VyOS також може використовувати будь-які служби, що спираються на протоколи, які підтримуються ddclient."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:72
msgid "VyOS itself supports SNMPv2_ (version 2) and SNMPv3_ (version 3) where the later is recommended because of improved security (optional authentication and encryption)."
-msgstr "VyOS itself supports SNMPv2_ (version 2) and SNMPv3_ (version 3) where the later is recommended because of improved security (optional authentication and encryption)."
+msgstr "Сама VyOS підтримує SNMPv2_ (версія 2) і SNMPv3_ (версія 3), де рекомендується останній через покращену безпеку (додаткова автентифікація та шифрування)."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:337
msgid "VyOS lets you control traffic in many different ways, here we will cover every possibility. You can configure as many policies as you want, but you will only be able to apply one policy per interface and direction (inbound or outbound)."
-msgstr "VyOS lets you control traffic in many different ways, here we will cover every possibility. You can configure as many policies as you want, but you will only be able to apply one policy per interface and direction (inbound or outbound)."
+msgstr "VyOS дозволяє контролювати трафік різними способами, тут ми розглянемо всі можливості. Ви можете налаштувати скільки завгодно політик, але ви зможете застосувати лише одну політику для кожного інтерфейсу та напрямку (вхідного чи вихідного)."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:17
msgid "VyOS makes use of Linux `netfilter <https://netfilter.org/>`_ for packet filtering."
-msgstr "VyOS makes use of Linux `netfilter <https://netfilter.org/>`_ for packet filtering."
+msgstr "VyOS використовує Linux `netfilter<https://netfilter.org/> `_ для фільтрації пакетів."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:12
msgid "VyOS makes use of :abbr:`FRR (Free Range Routing)` and we would like to thank them for their effort!"
-msgstr "VyOS makes use of :abbr:`FRR (Free Range Routing)` and we would like to thank them for their effort!"
+msgstr "VyOS використовує :abbr:`FRR (Free Range Routing)`, і ми хотіли б подякувати їм за їх зусилля!"
#: ../../configuration/pki/index.rst:23
msgid "VyOS not only can now manage certificates issued by 3rd party Certificate Authorities, it can also act as a CA on its own. You can create your own root CA and sign keys with it by making use of some simple op-mode commands."
-msgstr "VyOS not only can now manage certificates issued by 3rd party Certificate Authorities, it can also act as a CA on its own. You can create your own root CA and sign keys with it by making use of some simple op-mode commands."
+msgstr "VyOS тепер не тільки може керувати сертифікатами, виданими сторонніми центрами сертифікації, але також може самостійно діяти як ЦС. Ви можете створити власний кореневий центр сертифікації та підписувати ним ключі, використовуючи кілька простих команд операційного режиму."
#: ../../configuration/pki/index.rst:37
msgid "VyOS now also has the ability to create CAs, keys, Diffie-Hellman and other keypairs from an easy to access operational level command."
-msgstr "VyOS now also has the ability to create CAs, keys, Diffie-Hellman and other keypairs from an easy to access operational level command."
+msgstr "Тепер у VyOS також є можливість створювати CA, ключі, ключі Diffie-Hellman та інші пари ключів за допомогою легкодоступної команди операційного рівня."
#: ../../configuration/pki/index.rst:323
msgid "VyOS operational mode commands are not only available for generating keys but also to display them."
-msgstr "VyOS operational mode commands are not only available for generating keys but also to display them."
+msgstr "Команди режиму роботи VyOS доступні не тільки для генерації ключів, але й для їх відображення."
#: ../../configuration/service/https.rst:7
msgid "VyOS provide an HTTP API. You can use it to execute op-mode commands, update VyOS, set or delete config."
-msgstr "VyOS provide an HTTP API. You can use it to execute op-mode commands, update VyOS, set or delete config."
+msgstr "VyOS надає HTTP API. Ви можете використовувати його для виконання команд операційного режиму, оновлення VyOS, налаштування або видалення конфігурації."
#: ../../configuration/service/dns.rst:10
msgid "VyOS provides DNS infrastructure for small networks. It is designed to be lightweight and have a small footprint, suitable for resource constrained routers and firewalls. For this we utilize PowerDNS recursor."
-msgstr "VyOS provides DNS infrastructure for small networks. It is designed to be lightweight and have a small footprint, suitable for resource constrained routers and firewalls. For this we utilize PowerDNS recursor."
+msgstr "VyOS надає інфраструктуру DNS для невеликих мереж. Він розроблений як легкий і має невелику площу, що підходить для маршрутизаторів і брандмауерів з обмеженими ресурсами. Для цього ми використовуємо рекурсор PowerDNS."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:172
msgid "VyOS provides High Availability support for DHCP server. DHCP High Availability can act in two different modes:"
@@ -18377,27 +18553,27 @@ msgstr "VyOS provides a command to generate a connection profile used by Windows
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:5
msgid "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **as-path-list** is one of them."
-msgstr "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **as-path-list** is one of them."
+msgstr "VyOS надає команди політики виключно для фільтрації трафіку BGP і маніпуляції: **as-path-list** є однією з них."
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:5
msgid "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **community-list** is one of them."
-msgstr "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **community-list** is one of them."
+msgstr "VyOS надає команди політики виключно для фільтрації трафіку BGP і маніпуляції: **community-list** є однією з них."
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:5
msgid "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **extcommunity-list** is one of them."
-msgstr "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **extcommunity-list** is one of them."
+msgstr "VyOS надає команди політики виключно для фільтрації трафіку BGP і маніпуляції: **extcommunity-list** є однією з них."
#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:5
msgid "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **large-community-list** is one of them."
-msgstr "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **large-community-list** is one of them."
+msgstr "VyOS надає команди політики виключно для фільтрації трафіку BGP і маніпуляції: **large-community-list** є однією з них."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:703
msgid "VyOS provides some operational commands on OpenVPN."
-msgstr "VyOS provides some operational commands on OpenVPN."
+msgstr "VyOS надає деякі робочі команди на OpenVPN."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:172
msgid "VyOS provides support for DHCP failover. DHCP failover must be configured explicitly by the following statements."
-msgstr "VyOS provides support for DHCP failover. DHCP failover must be configured explicitly by the following statements."
+msgstr "VyOS підтримує DHCP-перехід після відмови. Відмовостійкість DHCP має бути налаштована явно за допомогою наступних операторів."
#: ../../configuration/pki/index.rst:255
msgid "VyOS provides this utility to import existing certificates/key files directly into PKI from op-mode. Previous to VyOS 1.4, certificates were stored under the /config folder permanently and will be retained post upgrade."
@@ -18405,7 +18581,7 @@ msgstr "VyOS provides this utility to import existing certificates/key files dir
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:8
msgid "VyOS reverse-proxy is balancer and proxy server that provides high-availability, load balancing and proxying for TCP (level 4) and HTTP-based (level 7) applications."
-msgstr "VyOS reverse-proxy is balancer and proxy server that provides high-availability, load balancing and proxying for TCP (level 4) and HTTP-based (level 7) applications."
+msgstr "VyOS reverse-proxy — це балансир і проксі-сервер, який забезпечує високу доступність, балансування навантаження та проксі-сервер для програм на базі TCP (рівень 4) і HTTP (рівень 7)."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:9
msgid "VyOS supports :abbr:`PIM-SM (PIM Sparse Mode)` as well as :abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)` v2 and v3"
@@ -18413,7 +18589,7 @@ msgstr "VyOS supports :abbr:`PIM-SM (PIM Sparse Mode)` as well as :abbr:`IGMP (I
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:26
msgid "VyOS supports both IGMP version 2 and version 3 (which allows source-specific multicast)."
-msgstr "VyOS supports both IGMP version 2 and version 3 (which allows source-specific multicast)."
+msgstr "VyOS підтримує як IGMP версії 2, так і версії 3 (що дозволяє багатоадресну розсилку з певним джерелом)."
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:22
msgid "VyOS supports both MLD version 1 and version 2 (which allows source-specific multicast)."
@@ -18421,7 +18597,7 @@ msgstr "VyOS supports both MLD version 1 and version 2 (which allows source-spec
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:7
msgid "VyOS supports flow-accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector."
-msgstr "VyOS supports flow-accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector."
+msgstr "VyOS підтримує облік потоків як для трафіку IPv4, так і для IPv6. Система діє як експортер потоку, і ви можете використовувати її з будь-яким сумісним колектором."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:452
msgid "VyOS supports multiple IKEv2 remote-access connections. Every connection can have its dedicated IKE/ESP ciphers, certificates or local listen address for e.g. inbound load balancing."
@@ -18433,19 +18609,19 @@ msgstr "VyOS supports online checking for updates"
#: ../../configuration/system/sflow.rst:5
msgid "VyOS supports sFlow accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector."
-msgstr "VyOS supports sFlow accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector."
+msgstr "VyOS підтримує облік sFlow як для трафіку IPv4, так і для IPv6. Система діє як експортер потоку, і ви можете використовувати її з будь-яким сумісним колектором."
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:67
msgid "VyOS supports setting timeouts for connections according to the connection type. You can set timeout values for generic connections, for ICMP connections, UDP connections, or for TCP connections in a number of different states."
-msgstr "VyOS supports setting timeouts for connections according to the connection type. You can set timeout values for generic connections, for ICMP connections, UDP connections, or for TCP connections in a number of different states."
+msgstr "VyOS підтримує встановлення тайм-аутів для підключень відповідно до типу підключення. Ви можете встановити значення часу очікування для загальних з’єднань, для з’єднань ICMP, з’єднань UDP або для з’єднань TCP у кількох різних станах."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:23
msgid "VyOS supports setting up PPPoE in two different ways to a PPPoE internet connection. This is because most ISPs provide a modem that is also a wireless router."
-msgstr "VyOS supports setting up PPPoE in two different ways to a PPPoE internet connection. This is because most ISPs provide a modem that is also a wireless router."
+msgstr "VyOS підтримує налаштування PPPoE двома різними способами для підключення до Інтернету PPPoE. Це пояснюється тим, що більшість провайдерів надають модем, який також є бездротовим маршрутизатором."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:7
msgid "VyOS uses ISC DHCP server for both IPv4 and IPv6 address assignment."
-msgstr "VyOS uses ISC DHCP server for both IPv4 and IPv6 address assignment."
+msgstr "VyOS використовує сервер ISC DHCP для призначення адрес IPv4 і IPv6."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:7
msgid "VyOS uses Kea DHCP server for both IPv4 and IPv6 address assignment."
@@ -18457,64 +18633,64 @@ msgstr "VyOS uses [FRRouting](https://frrouting.org/) as the control plane for d
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:12
msgid "VyOS uses the `interfaces wwan` subsystem for configuration."
-msgstr "VyOS uses the `interfaces wwan` subsystem for configuration."
+msgstr "VyOS використовує підсистему `interfaces wwan` для налаштування."
#: ../../_include/interface-mirror.txt:9
msgid "VyOS uses the `mirror` option to configure port mirroring. The configuration is divided into 2 different directions. Destination ports should be configured for different traffic directions."
-msgstr "VyOS uses the `mirror` option to configure port mirroring. The configuration is divided into 2 different directions. Destination ports should be configured for different traffic directions."
+msgstr "VyOS використовує опцію `mirror` для налаштування дзеркального відображення портів. Конфігурація розділена на 2 різні напрямки. Порти призначення повинні бути налаштовані для різних напрямків трафіку."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:9
msgid "VyOS utilizes `accel-ppp`_ to provide PPPoE server functionality. It can be used with local authentication or a connected RADIUS server."
-msgstr "VyOS utilizes `accel-ppp`_ to provide PPPoE server functionality. It can be used with local authentication or a connected RADIUS server."
+msgstr "VyOS використовує `accel-ppp`_ для забезпечення функцій сервера PPPoE. Його можна використовувати з локальною автентифікацією або підключеним сервером RADIUS."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:7
msgid "VyOS utilizes `accel-ppp`_ to provide :abbr:`IPoE (Internet Protocol over Ethernet)` server functionality. It can be used with local authentication (mac-address) or a connected RADIUS server."
-msgstr "VyOS utilizes `accel-ppp`_ to provide :abbr:`IPoE (Internet Protocol over Ethernet)` server functionality. It can be used with local authentication (mac-address) or a connected RADIUS server."
+msgstr "VyOS використовує `accel-ppp`_ для забезпечення функцій сервера :abbr:`IPoE (Internet Protocol over Ethernet). Його можна використовувати з локальною автентифікацією (mac-адреса) або підключеним сервером RADIUS."
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:7
msgid "VyOS utilizes accel-ppp_ to provide L2TP server functionality. It can be used with local authentication or a connected RADIUS server."
-msgstr "VyOS utilizes accel-ppp_ to provide L2TP server functionality. It can be used with local authentication or a connected RADIUS server."
+msgstr "VyOS використовує accel-ppp_ для забезпечення функцій сервера L2TP. Його можна використовувати з локальною автентифікацією або підключеним сервером RADIUS."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:16
msgid "VyOS utilizes accel-ppp_ to provide SSTP server functionality. We support both local and RADIUS authentication."
-msgstr "VyOS utilizes accel-ppp_ to provide SSTP server functionality. We support both local and RADIUS authentication."
+msgstr "VyOS використовує accel-ppp_ для забезпечення функціональності сервера SSTP. Ми підтримуємо як локальну, так і RADIUS-автентифікацію."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:31
msgid "WAN Load Balacing should not be used when dynamic routing protocol is used/needed. This feature creates customized routing tables and firewall rules, that makes it incompatible to use with routing protocols."
-msgstr "WAN Load Balacing should not be used when dynamic routing protocol is used/needed. This feature creates customized routing tables and firewall rules, that makes it incompatible to use with routing protocols."
+msgstr "Балансування навантаження WAN не слід використовувати, якщо використовується/потрібний протокол динамічної маршрутизації. Ця функція створює налаштовані таблиці маршрутизації та правила брандмауера, що робить її несумісною з протоколами маршрутизації."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:167
msgid "WAN interface on `eth1`"
-msgstr "WAN interface on `eth1`"
+msgstr "Інтерфейс WAN на `eth1`"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:4
msgid "WAN load balancing"
-msgstr "WAN load balancing"
+msgstr "Балансування навантаження WAN"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:7
msgid "WLAN/WIFI - Wireless LAN"
-msgstr "WLAN/WIFI - Wireless LAN"
+msgstr "WLAN/WIFI - бездротова локальна мережа"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:145
msgid "WMM-PS Unscheduled Automatic Power Save Delivery [U-APSD]"
-msgstr "WMM-PS Unscheduled Automatic Power Save Delivery [U-APSD]"
+msgstr "WMM-PS незапланована автоматична доставка енергії [U-APSD]"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:351
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:551
msgid "WPA passphrase ``12345678``"
-msgstr "WPA passphrase ``12345678``"
+msgstr "Парольна фраза WPA ``12345678``"
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:7
msgid "WWAN - Wireless Wide-Area-Network"
-msgstr "WWAN - Wireless Wide-Area-Network"
+msgstr "WWAN – бездротова глобальна мережа"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:183
msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "УВАГА"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:183
msgid "Warning conditions"
-msgstr "Warning conditions"
+msgstr "Умови попередження"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:54
msgid "We'll configure OpenVPN using self-signed certificates, and then discuss the legacy pre-shared key mode."
@@ -18522,23 +18698,23 @@ msgstr "We'll configure OpenVPN using self-signed certificates, and then discuss
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:782
msgid "We'll use the IKE and ESP groups created above for this VPN. Because we need access to 2 different subnets on the far side, we will need two different tunnels. If you changed the names of the ESP group and IKE group in the previous step, make sure you use the correct names here too."
-msgstr "We'll use the IKE and ESP groups created above for this VPN. Because we need access to 2 different subnets on the far side, we will need two different tunnels. If you changed the names of the ESP group and IKE group in the previous step, make sure you use the correct names here too."
+msgstr "Ми використаємо створені вище групи IKE та ESP для цієї VPN. Оскільки нам потрібен доступ до 2 різних підмереж на дальній стороні, нам знадобляться два різних тунелі. Якщо ви змінили імена групи ESP і групи IKE на попередньому кроці, переконайтеся, що ви використовуєте правильні імена і тут."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:236
msgid "We assume that the LEFT router has static 192.0.2.10 address on eth0, and the RIGHT router has a dynamic address on eth0."
-msgstr "We assume that the LEFT router has static 192.0.2.10 address on eth0, and the RIGHT router has a dynamic address on eth0."
+msgstr "Ми припускаємо, що ЛІВИЙ маршрутизатор має статичну адресу 192.0.2.10 на eth0, а ПРАВИЙ маршрутизатор має динамічну адресу на eth0."
#: ../../configuration/system/lcd.rst:41
msgid "We can't support all displays from the beginning. If your display type is missing, please create a feature request via Phabricator_."
-msgstr "We can't support all displays from the beginning. If your display type is missing, please create a feature request via Phabricator_."
+msgstr "Ми не можемо підтримувати всі дисплеї з самого початку. Якщо тип відображення відсутній, створіть запит на функцію через Phabricator_."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:35
msgid "We can also create the certificates using Cerbort which is an easy-to-use client that fetches a certificate from Let's Encrypt an open certificate authority launched by the EFF, Mozilla, and others and deploys it to a web server."
-msgstr "We can also create the certificates using Cerbort which is an easy-to-use client that fetches a certificate from Let's Encrypt an open certificate authority launched by the EFF, Mozilla, and others and deploys it to a web server."
+msgstr "Ми також можемо створювати сертифікати за допомогою Cerbort, який є простим у використанні клієнтом, який отримує сертифікат із відкритого центру сертифікації Let&#39;s Encrypt, запущеного EFF, Mozilla та іншими, і розгортає його на веб-сервері."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:170
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:168
msgid "We can build route-maps for import based on these states. Here is a simple RPKI configuration, where `routinator` is the RPKI-validating \"cache\" server with ip `192.0.2.1`:"
-msgstr "We can build route-maps for import based on these states. Here is a simple RPKI configuration, where `routinator` is the RPKI-validating \"cache\" server with ip `192.0.2.1`:"
+msgstr "Ми можемо створювати маршрутні карти для імпорту на основі цих станів. Ось проста конфігурація RPKI, де `routinator` — це сервер «кешу», що перевіряє RPKI, з ip `192.0.2.1`:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:456
msgid "We configure a new connection named ``rw`` for road-warrior, that identifies itself as ``192.0.2.1`` to the clients and uses the ``vyos`` certificate signed by the `CAcert_Class3_Root`` intermediate CA. We select our previously specified IKE/ESP groups and also link the IP address pool to draw addresses from."
@@ -18546,15 +18722,15 @@ msgstr "We configure a new connection named ``rw`` for road-warrior, that identi
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1271
msgid "We could expand on this and also deny link local and multicast in the rule 20 action deny."
-msgstr "We could expand on this and also deny link local and multicast in the rule 20 action deny."
+msgstr "Ми могли б розширити це, а також заборонити локальне та багатоадресне посилання в забороні дії правила 20."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:633
msgid "We do not have CLI nodes for every single OpenVPN option. If an option is missing, a feature request should be opened at Phabricator_ so all users can benefit from it (see :ref:`issues_features`)."
-msgstr "We do not have CLI nodes for every single OpenVPN option. If an option is missing, a feature request should be opened at Phabricator_ so all users can benefit from it (see :ref:`issues_features`)."
+msgstr "У нас немає вузлів CLI для кожного окремого параметра OpenVPN. Якщо опція відсутня, запит на функцію слід відкрити на Phabricator_, щоб усі користувачі могли скористатися нею (див. :ref:`issues_features`)."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:78
msgid "We don't recomend to use arguments. Using environments is more preffereble."
-msgstr "We don't recomend to use arguments. Using environments is more preffereble."
+msgstr "Ми не рекомендуємо використовувати аргументи. Краще використовувати середовища."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:506
msgid "We generate a connection profile used by Windows clients that will connect to the \"rw\" connection on our VyOS server on the VPN servers IP address/fqdn `vpn.vyos.net`."
@@ -18562,31 +18738,31 @@ msgstr "We generate a connection profile used by Windows clients that will conne
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:148
msgid "We listen on port 51820"
-msgstr "We listen on port 51820"
+msgstr "Слухаємо порт 51820"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:26
msgid "We need to generate the certificate which authenticates users who attempt to access the network resource through the SSL VPN tunnels. The following commands will create a self signed certificates and will be stored in configuration:"
-msgstr "We need to generate the certificate which authenticates users who attempt to access the network resource through the SSL VPN tunnels. The following commands will create a self signed certificates and will be stored in configuration:"
+msgstr "Нам потрібно створити сертифікат, який автентифікує користувачів, які намагаються отримати доступ до мережевого ресурсу через тунелі SSL VPN. Наступні команди створять самопідписані сертифікати та будуть збережені в конфігурації:"
#: ../../configuration/system/option.rst:115
msgid "We now utilize `tuned` for dynamic resource balancing based on profiles."
-msgstr "We now utilize `tuned` for dynamic resource balancing based on profiles."
+msgstr "Тепер ми використовуємо `tuned` для динамічного балансування ресурсів на основі профілів."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:143
msgid "We only allow the 192.168.2.0/24 subnet to travel over the tunnel"
-msgstr "We only allow the 192.168.2.0/24 subnet to travel over the tunnel"
+msgstr "Ми дозволяємо лише підмережі 192.168.2.0/24 проходити через тунель"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:723
msgid "We only need a single step for this interface:"
-msgstr "We only need a single step for this interface:"
+msgstr "Для цього інтерфейсу нам потрібен лише один крок:"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:149
msgid "We route all traffic for the 192.168.2.0/24 network to interface `wg01`"
-msgstr "We route all traffic for the 192.168.2.0/24 network to interface `wg01`"
+msgstr "Ми направляємо весь трафік для мережі 192.168.2.0/24 на інтерфейс `wg01`"
#: ../../configuration/system/login.rst:424
msgid "We use a vontainer providing the TACACS serve rin this example."
-msgstr "We use a vontainer providing the TACACS serve rin this example."
+msgstr "У цьому прикладі ми використовуємо вонтейнер, який надає службу TACACS."
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:114
msgid "We will only accept traffic comming from interface eth0, protocol tcp and destination port 1122. All other traffic traspassing the router should be blocked."
@@ -18594,7 +18770,7 @@ msgstr "We will only accept traffic comming from interface eth0, protocol tcp an
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:387
msgid "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) URL"
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) URL"
+msgstr "URL-адреса автоматичного виявлення веб-проксі (WPAD)."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:5
msgid "Webproxy"
@@ -18610,7 +18786,7 @@ msgstr "Webserver should only listen on specified IP address"
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:220
msgid "When LDP is working, you will be able to see label information in the outcome of ``show ip route``. Besides that information, there are also specific *show* commands for LDP:"
-msgstr "When LDP is working, you will be able to see label information in the outcome of ``show ip route``. Besides that information, there are also specific *show* commands for LDP:"
+msgstr "Коли LDP працює, ви зможете побачити інформацію про мітку в результатах ``show ip route``. Окрім цієї інформації, існують також спеціальні команди *show* для LDP:"
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:75
msgid "When PIM receives a register packet the source of the packet will be compared to the prefix-list specified, and if a permit is received normal processing continues. If a deny is returned for the source address of the register packet a register stop message is sent to the source."
@@ -18618,31 +18794,31 @@ msgstr "When PIM receives a register packet the source of the packet will be com
#: ../../configuration/vrf/index.rst:92
msgid "When VRFs are used it is not only mandatory to create a VRF but also the VRF itself needs to be assigned to an interface."
-msgstr "When VRFs are used it is not only mandatory to create a VRF but also the VRF itself needs to be assigned to an interface."
+msgstr "У разі використання VRF не лише обов’язково створити VRF, але й сам VRF потрібно призначити інтерфейсу."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:351
+#: ../../configuration/service/dns.rst:445
msgid "When a ``custom`` DynDNS provider is used, the protocol used for communicating to the provider must be specified under `<protocol>`. See the embedded completion helper when entering above command for available protocols."
msgstr "When a ``custom`` DynDNS provider is used, the protocol used for communicating to the provider must be specified under `<protocol>`. See the embedded completion helper when entering above command for available protocols."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:357
+#: ../../configuration/service/dns.rst:451
msgid "When a ``custom`` DynDNS provider is used the `<server>` where update requests are being sent to must be specified."
-msgstr "When a ``custom`` DynDNS provider is used the `<server>` where update requests are being sent to must be specified."
+msgstr "Коли використовується ``власний`` постачальник DynDNS, `<server> ` має бути вказано, куди надсилаються запити на оновлення."
#: ../../configuration/service/dns.rst:361
msgid "When a ``custom`` DynDNS provider is used the protocol used for communicating to the provider must be specified under `<protocol>`. See the embedded completion helper for available protocols."
-msgstr "When a ``custom`` DynDNS provider is used the protocol used for communicating to the provider must be specified under `<protocol>`. See the embedded completion helper for available protocols."
+msgstr "Якщо використовується ``настроюваний`` постачальник DynDNS, протокол, який використовується для зв’язку з постачальником, має бути вказаний у розділі `<protocol> `. Перегляньте доступні протоколи у вбудованому помічнику завершення."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:60
msgid "When a failover occurs in active-backup mode, bonding will issue one or more gratuitous ARPs on the newly active slave. One gratuitous ARP is issued for the bonding master interface and each VLAN interfaces configured above it, provided that the interface has at least one IP address configured. Gratuitous ARPs issued for VLAN interfaces are tagged with the appropriate VLAN id."
-msgstr "When a failover occurs in active-backup mode, bonding will issue one or more gratuitous ARPs on the newly active slave. One gratuitous ARP is issued for the bonding master interface and each VLAN interfaces configured above it, provided that the interface has at least one IP address configured. Gratuitous ARPs issued for VLAN interfaces are tagged with the appropriate VLAN id."
+msgstr "Коли відмова відбувається в режимі активного резервного копіювання, з’єднання видасть один або кілька безкоштовних ARP на щойно активному підлеглому пристрої. Один безкоштовний ARP видається для головного інтерфейсу з’єднання та кожного інтерфейсу VLAN, налаштованого над ним, за умови, що інтерфейс має принаймні одну налаштовану IP-адресу. Безкоштовні ARP, видані для інтерфейсів VLAN, позначаються відповідним ідентифікатором VLAN."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:112
msgid "When a link is reconnected or a new slave joins the bond the receive traffic is redistributed among all active slaves in the bond by initiating ARP Replies with the selected MAC address to each of the clients. The updelay parameter (detailed below) must be set to a value equal or greater than the switch's forwarding delay so that the ARP Replies sent to the peers will not be blocked by the switch."
-msgstr "When a link is reconnected or a new slave joins the bond the receive traffic is redistributed among all active slaves in the bond by initiating ARP Replies with the selected MAC address to each of the clients. The updelay parameter (detailed below) must be set to a value equal or greater than the switch's forwarding delay so that the ARP Replies sent to the peers will not be blocked by the switch."
+msgstr "Коли канал повторно підключається або новий підлеглий пристрій приєднується до зв’язку, отриманий трафік перерозподіляється між усіма активними підлеглими в зв’язку шляхом ініціювання ARP-відповідей із вибраною MAC-адресою кожному з клієнтів. Для параметра updelay (детально описано нижче) має бути встановлено значення, що дорівнює або перевищує затримку пересилання комутатора, щоб ARP-відповіді, надіслані одноранговим вузлам, не блокувалися комутатором."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:361
msgid "When a packet is to be sent, it will have to go through that queue, so the packet will be placed at the tail of it. When the packet completely goes through it, it will be dequeued emptying its place in the queue and being eventually handed to the NIC to be actually sent out."
-msgstr "When a packet is to be sent, it will have to go through that queue, so the packet will be placed at the tail of it. When the packet completely goes through it, it will be dequeued emptying its place in the queue and being eventually handed to the NIC to be actually sent out."
+msgstr "Коли пакет буде надіслано, він повинен буде пройти цю чергу, тому пакет буде розміщено в її хвості. Коли пакет повністю пройде через нього, його буде виключено з черги, звільнивши його місце в черзі, і врешті-решт буде передано в мережевий адаптер для фактичного відправлення."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:589
msgid "When a peer receives a martian nexthop as part of the NLRI for a route permit the nexthop to be used as such, instead of rejecting and resetting the connection."
@@ -18650,11 +18826,11 @@ msgstr "When a peer receives a martian nexthop as part of the NLRI for a route p
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:706
msgid "When a route fails, a routing update is sent to withdraw the route from the network's routing tables. When the route is re-enabled, the change in availability is also advertised. A route that continually fails and returns requires a great deal of network traffic to update the network about the route's status."
-msgstr "When a route fails, a routing update is sent to withdraw the route from the network's routing tables. When the route is re-enabled, the change in availability is also advertised. A route that continually fails and returns requires a great deal of network traffic to update the network about the route's status."
+msgstr "У разі помилки маршруту надсилається оновлення маршрутизації, щоб видалити маршрут із таблиць маршрутизації мережі. Коли маршрут повторно ввімкнено, зміна доступності також повідомляється. Маршрут, який постійно дає збій і повертається, потребує великого обсягу мережевого трафіку для оновлення мережі про статус маршруту."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:135
msgid "When adding IPv6 routing information exchange feature to BGP. There were some proposals. :abbr:`IETF (Internet Engineering Task Force)` :abbr:`IDR (Inter Domain Routing)` adopted a proposal called Multiprotocol Extension for BGP. The specification is described in :rfc:`2283`. The protocol does not define new protocols. It defines new attributes to existing BGP. When it is used exchanging IPv6 routing information it is called BGP-4+. When it is used for exchanging multicast routing information it is called MBGP."
-msgstr "When adding IPv6 routing information exchange feature to BGP. There were some proposals. :abbr:`IETF (Internet Engineering Task Force)` :abbr:`IDR (Inter Domain Routing)` adopted a proposal called Multiprotocol Extension for BGP. The specification is described in :rfc:`2283`. The protocol does not define new protocols. It defines new attributes to existing BGP. When it is used exchanging IPv6 routing information it is called BGP-4+. When it is used for exchanging multicast routing information it is called MBGP."
+msgstr "Під час додавання функції обміну інформацією про маршрутизацію IPv6 до BGP. Були деякі пропозиції. :abbr:`IETF (Internet Engineering Task Force)` :abbr:`IDR (Inter Domain Routing)` прийняв пропозицію під назвою Multiprotocol Extension for BGP. Специфікація описана в :rfc:`2283`. Протокол не визначає нових протоколів. Він визначає нові атрибути для існуючого BGP. Коли він використовується для обміну інформацією про маршрутизацію IPv6, він називається BGP-4+. Коли він використовується для обміну інформацією про багатоадресну маршрутизацію, він називається MBGP."
#: ../../configuration/service/dns.rst:155
msgid "When an authoritative server does not answer a query or sends a reply the recursor does not like, it is throttled. Any servers matching the supplied netmasks will never be throttled."
@@ -18662,19 +18838,19 @@ msgstr "When an authoritative server does not answer a query or sends a reply th
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:238
msgid "When configured, PPPoE will create the necessary VLANs when required. Once the user session has been cancelled and the VLAN is not needed anymore, VyOS will remove it again."
-msgstr "When configured, PPPoE will create the necessary VLANs when required. Once the user session has been cancelled and the VLAN is not needed anymore, VyOS will remove it again."
+msgstr "Після налаштування PPPoE за потреби створить необхідні VLAN. Після того, як сеанс користувача буде скасовано і VLAN більше не потрібен, VyOS видалить його знову."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:828
msgid "When configuring a Random-Detect policy: **the higher the precedence number, the higher the priority**."
-msgstr "When configuring a Random-Detect policy: **the higher the precedence number, the higher the priority**."
+msgstr "Під час налаштування політики випадкового виявлення: **що вищий номер пріоритету, то вищий пріоритет**."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:178
msgid "When configuring your filter, you can use the ``Tab`` key to see the many different parameters you can configure."
-msgstr "When configuring your filter, you can use the ``Tab`` key to see the many different parameters you can configure."
+msgstr "Під час налаштування фільтра ви можете використовувати клавішу ``Tab``, щоб побачити багато різних параметрів, які ви можете налаштувати."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:44
msgid "When configuring your traffic policy, you will have to set data rate values, watch out the units you are managing, it is easy to get confused with the different prefixes and suffixes you can use. VyOS will always show you the different units you can use."
-msgstr "When configuring your traffic policy, you will have to set data rate values, watch out the units you are managing, it is easy to get confused with the different prefixes and suffixes you can use. VyOS will always show you the different units you can use."
+msgstr "Під час налаштування політики трафіку вам доведеться встановити значення швидкості передачі даних, стежити за одиницями, якими ви керуєте, легко заплутатися з різними префіксами та суфіксами, які ви можете використовувати. VyOS завжди покаже вам різні одиниці, які ви можете використовувати."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:210
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:290
@@ -18688,15 +18864,15 @@ msgstr "When defining the translated address, called ``backends``, a ``weight``
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:420
msgid "When dequeuing, each hash-bucket with data is queried in a round robin fashion. You can configure the length of the queue."
-msgstr "When dequeuing, each hash-bucket with data is queried in a round robin fashion. You can configure the length of the queue."
+msgstr "Під час видалення з черги кожне хеш-бакет із даними запитується циклічно. Ви можете налаштувати довжину черги."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:129
msgid "When designing your NAT ruleset leave some space between consecutive rules for later extension. Your ruleset could start with numbers 10, 20, 30. You thus can later extend the ruleset and place new rules between existing ones."
-msgstr "When designing your NAT ruleset leave some space between consecutive rules for later extension. Your ruleset could start with numbers 10, 20, 30. You thus can later extend the ruleset and place new rules between existing ones."
+msgstr "Розробляючи свій набір правил NAT, залиште деякий простір між послідовними правилами для подальшого розширення. Ваш набір правил може починатися з номерів 10, 20, 30. Таким чином ви можете пізніше розширити набір правил і розмістити нові правила між існуючими."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:207
msgid "When doing fault isolation with ping, you should first run it on the local host, to verify that the local network interface is up and running. Then, continue with hosts and gateways further down the road towards your destination. Round-trip time and packet loss statistics are computed."
-msgstr "When doing fault isolation with ping, you should first run it on the local host, to verify that the local network interface is up and running. Then, continue with hosts and gateways further down the road towards your destination. Round-trip time and packet loss statistics are computed."
+msgstr "Виконуючи ізоляцію помилок за допомогою ping, ви повинні спочатку запустити його на локальному хості, щоб переконатися, що інтерфейс локальної мережі працює та працює. Потім продовжуйте з хостами та шлюзами далі по дорозі до місця призначення. Обчислюється час передачі даних і статистика втрат пакетів."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:529
msgid "When first connecting to the new VPN the user is prompted to enter proper credentials."
@@ -18705,24 +18881,24 @@ msgstr "When first connecting to the new VPN the user is prompted to enter prope
#: ../../configuration/pki/index.rst:178
#: ../../configuration/pki/index.rst:221
msgid "When loading the certificate you need to manually strip the ``-----BEGIN CERTIFICATE-----`` and ``-----END CERTIFICATE-----`` tags. Also, the certificate/key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``), this can be done using the following shell command:"
-msgstr "When loading the certificate you need to manually strip the ``-----BEGIN CERTIFICATE-----`` and ``-----END CERTIFICATE-----`` tags. Also, the certificate/key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``), this can be done using the following shell command:"
+msgstr "Під час завантаження сертифіката вам потрібно вручну видалити теги ``-----BEGIN CERTIFICATE-----`` і ``-----END CERTIFICATE-----``. Крім того, сертифікат/ключ має бути представлено в одному рядку без розривів рядків (``\\n``), це можна зробити за допомогою такої команди оболонки:"
#: ../../configuration/pki/index.rst:199
#: ../../configuration/pki/index.rst:237
msgid "When loading the certificate you need to manually strip the ``-----BEGIN KEY-----`` and ``-----END KEY-----`` tags. Also, the certificate/key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``), this can be done using the following shell command:"
-msgstr "When loading the certificate you need to manually strip the ``-----BEGIN KEY-----`` and ``-----END KEY-----`` tags. Also, the certificate/key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``), this can be done using the following shell command:"
+msgstr "Під час завантаження сертифіката вам потрібно вручну видалити теги ``-----BEGIN KEY-----`` і ``-----END KEY-----``. Крім того, сертифікат/ключ має бути представлено в одному рядку без розривів рядків (``\\n``), це можна зробити за допомогою такої команди оболонки:"
#: ../../configuration/policy/route.rst:240
msgid "When mathcing all patterns defined in a rule, then different actions can be made. This includes droping the packet, modifying certain data, or setting a different routing table."
-msgstr "When mathcing all patterns defined in a rule, then different actions can be made. This includes droping the packet, modifying certain data, or setting a different routing table."
+msgstr "Під час зіставлення всіх шаблонів, визначених у правилі, можна виконувати різні дії. Це включає видалення пакета, зміну певних даних або встановлення іншої таблиці маршрутизації."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
msgid "When no-release is specified, dhcp6c will send a release message on client exit to prevent losing an assigned address or prefix."
-msgstr "When no-release is specified, dhcp6c will send a release message on client exit to prevent losing an assigned address or prefix."
+msgstr "Якщо вказано відсутність випуску, dhcp6c надішле повідомлення про випуск під час виходу клієнта, щоб запобігти втраті призначеної адреси чи префікса."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:233
msgid "When no options/parameters are used, the contents of the main syslog file are displayed."
-msgstr "When no options/parameters are used, the contents of the main syslog file are displayed."
+msgstr "Якщо параметри/параметри не використовуються, відображається вміст головного файлу системного журналу."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:65
msgid "When processing packets from a neighbor process the number of packets incoming at one time before moving on to the next task."
@@ -18730,15 +18906,15 @@ msgstr "When processing packets from a neighbor process the number of packets in
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:40
msgid "When rapid-commit is specified, dhcp6c will include a rapid-commit option in solicit messages and wait for an immediate reply instead of advertisements."
-msgstr "When rapid-commit is specified, dhcp6c will include a rapid-commit option in solicit messages and wait for an immediate reply instead of advertisements."
+msgstr "Якщо вказано швидку фіксацію, dhcp6c включатиме опцію швидкої фіксації в запитуваних повідомленнях і чекатиме негайної відповіді замість реклами."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:287
msgid "When remote peer does not have capability negotiation feature, remote peer will not send any capabilities at all. In that case, bgp configures the peer with configured capabilities."
-msgstr "When remote peer does not have capability negotiation feature, remote peer will not send any capabilities at all. In that case, bgp configures the peer with configured capabilities."
+msgstr "Якщо віддалений одноранговий вузол не має функції узгодження можливостей, віддалений одноранговий вузол взагалі не надсилатиме жодних можливостей. У цьому випадку bgp налаштовує одноранговий вузол із налаштованими можливостями."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:479
msgid "When running it at 1Gbit and lower, you may want to reduce the `queue-limit` to 1000 packets or less. In rates like 10Mbit, you may want to set it to 600 packets."
-msgstr "When running it at 1Gbit and lower, you may want to reduce the `queue-limit` to 1000 packets or less. In rates like 10Mbit, you may want to set it to 600 packets."
+msgstr "Якщо він працює на швидкості 1 Гбіт і нижче, можливо, ви захочете зменшити `ліміт черги` до 1000 пакетів або менше. Для таких швидкостей, як 10 Мбіт, ви можете встановити 600 пакетів."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:113
msgid "When sending PIM hello packets tell PIM to not send any v6 secondary addresses on the interface. This information is used to allow PIM to use v6 nexthops in it's decision for :abbr:`RPF (Reverse Path Forwarding)` lookup if this option is not set (default)."
@@ -18746,32 +18922,32 @@ msgstr "When sending PIM hello packets tell PIM to not send any v6 secondary add
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:108
msgid "When set the interface is enabled for \"dial-on-demand\"."
-msgstr "When set the interface is enabled for \"dial-on-demand\"."
+msgstr "Коли встановлено, інтерфейс увімкнено для «набору номера за вимогою»."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:144
msgid "When specified, this should be the only keyword for the interface."
-msgstr "When specified, this should be the only keyword for the interface."
+msgstr "Якщо вказано, це має бути єдине ключове слово для інтерфейсу."
#: ../../configuration/system/option.rst:90
msgid "When starting a VyOS live system (the installation CD) the configured keyboard layout defaults to US. As this might not suite everyones use case you can adjust the used keyboard layout on the system console."
-msgstr "When starting a VyOS live system (the installation CD) the configured keyboard layout defaults to US. As this might not suite everyones use case you can adjust the used keyboard layout on the system console."
+msgstr "Під час запуску живої системи VyOS (інсталяційний компакт-диск) налаштованою розкладкою клавіатури за замовчуванням є США. Оскільки це може не підходити для всіх, ви можете налаштувати використовувану розкладку клавіатури на системній консолі."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:63
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:152
msgid "When the DHCP server is considering dynamically allocating an IP address to a client, it first sends an ICMP Echo request (a ping) to the address being assigned. It waits for a second, and if no ICMP Echo response has been heard, it assigns the address."
-msgstr "When the DHCP server is considering dynamically allocating an IP address to a client, it first sends an ICMP Echo request (a ping) to the address being assigned. It waits for a second, and if no ICMP Echo response has been heard, it assigns the address."
+msgstr "Коли сервер DHCP розглядає можливість динамічного призначення IP-адреси клієнту, він спочатку надсилає запит ICMP Echo (ping) на призначену адресу. Він чекає секунду, і якщо відповідь ICMP Echo не було почуто, він призначає адресу."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:419
msgid "When the close-action option is set on the peers, the connection-type of each peer has to considered carefully. For example, if the option is set on both peers, then both would attempt to initiate and hold open multiple copies of each child SA. This might lead to instability of the device or cpu/memory utilization."
-msgstr "When the close-action option is set on the peers, the connection-type of each peer has to considered carefully. For example, if the option is set on both peers, then both would attempt to initiate and hold open multiple copies of each child SA. This might lead to instability of the device or cpu/memory utilization."
+msgstr "Коли на однорангових вузлах встановлено опцію близької дії, потрібно ретельно розглянути тип підключення кожного однорангового вузла. Наприклад, якщо опцію встановлено на обох вузлах, обидва намагатимуться ініціювати та утримувати відкриті кілька копій кожного дочірнього SA. Це може призвести до нестабільної роботи пристрою або використання ЦП/пам’яті."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:43
msgid "When the command above is set, VyOS will answer every ICMP echo request addressed to itself, but that will only happen if no other rule is applied dropping or rejecting local echo requests. In case of conflict, VyOS will not answer ICMP echo requests."
-msgstr "When the command above is set, VyOS will answer every ICMP echo request addressed to itself, but that will only happen if no other rule is applied dropping or rejecting local echo requests. In case of conflict, VyOS will not answer ICMP echo requests."
+msgstr "Якщо встановлено наведену вище команду, VyOS відповідатиме на кожен ICMP-ехо-запит, адресований самому собі, але це станеться, лише якщо не буде застосовано жодне інше правило, що скидає або відхиляє локальні ехо-запити. У разі конфлікту VyOS не відповідатиме на ехо-запити ICMP."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:52
msgid "When the command above is set, VyOS will answer no ICMP echo request addressed to itself at all, no matter where it comes from or whether more specific rules are being applied to accept them."
-msgstr "When the command above is set, VyOS will answer no ICMP echo request addressed to itself at all, no matter where it comes from or whether more specific rules are being applied to accept them."
+msgstr "Якщо наведено наведену вище команду, VyOS взагалі не відповідатиме на запити відлуння ICMP, адресовані самому собі, незалежно від того, звідки вони надходять і чи застосовуються більш конкретні правила для їх прийняття."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:321
msgid "When the vrrp group is a member of the sync group will use only the sync group health check script. This example shows how to configure it for the sync group:"
@@ -18779,35 +18955,35 @@ msgstr "When the vrrp group is a member of the sync group will use only the sync
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
msgid "When using DHCP to retrieve IPv4 address and if local customizations are needed, they should be possible using the enter and exit hooks provided. The hook dirs are:"
-msgstr "When using DHCP to retrieve IPv4 address and if local customizations are needed, they should be possible using the enter and exit hooks provided. The hook dirs are:"
+msgstr "Під час використання DHCP для отримання адреси IPv4 і якщо потрібні локальні налаштування, вони повинні бути можливими за допомогою наданих гаків входу та виходу. Каталоги гаків:"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:505
msgid "When using EVE-NG to lab this environment ensure you are using e1000 as the desired driver for your VyOS network interfaces. When using the regular virtio network driver no LACP PDUs will be sent by VyOS thus the port-channel will never become active!"
-msgstr "When using EVE-NG to lab this environment ensure you are using e1000 as the desired driver for your VyOS network interfaces. When using the regular virtio network driver no LACP PDUs will be sent by VyOS thus the port-channel will never become active!"
+msgstr "Використовуючи EVE-NG для випробування цього середовища, переконайтеся, що ви використовуєте e1000 як бажаний драйвер для ваших мережевих інтерфейсів VyOS. Під час використання звичайного мережевого драйвера virtio жодні LACP PDU не надсилатимуться VyOS, тому порт-канал ніколи не стане активним!"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:365
msgid "When using NAT for a large number of host systems it recommended that a minimum of 1 IP address is used to NAT every 256 host systems. This is due to the limit of 65,000 port numbers available for unique translations and a reserving an average of 200-300 sessions per host system."
-msgstr "When using NAT for a large number of host systems it recommended that a minimum of 1 IP address is used to NAT every 256 host systems. This is due to the limit of 65,000 port numbers available for unique translations and a reserving an average of 200-300 sessions per host system."
+msgstr "При використанні NAT для великої кількості хост-систем рекомендується використовувати принаймні 1 IP-адресу для NAT на кожні 256 хост-систем. Це пов’язано з обмеженням у 65 000 номерів портів, доступних для унікальних перекладів, і резервуванням у середньому 200–300 сеансів на одну хост-систему."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:250
msgid "When using NAT for a large number of host systems it recommended that a minimum of 1 IP address is used to NAT every 256 private host systems. This is due to the limit of 65,000 port numbers available for unique translations and a reserving an average of 200-300 sessions per host system."
-msgstr "When using NAT for a large number of host systems it recommended that a minimum of 1 IP address is used to NAT every 256 private host systems. This is due to the limit of 65,000 port numbers available for unique translations and a reserving an average of 200-300 sessions per host system."
+msgstr "При використанні NAT для великої кількості хост-систем рекомендується використовувати принаймні 1 IP-адресу для NAT на кожні 256 приватних хост-систем. Це пов’язано з обмеженням у 65 000 номерів портів, доступних для унікальних перекладів, і резервуванням у середньому 200–300 сеансів на одну хост-систему."
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:151
msgid "When using SSH, known-hosts-file, private-key-file and public-key-file are mandatory options."
-msgstr "When using SSH, known-hosts-file, private-key-file and public-key-file are mandatory options."
+msgstr "Під час використання SSH обов’язковими параметрами є файл відомих хостів, файл приватного ключа та файл відкритого ключа."
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:163
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:161
msgid "When using SSH, private-key-file and public-key-file are mandatory options."
msgstr "When using SSH, private-key-file and public-key-file are mandatory options."
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:222
msgid "When using Time-based one-time password (TOTP) (OTP HOTP-time), be sure that the time on the server and the OTP token generator are synchronized by NTP"
-msgstr "When using Time-based one-time password (TOTP) (OTP HOTP-time), be sure that the time on the server and the OTP token generator are synchronized by NTP"
+msgstr "Використовуючи одноразовий пароль на основі часу (TOTP) (OTP HOTP-time), переконайтеся, що час на сервері та генератор маркерів OTP синхронізовано за допомогою NTP"
#: ../../configuration/interfaces/vti.rst:25
msgid "When using site-to-site IPsec with VTI interfaces, be sure to disable route autoinstall"
-msgstr "When using site-to-site IPsec with VTI interfaces, be sure to disable route autoinstall"
+msgstr "Під час використання IPsec типу «сайт-сайт» з інтерфейсами VTI обов’язково вимкніть автоматичне встановлення маршруту"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:157
msgid "When using the IPv6 protocol, MRU must be at least 1280 bytes."
@@ -18815,7 +18991,7 @@ msgstr "When using the IPv6 protocol, MRU must be at least 1280 bytes."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:398
msgid "When utilizing VyOS in an environment with Arista gear you can use this blue print as an initial setup to get an LACP bond / port-channel operational between those two devices."
-msgstr "When utilizing VyOS in an environment with Arista gear you can use this blue print as an initial setup to get an LACP bond / port-channel operational between those two devices."
+msgstr "Використовуючи VyOS у середовищі з обладнанням Arista, ви можете використовувати цей проект як початкове налаштування, щоб забезпечити роботу зв’язку LACP/каналу порту між цими двома пристроями."
#: ../../configuration/firewall/general.rst:57
msgid "Where, main key words and configuration paths that needs to be understood:"
@@ -18823,7 +18999,7 @@ msgstr "Where, main key words and configuration paths that needs to be understoo
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:108
msgid "Where both routes were received from eBGP peers, then prefer the route which is already selected. Note that this check is not applied if :cfgcmd:`bgp bestpath compare-routerid` is configured. This check can prevent some cases of oscillation."
-msgstr "Where both routes were received from eBGP peers, then prefer the route which is already selected. Note that this check is not applied if :cfgcmd:`bgp bestpath compare-routerid` is configured. This check can prevent some cases of oscillation."
+msgstr "Якщо обидва маршрути отримано від вузлів eBGP, віддайте перевагу маршруту, який уже вибрано. Зауважте, що ця перевірка не застосовується, якщо налаштовано :cfgcmd:`bgp bestpath compare-routerid`. Ця перевірка може запобігти деяким випадкам коливань."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:42
msgid "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlightened with red color."
@@ -18835,7 +19011,7 @@ msgstr "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for tran
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:86
msgid "Where routes with a MED were received from the same AS, prefer the route with the lowest MED."
-msgstr "Where routes with a MED were received from the same AS, prefer the route with the lowest MED."
+msgstr "Якщо маршрути з MED були отримані від однієї AS, віддайте перевагу маршруту з найнижчим MED."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:77
msgid "Whether to accept DAD (Duplicate Address Detection)."
@@ -18843,47 +19019,47 @@ msgstr "Whether to accept DAD (Duplicate Address Detection)."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:342
msgid "Which generates the following configuration:"
-msgstr "Which generates the following configuration:"
+msgstr "Що генерує таку конфігурацію:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:458
msgid "Which results in a configuration of:"
-msgstr "Which results in a configuration of:"
+msgstr "Що призводить до конфігурації:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:542
msgid "Which would generate the following NAT destination configuration:"
-msgstr "Which would generate the following NAT destination configuration:"
+msgstr "Що створить таку конфігурацію призначення NAT:"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:44
msgid "While **network groups** accept IP networks in CIDR notation, specific IP addresses can be added as a 32-bit prefix. If you foresee the need to add a mix of addresses and networks, the network group is recommended."
-msgstr "While **network groups** accept IP networks in CIDR notation, specific IP addresses can be added as a 32-bit prefix. If you foresee the need to add a mix of addresses and networks, the network group is recommended."
+msgstr "Хоча **мережеві групи** приймають IP-мережі в нотації CIDR, певні IP-адреси можна додавати як 32-розрядний префікс. Якщо ви передбачаєте необхідність додати поєднання адрес і мереж, рекомендовано групу мереж."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:43
msgid "While many are aware of OpenVPN as a Client VPN solution, it is often overlooked as a site-to-site VPN solution due to lack of support for this mode in many router platforms."
-msgstr "While many are aware of OpenVPN as a Client VPN solution, it is often overlooked as a site-to-site VPN solution due to lack of support for this mode in many router platforms."
+msgstr "Хоча багато хто знає про OpenVPN як про клієнтське рішення VPN, його часто не помічають як рішення VPN типу &quot;сайт-сайт&quot; через відсутність підтримки цього режиму на багатьох платформах маршрутизаторів."
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:213
msgid "While normal GRE is for layer 3, GRETAP is for layer 2. GRETAP can encapsulate Ethernet frames, thus it can be bridged with other interfaces to create datalink layer segments that span multiple remote sites."
-msgstr "While normal GRE is for layer 3, GRETAP is for layer 2. GRETAP can encapsulate Ethernet frames, thus it can be bridged with other interfaces to create datalink layer segments that span multiple remote sites."
+msgstr "У той час як звичайний GRE призначений для рівня 3, GRETAP призначений для рівня 2. GRETAP може інкапсулювати кадри Ethernet, таким чином його можна з’єднати з іншими інтерфейсами для створення сегментів рівня каналу даних, які охоплюють кілька віддалених сайтів."
#: ../../configuration/service/ssh.rst:125
msgid "Whitelist of addresses and networks. Always allow inbound connections from these systems."
-msgstr "Whitelist of addresses and networks. Always allow inbound connections from these systems."
+msgstr "Білий список адрес і мереж. Завжди дозволяйте вхідні з’єднання з цих систем."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:642
msgid "Will add ``persistent-key`` at the end of the generated OpenVPN configuration. Please use this only as last resort - things might break and OpenVPN won't start if you pass invalid options/syntax."
-msgstr "Will add ``persistent-key`` at the end of the generated OpenVPN configuration. Please use this only as last resort - things might break and OpenVPN won't start if you pass invalid options/syntax."
+msgstr "Додасть ``persistent-key`` в кінці згенерованої конфігурації OpenVPN. Будь ласка, використовуйте це лише в крайньому випадку - щось може зламатися, і OpenVPN не запуститься, якщо ви передасте недійсні параметри/синтаксис."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:649
msgid "Will add ``push \"keepalive 1 10\"`` to the generated OpenVPN config file."
-msgstr "Will add ``push \"keepalive 1 10\"`` to the generated OpenVPN config file."
+msgstr "Буде додано ``push &quot;keepalive 1 10&quot;`` до створеного файлу конфігурації OpenVPN."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:56
msgid "Will be recorded only packets/flows on **incoming** direction in configured interfaces by default."
-msgstr "Will be recorded only packets/flows on **incoming** direction in configured interfaces by default."
+msgstr "Будуть записані лише пакети/потоки у **вхідному** напрямку в налаштованих інтерфейсах за замовчуванням."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:31
msgid "Will drop `<shared-network-name>_` from client DNS record, using only the host declaration name and domain: `<hostname>.<domain-name>`"
-msgstr "Will drop `<shared-network-name>_` from client DNS record, using only the host declaration name and domain: `<hostname>.<domain-name>`"
+msgstr "Випаде `<shared-network-name> _` із запису DNS клієнта, використовуючи лише назву декларації хоста та домен: `<hostname> .<domain-name> `"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:501
msgid "Windows 10 does not allow a user to choose the integrity and encryption ciphers using the GUI and it uses some older proposals by default. A user can only change the proposals on the client side by configuring the IPSec connection profile via PowerShell."
@@ -18907,44 +19083,44 @@ msgstr "WireGuard"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:0
msgid "WireGuard Client QR code"
-msgstr "WireGuard Client QR code"
+msgstr "QR-код клієнта WireGuard"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:142
msgid "WireGuard interface itself uses address 10.1.0.1/30"
-msgstr "WireGuard interface itself uses address 10.1.0.1/30"
+msgstr "Сам інтерфейс WireGuard використовує адресу 10.1.0.1/30"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:9
msgid "WireGuard is an extremely simple yet fast and modern VPN that utilizes state-of-the-art cryptography. See https://www.wireguard.com for more information."
-msgstr "WireGuard is an extremely simple yet fast and modern VPN that utilizes state-of-the-art cryptography. See https://www.wireguard.com for more information."
+msgstr "WireGuard — це надзвичайно проста, але швидка та сучасна VPN, яка використовує найсучаснішу криптографію. Для отримання додаткової інформації відвідайте https://www.wireguard.com."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:25
msgid "WireGuard requires the generation of a keypair, which includes a private key to decrypt incoming traffic, and a public key for peer(s) to encrypt traffic."
-msgstr "WireGuard requires the generation of a keypair, which includes a private key to decrypt incoming traffic, and a public key for peer(s) to encrypt traffic."
+msgstr "WireGuard вимагає генерації пари ключів, яка включає закритий ключ для розшифровки вхідного трафіку та відкритий ключ для однорангового (ів) шифрування трафіку."
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:68
msgid "WirelessModem (WWAN) options"
-msgstr "WirelessModem (WWAN) options"
+msgstr "Параметри бездротового модему (WWAN)."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:353
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:553
msgid "Wireless channel ``1``"
-msgstr "Wireless channel ``1``"
+msgstr "Бездротовий канал ``1``"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:119
msgid "Wireless device type for this interface"
-msgstr "Wireless device type for this interface"
+msgstr "Тип бездротового пристрою для цього інтерфейсу"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:99
msgid "Wireless hardware device used as underlay radio."
-msgstr "Wireless hardware device used as underlay radio."
+msgstr "Бездротовий апаратний пристрій, який використовується як підкладка радіо."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:40
msgid "Wireless options"
-msgstr "Wireless options"
+msgstr "Бездротові параметри"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:301
msgid "Wireless options (Station/Client)"
-msgstr "Wireless options (Station/Client)"
+msgstr "Бездротові параметри (станція/клієнт)"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:7
msgid "With VyOS being based on top of Linux and its kernel, the Netfilter project created the iptables and now the successor nftables for the Linux kernel to work directly on the data flows. This now extends the concept of zone-based security to allow for manipulating the data at multiple stages once accepted by the network interface and the driver before being handed off to the destination (e.g. a web server OR another device)."
@@ -18952,19 +19128,19 @@ msgstr "With VyOS being based on top of Linux and its kernel, the Netfilter proj
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:269
msgid "With WireGuard, a Road Warrior VPN config is similar to a site-to-site VPN. It just lacks the ``address`` and ``port`` statements."
-msgstr "With WireGuard, a Road Warrior VPN config is similar to a site-to-site VPN. It just lacks the ``address`` and ``port`` statements."
+msgstr "З WireGuard конфігурація VPN Road Warrior схожа на VPN типу &quot;сайт-сайт&quot;. У ньому лише відсутні оператори ``адреса`` і ``порт``."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:336
msgid "With the ``name-server`` option set to ``none``, VyOS will ignore the nameservers your ISP sends you and thus you can fully rely on the ones you have configured statically."
-msgstr "With the ``name-server`` option set to ``none``, VyOS will ignore the nameservers your ISP sends you and thus you can fully rely on the ones you have configured statically."
+msgstr "Якщо для параметра ``name-server`` встановлено значення ``none``, VyOS ігноруватиме сервери імен, які надсилає вам ваш провайдер, тому ви можете повністю покладатися на ті, які ви налаштували статично."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:31
msgid "With the firewall you can set rules to accept, drop or reject ICMP in, out or local traffic. You can also use the general **firewall all-ping** command. This command affects only to LOCAL (packets destined for your VyOS system), not to IN or OUT traffic."
-msgstr "With the firewall you can set rules to accept, drop or reject ICMP in, out or local traffic. You can also use the general **firewall all-ping** command. This command affects only to LOCAL (packets destined for your VyOS system), not to IN or OUT traffic."
+msgstr "За допомогою брандмауера ви можете встановлювати правила прийняття, видалення або відхилення вхідного, вихідного або локального трафіку ICMP. Ви також можете використовувати загальну команду **firewall all-ping**. Ця команда впливає лише на LOCAL (пакети, призначені для вашої системи VyOS), а не на вхідний або вихідний трафік."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:75
msgid "With this command, you can specify how the URL path should be matched against incoming requests."
-msgstr "With this command, you can specify how the URL path should be matched against incoming requests."
+msgstr "За допомогою цієї команди ви можете вказати, як URL-шлях має відповідати вхідним запитам."
#: ../../configuration/firewall/index.rst:166
msgid "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addition to the standard in and out traffic flows, a local flow was added. This local was for traffic originating and destined to the router itself. Which means additional rules were required to secure the firewall itself from the network, in addition to the existing inbound and outbound rules from the traditional concept above."
@@ -18986,31 +19162,31 @@ msgstr "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addtion to t
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:403
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:413
msgid "Y"
-msgstr "Y"
+msgstr "І"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:118
msgid "You apply a rule-set always to a zone from an other zone, it is recommended to create one rule-set for each zone pair."
-msgstr "You apply a rule-set always to a zone from an other zone, it is recommended to create one rule-set for each zone pair."
+msgstr "Ви завжди застосовуєте набір правил до зони з іншої зони, тому рекомендується створити один набір правил для кожної пари зон."
#: ../../configuration/system/login.rst:369
msgid "You are able to set post-login or pre-login banner messages to display certain information for this system."
-msgstr "You are able to set post-login or pre-login banner messages to display certain information for this system."
+msgstr "Ви можете налаштувати банерні повідомлення після входу або перед входом, щоб відображати певну інформацію для цієї системи."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:206
msgid "You are be able to download the files using SCP, once the SSH service has been activated like so"
-msgstr "You are be able to download the files using SCP, once the SSH service has been activated like so"
+msgstr "Ви зможете завантажувати файли за допомогою SCP, якщо послугу SSH таким чином активовано"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:162
msgid "You can also configure the time interval for preemption with the \"preempt-delay\" option. For example, to set the higher priority router to take over in 180 seconds, use:"
-msgstr "You can also configure the time interval for preemption with the \"preempt-delay\" option. For example, to set the higher priority router to take over in 180 seconds, use:"
+msgstr "Ви також можете налаштувати часовий інтервал для випередження за допомогою параметра &quot;preempt-delay&quot;. Наприклад, щоб налаштувати маршрутизатор з вищим пріоритетом, щоб він переймав роботу через 180 секунд, скористайтеся:"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:99
msgid "You can also define custom timeout values to apply to a specific subset of connections, based on a packet and flow selector. To do this, you need to create a rule defining the packet and flow selector."
-msgstr "You can also define custom timeout values to apply to a specific subset of connections, based on a packet and flow selector. To do this, you need to create a rule defining the packet and flow selector."
+msgstr "Ви також можете визначити спеціальні значення часу очікування для застосування до певної підмножини з’єднань на основі селектора пакетів і потоків. Для цього вам потрібно створити правило, що визначає селектор пакетів і потоків."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:312
+#: ../../configuration/service/dns.rst:406
msgid "You can also keep different DNS zone updated. Just create a new config node: ``set service dns dynamic interface <interface> rfc2136 <other-service-name>``"
-msgstr "You can also keep different DNS zone updated. Just create a new config node: ``set service dns dynamic interface <interface> rfc2136 <other-service-name>``"
+msgstr "Ви також можете постійно оновлювати різні зони DNS. Просто створіть новий вузол конфігурації: ``set service dns dynamic interface<interface> rfc2136<other-service-name> ``"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:58
msgid "You can also opt for using `::/64` as prefix for your :abbr:`RAs (Router Advertisements)`. This will take the IPv6 GUA prefix assigned to the interface, which comes in handy when using DHCPv6-PD."
@@ -19018,107 +19194,107 @@ msgstr "You can also opt for using `::/64` as prefix for your :abbr:`RAs (Router
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:120
msgid "You can also specify which IPv6 access-list should be shown:"
-msgstr "You can also specify which IPv6 access-list should be shown:"
+msgstr "Ви також можете вказати, який список доступу IPv6 має відображатися:"
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:42
msgid "You can also tune multicast with the following commands."
-msgstr "You can also tune multicast with the following commands."
+msgstr "Ви також можете налаштувати групову розсилку за допомогою наступних команд."
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:139
msgid "You can also use another attributes for identify client for disconnect, like Framed-IP-Address, Acct-Session-Id, etc. Result commands appears in log."
-msgstr "You can also use another attributes for identify client for disconnect, like Framed-IP-Address, Acct-Session-Id, etc. Result commands appears in log."
+msgstr "Ви також можете використовувати інші атрибути для ідентифікації клієнта для відключення, як-от Framed-IP-Address, Acct-Session-Id тощо. Команди результатів з’являються в журналі."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:200
msgid "You can also write a description for a filter:"
-msgstr "You can also write a description for a filter:"
+msgstr "Ви також можете написати опис для фільтра:"
#: ../../configuration/system/login.rst:82
msgid "You can assign multiple keys to the same user by using a unique identifier per SSH key."
-msgstr "You can assign multiple keys to the same user by using a unique identifier per SSH key."
+msgstr "Ви можете призначити кілька ключів одному користувачеві, використовуючи унікальний ідентифікатор для кожного ключа SSH."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:400
msgid "You can avoid the \"leaky\" behavior by using a firewall policy that drops \"invalid\" state packets."
-msgstr "You can avoid the \"leaky\" behavior by using a firewall policy that drops \"invalid\" state packets."
+msgstr "Ви можете уникнути «витоку» поведінки, використовуючи політику брандмауера, яка відкидає «недійсні» пакети стану."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:318
msgid "You can check your NIC driver by issuing :opcmd:`show interfaces ethernet eth0 physical | grep -i driver`"
-msgstr "You can check your NIC driver by issuing :opcmd:`show interfaces ethernet eth0 physical | grep -i driver`"
+msgstr "Ви можете перевірити драйвер мережевої карти, виконавши :opcmd:`show interfaces ethernet eth0 physical | grep -i драйвер`"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:314
msgid "You can configure a policy into a class through the ``queue-type`` setting."
-msgstr "You can configure a policy into a class through the ``queue-type`` setting."
+msgstr "Ви можете налаштувати політику в клас за допомогою параметра ``queue-type``."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:559
msgid "You can configure classes (up to 4090) with different settings and a default policy which will be applied to any traffic not matching any of the configured classes."
-msgstr "You can configure classes (up to 4090) with different settings and a default policy which will be applied to any traffic not matching any of the configured classes."
+msgstr "Ви можете налаштувати класи (до 4090) з різними параметрами та політикою за замовчуванням, яка застосовуватиметься до будь-якого трафіку, що не відповідає жодному з налаштованих класів."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:53
msgid "You can configure multiple interfaces which whould participate in flow accounting."
-msgstr "You can configure multiple interfaces which whould participate in flow accounting."
+msgstr "Ви можете налаштувати кілька інтерфейсів, які будуть брати участь в обліку потоків."
#: ../../configuration/system/sflow.rst:32
msgid "You can configure multiple interfaces which whould participate in sflow accounting."
-msgstr "You can configure multiple interfaces which whould participate in sflow accounting."
+msgstr "Ви можете налаштувати кілька інтерфейсів, які будуть брати участь в обліку sflow."
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29
msgid "You can create multiple VLAN interfaces on a physical interface. The VLAN ID range is from 0 to 4094."
-msgstr "You can create multiple VLAN interfaces on a physical interface. The VLAN ID range is from 0 to 4094."
+msgstr "Ви можете створити кілька інтерфейсів VLAN на фізичному інтерфейсі. Діапазон ідентифікаторів VLAN від 0 до 4094."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:72
msgid "You can disable a VRRP group with ``disable`` option:"
-msgstr "You can disable a VRRP group with ``disable`` option:"
+msgstr "Ви можете вимкнути групу VRRP за допомогою параметра ``disable``:"
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:135
msgid "You can get more specific OSPFv3 information by using the parameters shown below:"
-msgstr "You can get more specific OSPFv3 information by using the parameters shown below:"
+msgstr "Ви можете отримати більш точну інформацію OSPFv3 за допомогою наведених нижче параметрів:"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:168
msgid "You can not assign the same allowed-ips statement to multiple WireGuard peers. This a design decision. For more information please check the `WireGuard mailing list`_."
-msgstr "You can not assign the same allowed-ips statement to multiple WireGuard peers. This a design decision. For more information please check the `WireGuard mailing list`_."
+msgstr "Ви не можете призначити той самий оператор дозволених IP-адрес декільком вузлам WireGuard. Це дизайнерське рішення. Для отримання додаткової інформації перегляньте `список розсилки WireGuard`_."
#: ../../configuration/service/mdns.rst:46
msgid "You can not run this in a VRRP setup, if multiple mDNS repeaters are launched in a subnet you will experience the mDNS packet storm death!"
-msgstr "You can not run this in a VRRP setup, if multiple mDNS repeaters are launched in a subnet you will experience the mDNS packet storm death!"
+msgstr "Ви не можете запустити це в налаштуваннях VRRP, якщо в підмережі запущено кілька повторювачів mDNS, ви відчуєте загибель пакетного шторму mDNS!"
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:505
msgid "You can now \"dial\" the peer with the follwoing command: ``sstpc --log-level 4 --log-stderr --user vyos --password vyos vpn.example.com -- call vyos``."
-msgstr "You can now \"dial\" the peer with the follwoing command: ``sstpc --log-level 4 --log-stderr --user vyos --password vyos vpn.example.com -- call vyos``."
+msgstr "Тепер ви можете «набрати» вузла за допомогою такої команди: ``sstpc --log-level 4 --log-stderr --user vyos --password vyos vpn.example.com -- call vyos``."
#: ../../configuration/system/login.rst:447
msgid "You can now SSH into your system using admin/admin as a default user supplied from the ``lfkeitel/tacacs_plus:latest`` container."
-msgstr "You can now SSH into your system using admin/admin as a default user supplied from the ``lfkeitel/tacacs_plus:latest`` container."
+msgstr "Тепер ви можете підключатися до вашої системи через SSH, використовуючи admin/admin як користувача за замовчуванням, який надається з контейнера ``lfkeitel/tacacs_plus:latest``."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1158
msgid "You can only apply one policy per interface and direction, but you could reuse a policy on different interfaces and directions:"
-msgstr "You can only apply one policy per interface and direction, but you could reuse a policy on different interfaces and directions:"
+msgstr "Ви можете застосувати лише одну політику для кожного інтерфейсу та напрямку, але ви можете повторно використовувати політику для різних інтерфейсів та напрямків:"
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:51
msgid "You can run the UDP broadcast relay service on multiple routers connected to a subnet. There is **NO** UDP broadcast relay packet storm!"
-msgstr "You can run the UDP broadcast relay service on multiple routers connected to a subnet. There is **NO** UDP broadcast relay packet storm!"
+msgstr "Ви можете запустити службу широкомовної ретрансляції UDP на кількох маршрутизаторах, підключених до підмережі. Існує **НЕМАЄ** UDP широкомовного ретрансляційного пакетного шторму!"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:226
msgid "You can specify a static DHCP assignment on a per host basis. You will need the MAC address of the station and your desired IP address. The address must be inside the subnet definition but can be outside of the range statement."
-msgstr "You can specify a static DHCP assignment on a per host basis. You will need the MAC address of the station and your desired IP address. The address must be inside the subnet definition but can be outside of the range statement."
+msgstr "Ви можете вказати статичне призначення DHCP для кожного хоста. Вам знадобиться MAC-адреса станції та бажана IP-адреса. Адреса має бути всередині визначення підмережі, але може бути поза оператором діапазону."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:197
msgid "You can test the SNMPv3 functionality from any linux based system, just run the following command: ``snmpwalk -v 3 -u vyos -a SHA -A vyos12345678 -x AES -X vyos12345678 -l authPriv 192.0.2.1 .1``"
-msgstr "You can test the SNMPv3 functionality from any linux based system, just run the following command: ``snmpwalk -v 3 -u vyos -a SHA -A vyos12345678 -x AES -X vyos12345678 -l authPriv 192.0.2.1 .1``"
+msgstr "Ви можете протестувати функціональність SNMPv3 з будь-якої системи на базі Linux, просто запустіть таку команду: ``snmpwalk -v 3 -u vyos -a SHA -A vyos12345678 -x AES -X vyos12345678 -l authPriv 192.0.2.1 .1``"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:774
msgid "You can use wildcard ``*`` to match a group of interfaces."
-msgstr "You can use wildcard ``*`` to match a group of interfaces."
+msgstr "Ви можете використовувати символ підстановки ``*``, щоб відповідати групі інтерфейсів."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:40
msgid "You can verify your VRRP group status with the operational mode ``run show vrrp`` command:"
-msgstr "You can verify your VRRP group status with the operational mode ``run show vrrp`` command:"
+msgstr "Ви можете перевірити статус своєї групи VRRP за допомогою команди робочого режиму ``run show vrrp``:"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:208
msgid "You can view that the policy is being correctly (or incorrectly) utilised with the following command:"
-msgstr "You can view that the policy is being correctly (or incorrectly) utilised with the following command:"
+msgstr "Ви можете переконатися, що політика використовується правильно (чи неправильно), за допомогою такої команди:"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1344
msgid "You cannot easily redistribute IPv6 routes via OSPFv3 on a WireGuard interface link. This requires you to configure link-local addresses manually on the WireGuard interfaces, see :vytask:`T1483`."
-msgstr "You cannot easily redistribute IPv6 routes via OSPFv3 on a WireGuard interface link. This requires you to configure link-local addresses manually on the WireGuard interfaces, see :vytask:`T1483`."
+msgstr "Ви не можете легко перерозподіляти маршрути IPv6 через OSPFv3 за посиланням інтерфейсу WireGuard. Для цього потрібно вручну налаштувати локальні адреси посилань на інтерфейсах WireGuard, див. :vytask:`T1483`."
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:119
msgid "You do **not** need to copy the certificate to the other router. Instead, you need to retrieve its SHA-256 fingerprint. OpenVPN only supports SHA-256 fingerprints at the moment, so you need to use the following command:"
@@ -19126,39 +19302,39 @@ msgstr "You do **not** need to copy the certificate to the other router. Instead
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:135
msgid "You may also additionally configure timeouts for different types of connections."
-msgstr "You may also additionally configure timeouts for different types of connections."
+msgstr "Ви також можете додатково налаштувати тайм-аути для різних типів підключень."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:291
msgid "You may prefer locally configured capabilities more than the negotiated capabilities even though remote peer sends capabilities. If the peer is configured by :cfgcmd:`override-capability`, VyOS ignores received capabilities then override negotiated capabilities with configured values."
-msgstr "You may prefer locally configured capabilities more than the negotiated capabilities even though remote peer sends capabilities. If the peer is configured by :cfgcmd:`override-capability`, VyOS ignores received capabilities then override negotiated capabilities with configured values."
+msgstr "Ви можете віддати перевагу локально налаштованим можливостям більше, ніж узгодженим можливостям, навіть якщо віддалені однорангові надсилають можливості. Якщо вузол налаштовано за допомогою :cfgcmd:`override-capability`, VyOS ігнорує отримані можливості, а потім замінює узгоджені можливості налаштованими значеннями."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:314
msgid "You may want to disable sending Capability Negotiation OPEN message optional parameter to the peer when remote peer does not implement Capability Negotiation. Please use :cfgcmd:`disable-capability-negotiation` command to disable the feature."
-msgstr "You may want to disable sending Capability Negotiation OPEN message optional parameter to the peer when remote peer does not implement Capability Negotiation. Please use :cfgcmd:`disable-capability-negotiation` command to disable the feature."
+msgstr "Можливо, ви захочете вимкнути надсилання необов’язкового параметра повідомлення Capability Negotiation OPEN одноранговому вузлу, якщо віддалений вузол не реалізує Capability Negotiation. Щоб вимкнути функцію, скористайтеся командою :cfgcmd:`disable-capability-negotiation`."
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:58
msgid "You need 2 separate firewalls to define traffic: one for each direction."
-msgstr "You need 2 separate firewalls to define traffic: one for each direction."
+msgstr "Для визначення трафіку потрібні 2 окремі брандмауери: по одному для кожного напрямку."
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:14
msgid "You need to disable the in-memory table in production environments! Using :abbr:`IMT (In-Memory Table)` may lead to heavy CPU overloading and unstable flow-accounting behavior."
-msgstr "You need to disable the in-memory table in production environments! Using :abbr:`IMT (In-Memory Table)` may lead to heavy CPU overloading and unstable flow-accounting behavior."
+msgstr "Вам потрібно вимкнути таблицю в пам’яті у робочих середовищах! Використання :abbr:`IMT (In-Memory Table)` може призвести до сильного перевантаження ЦП і нестабільної поведінки обліку потоків."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:329
msgid "You need your PPPoE credentials from your DSL ISP in order to configure this. The usual username is in the form of name@host.net but may vary depending on ISP."
-msgstr "You need your PPPoE credentials from your DSL ISP in order to configure this. The usual username is in the form of name@host.net but may vary depending on ISP."
+msgstr "Щоб налаштувати це, вам знадобляться ваші облікові дані PPPoE від вашого DSL ISP. Зазвичай ім’я користувача має форму name@host.net, але може відрізнятися залежно від ISP."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:52
msgid "You now see the longer AS path."
-msgstr "You now see the longer AS path."
+msgstr "Тепер ви бачите довший шлях AS."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:353
msgid "You should add a firewall to your configuration above as well by assigning it to the pppoe0 itself as shown here:"
-msgstr "You should add a firewall to your configuration above as well by assigning it to the pppoe0 itself as shown here:"
+msgstr "Ви також повинні додати брандмауер до своєї конфігурації вище, призначивши його самому pppoe0, як показано тут:"
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:227
msgid "You should also ensure that the OUTISDE_LOCAL firewall group is applied to the WAN interface and a direction (local)."
-msgstr "You should also ensure that the OUTISDE_LOCAL firewall group is applied to the WAN interface and a direction (local)."
+msgstr "Ви також повинні переконатися, що група брандмауера OUTISDE_LOCAL застосована до інтерфейсу WAN і напрямку (локального)."
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:225
msgid "You should also ensure that the OUTSIDE_LOCAL firewall group is applied to the WAN interface and a direction (local)."
@@ -19166,11 +19342,11 @@ msgstr "You should also ensure that the OUTSIDE_LOCAL firewall group is applied
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:136
msgid "You will also need the public key of your peer as well as the network(s) you want to tunnel (allowed-ips) to configure a WireGuard tunnel. The public key below is always the public key from your peer, not your local one."
-msgstr "You will also need the public key of your peer as well as the network(s) you want to tunnel (allowed-ips) to configure a WireGuard tunnel. The public key below is always the public key from your peer, not your local one."
+msgstr "Щоб налаштувати тунель WireGuard, вам також знадобиться відкритий ключ вашого вузла, а також мережі, які ви хочете тунелювати (дозволені IP-адреси). Наведений нижче відкритий ключ завжди є відкритим ключем від вашого однорангового, а не вашого локального."
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:327
msgid "Your ISPs modem is connected to port ``eth0`` of your VyOS box."
-msgstr "Your ISPs modem is connected to port ``eth0`` of your VyOS box."
+msgstr "Модем вашого інтернет-провайдера підключено до порту ``eth0`` вашого пристрою VyOS."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:110
msgid "Your LAN connected on eth0 uses prefix ``2001:db8:beef:2::/64`` with the router beeing ``2001:db8:beef:2::1``"
@@ -19180,17 +19356,17 @@ msgstr "Your LAN connected on eth0 uses prefix ``2001:db8:beef:2::/64`` with the
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:27
#: ../../configuration/vrf/index.rst:44
msgid "Zebra/Kernel route filtering"
-msgstr "Zebra/Kernel route filtering"
+msgstr "Фільтрування маршрутів Zebra/Kernel"
#: ../../configuration/system/ip.rst:33
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:29
#: ../../configuration/vrf/index.rst:46
msgid "Zebra supports prefix-lists and Route Mapss to match routes received from other FRR components. The permit/deny facilities provided by these commands can be used to filter which routes zebra will install in the kernel."
-msgstr "Zebra supports prefix-lists and Route Mapss to match routes received from other FRR components. The permit/deny facilities provided by these commands can be used to filter which routes zebra will install in the kernel."
+msgstr "Zebra підтримує списки префіксів і Route Mapss для відповідності маршрутам, отриманим від інших компонентів FRR. Можливості дозволу/заборони, надані цими командами, можна використовувати для фільтрації маршрутів, які zebra встановлюватиме в ядро."
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:944
msgid "Zone-Policy Overview"
-msgstr "Zone-Policy Overview"
+msgstr "Огляд зональної політики"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:159
msgid "Zone-based firewall"
@@ -19198,7 +19374,7 @@ msgstr "Zone-based firewall"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:7
msgid "Zone Based Firewall"
-msgstr "Zone Based Firewall"
+msgstr "Зональний брандмауер"
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:7
msgid "Zone Based Firewall (Deprecated)"
@@ -19206,95 +19382,95 @@ msgstr "Zone Based Firewall (Deprecated)"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:792
msgid "[A.B.C.D] – link-state-id. With this specified the command displays portion of the network environment that is being described by the advertisement. The value entered depends on the advertisement’s LS type. It must be entered in the form of an IP address."
-msgstr "[A.B.C.D] – link-state-id. With this specified the command displays portion of the network environment that is being described by the advertisement. The value entered depends on the advertisement’s LS type. It must be entered in the form of an IP address."
+msgstr "[ABCD] – ідентифікатор стану посилання. Якщо вказати це, команда відображає частину мережевого середовища, яке описується рекламою. Введене значення залежить від типу LS оголошення. Його необхідно ввести у вигляді IP-адреси."
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:414
msgid "(This can be useful when a called service has many and/or often changing destination addresses - e.g. Netflix.)"
-msgstr "(This can be useful when a called service has many and/or often changing destination addresses - e.g. Netflix.)"
+msgstr "(Це може бути корисним, якщо викликана служба має багато та/або часто змінювані адреси призначення, наприклад Netflix.)"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:52
msgid ":abbr:`AFI (Address family authority identifier)` - ``49`` The AFI value 49 is what IS-IS uses for private addressing."
-msgstr ":abbr:`AFI (Address family authority identifier)` - ``49`` The AFI value 49 is what IS-IS uses for private addressing."
+msgstr ":abbr:`AFI (Ідентифікатор повноважень родини адрес)` - ``49`` Значення AFI 49 — це те, що IS-IS використовує для приватної адресації."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:185
msgid ":abbr:`ARP (Address Resolution Protocol)` is a communication protocol used for discovering the link layer address, such as a MAC address, associated with a given internet layer address, typically an IPv4 address. This mapping is a critical function in the Internet protocol suite. ARP was defined in 1982 by :rfc:`826` which is Internet Standard STD 37."
-msgstr ":abbr:`ARP (Address Resolution Protocol)` is a communication protocol used for discovering the link layer address, such as a MAC address, associated with a given internet layer address, typically an IPv4 address. This mapping is a critical function in the Internet protocol suite. ARP was defined in 1982 by :rfc:`826` which is Internet Standard STD 37."
+msgstr ":abbr:`ARP (Address Resolution Protocol)` — це протокол зв’язку, який використовується для виявлення адреси канального рівня, наприклад MAC-адреси, пов’язаної з даною адресою рівня Інтернету, як правило, адресою IPv4. Це відображення є критично важливою функцією в наборі протоколів Інтернету. ARP був визначений у 1982 році :rfc:`826`, який є стандартом Інтернету STD 37."
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:11
msgid ":abbr:`BFD (Bidirectional Forwarding Detection)` is described and extended by the following RFCs: :rfc:`5880`, :rfc:`5881` and :rfc:`5883`."
-msgstr ":abbr:`BFD (Bidirectional Forwarding Detection)` is described and extended by the following RFCs: :rfc:`5880`, :rfc:`5881` and :rfc:`5883`."
+msgstr ":abbr:`BFD (Bidirectional Forwarding Detection)` описано та розширено в таких RFC: :rfc:`5880`, :rfc:`5881` та :rfc:`5883`."
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:7
msgid ":abbr:`BGP (Border Gateway Protocol)` is one of the Exterior Gateway Protocols and the de facto standard interdomain routing protocol. The latest BGP version is 4. BGP-4 is described in :rfc:`1771` and updated by :rfc:`4271`. :rfc:`2858` adds multiprotocol support to BGP."
-msgstr ":abbr:`BGP (Border Gateway Protocol)` is one of the Exterior Gateway Protocols and the de facto standard interdomain routing protocol. The latest BGP version is 4. BGP-4 is described in :rfc:`1771` and updated by :rfc:`4271`. :rfc:`2858` adds multiprotocol support to BGP."
+msgstr ":abbr:`BGP (протокол прикордонного шлюзу)` є одним із протоколів зовнішніх шлюзів і де-факто стандартним протоколом міждоменного маршрутизації. Остання версія BGP – 4. BGP-4 описано в :rfc:`1771` і оновлено :rfc:`4271`. :rfc:`2858` додає багатопротокольну підтримку до BGP."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:85
msgid ":abbr:`CKN (MACsec connectivity association name)` key"
-msgstr ":abbr:`CKN (MACsec connectivity association name)` key"
+msgstr ":abbr: Ключ CKN (назва асоціації підключення MACsec)."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:7
msgid ":abbr:`DMVPN (Dynamic Multipoint Virtual Private Network)` is a dynamic :abbr:`VPN (Virtual Private Network)` technology originally developed by Cisco. While their implementation was somewhat proprietary, the underlying technologies are actually standards based. The three technologies are:"
-msgstr ":abbr:`DMVPN (Dynamic Multipoint Virtual Private Network)` is a dynamic :abbr:`VPN (Virtual Private Network)` technology originally developed by Cisco. While their implementation was somewhat proprietary, the underlying technologies are actually standards based. The three technologies are:"
+msgstr ":abbr:`DMVPN (Dynamic Multipoint Virtual Private Network)` — це динамічна технологія :abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, спочатку розроблена Cisco. Хоча їх реалізація була певною мірою запатентованою, базові технології насправді базуються на стандартах. Ці три технології:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:91
msgid ":abbr:`DNAT (Destination Network Address Translation)` changes the destination address of packets passing through the router, while :ref:`source-nat` changes the source address of packets. DNAT is typically used when an external (public) host needs to initiate a session with an internal (private) host. A customer needs to access a private service behind the routers public IP. A connection is established with the routers public IP address on a well known port and thus all traffic for this port is rewritten to address the internal (private) host."
-msgstr ":abbr:`DNAT (Destination Network Address Translation)` changes the destination address of packets passing through the router, while :ref:`source-nat` changes the source address of packets. DNAT is typically used when an external (public) host needs to initiate a session with an internal (private) host. A customer needs to access a private service behind the routers public IP. A connection is established with the routers public IP address on a well known port and thus all traffic for this port is rewritten to address the internal (private) host."
+msgstr ":abbr:`DNAT (Destination Network Address Translation)` змінює адресу призначення пакетів, що проходять через маршрутизатор, тоді як :ref:`source-nat` змінює адресу джерела пакетів. DNAT зазвичай використовується, коли зовнішньому (загальнодоступному) хосту потрібно ініціювати сеанс із внутрішнім (приватним) хостом. Клієнту потрібно отримати доступ до приватної служби за публічною IP-адресою маршрутизатора. З’єднання встановлюється з загальнодоступною IP-адресою маршрутизатора на добре відомому порту, і таким чином увесь трафік для цього порту переписується на адресу внутрішнього (приватного) хоста."
#: ../../_include/interface-eapol.txt:1
msgid ":abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` over LAN (EAPoL) is a network port authentication protocol used in IEEE 802.1X (Port Based Network Access Control) developed to give a generic network sign-on to access network resources."
-msgstr ":abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` over LAN (EAPoL) is a network port authentication protocol used in IEEE 802.1X (Port Based Network Access Control) developed to give a generic network sign-on to access network resources."
+msgstr ":abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` через локальну мережу (EAPoL) — це протокол автентифікації мережевого порту, який використовується в IEEE 802.1X (керування мережевим доступом на основі портів), розроблений для загального входу в мережу для доступу до мережевих ресурсів."
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:25
msgid ":abbr:`EUI-64 (64-Bit Extended Unique Identifier)` as specified in :rfc:`4291` allows a host to assign iteslf a unique 64-Bit IPv6 address."
-msgstr ":abbr:`EUI-64 (64-Bit Extended Unique Identifier)` as specified in :rfc:`4291` allows a host to assign iteslf a unique 64-Bit IPv6 address."
+msgstr ":abbr:`EUI-64 (64-Bit Extended Unique Identifier)`, як зазначено в :rfc:`4291`, дозволяє хосту призначити йому унікальну 64-bit IPv6-адресу."
#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:9
msgid ":abbr:`GENEVE (Generic Network Virtualization Encapsulation)` supports all of the capabilities of :abbr:`VXLAN (Virtual Extensible LAN)`, :abbr:`NVGRE (Network Virtualization using Generic Routing Encapsulation)`, and :abbr:`STT (Stateless Transport Tunneling)` and was designed to overcome their perceived limitations. Many believe GENEVE could eventually replace these earlier formats entirely."
-msgstr ":abbr:`GENEVE (Generic Network Virtualization Encapsulation)` supports all of the capabilities of :abbr:`VXLAN (Virtual Extensible LAN)`, :abbr:`NVGRE (Network Virtualization using Generic Routing Encapsulation)`, and :abbr:`STT (Stateless Transport Tunneling)` and was designed to overcome their perceived limitations. Many believe GENEVE could eventually replace these earlier formats entirely."
+msgstr ":abbr:`GENEVE (Generic Network Virtualization Encapsulation)` підтримує всі можливості :abbr:`VXLAN (Virtual Extensible LAN)`, :abbr:`NVGRE (Network Virtualization using Generic Routing Encapsulation)` та :abbr:` STT (Stateless Transport Tunneling)` і був розроблений для подолання їхніх передбачуваних обмежень. Багато хто вважає, що GENEVE може зрештою повністю замінити ці попередні формати."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:7
msgid ":abbr:`GRE (Generic Routing Encapsulation)`, GRE/IPsec (or IPIP/IPsec, SIT/IPsec, or any other stateless tunnel protocol over IPsec) is the usual way to protect the traffic inside a tunnel."
-msgstr ":abbr:`GRE (Generic Routing Encapsulation)`, GRE/IPsec (or IPIP/IPsec, SIT/IPsec, or any other stateless tunnel protocol over IPsec) is the usual way to protect the traffic inside a tunnel."
+msgstr ":abbr:`GRE (Generic Routing Encapsulation)`, GRE/IPsec (або IPIP/IPsec, SIT/IPsec або будь-який інший тунельний протокол без збереження стану через IPsec) — це звичайний спосіб захисту трафіку всередині тунелю."
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:74
msgid ":abbr:`GRO (Generic receive offload)` is the complement to GSO. Ideally any frame assembled by GRO should be segmented to create an identical sequence of frames using GSO, and any sequence of frames segmented by GSO should be able to be reassembled back to the original by GRO. The only exception to this is IPv4 ID in the case that the DF bit is set for a given IP header. If the value of the IPv4 ID is not sequentially incrementing it will be altered so that it is when a frame assembled via GRO is segmented via GSO."
-msgstr ":abbr:`GRO (Generic receive offload)` is the complement to GSO. Ideally any frame assembled by GRO should be segmented to create an identical sequence of frames using GSO, and any sequence of frames segmented by GSO should be able to be reassembled back to the original by GRO. The only exception to this is IPv4 ID in the case that the DF bit is set for a given IP header. If the value of the IPv4 ID is not sequentially incrementing it will be altered so that it is when a frame assembled via GRO is segmented via GSO."
+msgstr ":abbr:`GRO (Generic receive offload)` є доповненням до GSO. В ідеалі будь-який кадр, зібраний за допомогою GRO, повинен бути сегментований для створення ідентичної послідовності кадрів за допомогою GSO, а будь-яка послідовність кадрів, сегментована за допомогою GSO, повинна мати можливість повторно зібратися до оригіналу за допомогою GRO. Єдиним винятком із цього є ідентифікатор IPv4 у випадку, якщо біт DF встановлено для певного IP-заголовка. Якщо значення ідентифікатора IPv4 не збільшується послідовно, воно буде змінено таким чином, коли кадр, зібраний через GRO, сегментується через GSO."
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:64
msgid ":abbr:`GSO (Generic Segmentation Offload)` is a pure software offload that is meant to deal with cases where device drivers cannot perform the offloads described above. What occurs in GSO is that a given skbuff will have its data broken out over multiple skbuffs that have been resized to match the MSS provided via skb_shinfo()->gso_size."
-msgstr ":abbr:`GSO (Generic Segmentation Offload)` is a pure software offload that is meant to deal with cases where device drivers cannot perform the offloads described above. What occurs in GSO is that a given skbuff will have its data broken out over multiple skbuffs that have been resized to match the MSS provided via skb_shinfo()->gso_size."
+msgstr ":abbr:`GSO (Generic Segmentation Offload)` — це чисте програмне розвантаження, призначене для вирішення випадків, коли драйвери пристроїв не можуть виконувати описані вище розвантаження. Що відбувається в GSO, так це те, що даний skbuff матиме свої дані, розбиті на кілька skbuff, розмір яких було змінено відповідно до MSS, наданого через skb_shinfo()-&gt;gso_size."
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:9
msgid ":abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)` proxy sends IGMP host messages on behalf of a connected client. The configuration must define one, and only one upstream interface, and one or more downstream interfaces."
-msgstr ":abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)` proxy sends IGMP host messages on behalf of a connected client. The configuration must define one, and only one upstream interface, and one or more downstream interfaces."
+msgstr ":abbr: Проксі-сервер `IGMP (Internet Group Management Protocol)` надсилає повідомлення хосту IGMP від імені підключеного клієнта. Конфігурація повинна визначати один і тільки один висхідний інтерфейс і один або більше низхідних інтерфейсів."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:14
msgid ":abbr:`IPSec (IP Security)` - too many RFCs to list, but start with :rfc:`4301`"
-msgstr ":abbr:`IPSec (IP Security)` - too many RFCs to list, but start with :rfc:`4301`"
+msgstr ":abbr:`IPSec (IP Security)` - забагато RFC для списку, але починаються з :rfc:`4301`"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:9
msgid ":abbr:`IS-IS (Intermediate System to Intermediate System)` is a link-state interior gateway protocol (IGP) which is described in ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS runs the Dijkstra shortest-path first (SPF) algorithm to create a database of the network’s topology, and from that database to determine the best (that is, lowest cost) path to a destination. The intermediate systems (the name for routers) exchange topology information with their directly conencted neighbors. IS-IS runs directly on the data link layer (Layer 2). IS-IS addresses are called :abbr:`NETs (Network Entity Titles)` and can be 8 to 20 bytes long, but are generally 10 bytes long. The tree database that is created with IS-IS is similar to the one that is created with OSPF in that the paths chosen should be similar. Comparisons to OSPF are inevitable and often are reasonable ones to make in regards to the way a network will respond with either IGP."
-msgstr ":abbr:`IS-IS (Intermediate System to Intermediate System)` is a link-state interior gateway protocol (IGP) which is described in ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS runs the Dijkstra shortest-path first (SPF) algorithm to create a database of the network’s topology, and from that database to determine the best (that is, lowest cost) path to a destination. The intermediate systems (the name for routers) exchange topology information with their directly conencted neighbors. IS-IS runs directly on the data link layer (Layer 2). IS-IS addresses are called :abbr:`NETs (Network Entity Titles)` and can be 8 to 20 bytes long, but are generally 10 bytes long. The tree database that is created with IS-IS is similar to the one that is created with OSPF in that the paths chosen should be similar. Comparisons to OSPF are inevitable and often are reasonable ones to make in regards to the way a network will respond with either IGP."
+msgstr ":abbr:`IS-IS (Intermediate System to Intermediate System)` — це внутрішній протокол шлюзу (IGP) із станом зв’язку, який описано в ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS запускає алгоритм Дейкстри за найкоротшим шляхом (SPF), щоб створити базу даних топології мережі та на основі цієї бази даних визначити найкращий (тобто найнижчий) шлях до пункту призначення. Проміжні системи (назва маршрутизаторів) обмінюються інформацією про топологію зі своїми безпосередньо підключеними сусідами. IS-IS працює безпосередньо на канальному рівні (рівень 2). Адреси IS-IS називаються :abbr:`NETs (Network Entity Titles)` і можуть мати довжину від 8 до 20 байтів, але зазвичай вони мають довжину 10 байт. База даних дерева, створена за допомогою IS-IS, подібна до бази даних, створеної за допомогою OSPF, оскільки вибрані шляхи мають бути подібними. Порівняння з OSPF неминуче, і часто є доцільним для того, щоб визначити, як мережа буде реагувати на IGP."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:420
msgid ":abbr:`L3VPN VRFs ( Layer 3 Virtual Private Networks )` bgpd supports for IPv4 RFC 4364 and IPv6 RFC 4659. L3VPN routes, and their associated VRF MPLS labels, can be distributed to VPN SAFI neighbors in the default, i.e., non VRF, BGP instance. VRF MPLS labels are reached using core MPLS labels which are distributed using LDP or BGP labeled unicast. bgpd also supports inter-VRF route leaking."
-msgstr ":abbr:`L3VPN VRFs ( Layer 3 Virtual Private Networks )` bgpd supports for IPv4 RFC 4364 and IPv6 RFC 4659. L3VPN routes, and their associated VRF MPLS labels, can be distributed to VPN SAFI neighbors in the default, i.e., non VRF, BGP instance. VRF MPLS labels are reached using core MPLS labels which are distributed using LDP or BGP labeled unicast. bgpd also supports inter-VRF route leaking."
+msgstr ":abbr:`L3VPN VRF (віртуальні приватні мережі рівня 3)` bgpd підтримує IPv4 RFC 4364 і IPv6 RFC 4659. Маршрути L3VPN і пов’язані з ними мітки VRF MPLS можуть бути розподілені між сусідами VPN SAFI за замовчуванням, тобто не VRF , примірник BGP. Мітки VRF MPLS досягаються за допомогою основних міток MPLS, які поширюються за допомогою LDP або BGP з позначкою unicast. bgpd також підтримує витік маршрутів між VRF."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:46
msgid ":abbr:`LDP (Label Distribution Protocol)` is a TCP based MPLS signaling protocol that distributes labels creating MPLS label switched paths in a dynamic manner. LDP is not a routing protocol, as it relies on other routing protocols for forwarding decisions. LDP cannot bootstrap itself, and therefore relies on said routing protocols for communication with other routers that use LDP."
-msgstr ":abbr:`LDP (Label Distribution Protocol)` is a TCP based MPLS signaling protocol that distributes labels creating MPLS label switched paths in a dynamic manner. LDP is not a routing protocol, as it relies on other routing protocols for forwarding decisions. LDP cannot bootstrap itself, and therefore relies on said routing protocols for communication with other routers that use LDP."
+msgstr ":abbr:`LDP (Label Distribution Protocol)` — це протокол сигналізації MPLS на основі TCP, який динамічно розподіляє мітки, створюючи шляхи з комутацією міток MPLS. LDP не є протоколом маршрутизації, оскільки він покладається на інші протоколи маршрутизації для пересилання рішень. LDP не може самозавантажуватися, і тому покладається на зазначені протоколи маршрутизації для зв’язку з іншими маршрутизаторами, які використовують LDP."
#: ../../configuration/service/lldp.rst:7
msgid ":abbr:`LLDP (Link Layer Discovery Protocol)` is a vendor-neutral link layer protocol in the Internet Protocol Suite used by network devices for advertising their identity, capabilities, and neighbors on an IEEE 802 local area network, principally wired Ethernet. The protocol is formally referred to by the IEEE as Station and Media Access Control Connectivity Discovery specified in IEEE 802.1AB and IEEE 802.3-2012 section 6 clause 79."
-msgstr ":abbr:`LLDP (Link Layer Discovery Protocol)` is a vendor-neutral link layer protocol in the Internet Protocol Suite used by network devices for advertising their identity, capabilities, and neighbors on an IEEE 802 local area network, principally wired Ethernet. The protocol is formally referred to by the IEEE as Station and Media Access Control Connectivity Discovery specified in IEEE 802.1AB and IEEE 802.3-2012 section 6 clause 79."
+msgstr ":abbr:`LLDP (Link Layer Discovery Protocol)` — це протокол рівня зв’язку, який не залежить від постачальника, у пакеті Інтернет-протоколів, який використовується мережевими пристроями для реклами своєї ідентичності, можливостей і сусідів у локальній мережі IEEE 802, головним чином дротовому Ethernet. Протокол офіційно називається IEEE як Station and Media Access Control Connectivity Discovery, визначений у IEEE 802.1AB та IEEE 802.3-2012, розділ 6, пункт 79."
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:74
msgid ":abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` is used to synchronize keys between individual peers."
-msgstr ":abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` is used to synchronize keys between individual peers."
+msgstr ":abbr:`MKA (протокол узгодження ключів MACsec)` використовується для синхронізації ключів між окремими вузлами."
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:7
msgid ":abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` is a packet forwarding paradigm which differs from regular IP forwarding. Instead of IP addresses being used to make the decision on finding the exit interface, a router will instead use an exact match on a 32 bit/4 byte header called the MPLS label. This label is inserted between the ethernet (layer 2) header and the IP (layer 3) header. One can statically or dynamically assign label allocations, but we will focus on dynamic allocation of labels using some sort of label distribution protocol (such as the aptly named Label Distribution Protocol / LDP, Resource Reservation Protocol / RSVP, or Segment Routing through OSPF/ISIS). These protocols allow for the creation of a unidirectional/unicast path called a labeled switched path (initialized as LSP) throughout the network that operates very much like a tunnel through the network. An easy way of thinking about how an MPLS LSP actually forwards traffic throughout a network is to think of a GRE tunnel. They are not the same in how they operate, but they are the same in how they handle the tunneled packet. It would be good to think of MPLS as a tunneling technology that can be used to transport many different types of packets, to aid in traffic engineering by allowing one to specify paths throughout the network (using RSVP or SR), and to generally allow for easier intra/inter network transport of data packets."
-msgstr ":abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` is a packet forwarding paradigm which differs from regular IP forwarding. Instead of IP addresses being used to make the decision on finding the exit interface, a router will instead use an exact match on a 32 bit/4 byte header called the MPLS label. This label is inserted between the ethernet (layer 2) header and the IP (layer 3) header. One can statically or dynamically assign label allocations, but we will focus on dynamic allocation of labels using some sort of label distribution protocol (such as the aptly named Label Distribution Protocol / LDP, Resource Reservation Protocol / RSVP, or Segment Routing through OSPF/ISIS). These protocols allow for the creation of a unidirectional/unicast path called a labeled switched path (initialized as LSP) throughout the network that operates very much like a tunnel through the network. An easy way of thinking about how an MPLS LSP actually forwards traffic throughout a network is to think of a GRE tunnel. They are not the same in how they operate, but they are the same in how they handle the tunneled packet. It would be good to think of MPLS as a tunneling technology that can be used to transport many different types of packets, to aid in traffic engineering by allowing one to specify paths throughout the network (using RSVP or SR), and to generally allow for easier intra/inter network transport of data packets."
+msgstr ":abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` — це парадигма пересилання пакетів, яка відрізняється від звичайного пересилання IP. Замість того, щоб IP-адреси використовувалися для прийняття рішення щодо пошуку інтерфейсу виходу, маршрутизатор замість цього використовуватиме точний збіг у 32-бітному/4-байтному заголовку, що називається міткою MPLS. Ця мітка вставляється між заголовком Ethernet (рівень 2) і заголовком IP (рівень 3). Розподіл міток можна призначати статично або динамічно, але ми зосередимося на динамічному розподілі міток за допомогою певного протоколу розподілу міток (наприклад, протокол розподілу міток з влучною назвою / LDP, протокол резервування ресурсів / RSVP або маршрутизація сегментів через OSPF/ISIS ). Ці протоколи дозволяють створювати односпрямований/одноадресний шлях, званий позначеним комутаційним шляхом (ініціалізований як LSP), у всій мережі, який працює дуже схоже на тунель через мережу. Простий спосіб подумати про те, як MPLS LSP фактично пересилає трафік через мережу, це подумати про тунель GRE. Вони не однакові в тому, як вони працюють, але вони однакові в тому, як вони обробляють тунельований пакет. Було б добре думати про MPLS як про технологію тунелювання, яку можна використовувати для транспортування багатьох різних типів пакетів, для допомоги в плануванні трафіку, дозволяючи вказувати шляхи по всій мережі (за допомогою RSVP або SR), і загалом дозволити спрощений внутрішньо-/міжмережевий транспорт пакетів даних."
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:7
msgid ":abbr:`NAT64 (IPv6-to-IPv4 Prefix Translation)` is a critical component in modern networking, facilitating communication between IPv6 and IPv4 networks. This documentation outlines the setup, configuration, and usage of the NAT64 feature in your project. Whether you are transitioning to IPv6 or need to seamlessly connect IPv4 and IPv6 devices. NAT64 is a stateful translation mechanism that translates IPv6 addresses to IPv4 addresses and IPv4 addresses to IPv6 addresses. NAT64 is used to enable IPv6-only clients to contact IPv4 servers using unicast UDP, TCP, or ICMP."
@@ -19302,31 +19478,31 @@ msgstr ":abbr:`NAT64 (IPv6-to-IPv4 Prefix Translation)` is a critical component
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:7
msgid ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` is a common method of remapping one IP address space into another by modifying network address information in the IP header of packets while they are in transit across a traffic routing device. The technique was originally used as a shortcut to avoid the need to readdress every host when a network was moved. It has become a popular and essential tool in conserving global address space in the face of IPv4 address exhaustion. One Internet-routable IP address of a NAT gateway can be used for an entire private network."
-msgstr ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` is a common method of remapping one IP address space into another by modifying network address information in the IP header of packets while they are in transit across a traffic routing device. The technique was originally used as a shortcut to avoid the need to readdress every host when a network was moved. It has become a popular and essential tool in conserving global address space in the face of IPv4 address exhaustion. One Internet-routable IP address of a NAT gateway can be used for an entire private network."
+msgstr ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` — це поширений метод перевідображення одного простору IP-адрес в інший шляхом зміни інформації про мережеву адресу в IP-заголовку пакетів, коли вони передаються через пристрій маршрутизації трафіку. Цей метод спочатку використовувався як швидкий спосіб, щоб уникнути необхідності переадресовувати кожен хост під час переміщення мережі. Він став популярним і важливим інструментом для збереження глобального адресного простору в умовах виснаження адрес IPv4. Одну IP-адресу шлюзу NAT, яку можна маршрутизувати в Інтернеті, можна використовувати для всієї приватної мережі."
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:121
msgid ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` is configured entirely on a series of so called `rules`. Rules are numbered and evaluated by the underlying OS in numerical order! The rule numbers can be changes by utilizing the :cfgcmd:`rename` and :cfgcmd:`copy` commands."
-msgstr ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` is configured entirely on a series of so called `rules`. Rules are numbered and evaluated by the underlying OS in numerical order! The rule numbers can be changes by utilizing the :cfgcmd:`rename` and :cfgcmd:`copy` commands."
+msgstr ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` повністю налаштовано за серією так званих `правил`. Правила нумеруються та оцінюються базовою ОС у порядку номерів! Номери правил можна змінити за допомогою команд :cfgcmd:`rename` і :cfgcmd:`copy`."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:65
msgid ":abbr:`NET (Network Entity Title)` selector: ``00`` Must always be 00. This setting indicates \"this system\" or \"local system.\""
-msgstr ":abbr:`NET (Network Entity Title)` selector: ``00`` Must always be 00. This setting indicates \"this system\" or \"local system.\""
+msgstr ":abbr: Селектор `NET (Назва мережевого об’єкта)`: ``00`` завжди має бути 00. Цей параметр вказує на «цю систему» або «локальну систему»."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:12
msgid ":abbr:`NHRP (Next Hop Resolution Protocol)` :rfc:`2332`"
-msgstr ":abbr:`NHRP (Next Hop Resolution Protocol)` :rfc:`2332`"
+msgstr ":abbr:`NHRP (Протокол вирішення наступного переходу)` :rfc:`2332`"
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:7
msgid ":abbr:`NPTv6 (IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` is an address translation technology based on IPv6 networks, used to convert an IPv6 address prefix in an IPv6 message into another IPv6 address prefix. We call this address translation method NAT66. Devices that support the NAT66 function are called NAT66 devices, which can provide NAT66 source and destination address translation functions."
-msgstr ":abbr:`NPTv6 (IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` is an address translation technology based on IPv6 networks, used to convert an IPv6 address prefix in an IPv6 message into another IPv6 address prefix. We call this address translation method NAT66. Devices that support the NAT66 function are called NAT66 devices, which can provide NAT66 source and destination address translation functions."
+msgstr ":abbr:`NPTv6 (трансляція префіксів мережі IPv6-to-IPv6)` — це технологія перекладу адрес на основі мереж IPv6, яка використовується для перетворення префікса адреси IPv6 у повідомленні IPv6 в інший префікс адреси IPv6. Ми називаємо цей метод трансляції адрес NAT66. Пристрої, які підтримують функцію NAT66, називаються пристроями NAT66, які можуть забезпечувати функції трансляції адрес джерела та призначення NAT66."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:7
msgid ":abbr:`NTP (Network Time Protocol`) is a networking protocol for clock synchronization between computer systems over packet-switched, variable-latency data networks. In operation since before 1985, NTP is one of the oldest Internet protocols in current use."
-msgstr ":abbr:`NTP (Network Time Protocol`) is a networking protocol for clock synchronization between computer systems over packet-switched, variable-latency data networks. In operation since before 1985, NTP is one of the oldest Internet protocols in current use."
+msgstr ":abbr:`NTP (Network Time Protocol`) — це мережевий протокол для синхронізації годинника між комп’ютерними системами через мережі передачі даних із комутацією пакетів і змінною затримкою. NTP, що працює до 1985 року, є одним із найстаріших Інтернет-протоколів, що використовуються на даний момент."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:7
msgid ":abbr:`OSPF (Open Shortest Path First)` is a routing protocol for Internet Protocol (IP) networks. It uses a link state routing (LSR) algorithm and falls into the group of interior gateway protocols (IGPs), operating within a single autonomous system (AS). It is defined as OSPF Version 2 in :rfc:`2328` (1998) for IPv4. Updates for IPv6 are specified as OSPF Version 3 in :rfc:`5340` (2008). OSPF supports the :abbr:`CIDR (Classless Inter-Domain Routing)` addressing model."
-msgstr ":abbr:`OSPF (Open Shortest Path First)` is a routing protocol for Internet Protocol (IP) networks. It uses a link state routing (LSR) algorithm and falls into the group of interior gateway protocols (IGPs), operating within a single autonomous system (AS). It is defined as OSPF Version 2 in :rfc:`2328` (1998) for IPv4. Updates for IPv6 are specified as OSPF Version 3 in :rfc:`5340` (2008). OSPF supports the :abbr:`CIDR (Classless Inter-Domain Routing)` addressing model."
+msgstr ":abbr:`OSPF (Спершу відкрити найкоротший шлях)` — це протокол маршрутизації для мереж Інтернет-протоколу (IP). Він використовує алгоритм маршрутизації стану зв’язку (LSR) і входить до групи внутрішніх протоколів шлюзу (IGP), що працюють в одній автономній системі (AS). Він визначений як версія OSPF 2 у :rfc:`2328` (1998) для IPv4. Оновлення для IPv6 указано як версія OSPF 3 у :rfc:`5340` (2008). OSPF підтримує модель адресації :abbr:`CIDR (безкласова міждоменна маршрутизація)`."
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:12
msgid ":abbr:`PIM (Protocol Independent Multicast)` must be configured in every interface of every participating router. Every router must also have the location of the Rendevouz Point manually configured. Then, unidirectional shared trees rooted at the Rendevouz Point will automatically be built for multicast distribution."
@@ -19334,27 +19510,31 @@ msgstr ":abbr:`PIM (Protocol Independent Multicast)` must be configured in every
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:9
msgid ":abbr:`PPPoE (Point-to-Point Protocol over Ethernet)` is a network protocol for encapsulating PPP frames inside Ethernet frames. It appeared in 1999, in the context of the boom of DSL as the solution for tunneling packets over the DSL connection to the :abbr:`ISPs (Internet Service Providers)` IP network, and from there to the rest of the Internet. A 2005 networking book noted that \"Most DSL providers use PPPoE, which provides authentication, encryption, and compression.\" Typical use of PPPoE involves leveraging the PPP facilities for authenticating the user with a username and password, predominately via the PAP protocol and less often via CHAP."
-msgstr ":abbr:`PPPoE (Point-to-Point Protocol over Ethernet)` is a network protocol for encapsulating PPP frames inside Ethernet frames. It appeared in 1999, in the context of the boom of DSL as the solution for tunneling packets over the DSL connection to the :abbr:`ISPs (Internet Service Providers)` IP network, and from there to the rest of the Internet. A 2005 networking book noted that \"Most DSL providers use PPPoE, which provides authentication, encryption, and compression.\" Typical use of PPPoE involves leveraging the PPP facilities for authenticating the user with a username and password, predominately via the PAP protocol and less often via CHAP."
+msgstr ":abbr:`PPPoE (протокол точка-точка через Ethernet)` — це мережевий протокол для інкапсуляції кадрів PPP у кадри Ethernet. Він з’явився в 1999 році в контексті буму DSL як рішення для тунелювання пакетів через DSL-з’єднання до IP-мережі :abbr:`ISP (Internet Service Providers)`, а звідти до решти Інтернету. У книзі з мереж 2005 року зазначено, що «Більшість провайдерів DSL використовують PPPoE, який забезпечує автентифікацію, шифрування та стиснення». Типове використання PPPoE передбачає використання засобів PPP для автентифікації користувача за допомогою імені користувача та пароля, переважно через протокол PAP і рідше через CHAP."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:7
msgid ":abbr:`RAs (Router advertisements)` are described in :rfc:`4861#section-4.6.2`. They are part of what is known as :abbr:`SLAAC (Stateless Address Autoconfiguration)`."
-msgstr ":abbr:`RAs (Router advertisements)` are described in :rfc:`4861#section-4.6.2`. They are part of what is known as :abbr:`SLAAC (Stateless Address Autoconfiguration)`."
+msgstr ":abbr:`RAs (оголошення маршрутизатора)` описано в :rfc:`4861#section-4.6.2`. Вони є частиною так званого :abbr:`SLAAC (Stateless Address Autoconfiguration)`."
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:9
msgid ":abbr:`RIP (Routing Information Protocol)` is a widely deployed interior gateway protocol. RIP was developed in the 1970s at Xerox Labs as part of the XNS routing protocol. RIP is a distance-vector protocol and is based on the Bellman-Ford algorithms. As a distance-vector protocol, RIP router send updates to its neighbors periodically, thus allowing the convergence to a known topology. In each update, the distance to any given network will be broadcast to its neighboring router."
-msgstr ":abbr:`RIP (Routing Information Protocol)` is a widely deployed interior gateway protocol. RIP was developed in the 1970s at Xerox Labs as part of the XNS routing protocol. RIP is a distance-vector protocol and is based on the Bellman-Ford algorithms. As a distance-vector protocol, RIP router send updates to its neighbors periodically, thus allowing the convergence to a known topology. In each update, the distance to any given network will be broadcast to its neighboring router."
+msgstr ":abbr:`RIP (Routing Information Protocol)` — це широко розповсюджений внутрішній протокол шлюзу. RIP був розроблений у 1970-х роках у Xerox Labs як частина протоколу маршрутизації XNS. RIP — це дистанційно-векторний протокол, який базується на алгоритмах Беллмана-Форда. Як протокол вектора відстані RIP-маршрутизатор періодично надсилає оновлення своїм сусідам, таким чином дозволяючи конвергенцію до відомої топології. У кожному оновленні відстань до будь-якої даної мережі транслюватиметься на сусідній маршрутизатор."
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:14
msgid ":abbr:`RPKI (Resource Public Key Infrastructure)` is a framework :abbr:`PKI (Public Key Infrastructure)` designed to secure the Internet routing infrastructure. It associates BGP route announcements with the correct originating :abbr:`ASN (Autonomus System Number)` which BGP routers can then use to check each route against the corresponding :abbr:`ROA (Route Origin Authorisation)` for validity. RPKI is described in :rfc:`6480`."
-msgstr ":abbr:`RPKI (Resource Public Key Infrastructure)` is a framework :abbr:`PKI (Public Key Infrastructure)` designed to secure the Internet routing infrastructure. It associates BGP route announcements with the correct originating :abbr:`ASN (Autonomus System Number)` which BGP routers can then use to check each route against the corresponding :abbr:`ROA (Route Origin Authorisation)` for validity. RPKI is described in :rfc:`6480`."
+msgstr ":abbr:`RPKI (інфраструктура відкритих ключів ресурсів)` — це структура :abbr:`PKI (інфраструктура відкритих ключів)`, розроблена для захисту інфраструктури маршрутизації Інтернету. Він пов’язує оголошення маршрутів BGP із правильним вихідним :abbr:`ASN (автономним системним номером)`, який маршрутизатори BGP можуть потім використовувати для перевірки кожного маршруту на відповідність :abbr:`ROA (Route Origin Authorization)` на дійсність. RPKI описано в :rfc:`6480`."
+
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:14
+msgid ":abbr:`RPKI (Resource Public Key Infrastructure)` is a framework designed to secure the Internet routing infrastructure. It associates BGP route announcements with the correct originating :abbr:`ASN (Autonomus System Number)` which BGP routers can then use to check each route against the corresponding :abbr:`ROA (Route Origin Authorisation)` for validity. RPKI is described in :rfc:`6480`."
+msgstr ":abbr:`RPKI (Resource Public Key Infrastructure)` is a framework designed to secure the Internet routing infrastructure. It associates BGP route announcements with the correct originating :abbr:`ASN (Autonomus System Number)` which BGP routers can then use to check each route against the corresponding :abbr:`ROA (Route Origin Authorisation)` for validity. RPKI is described in :rfc:`6480`."
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:82
msgid ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` is logically a software implementation of :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Being in software, it is necessarily called later in the datapath. Whereas RSS selects the queue and hence CPU that will run the hardware interrupt handler, RPS selects the CPU to perform protocol processing above the interrupt handler. This is accomplished by placing the packet on the desired CPU's backlog queue and waking up the CPU for processing. RPS has some advantages over RSS:"
-msgstr ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` is logically a software implementation of :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Being in software, it is necessarily called later in the datapath. Whereas RSS selects the queue and hence CPU that will run the hardware interrupt handler, RPS selects the CPU to perform protocol processing above the interrupt handler. This is accomplished by placing the packet on the desired CPU's backlog queue and waking up the CPU for processing. RPS has some advantages over RSS:"
+msgstr ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` є логічно програмною реалізацією :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Перебуваючи в програмному забезпеченні, він обов&#39;язково викликається пізніше в шляху даних. У той час як RSS вибирає чергу і, отже, ЦП, який запускатиме обробник апаратних переривань, RPS вибирає ЦП для виконання обробки протоколу над обробником переривань. Це досягається шляхом розміщення пакета в черзі резервування потрібного ЦП і пробудження ЦП для обробки. RPS має деякі переваги перед RSS:"
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:4
msgid ":abbr:`SLAAC (Stateless Address Autoconfiguration)` :rfc:`4862`. IPv6 hosts can configure themselves automatically when connected to an IPv6 network using the Neighbor Discovery Protocol via :abbr:`ICMPv6 (Internet Control Message Protocol version 6)` router discovery messages. When first connected to a network, a host sends a link-local router solicitation multicast request for its configuration parameters; routers respond to such a request with a router advertisement packet that contains Internet Layer configuration parameters."
-msgstr ":abbr:`SLAAC (Stateless Address Autoconfiguration)` :rfc:`4862`. IPv6 hosts can configure themselves automatically when connected to an IPv6 network using the Neighbor Discovery Protocol via :abbr:`ICMPv6 (Internet Control Message Protocol version 6)` router discovery messages. When first connected to a network, a host sends a link-local router solicitation multicast request for its configuration parameters; routers respond to such a request with a router advertisement packet that contains Internet Layer configuration parameters."
+msgstr ":abbr:`SLAAC (автоконфігурація адреси без стану)` :rfc:`4862`. Хости IPv6 можуть автоматично налаштовуватися під час підключення до мережі IPv6 за допомогою протоколу Neighbor Discovery Protocol через :abbr:`ICMPv6 (Internet Control Message Protocol version 6)` повідомлення про виявлення маршрутизатора. При першому підключенні до мережі хост надсилає багатоадресний запит маршрутизатора локального каналу зв’язку для своїх параметрів конфігурації; маршрутизатори відповідають на такий запит пакетом оголошення маршрутизатора, який містить параметри конфігурації Інтернет-рівня."
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:28
msgid ":abbr:`SNAT64 (IPv6-to-IPv4 Source Address Translation)` is a stateful translation mechanism that translates IPv6 addresses to IPv4 addresses."
@@ -19362,103 +19542,103 @@ msgstr ":abbr:`SNAT64 (IPv6-to-IPv4 Source Address Translation)` is a stateful t
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:78
msgid ":abbr:`SNAT (Source Network Address Translation)` is the most common form of :abbr:`NAT (Network Address Translation)` and is typically referred to simply as NAT. To be more correct, what most people refer to as :abbr:`NAT (Network Address Translation)` is actually the process of :abbr:`PAT (Port Address Translation)`, or NAT overload. SNAT is typically used by internal users/private hosts to access the Internet - the source address is translated and thus kept private."
-msgstr ":abbr:`SNAT (Source Network Address Translation)` is the most common form of :abbr:`NAT (Network Address Translation)` and is typically referred to simply as NAT. To be more correct, what most people refer to as :abbr:`NAT (Network Address Translation)` is actually the process of :abbr:`PAT (Port Address Translation)`, or NAT overload. SNAT is typically used by internal users/private hosts to access the Internet - the source address is translated and thus kept private."
+msgstr ":abbr:`SNAT (Source Network Address Translation)` є найпоширенішою формою :abbr:`NAT (Network Address Translation)` і зазвичай називається просто NAT. Щоб бути точнішим, те, що більшість людей називають :abbr:`NAT (трансляція мережевих адрес)`, насправді є процесом :abbr:`PAT (перетворення адрес портів)` або перевантаженням NAT. SNAT зазвичай використовується внутрішніми користувачами/приватними хостами для доступу до Інтернету - адреса джерела перекладається і, таким чином, залишається приватною."
#: ../../configuration/service/snmp.rst:7
msgid ":abbr:`SNMP (Simple Network Management Protocol)` is an Internet Standard protocol for collecting and organizing information about managed devices on IP networks and for modifying that information to change device behavior. Devices that typically support SNMP include cable modems, routers, switches, servers, workstations, printers, and more."
-msgstr ":abbr:`SNMP (Simple Network Management Protocol)` is an Internet Standard protocol for collecting and organizing information about managed devices on IP networks and for modifying that information to change device behavior. Devices that typically support SNMP include cable modems, routers, switches, servers, workstations, printers, and more."
+msgstr ":abbr:`SNMP (Simple Network Management Protocol)` — це стандартний протокол Інтернету для збору й упорядкування інформації про керовані пристрої в IP-мережах і для зміни цієї інформації для зміни поведінки пристрою. Пристрої, які зазвичай підтримують SNMP, включають кабельні модеми, маршрутизатори, комутатори, сервери, робочі станції, принтери тощо."
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:25
msgid ":abbr:`SNPTv6 (Source IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` The conversion function is mainly used in the following scenarios:"
-msgstr ":abbr:`SNPTv6 (Source IPv6-to-IPv6 Network Prefix Translation)` The conversion function is mainly used in the following scenarios:"
+msgstr ":abbr:`SNPTv6 (Переклад вихідного мережевого префікса IPv6 на IPv6)` Функція перетворення в основному використовується в таких сценаріях:"
#: ../../configuration/service/ssh.rst:7
msgid ":abbr:`SSH (Secure Shell)` is a cryptographic network protocol for operating network services securely over an unsecured network. The standard TCP port for SSH is 22. The best known example application is for remote login to computer systems by users."
-msgstr ":abbr:`SSH (Secure Shell)` is a cryptographic network protocol for operating network services securely over an unsecured network. The standard TCP port for SSH is 22. The best known example application is for remote login to computer systems by users."
+msgstr ":abbr:`SSH (Secure Shell)` — це криптографічний мережевий протокол для безпечної роботи мережевих служб у незахищеній мережі. Стандартним TCP-портом для SSH є 22. Найвідомішим прикладом програми є віддалений вхід користувачів у комп’ютерні системи."
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:7
msgid ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` is a form of :abbr:`VPN (Virtual Private Network)` tunnel that provides a mechanism to transport PPP traffic through an SSL/TLS channel. SSL/TLS provides transport-level security with key negotiation, encryption and traffic integrity checking. The use of SSL/TLS over TCP port 443 allows SSTP to pass through virtually all firewalls and proxy servers except for authenticated web proxies."
-msgstr ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` is a form of :abbr:`VPN (Virtual Private Network)` tunnel that provides a mechanism to transport PPP traffic through an SSL/TLS channel. SSL/TLS provides transport-level security with key negotiation, encryption and traffic integrity checking. The use of SSL/TLS over TCP port 443 allows SSTP to pass through virtually all firewalls and proxy servers except for authenticated web proxies."
+msgstr ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` — це форма :abbr:`VPN (Virtual Private Network)` тунелю, який забезпечує механізм транспортування трафіку PPP через канал SSL/TLS. SSL/TLS забезпечує безпеку на транспортному рівні з узгодженням ключа, шифруванням і перевіркою цілісності трафіку. Використання SSL/TLS через TCP-порт 443 дозволяє SSTP проходити практично через усі брандмауери та проксі-сервери, за винятком автентифікованих веб-проксі."
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:9
msgid ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` is a form of :abbr:`VTP (Virtual Private Network)` tunnel that provides a mechanism to transport PPP traffic through an SSL/TLS channel. SSL/TLS provides transport-level security with key negotiation, encryption and traffic integrity checking. The use of SSL/TLS over TCP port 443 (by default, port can be changed) allows SSTP to pass through virtually all firewalls and proxy servers except for authenticated web proxies."
-msgstr ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` is a form of :abbr:`VTP (Virtual Private Network)` tunnel that provides a mechanism to transport PPP traffic through an SSL/TLS channel. SSL/TLS provides transport-level security with key negotiation, encryption and traffic integrity checking. The use of SSL/TLS over TCP port 443 (by default, port can be changed) allows SSTP to pass through virtually all firewalls and proxy servers except for authenticated web proxies."
+msgstr ":abbr:`SSTP (Secure Socket Tunneling Protocol)` — це форма :abbr:`VTP (Virtual Private Network)` тунелю, який забезпечує механізм транспортування трафіку PPP через канал SSL/TLS. SSL/TLS забезпечує безпеку на транспортному рівні з узгодженням ключа, шифруванням і перевіркою цілісності трафіку. Використання SSL/TLS через порт TCP 443 (за замовчуванням порт можна змінити) дозволяє SSTP проходити практично через усі брандмауери та проксі-сервери, за винятком автентифікованих веб-проксі."
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:92
msgid ":abbr:`STP (Spanning Tree Protocol)` is a network protocol that builds a loop-free logical topology for Ethernet networks. The basic function of STP is to prevent bridge loops and the broadcast radiation that results from them. Spanning tree also allows a network design to include backup links providing fault tolerance if an active link fails."
-msgstr ":abbr:`STP (Spanning Tree Protocol)` is a network protocol that builds a loop-free logical topology for Ethernet networks. The basic function of STP is to prevent bridge loops and the broadcast radiation that results from them. Spanning tree also allows a network design to include backup links providing fault tolerance if an active link fails."
+msgstr ":abbr:`STP (Spanning Tree Protocol)` — це мережевий протокол, який створює логічну топологію без петель для мереж Ethernet. Основною функцією STP є запобігання виникненню мостових петель і випромінюванню, яке є їх результатом. Spanning Tree також дозволяє проектувати мережу для включення резервних каналів, що забезпечує відмовостійкість у разі збою активного каналу."
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:7
msgid ":abbr:`TFTP (Trivial File Transfer Protocol)` is a simple, lockstep file transfer protocol which allows a client to get a file from or put a file onto a remote host. One of its primary uses is in the early stages of nodes booting from a local area network. TFTP has been used for this application because it is very simple to implement."
-msgstr ":abbr:`TFTP (Trivial File Transfer Protocol)` is a simple, lockstep file transfer protocol which allows a client to get a file from or put a file onto a remote host. One of its primary uses is in the early stages of nodes booting from a local area network. TFTP has been used for this application because it is very simple to implement."
+msgstr ":abbr:`TFTP (Trivial File Transfer Protocol)` — це простий, надійний протокол передачі файлів, який дозволяє клієнту отримувати файл або розміщувати його на віддаленому хості. Одне з його основних застосувань — на ранніх стадіях завантаження вузлів із локальної мережі. TFTP використовувався для цієї програми, оскільки його дуже просто реалізувати."
#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:57
msgid ":abbr:`VNI (Virtual Network Identifier)` is an identifier for a unique element of a virtual network. In many situations this may represent an L2 segment, however, the control plane defines the forwarding semantics of decapsulated packets. The VNI MAY be used as part of ECMP forwarding decisions or MAY be used as a mechanism to distinguish between overlapping address spaces contained in the encapsulated packet when load balancing across CPUs."
-msgstr ":abbr:`VNI (Virtual Network Identifier)` is an identifier for a unique element of a virtual network. In many situations this may represent an L2 segment, however, the control plane defines the forwarding semantics of decapsulated packets. The VNI MAY be used as part of ECMP forwarding decisions or MAY be used as a mechanism to distinguish between overlapping address spaces contained in the encapsulated packet when load balancing across CPUs."
+msgstr ":abbr:`VNI (Virtual Network Identifier)` — ідентифікатор унікального елемента віртуальної мережі. У багатьох ситуаціях це може представляти сегмент L2, однак площина керування визначає семантику пересилання декапсульованих пакетів. VNI МОЖЕ використовуватися як частина рішень про пересилання ECMP або МОЖЕ використовуватися як механізм для розрізнення між адресними просторами, що перекриваються, що містяться в інкапсульованому пакеті, під час балансування навантаження між ЦП."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:9
msgid ":abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` devices combined with ip rules provides the ability to create virtual routing and forwarding domains (aka VRFs, VRF-lite to be specific) in the Linux network stack. One use case is the multi-tenancy problem where each tenant has their own unique routing tables and in the very least need different default gateways."
-msgstr ":abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` devices combined with ip rules provides the ability to create virtual routing and forwarding domains (aka VRFs, VRF-lite to be specific) in the Linux network stack. One use case is the multi-tenancy problem where each tenant has their own unique routing tables and in the very least need different default gateways."
+msgstr ":abbr: Пристрої `VRF (віртуальна маршрутизація та пересилання)` у поєднанні з правилами ip надають можливість створювати віртуальні домени маршрутизації та пересилання (відомі також як VRF, VRF-lite, щоб бути конкретним) у стеку мережі Linux. Одним із варіантів використання є проблема з кількома орендарями, коли кожен орендар має власні унікальні таблиці маршрутизації та щонайменше потребує різних шлюзів за замовчуванням."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:9
msgid ":abbr:`VXLAN (Virtual Extensible LAN)` is a network virtualization technology that attempts to address the scalability problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-like encapsulation technique to encapsulate OSI layer 2 Ethernet frames within layer 4 UDP datagrams, using 4789 as the default IANA-assigned destination UDP port number. VXLAN endpoints, which terminate VXLAN tunnels and may be either virtual or physical switch ports, are known as :abbr:`VTEPs (VXLAN tunnel endpoints)`."
-msgstr ":abbr:`VXLAN (Virtual Extensible LAN)` is a network virtualization technology that attempts to address the scalability problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-like encapsulation technique to encapsulate OSI layer 2 Ethernet frames within layer 4 UDP datagrams, using 4789 as the default IANA-assigned destination UDP port number. VXLAN endpoints, which terminate VXLAN tunnels and may be either virtual or physical switch ports, are known as :abbr:`VTEPs (VXLAN tunnel endpoints)`."
+msgstr ":abbr:`VXLAN (Virtual Extensible LAN)` — це технологія віртуалізації мережі, яка намагається вирішити проблеми масштабованості, пов’язані з розгортанням великих хмарних обчислень. Він використовує техніку інкапсуляції, подібну до VLAN, для інкапсуляції фреймів OSI рівня 2 Ethernet у дейтаграми UDP рівня 4, використовуючи 4789 як номер порту призначення UDP за замовчуванням, призначений IANA. Кінцеві точки VXLAN, які закінчують тунелі VXLAN і можуть бути віртуальними або фізичними портами комутатора, відомі як :abbr:`VTEP (кінцеві точки тунелю VXLAN)`."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:16
msgid ":abbr:`WAP (Wireless Access-Point)` provides network access to connecting stations if the physical hardware supports acting as a WAP"
-msgstr ":abbr:`WAP (Wireless Access-Point)` provides network access to connecting stations if the physical hardware supports acting as a WAP"
+msgstr ":abbr:`WAP (Wireless Access-Point)` забезпечує доступ до мережі для підключених станцій, якщо фізичне обладнання підтримує роботу як WAP"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:9
msgid ":abbr:`WLAN (Wireless LAN)` interface provide 802.11 (a/b/g/n/ac) wireless support (commonly referred to as Wi-Fi) by means of compatible hardware. If your hardware supports it, VyOS supports multiple logical wireless interfaces per physical device."
-msgstr ":abbr:`WLAN (Wireless LAN)` interface provide 802.11 (a/b/g/n/ac) wireless support (commonly referred to as Wi-Fi) by means of compatible hardware. If your hardware supports it, VyOS supports multiple logical wireless interfaces per physical device."
+msgstr ":abbr: Інтерфейс `WLAN (Wireless LAN)` забезпечує бездротову підтримку 802.11 (a/b/g/n/ac) (зазвичай відомий як Wi-Fi) за допомогою сумісного обладнання. Якщо ваше апаратне забезпечення це підтримує, VyOS підтримує кілька логічних бездротових інтерфейсів на фізичний пристрій."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:336
msgid ":abbr:`WPA (Wi-Fi Protected Access)` and WPA2 Enterprise in combination with 802.1x based authentication can be used to authenticate users or computers in a domain."
-msgstr ":abbr:`WPA (Wi-Fi Protected Access)` and WPA2 Enterprise in combination with 802.1x based authentication can be used to authenticate users or computers in a domain."
+msgstr ":abbr:`WPA (Wi-Fi Protected Access)` і WPA2 Enterprise у поєднанні з автентифікацією на основі 802.1x можна використовувати для автентифікації користувачів або комп’ютерів у домені."
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:13
msgid ":abbr:`mGRE (Multipoint Generic Routing Encapsulation)` :rfc:`1702`"
-msgstr ":abbr:`mGRE (Multipoint Generic Routing Encapsulation)` :rfc:`1702`"
+msgstr ":abbr:`mGRE (багатоточкова загальна інкапсуляція маршрутизації)` :rfc:`1702`"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:797
msgid ":cfgcmd:`adv-router <A.B.C.D>` – router id, which link advertisements need to be reviewed."
-msgstr ":cfgcmd:`adv-router <A.B.C.D>` – router id, which link advertisements need to be reviewed."
+msgstr ":cfgcmd:`adv-роутер<A.B.C.D> ` – ідентифікатор маршрутизатора, оголошення про посилання якого потрібно переглядати."
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:800
msgid ":cfgcmd:`self-originate` displays only self-originated LSAs from the local router."
-msgstr ":cfgcmd:`self-originate` displays only self-originated LSAs from the local router."
+msgstr ":cfgcmd:`self-originate` відображає лише самостійно створені LSA з локального маршрутизатора."
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:34
msgid ":cfgcmd:`set service conntrack-sync interface eth0 peer 192.168.0.250`"
-msgstr ":cfgcmd:`set service conntrack-sync interface eth0 peer 192.168.0.250`"
+msgstr ":cfgcmd:`встановити сервіс conntrack-sync інтерфейс eth0 peer 192.168.0.250`"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:383
msgid ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard auto-update update-hour 23`"
-msgstr ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard auto-update update-hour 23`"
+msgstr ":code:`встановіть сервіс веб-проксі фільтрація URL-адрес squidguard автооновлення оновлення години 23`"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:388
msgid ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard block-category ads`"
-msgstr ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard block-category ads`"
+msgstr ":code:`встановіть службу фільтрування URL-адрес веб-проксі squidguard блок-категорію оголошень`"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:390
msgid ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard block-category malware`"
-msgstr ":code:`set service webproxy url-filtering squidguard block-category malware`"
+msgstr ":code:`встановіть службу фільтрування URL-адрес веб-проксі squidguard зловмисне програмне забезпечення категорії блоків`"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:405
msgid ":code:`set service webproxy whitelist destination-address 192.0.2.0/24`"
-msgstr ":code:`set service webproxy whitelist destination-address 192.0.2.0/24`"
+msgstr ":code:`встановіть білий список служби webproxy адреса призначення 192.0.2.0/24`"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:403
msgid ":code:`set service webproxy whitelist destination-address 198.51.100.33`"
-msgstr ":code:`set service webproxy whitelist destination-address 198.51.100.33`"
+msgstr ":code:`встановіть білий список служби веб-проксі адреса призначення 198.51.100.33`"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:410
msgid ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.1.2`"
-msgstr ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.1.2`"
+msgstr ":code:`встановити білий список веб-проксі-сервісу вихідну адресу 192.168.1.2`"
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:412
msgid ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.2.0/24`"
-msgstr ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.2.0/24`"
+msgstr ":code:`встановити білий список веб-проксі-сервісу вихідну адресу 192.168.2.0/24`"
#: ../../configuration/policy/index.rst:1
msgid ":lastproofread:2021-07-12"
@@ -19466,7 +19646,7 @@ msgstr ":lastproofread:2021-07-12"
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:177
msgid ":opcmd:`generate pki wireguard key-pair`."
-msgstr ":opcmd:`generate pki wireguard key-pair`."
+msgstr ":opcmd:`генерувати пару ключів pki wireguard`."
#: ../../configuration/vrf/index.rst:107
msgid ":ref:`routing-bgp`"
@@ -19474,7 +19654,7 @@ msgstr ":ref:`routing-bgp`"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:123
msgid ":ref:`routing-bgp`: ``set vrf name <name> protocols bgp ...``"
-msgstr ":ref:`routing-bgp`: ``set vrf name <name> protocols bgp ...``"
+msgstr ":ref:`routing-bgp`: ``налаштувати назву vrf<name> протоколи bgp ...``"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:108
msgid ":ref:`routing-isis`"
@@ -19482,7 +19662,7 @@ msgstr ":ref:`routing-isis`"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:124
msgid ":ref:`routing-isis`: ``set vrf name <name> protocols isis ...``"
-msgstr ":ref:`routing-isis`: ``set vrf name <name> protocols isis ...``"
+msgstr ":ref:`routing-isis`: ``налаштувати назву vrf<name> протоколи isis ...``"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:109
msgid ":ref:`routing-ospf`"
@@ -19490,7 +19670,7 @@ msgstr ":ref:`routing-ospf`"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:125
msgid ":ref:`routing-ospf`: ``set vrf name <name> protocols ospf ...``"
-msgstr ":ref:`routing-ospf`: ``set vrf name <name> protocols ospf ...``"
+msgstr ":ref:`routing-ospf`: ``встановити назву vrf<name> протоколи ospf ...``"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:110
msgid ":ref:`routing-ospfv3`"
@@ -19498,7 +19678,7 @@ msgstr ":ref:`routing-ospfv3`"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:126
msgid ":ref:`routing-ospfv3`: ``set vrf name <name> protocols ospfv3 ...``"
-msgstr ":ref:`routing-ospfv3`: ``set vrf name <name> protocols ospfv3 ...``"
+msgstr ":ref:`routing-ospfv3`: ``встановити назву vrf<name> протоколи ospfv3 ...``"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:111
msgid ":ref:`routing-static`"
@@ -19506,67 +19686,67 @@ msgstr ":ref:`routing-static`"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:127
msgid ":ref:`routing-static`: ``set vrf name <name> protocols static ...``"
-msgstr ":ref:`routing-static`: ``set vrf name <name> protocols static ...``"
+msgstr ":ref:`routing-static`: ``встановити назву vrf<name> протоколи статичні ...``"
#: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:4
msgid ":rfc:`2131` states: The client MAY choose to explicitly provide the identifier through the 'client identifier' option. If the client supplies a 'client identifier', the client MUST use the same 'client identifier' in all subsequent messages, and the server MUST use that identifier to identify the client."
-msgstr ":rfc:`2131` states: The client MAY choose to explicitly provide the identifier through the 'client identifier' option. If the client supplies a 'client identifier', the client MUST use the same 'client identifier' in all subsequent messages, and the server MUST use that identifier to identify the client."
+msgstr ":rfc:`2131` стверджує: Клієнт МОЖЕ вибрати явне надання ідентифікатора за допомогою параметра «ідентифікатор клієнта». Якщо клієнт надає «ідентифікатор клієнта», клієнт ПОВИНЕН використовувати той самий «ідентифікатор клієнта» в усіх наступних повідомленнях, а сервер ПОВИНЕН використовувати цей ідентифікатор для ідентифікації клієнта."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:217
+#: ../../configuration/service/dns.rst:311
msgid ":rfc:`2136` Based"
-msgstr ":rfc:`2136` Based"
+msgstr ":rfc:`2136` На основі"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:140
msgid ":rfc:`2328`, the successor to :rfc:`1583`, suggests according to section G.2 (changes) in section 16.4.1 a change to the path preference algorithm that prevents possible routing loops that were possible in the old version of OSPFv2. More specifically it demands that inter-area paths and intra-area backbone path are now of equal preference but still both preferred to external paths."
-msgstr ":rfc:`2328`, the successor to :rfc:`1583`, suggests according to section G.2 (changes) in section 16.4.1 a change to the path preference algorithm that prevents possible routing loops that were possible in the old version of OSPFv2. More specifically it demands that inter-area paths and intra-area backbone path are now of equal preference but still both preferred to external paths."
+msgstr ":rfc:`2328`, наступник :rfc:`1583`, пропонує відповідно до розділу G.2 (зміни) у розділі 16.4.1 зміну алгоритму переваги шляху, який запобігає можливим петлям маршрутизації, які були можливі в старому версія OSPFv2. Більш конкретно, це вимагає, щоб шляхи між областями та магістральні шляхи всередині зони тепер мали однакову перевагу, але обидва надавали перевагу зовнішнім шляхам."
#: ../../configuration/pki/index.rst:17
msgid ":vytask:`T3642` describes a new CLI subsystem that serves as a \"certstore\" to all services requiring any kind of encryption key(s). In short, public and private certificates are now stored in PKCS#8 format in the regular VyOS CLI. Keys can now be added, edited, and deleted using the regular set/edit/delete CLI commands."
-msgstr ":vytask:`T3642` describes a new CLI subsystem that serves as a \"certstore\" to all services requiring any kind of encryption key(s). In short, public and private certificates are now stored in PKCS#8 format in the regular VyOS CLI. Keys can now be added, edited, and deleted using the regular set/edit/delete CLI commands."
+msgstr ":vytask:`T3642` описує нову підсистему CLI, яка служить «сховищем сертифікатів» для всіх служб, які потребують будь-якого типу ключа(ів) шифрування. Коротше кажучи, публічні та приватні сертифікати тепер зберігаються у форматі PKCS#8 у звичайному VyOS CLI. Тепер ключі можна додавати, редагувати та видаляти за допомогою звичайних команд CLI set/edit/delete."
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:19
msgid "`1. Create an event handler`_"
-msgstr "`1. Create an event handler`_"
+msgstr "`1. Створити обробник подій`_"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:21
msgid "`2. Add regex to the script`_"
-msgstr "`2. Add regex to the script`_"
+msgstr "`2. Додайте регулярний вираз до сценарію`_"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:23
msgid "`3. Add a full path to the script`_"
-msgstr "`3. Add a full path to the script`_"
+msgstr "`3. Додайте повний шлях до сценарію`_"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:25
msgid "`4. Add optional parameters`_"
-msgstr "`4. Add optional parameters`_"
+msgstr "`4. Додайте додаткові параметри`_"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:203
msgid "`<name>` must be identical on both sides!"
-msgstr "`<name>` must be identical on both sides!"
+msgstr "`<name> ` повинні бути однаковими з обох сторін!"
#: ../../configuration/pki/index.rst:204
msgid "``$ tail -n +2 ca.key | head -n -1 | tr -d '\\n'``"
-msgstr "``$ tail -n +2 ca.key | head -n -1 | tr -d '\\n'``"
+msgstr "``$ tail -n +2 ca.key | голова -n -1 | tr -d &#39;\\n&#39;``"
#: ../../configuration/pki/index.rst:183
msgid "``$ tail -n +2 ca.pem | head -n -1 | tr -d '\\n'``"
-msgstr "``$ tail -n +2 ca.pem | head -n -1 | tr -d '\\n'``"
+msgstr "``$ tail -n +2 ca.pem | голова -n -1 | tr -d &#39;\\n&#39;``"
#: ../../configuration/pki/index.rst:242
msgid "``$ tail -n +2 cert.key | head -n -1 | tr -d '\\n'``"
-msgstr "``$ tail -n +2 cert.key | head -n -1 | tr -d '\\n'``"
+msgstr "``$ tail -n +2 cert.key | голова -n -1 | tr -d &#39;\\n&#39;``"
#: ../../configuration/pki/index.rst:226
msgid "``$ tail -n +2 cert.pem | head -n -1 | tr -d '\\n'``"
-msgstr "``$ tail -n +2 cert.pem | head -n -1 | tr -d '\\n'``"
+msgstr "``$ tail -n +2 cert.pem | голова -n -1 | tr -d &#39;\\n&#39;``"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:274
msgid "``+`` successful"
-msgstr "``+`` successful"
+msgstr "``+`` успішно"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:275
msgid "``-`` failed"
-msgstr "``-`` failed"
+msgstr "``-`` не вдалося"
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:19
msgid "``/config/scripts/dhcp-client/post-hooks.d/``"
@@ -19582,31 +19762,31 @@ msgstr "``0.pool.ntp.org``"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:101
msgid "``0``: No replay window, strict check"
-msgstr "``0``: No replay window, strict check"
+msgstr "``0``: немає вікна повтору, сувора перевірка"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:256
msgid "``0`` - 20 or 40 MHz channel width (default)"
-msgstr "``0`` - 20 or 40 MHz channel width (default)"
+msgstr "``0`` - ширина каналу 20 або 40 МГц (за замовчуванням)"
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:102
msgid "``1-4294967295``: Number of packets that could be misordered"
-msgstr "``1-4294967295``: Number of packets that could be misordered"
+msgstr "``1-4294967295``: кількість пакетів, які можуть бути неправильно впорядковані"
#: ../../configuration/system/console.rst:39
msgid "``115200`` - 115,200 bps (default for serial console)"
-msgstr "``115200`` - 115,200 bps (default for serial console)"
+msgstr "``115200`` - 115 200 біт/с (за замовчуванням для послідовної консолі)"
#: ../../configuration/system/console.rst:32
msgid "``1200`` - 1200 bps"
-msgstr "``1200`` - 1200 bps"
+msgstr "``1200`` - 1200 біт/с"
#: ../../configuration/system/console.rst:36
msgid "``19200`` - 19,200 bps"
-msgstr "``19200`` - 19,200 bps"
+msgstr "``19200`` - 19 200 біт/с"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:162
msgid "``192.168.2.254`` IP addreess on VyOS eth2 from ISP2"
-msgstr "``192.168.2.254`` IP addreess on VyOS eth2 from ISP2"
+msgstr "``192.168.2.254`` IP-адреса на VyOS eth2 від ISP2"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:50
msgid "``1.pool.ntp.org``"
@@ -19614,15 +19794,15 @@ msgstr "``1.pool.ntp.org``"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:257
msgid "``1`` - 80 MHz channel width"
-msgstr "``1`` - 80 MHz channel width"
+msgstr "``1`` - ширина каналу 80 МГц"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:161
msgid "``203.0.113.254`` IP addreess on VyOS eth1 from ISP1"
-msgstr "``203.0.113.254`` IP addreess on VyOS eth1 from ISP1"
+msgstr "``203.0.113.254`` IP-адреса на VyOS eth1 від ISP1"
#: ../../configuration/system/console.rst:33
msgid "``2400`` - 2400 bps"
-msgstr "``2400`` - 2400 bps"
+msgstr "``2400`` - 2400 біт/с"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:51
msgid "``2.pool.ntp.org``"
@@ -19630,23 +19810,23 @@ msgstr "``2.pool.ntp.org``"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:258
msgid "``2`` - 160 MHz channel width"
-msgstr "``2`` - 160 MHz channel width"
+msgstr "``2`` - ширина каналу 160 МГц"
#: ../../configuration/system/console.rst:37
msgid "``38400`` - 38,400 bps (default for Xen console)"
-msgstr "``38400`` - 38,400 bps (default for Xen console)"
+msgstr "``38400`` - 38 400 біт/с (за замовчуванням для консолі Xen)"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:259
msgid "``3`` - 80+80 MHz channel width"
-msgstr "``3`` - 80+80 MHz channel width"
+msgstr "``3`` - ширина каналу 80+80 МГц"
#: ../../configuration/system/console.rst:34
msgid "``4800`` - 4800 bps"
-msgstr "``4800`` - 4800 bps"
+msgstr "``4800`` - 4800 біт/с"
#: ../../configuration/system/console.rst:38
msgid "``57600`` - 57,600 bps"
-msgstr "``57600`` - 57,600 bps"
+msgstr "``57600`` - 57 600 біт/с"
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:31
msgid "``64:ff9b::/96`` is the well-known prefix for IPv4-embedded IPv6 addresses. The prefix is used to represent IPv4 addresses in an IPv6 address format. The IPv4 address is encoded in the low-order 32 bits of the IPv6 address. The high-order 32 bits are set to the well-known prefix 64:ff9b::/96."
@@ -19654,19 +19834,23 @@ msgstr "``64:ff9b::/96`` is the well-known prefix for IPv4-embedded IPv6 address
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:43
msgid "``802.3ad`` - IEEE 802.3ad Dynamic link aggregation. Creates aggregation groups that share the same speed and duplex settings. Utilizes all slaves in the active aggregator according to the 802.3ad specification."
-msgstr "``802.3ad`` - IEEE 802.3ad Dynamic link aggregation. Creates aggregation groups that share the same speed and duplex settings. Utilizes all slaves in the active aggregator according to the 802.3ad specification."
+msgstr "``802.3ad`` - IEEE 802.3ad Агрегація динамічних посилань. Створює групи агрегації з однаковими параметрами швидкості та дуплексу. Використовує всі підлеглі в активному агрегаторі відповідно до специфікації 802.3ad."
#: ../../configuration/system/console.rst:35
msgid "``9600`` - 9600 bps"
-msgstr "``9600`` - 9600 bps"
+msgstr "&quot;9600&quot; - 9600 біт/с"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:152
msgid "``< dh-group >`` defines a Diffie-Hellman group for PFS;"
-msgstr "``< dh-group >`` defines a Diffie-Hellman group for PFS;"
+msgstr "``&lt; dh-group &gt;`` визначає групу Діффі-Хеллмана для PFS;"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:172
+msgid "``@`` Use @ as record name to set the record for the root domain."
+msgstr "``@`` Use @ as record name to set the record for the root domain."
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:41
msgid "``Known limitations:``"
-msgstr "``Known limitations:``"
+msgstr "``Відомі обмеження``"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:247
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:209
@@ -19678,27 +19862,27 @@ msgstr "``Stateful-IPv6-Address-Pool`` and ``Delegated-IPv6-Prefix-Pool`` are de
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:259
msgid "``WLB_INTERFACE_NAME=[interfacename]``: Interface to be monitored"
-msgstr "``WLB_INTERFACE_NAME=[interfacename]``: Interface to be monitored"
+msgstr "``WLB_INTERFACE_NAME=[назва інтерфейсу]``: інтерфейс для моніторингу"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:260
msgid "``WLB_INTERFACE_STATE=[ACTIVE|FAILED]``: Interface state"
-msgstr "``WLB_INTERFACE_STATE=[ACTIVE|FAILED]``: Interface state"
+msgstr "``WLB_INTERFACE_STATE=[ACTIVE|FAILED]``: Стан інтерфейсу"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:91
msgid "``a`` - 802.11a - 54 Mbits/sec"
-msgstr "``a`` - 802.11a - 54 Mbits/sec"
+msgstr "``a`` - 802.11a - 54 Мбіт/с"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:95
msgid "``ac`` - 802.11ac - 1300 Mbits/sec"
-msgstr "``ac`` - 802.11ac - 1300 Mbits/sec"
+msgstr "``ac`` - 802.11ac - 1300 Мбіт/с"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:378
msgid "``accept-own-nexthop`` - Well-known communities value accept-own-nexthop 0xFFFF0008"
-msgstr "``accept-own-nexthop`` - Well-known communities value accept-own-nexthop 0xFFFF0008"
+msgstr "``accept-own-nexthop`` - Значення відомих спільнот accept-own-nexthop 0xFFFF0008"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:371
msgid "``accept-own`` - Well-known communities value ACCEPT_OWN 0xFFFF0001"
-msgstr "``accept-own`` - Well-known communities value ACCEPT_OWN 0xFFFF0001"
+msgstr "``accept-own`` - Значення відомих спільнот ACCEPT_OWN 0xFFFF0001"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:72
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:88
@@ -19708,35 +19892,39 @@ msgstr "``accept``: accept the packet."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:121
msgid "``access-point`` - Access-point forwards packets between other nodes"
-msgstr "``access-point`` - Access-point forwards packets between other nodes"
+msgstr "``точка доступу`` - точка доступу пересилає пакети між іншими вузлами"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:61
msgid "``action`` keep-alive failure action:"
-msgstr "``action`` keep-alive failure action:"
+msgstr "``action`` дія невдалої підтримки:"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:55
msgid "``active-backup`` - Active-backup policy: Only one slave in the bond is active. A different slave becomes active if, and only if, the active slave fails. The bond's MAC address is externally visible on only one port (network adapter) to avoid confusing the switch."
-msgstr "``active-backup`` - Active-backup policy: Only one slave in the bond is active. A different slave becomes active if, and only if, the active slave fails. The bond's MAC address is externally visible on only one port (network adapter) to avoid confusing the switch."
+msgstr "``active-backup`` - політика активного резервного копіювання: активним є лише один підлеглий пристрій у зв&#39;язку. Інший підлеглий пристрій стає активним тоді і тільки тоді, коли активний підлеглий пристрій виходить з ладу. MAC-адреса зв’язку видима зовні лише на одному порту (мережевому адаптері), щоб уникнути переплутання комутатора."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:87
msgid "``adaptive-load-balance`` - Adaptive load balancing: includes transmit-load-balance plus receive load balancing for IPV4 traffic, and does not require any special switch support. The receive load balancing is achieved by ARP negotiation. The bonding driver intercepts the ARP Replies sent by the local system on their way out and overwrites the source hardware address with the unique hardware address of one of the slaves in the bond such that different peers use different hardware addresses for the server."
-msgstr "``adaptive-load-balance`` - Adaptive load balancing: includes transmit-load-balance plus receive load balancing for IPV4 traffic, and does not require any special switch support. The receive load balancing is achieved by ARP negotiation. The bonding driver intercepts the ARP Replies sent by the local system on their way out and overwrites the source hardware address with the unique hardware address of one of the slaves in the bond such that different peers use different hardware addresses for the server."
+msgstr "``adaptive-load-balance`` – адаптивний баланс навантаження: включає балансування навантаження передавання та балансування навантаження прийому для трафіку IPV4 і не потребує спеціальної підтримки комутатора. Балансування навантаження на отримання досягається узгодженням ARP. Драйвер зв’язування перехоплює ARP-відповіді, надіслані локальною системою, і перезаписує апаратну адресу джерела унікальною апаратною адресою одного з підлеглих пристроїв у зв’язку, щоб різні вузли використовували різні апаратні адреси для сервера."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:98
msgid "``aggressive`` use Aggressive mode for Key Exchanges in the IKEv1 protocol aggressive mode is much more insecure compared to Main mode;"
-msgstr "``aggressive`` use Aggressive mode for Key Exchanges in the IKEv1 protocol aggressive mode is much more insecure compared to Main mode;"
+msgstr "``aggressive`` використовувати агресивний режим для обміну ключами в протоколі IKEv1 агресивний режим набагато небезпечніший порівняно з основним режимом;"
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:40
msgid "``all-available`` all checking target addresses must be available to pass this check"
-msgstr "``all-available`` all checking target addresses must be available to pass this check"
+msgstr "``all-available`` всі цільові адреси перевірки повинні бути доступні для проходження цієї перевірки"
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:43
msgid "``any-available`` any of the checking target addresses must be available to pass this check"
-msgstr "``any-available`` any of the checking target addresses must be available to pass this check"
+msgstr "``any-available`` будь-яка з цільових адрес перевірки має бути доступною для проходження цієї перевірки"
+
+#: ../../configuration/service/dns.rst:174
+msgid "``any`` Use any as record name to configure the record as a wildcard."
+msgstr "``any`` Use any as record name to configure the record as a wildcard."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:388
msgid "``authentication local-id/remote-id`` - IKE identification is used for validation of VPN peer devices during IKE negotiation. If you do not configure local/remote-identity, the device uses the IPv4 or IPv6 address that corresponds to the local/remote peer by default. In certain network setups (like ipsec interface with dynamic address, or behind the NAT ), the IKE ID received from the peer does not match the IKE gateway configured on the device. This can lead to a Phase 1 validation failure. So, make sure to configure the local/remote id explicitly and ensure that the IKE ID is the same as the remote-identity configured on the peer device."
-msgstr "``authentication local-id/remote-id`` - IKE identification is used for validation of VPN peer devices during IKE negotiation. If you do not configure local/remote-identity, the device uses the IPv4 or IPv6 address that corresponds to the local/remote peer by default. In certain network setups (like ipsec interface with dynamic address, or behind the NAT ), the IKE ID received from the peer does not match the IKE gateway configured on the device. This can lead to a Phase 1 validation failure. So, make sure to configure the local/remote id explicitly and ensure that the IKE ID is the same as the remote-identity configured on the peer device."
+msgstr "``authentication local-id/remote-id`` - ідентифікація IKE використовується для перевірки однорангових пристроїв VPN під час узгодження IKE. Якщо ви не налаштуєте локальну/віддалену ідентифікацію, пристрій за умовчанням використовує адресу IPv4 або IPv6, яка відповідає локальному/віддаленому вузлу. У певних налаштуваннях мережі (наприклад, інтерфейс ipsec із динамічною адресою або за NAT) ідентифікатор IKE, отриманий від однорангового пристрою, не відповідає шлюзу IKE, налаштованому на пристрої. Це може призвести до збою перевірки фази 1. Отже, переконайтеся, що ви явно налаштували локальний/віддалений ідентифікатор і переконайтеся, що ідентифікатор IKE збігається з ідентифікатором віддаленого пристрою, налаштованим на одноранговому пристрої."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:18
msgid "``authentication`` - configure authentication between VyOS and a remote peer. If pre-shared-secret mode is used, the secret key must be defined in ``set vpn ipsec authentication`` and suboptions:"
@@ -19744,43 +19932,43 @@ msgstr "``authentication`` - configure authentication between VyOS and a remote
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:18
msgid "``authentication`` - configure authentication between VyOS and a remote peer. Suboptions:"
-msgstr "``authentication`` - configure authentication between VyOS and a remote peer. Suboptions:"
+msgstr "``authentication`` - налаштувати автентифікацію між VyOS і віддаленим вузлом. Підопції:"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:92
msgid "``b`` - 802.11b - 11 Mbits/sec"
-msgstr "``b`` - 802.11b - 11 Mbits/sec"
+msgstr "``b`` - 802.11b - 11 Мбіт/с"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:164
msgid "``babel`` - Babel routing protocol (Babel)"
-msgstr "``babel`` - Babel routing protocol (Babel)"
+msgstr "``babel`` - протокол маршрутизації Babel (Babel)"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:79
msgid "``begin`` Matches the beginning of the URL path"
-msgstr "``begin`` Matches the beginning of the URL path"
+msgstr "``begin`` Відповідає початку URL-шляху"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:165
msgid "``bgp`` - Border Gateway Protocol (BGP)"
-msgstr "``bgp`` - Border Gateway Protocol (BGP)"
+msgstr "``bgp`` - протокол прикордонного шлюзу (BGP)"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:150
msgid "``bind`` - select a VTI interface to bind to this peer;"
-msgstr "``bind`` - select a VTI interface to bind to this peer;"
+msgstr "``bind`` - вибрати інтерфейс VTI для прив&#39;язки до цього вузла;"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:379
msgid "``blackhole`` - Well-known communities value BLACKHOLE 0xFFFF029A"
-msgstr "``blackhole`` - Well-known communities value BLACKHOLE 0xFFFF029A"
+msgstr "``blackhole`` - відомі спільноти оцінюють BLACKHOLE 0xFFFF029A"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:70
msgid "``broadcast`` - Broadcast policy: transmits everything on all slave interfaces."
-msgstr "``broadcast`` - Broadcast policy: transmits everything on all slave interfaces."
+msgstr "``broadcast`` - Політика широкомовлення: передає все на всіх підлеглих інтерфейсах."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:86
msgid "``burst``: Number of packets allowed to overshoot the limit within ``period``. Default 5."
-msgstr "``burst``: Number of packets allowed to overshoot the limit within ``period``. Default 5."
+msgstr "``burst``: кількість пакетів, дозволена для перевищення ліміту протягом ``періоду``. За замовчуванням 5."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:56
msgid "``ca-cert-file`` - CA certificate file. Using for authenticating remote peer;"
-msgstr "``ca-cert-file`` - CA certificate file. Using for authenticating remote peer;"
+msgstr "``ca-cert-file`` - файл сертифіката CA. Використання для автентифікації віддаленого вузла;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:61
msgid "``ca-certificate`` - CA certificate in PKI configuration. Using for authenticating remote peer;"
@@ -19788,11 +19976,11 @@ msgstr "``ca-certificate`` - CA certificate in PKI configuration. Using for auth
#: ../../configuration/service/lldp.rst:65
msgid "``cdp`` - Listen for CDP for Cisco routers/switches"
-msgstr "``cdp`` - Listen for CDP for Cisco routers/switches"
+msgstr "``cdp`` - Прослуховування CDP для маршрутизаторів/комутаторів Cisco"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:59
msgid "``cert-file`` - certificate file, which will be used for authenticating local router on remote peer;"
-msgstr "``cert-file`` - certificate file, which will be used for authenticating local router on remote peer;"
+msgstr "``cert-file`` - файл сертифіката, який буде використовуватися для аутентифікації локального маршрутизатора на віддаленому пірі;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:64
msgid "``certificate`` - certificate file in PKI configuration, which will be used for authenticating local router on remote peer;"
@@ -19804,11 +19992,11 @@ msgstr "``clear`` closes the CHILD_SA and does not take further action (default)
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:65
msgid "``clear`` set action to clear;"
-msgstr "``clear`` set action to clear;"
+msgstr "``clear`` встановити дію для очищення;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:411
msgid "``close-action = none | clear | hold | restart`` - defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA (see above for meaning of values). A closeaction should not be used if the peer uses reauthentication or uniqueids."
-msgstr "``close-action = none | clear | hold | restart`` - defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA (see above for meaning of values). A closeaction should not be used if the peer uses reauthentication or uniqueids."
+msgstr "``близька дія = немає | ясно | тримати | restart`` - визначає дію, яку потрібно виконати, якщо віддалений одноранговий вузол несподівано закриє CHILD_SA (див. вище значення значень). Closeaction не слід використовувати, якщо одноранговий вузол використовує повторну автентифікацію або унікальні ідентифікатори."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:414
msgid "``close-action = none | clear | trap | start`` - defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA (see above for meaning of values). A closeaction should not be used if the peer uses reauthentication or uniqueids."
@@ -19816,7 +20004,7 @@ msgstr "``close-action = none | clear | trap | start`` - defines the action to t
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:47
msgid "``close-action`` defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA:"
-msgstr "``close-action`` defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA:"
+msgstr "``close-action`` визначає дію, яку потрібно виконати, якщо віддалений одноранговий вузол несподівано закриває CHILD_SA:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:125
msgid "``compression`` Enables the IPComp(IP Payload Compression) protocol which allows compressing the content of IP packets."
@@ -19824,15 +20012,15 @@ msgstr "``compression`` Enables the IPComp(IP Payload Compression) protocol wh
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:129
msgid "``compression`` whether IPComp compression of content is proposed on the connection:"
-msgstr "``compression`` whether IPComp compression of content is proposed on the connection:"
+msgstr "``стиск``, чи пропонується стиснення вмісту IPComp у з&#39;єднанні:"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:166
msgid "``connected`` - Connected routes (directly attached subnet or host)"
-msgstr "``connected`` - Connected routes (directly attached subnet or host)"
+msgstr "``connected`` - підключені маршрути (прямо підключена підмережа або хост)"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:69
msgid "``connection-type`` - how to handle this connection process. Possible variants:"
-msgstr "``connection-type`` - how to handle this connection process. Possible variants:"
+msgstr "``connection-type`` - як обробляти цей процес підключення. Можливі варіанти:"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:74
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:90
@@ -19842,15 +20030,15 @@ msgstr "``continue``: continue parsing next rule."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:62
msgid "``crl-file`` - file with the Certificate Revocation List. Using to check if a certificate for the remote peer is valid or revoked;"
-msgstr "``crl-file`` - file with the Certificate Revocation List. Using to check if a certificate for the remote peer is valid or revoked;"
+msgstr "``crl-file`` - файл зі списком відкликаних сертифікатів. Використання, щоб перевірити, чи сертифікат для віддаленого однорангового вузла дійсний чи відкликаний;"
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:22
msgid "``d`` - Execution interval in days"
-msgstr "``d`` - Execution interval in days"
+msgstr "``d`` - Інтервал виконання в днях"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:400
msgid "``dead-peer-detection action = clear | hold | restart`` - R_U_THERE notification messages(IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer. The values clear, hold, and restart all activate DPD and determine the action to perform on a timeout. With ``clear`` the connection is closed with no further actions taken. ``hold`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the connection on demand. ``restart`` will immediately trigger an attempt to re-negotiate the connection."
-msgstr "``dead-peer-detection action = clear | hold | restart`` - R_U_THERE notification messages(IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer. The values clear, hold, and restart all activate DPD and determine the action to perform on a timeout. With ``clear`` the connection is closed with no further actions taken. ``hold`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the connection on demand. ``restart`` will immediately trigger an attempt to re-negotiate the connection."
+msgstr "``виявлення мертвого однорангового пристрою = очищення | тримати | restart`` - сповіщення R_U_THERE (IKEv1) або порожні ІНФОРМАЦІЙНІ повідомлення (IKEv2) періодично надсилаються, щоб перевірити працездатність однорангового IPsec. Значення очищення, утримання та перезапуску активують DPD і визначають дію, яку потрібно виконати після тайм-ауту. З ``clear`` з&#39;єднання закрито без жодних подальших дій. ``hold`` встановлює політику перехоплення, яка перехоплюватиме відповідний трафік і намагатиметься повторно узгодити з’єднання на вимогу. ``restart`` негайно ініціює спробу повторного узгодження з&#39;єднання."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:403
msgid "``dead-peer-detection action = clear | trap | restart`` - R_U_THERE notification messages(IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer. The values clear, trap, and restart all activate DPD and determine the action to perform on a timeout. With ``clear`` the connection is closed with no further actions taken. ``trap`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the connection on demand. ``restart`` will immediately trigger an attempt to re-negotiate the connection."
@@ -19858,27 +20046,27 @@ msgstr "``dead-peer-detection action = clear | trap | restart`` - R_U_THERE noti
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:56
msgid "``dead-peer-detection`` controls the use of the Dead Peer Detection protocol (DPD, RFC 3706) where R_U_THERE notification messages (IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer:"
-msgstr "``dead-peer-detection`` controls the use of the Dead Peer Detection protocol (DPD, RFC 3706) where R_U_THERE notification messages (IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer:"
+msgstr "``dead-peer-detection`` контролює використання протоколу Dead Peer Detection (DPD, RFC 3706), де періодично надсилаються сповіщення R_U_THERE (IKEv1) або порожні ІНФОРМАЦІЙНІ повідомлення (IKEv2) для перевірки жвавості IPsec одноліток:"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:85
msgid "``default-esp-group`` - ESP group to use by default for traffic encryption. Might be overwritten by individual settings for tunnel or VTI interface binding;"
-msgstr "``default-esp-group`` - ESP group to use by default for traffic encryption. Might be overwritten by individual settings for tunnel or VTI interface binding;"
+msgstr "``default-esp-group`` - група ESP, яка використовується за замовчуванням для шифрування трафіку. Може бути перезаписано індивідуальними налаштуваннями зв’язування інтерфейсу тунелю або VTI;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:89
msgid "``description`` - description for this peer;"
-msgstr "``description`` - description for this peer;"
+msgstr "``description`` - опис для цього пір;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:103
msgid "``dh-group`` dh-group;"
-msgstr "``dh-group`` dh-group;"
+msgstr "``dh-група&#39;&#39; dh-група;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:24
msgid "``dhcp-interface`` - ID for authentication generated from DHCP address dynamically;"
-msgstr "``dhcp-interface`` - ID for authentication generated from DHCP address dynamically;"
+msgstr "``dhcp-interface`` - ID для аутентифікації, що генерується з адреси DHCP динамічно;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:91
msgid "``dhcp-interface`` - use an IP address, received from DHCP for IPSec connection with this peer, instead of ``local-address``;"
-msgstr "``dhcp-interface`` - use an IP address, received from DHCP for IPSec connection with this peer, instead of ``local-address``;"
+msgstr "``dhcp-interface`` - використовувати IP-адресу, отриману від DHCP для IPSec-з&#39;єднання з цим піром, замість ``local-address``;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:90
msgid "``disable-mobike`` disables MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2 and enabled by default."
@@ -19886,27 +20074,27 @@ msgstr "``disable-mobike`` disables MOBIKE Support. MOBIKE is only available for
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:399
msgid "``disable-route-autoinstall`` - This option when configured disables the routes installed in the default table 220 for site-to-site ipsec. It is mostly used with VTI configuration."
-msgstr "``disable-route-autoinstall`` - This option when configured disables the routes installed in the default table 220 for site-to-site ipsec. It is mostly used with VTI configuration."
+msgstr "``disable-route-autoinstall`` - цей параметр, коли налаштовано, вимикає маршрути, встановлені в таблиці за замовчуванням 220 для ipsec від сайту до сайту. Здебільшого використовується з конфігурацією VTI."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:166
msgid "``disable-route-autoinstall`` Do not automatically install routes to remote networks;"
-msgstr "``disable-route-autoinstall`` Do not automatically install routes to remote networks;"
+msgstr "``disable-route-autoinstall`` Не встановлювати автоматично маршрути до віддалених мереж;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:119
msgid "``disable`` - disable this tunnel;"
-msgstr "``disable`` - disable this tunnel;"
+msgstr "``disable`` - відключити цей тунель;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:150
msgid "``disable`` Disable PFS;"
-msgstr "``disable`` Disable PFS;"
+msgstr "``disable`` Вимкнути PFS;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:132
msgid "``disable`` disable IPComp compression (default);"
-msgstr "``disable`` disable IPComp compression (default);"
+msgstr "``disable`` вимкнути стиснення IPComp (за замовчуванням);"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:96
msgid "``disable`` disable MOBIKE;"
-msgstr "``disable`` disable MOBIKE;"
+msgstr "``disable`` вимкнути MOBIKE;"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:76
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:92
@@ -19928,55 +20116,55 @@ msgstr "``ecdsa-sha2-nistp521``"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:66
msgid "``edp`` - Listen for EDP for Extreme routers/switches"
-msgstr "``edp`` - Listen for EDP for Extreme routers/switches"
+msgstr "``edp`` - Прослуховування EDP для маршрутизаторів/комутаторів Extreme"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:148
msgid "``enable`` Inherit Diffie-Hellman group from IKE group (default);"
-msgstr "``enable`` Inherit Diffie-Hellman group from IKE group (default);"
+msgstr "``enable`` Успадкувати групу Діффі-Хеллмана з групи IKE (за замовчуванням);"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:134
msgid "``enable`` enable IPComp compression;"
-msgstr "``enable`` enable IPComp compression;"
+msgstr "``enable`` увімкнути стиснення IPComp;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:94
msgid "``enable`` enable MOBIKE (default for IKEv2);"
-msgstr "``enable`` enable MOBIKE (default for IKEv2);"
+msgstr "``enable`` увімкнути MOBIKE (за замовчуванням для IKEv2);"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:105
msgid "``encryption`` encryption algorithm;"
-msgstr "``encryption`` encryption algorithm;"
+msgstr "алгоритм шифрування ``encryption``;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:156
msgid "``encryption`` encryption algorithm (default 128 bit AES-CBC);"
-msgstr "``encryption`` encryption algorithm (default 128 bit AES-CBC);"
+msgstr "алгоритм шифрування ``encryption`` (за замовчуванням 128 біт AES-CBC);"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:80
msgid "``end`` Matches the end of the URL path."
-msgstr "``end`` Matches the end of the URL path."
+msgstr "``end`` Збігається з кінцем URL-шляху."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:121
msgid "``esp-group`` - define ESP group for encrypt traffic, defined by this tunnel;"
-msgstr "``esp-group`` - define ESP group for encrypt traffic, defined by this tunnel;"
+msgstr "``esp-group`` - визначити групу ESP для шифрування трафіку, визначеного цим тунелем;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:152
msgid "``esp-group`` - define ESP group for encrypt traffic, passed this VTI interface."
-msgstr "``esp-group`` - define ESP group for encrypt traffic, passed this VTI interface."
+msgstr "``esp-group`` - визначає групу ESP для шифрування трафіку, переданого цим інтерфейсом VTI."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:81
msgid "``exact`` Requires an exactly match of the URL path"
-msgstr "``exact`` Requires an exactly match of the URL path"
+msgstr "``exact`` Потрібна точна відповідність URL-шляху"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:67
msgid "``fdp`` - Listen for FDP for Foundry routers/switches"
-msgstr "``fdp`` - Listen for FDP for Foundry routers/switches"
+msgstr "``fdp`` - Прослуховування FDP для маршрутизаторів/комутаторів Foundry"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:68
msgid "``file`` - path to the key file;"
-msgstr "``file`` - path to the key file;"
+msgstr "``file`` - шлях до ключового файлу;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:164
msgid "``flexvpn`` Allow FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
-msgstr "``flexvpn`` Allow FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
+msgstr "``flexvpn`` Дозволити корисне навантаження ідентифікатора постачальника FlexVPN (лише IKEv2). Надішліть корисне навантаження ідентифікатора постачальника Cisco FlexVPN (лише IKEv2), яке потрібне для того, щоб пристрої марки Cisco дозволяли узгоджувати локальний селектор трафіку (з точки зору strongSwan), який не є призначеною віртуальною IP-адресою, якщо таку адресу запитує сильний Лебідь. Надсилання ідентифікатора постачальника Cisco FlexVPN запобігає вузлу звузити локальний селектор трафіку ініціатора та дозволяє йому, наприклад, домовитися про TS 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 замість цього. Це було протестовано за допомогою шаблону Cisco «режим тунелю ipsec ipv4», але також має працювати для інкапсуляції GRE;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:168
msgid "``flexvpn`` Allows FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
@@ -19984,63 +20172,63 @@ msgstr "``flexvpn`` Allows FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisc
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:94
msgid "``force-udp-encapsulation`` - force encapsulation of ESP into UDP datagrams. Useful in case if between local and remote side is firewall or NAT, which not allows passing plain ESP packets between them;"
-msgstr "``force-udp-encapsulation`` - force encapsulation of ESP into UDP datagrams. Useful in case if between local and remote side is firewall or NAT, which not allows passing plain ESP packets between them;"
+msgstr "``force-udp-encapsulation`` - примусова інкапсуляція ESP в дейтаграми UDP. Корисно у випадку, якщо між локальною та віддаленою сторонами є брандмауер або NAT, які не дозволяють передавати прості пакети ESP між ними;"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:93
msgid "``g`` - 802.11g - 54 Mbits/sec (default)"
-msgstr "``g`` - 802.11g - 54 Mbits/sec (default)"
+msgstr "``g`` - 802.11g - 54 Мбіт/с (за замовчуванням)"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:370
msgid "``graceful-shutdown`` - Well-known communities value GRACEFUL_SHUTDOWN 0xFFFF0000"
-msgstr "``graceful-shutdown`` - Well-known communities value GRACEFUL_SHUTDOWN 0xFFFF0000"
+msgstr "`` graceful-shutdown `` - відомі спільноти мають значення GRACEFUL_SHUTDOWN 0xFFFF0000"
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:21
msgid "``h`` - Execution interval in hours"
-msgstr "``h`` - Execution interval in hours"
+msgstr "``h`` - Інтервал виконання в годинах"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:107
msgid "``hash`` hash algorithm."
-msgstr "``hash`` hash algorithm."
+msgstr "``хеш`` хеш-алгоритм."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:158
msgid "``hash`` hash algorithm (default sha1)."
-msgstr "``hash`` hash algorithm (default sha1)."
+msgstr "Хеш-алгоритм ``хеш`` (за замовчуванням sha1)."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:52
msgid "``hold`` set action to hold;"
-msgstr "``hold`` set action to hold;"
+msgstr "``hold`` встановити дію для утримання;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:63
msgid "``hold`` set action to hold (default)"
-msgstr "``hold`` set action to hold (default)"
+msgstr "``hold`` встановити дію для утримання (за замовчуванням)"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:154
msgid "``ht40+`` - Both 20 MHz and 40 MHz with secondary channel above the primary channel"
-msgstr "``ht40+`` - Both 20 MHz and 40 MHz with secondary channel above the primary channel"
+msgstr "``ht40+`` - як 20 МГц, так і 40 МГц із вторинним каналом над основним каналом"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:152
msgid "``ht40-`` - Both 20 MHz and 40 MHz with secondary channel below the primary channel"
-msgstr "``ht40-`` - Both 20 MHz and 40 MHz with secondary channel below the primary channel"
+msgstr "``ht40-`` - 20 МГц і 40 МГц з вторинним каналом нижче основного каналу"
#: ../../configuration/system/console.rst:26
msgid "``hvc0`` - Xen console"
-msgstr "``hvc0`` - Xen console"
+msgstr "``hvc0`` - консоль Xen"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:26
msgid "``id`` - static ID's for authentication. In general local and remote address ``<x.x.x.x>``, ``<h:h:h:h:h:h:h:h>`` or ``%any``;"
-msgstr "``id`` - static ID's for authentication. In general local and remote address ``<x.x.x.x>``, ``<h:h:h:h:h:h:h:h>`` or ``%any``;"
+msgstr "``id`` - статичні ідентифікатори для автентифікації. Загальна локальна та віддалена адреса ``<x.x.x.x> ``, ``<h:h:h:h:h:h:h:h> `` або ``%any``;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:98
msgid "``ike-group`` - IKE group to use for key exchanges;"
-msgstr "``ike-group`` - IKE group to use for key exchanges;"
+msgstr "``ike-group`` - група IKE для використання для обміну ключами;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:84
msgid "``ikev1`` use IKEv1 for Key Exchange;"
-msgstr "``ikev1`` use IKEv1 for Key Exchange;"
+msgstr "``ikev1`` використовувати IKEv1 для обміну ключами;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:100
msgid "``ikev2-reauth`` - reauthenticate remote peer during the rekeying process. Can be used only with IKEv2. Create a new IKE_SA from the scratch and try to recreate all IPsec SAs;"
-msgstr "``ikev2-reauth`` - reauthenticate remote peer during the rekeying process. Can be used only with IKEv2. Create a new IKE_SA from the scratch and try to recreate all IPsec SAs;"
+msgstr "``ikev2-reauth`` - повторна автентифікація віддаленого вузла під час процесу зміни ключа. Можна використовувати лише з IKEv2. Створіть новий IKE_SA з нуля та спробуйте відтворити всі IPsec SA;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:75
msgid "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, reauthentication is always done. Setting this parameter enables remote host re-authentication during an IKE rekey."
@@ -20048,19 +20236,19 @@ msgstr "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticat
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:75
msgid "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, reauthentication is always done:"
-msgstr "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, reauthentication is always done:"
+msgstr "``ikev2-reauth``, вказує на те, що повторне введення ключа IKE_SA має також повторно автентифікувати однорангового вузла. У IKEv1 повторна автентифікація виконується завжди:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:86
msgid "``ikev2`` use IKEv2 for Key Exchange;"
-msgstr "``ikev2`` use IKEv2 for Key Exchange;"
+msgstr "``ikev2`` використовує IKEv2 для обміну ключами;"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:751
msgid "``in``: Ruleset for forwarded packets on an inbound interface"
-msgstr "``in``: Ruleset for forwarded packets on an inbound interface"
+msgstr "``in``: набір правил для пересилання пакетів на вхідному інтерфейсі"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:72
msgid "``initiate`` - does initial connection to remote peer immediately after configuring and after boot. In this mode the connection will not be restarted in case of disconnection, therefore should be used only together with DPD or another session tracking methods;"
-msgstr "``initiate`` - does initial connection to remote peer immediately after configuring and after boot. In this mode the connection will not be restarted in case of disconnection, therefore should be used only together with DPD or another session tracking methods;"
+msgstr "``ініціювати`` - виконує початкове підключення до віддаленого вузла відразу після налаштування та після завантаження. У цьому режимі підключення не буде перезапущено у разі розриву, тому його слід використовувати лише разом із DPD або іншими методами відстеження сесії;"
#: ../../configuration/system/option.rst:50
msgid "``intel_idle.max_cstate=0`` Disable intel_idle and fall back on acpi_idle"
@@ -20068,23 +20256,23 @@ msgstr "``intel_idle.max_cstate=0`` Disable intel_idle and fall back on acpi_idl
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:170
msgid "``interface`` Interface Name to use. The name of the interface on which virtual IP addresses should be installed. If not specified the addresses will be installed on the outbound interface;"
-msgstr "``interface`` Interface Name to use. The name of the interface on which virtual IP addresses should be installed. If not specified the addresses will be installed on the outbound interface;"
+msgstr "``interface`` Назва інтерфейсу для використання. Ім&#39;я інтерфейсу, на якому мають бути встановлені віртуальні IP-адреси. Якщо не вказано, адреси будуть встановлені на вихідному інтерфейсі;"
#: ../../configuration/pki/index.rst:150
msgid "``interface`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard interface where this private key is to be used."
-msgstr "``interface`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard interface where this private key is to be used."
+msgstr "``interface`` використовується для команди VyOS CLI для визначення інтерфейсу WireGuard, де має використовуватися цей закритий ключ."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:369
msgid "``internet`` - Well-known communities value 0"
-msgstr "``internet`` - Well-known communities value 0"
+msgstr "``інтернет`` - відомі спільноти мають значення 0"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:71
msgid "``interval`` keep-alive interval in seconds <2-86400> (default 30);"
-msgstr "``interval`` keep-alive interval in seconds <2-86400> (default 30);"
+msgstr "``interval`` інтервал підтримки активності в секундах &lt;2-86400&gt; (за замовчуванням 30);"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:167
msgid "``isis`` - Intermediate System to Intermediate System (IS-IS)"
-msgstr "``isis`` - Intermediate System to Intermediate System (IS-IS)"
+msgstr "``isis`` - проміжна система до проміжної системи (IS-IS)"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:78
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:96
@@ -20094,19 +20282,19 @@ msgstr "``jump``: jump to another custom chain."
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:168
msgid "``kernel`` - Kernel routes"
-msgstr "``kernel`` - Kernel routes"
+msgstr "``kernel`` - маршрути ядра"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:80
msgid "``key-exchange`` which protocol should be used to initialize the connection If not set both protocols are handled and connections will use IKEv2 when initiating, but accept any protocol version when responding:"
-msgstr "``key-exchange`` which protocol should be used to initialize the connection If not set both protocols are handled and connections will use IKEv2 when initiating, but accept any protocol version when responding:"
+msgstr "``обмін ключами``, який протокол слід використовувати для ініціалізації з’єднання. Якщо не встановлено, обробляються обидва протоколи, і з’єднання використовуватимуть IKEv2 під час ініціювання, але прийматимуть будь-яку версію протоколу під час відповіді:"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:65
msgid "``key`` - a private key, which will be used for authenticating local router on remote peer:"
-msgstr "``key`` - a private key, which will be used for authenticating local router on remote peer:"
+msgstr "``key`` - приватний ключ, який буде використовуватися для автентифікації локального маршрутизатора на віддаленому пірі:"
#: ../../configuration/system/option.rst:137
msgid "``latency``: A server profile focused on lowering network latency. This profile favors performance over power savings by setting ``intel_pstate`` and ``min_perf_pct=100``."
-msgstr "``latency``: A server profile focused on lowering network latency. This profile favors performance over power savings by setting ``intel_pstate`` and ``min_perf_pct=100``."
+msgstr "``latency``: профіль сервера, спрямований на зниження затримки мережі. Цей профіль надає перевагу продуктивності, а не енергозбереженню, встановлюючи ``intel_pstate`` і ``min_perf_pct=100``."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:108
msgid "``least-connection`` Distributes requests to the server with the fewest active connections"
@@ -20114,19 +20302,19 @@ msgstr "``least-connection`` Distributes requests to the server with the fewest
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:108
msgid "``least-connection`` Distributes requests tp tje server wotj the fewest active connections"
-msgstr "``least-connection`` Distributes requests tp tje server wotj the fewest active connections"
+msgstr "``least-connection`` Розповсюджує запити на сервер tje без найменшої кількості активних з’єднань"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:128
msgid "``life-bytes`` ESP life in bytes <1024-26843545600000>. Number of bytes transmitted over an IPsec SA before it expires;"
-msgstr "``life-bytes`` ESP life in bytes <1024-26843545600000>. Number of bytes transmitted over an IPsec SA before it expires;"
+msgstr "``life-bytes`` Термін служби ESP у байтах &lt;1024-26843545600000&gt;. Кількість байтів, переданих через IPsec SA до закінчення терміну дії;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:131
msgid "``life-packets`` ESP life in packets <1000-26843545600000>. Number of packets transmitted over an IPsec SA before it expires;"
-msgstr "``life-packets`` ESP life in packets <1000-26843545600000>. Number of packets transmitted over an IPsec SA before it expires;"
+msgstr "``life-packets`` Термін служби ESP у пакетах &lt;1000-26843545600000&gt;. Кількість пакетів, переданих через IPsec SA до закінчення терміну дії;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:134
msgid "``lifetime`` ESP lifetime in seconds <30-86400> (default 3600). How long a particular instance of a connection (a set of encryption/authentication keys for user packets) should last, from successful negotiation to expiry;"
-msgstr "``lifetime`` ESP lifetime in seconds <30-86400> (default 3600). How long a particular instance of a connection (a set of encryption/authentication keys for user packets) should last, from successful negotiation to expiry;"
+msgstr "``lifetime`` Час життя ESP в секундах &lt;30-86400&gt; (за замовчуванням 3600). Як довго має тривати певний екземпляр з’єднання (набір ключів шифрування/автентифікації для пакетів користувача), від успішного узгодження до завершення терміну дії;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:88
msgid "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <0-86400> (default 28800);"
@@ -20134,23 +20322,23 @@ msgstr "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <0-86400> (default 28800);"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:90
msgid "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <30-86400> (default 28800);"
-msgstr "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <30-86400> (default 28800);"
+msgstr "``lifetime`` Час життя IKE в секундах &lt;30-86400&gt; (за замовчуванням 28800);"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:376
msgid "``llgr-stale`` - Well-known communities value LLGR_STALE 0xFFFF0006"
-msgstr "``llgr-stale`` - Well-known communities value LLGR_STALE 0xFFFF0006"
+msgstr "``llgr-stale`` - Значення загальновідомих спільнот LLGR_STALE 0xFFFF0006"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:104
msgid "``local-address`` - local IP address for IPSec connection with this peer. If defined ``any``, then an IP address which configured on interface with default route will be used;"
-msgstr "``local-address`` - local IP address for IPSec connection with this peer. If defined ``any``, then an IP address which configured on interface with default route will be used;"
+msgstr "``local-address`` - локальна IP-адреса для з&#39;єднання IPSec з цим вузлом. Якщо визначено ``будь-який``, тоді використовуватиметься IP-адреса, налаштована на інтерфейсі з маршрутом за замовчуванням;"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:366
msgid "``local-as`` - Well-known communities value NO_EXPORT_SUBCONFED 0xFFFFFF03"
-msgstr "``local-as`` - Well-known communities value NO_EXPORT_SUBCONFED 0xFFFFFF03"
+msgstr "``local-as`` - Значення відомих спільнот NO_EXPORT_SUBCONFED 0xFFFFFF03"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:32
msgid "``local-id`` - ID for the local VyOS router. If defined, during the authentication it will be send to remote peer;"
-msgstr "``local-id`` - ID for the local VyOS router. If defined, during the authentication it will be send to remote peer;"
+msgstr "``local-id`` - ID локального маршрутизатора VyOS. Якщо визначено, під час автентифікації його буде надіслано віддаленому одноранговому вузлу;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:50
msgid "``local-key`` - name of PKI key-pair with local private key"
@@ -20158,27 +20346,27 @@ msgstr "``local-key`` - name of PKI key-pair with local private key"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:753
msgid "``local``: Ruleset for packets destined for this router"
-msgstr "``local``: Ruleset for packets destined for this router"
+msgstr "``локальний``: набір правил для пакетів, призначених для цього маршрутизатора"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:123
msgid "``local`` - define a local source for match traffic, which should be encrypted and send to this peer:"
-msgstr "``local`` - define a local source for match traffic, which should be encrypted and send to this peer:"
+msgstr "``local`` - визначте локальне джерело для збігового трафіку, який має бути зашифрований і надісланий цьому піру:"
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:20
msgid "``m`` - Execution interval in minutes"
-msgstr "``m`` - Execution interval in minutes"
+msgstr "``m`` - Інтервал виконання в хвилинах"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:99
msgid "``main`` Routing table used by VyOS and other interfaces not participating in PBR"
-msgstr "``main`` Routing table used by VyOS and other interfaces not participating in PBR"
+msgstr "``main`` Таблиця маршрутизації, яка використовується VyOS та іншими інтерфейсами, які не беруть участь у PBR"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:95
msgid "``main`` use Main mode for Key Exchanges in the IKEv1 Protocol (Recommended Default);"
-msgstr "``main`` use Main mode for Key Exchanges in the IKEv1 Protocol (Recommended Default);"
+msgstr "``main`` використовувати головний режим для обміну ключами в протоколі IKEv1 (рекомендований типовий);"
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:72
msgid "``message``: Full message that has triggered the script."
-msgstr "``message``: Full message that has triggered the script."
+msgstr "``message``: повне повідомлення, яке запустило сценарій."
#: ../../configuration/system/option.rst:40
msgid "``mitigations=off``"
@@ -20186,39 +20374,39 @@ msgstr "``mitigations=off``"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:92
msgid "``mobike`` enable MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2:"
-msgstr "``mobike`` enable MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2:"
+msgstr "``mobike`` увімкнути підтримку MOBIKE. MOBIKE доступний лише для IKEv2:"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:36
msgid "``mode`` - mode for authentication between VyOS and remote peer:"
-msgstr "``mode`` - mode for authentication between VyOS and remote peer:"
+msgstr "``mode`` - режим аутентифікації між VyOS і віддаленим піром:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:93
msgid "``mode`` IKEv1 Phase 1 Mode Selection:"
-msgstr "``mode`` IKEv1 Phase 1 Mode Selection:"
+msgstr "``mode`` IKEv1 Фаза 1 Вибір режиму:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:139
msgid "``mode`` the type of the connection:"
-msgstr "``mode`` the type of the connection:"
+msgstr "``mode`` тип з&#39;єднання:"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:123
msgid "``monitor`` - Passively monitor all packets on the frequency/channel"
-msgstr "``monitor`` - Passively monitor all packets on the frequency/channel"
+msgstr "``monitor`` - пасивно стежити за всіма пакетами на частоті/каналі"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:240
msgid "``multi-user-beamformee`` - Support for operation as single user beamformer"
-msgstr "``multi-user-beamformee`` - Support for operation as single user beamformer"
+msgstr "``multi-user-beamformee`` - Підтримка роботи як один користувач beamformer"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:239
msgid "``multi-user-beamformer`` - Support for operation as single user beamformer"
-msgstr "``multi-user-beamformer`` - Support for operation as single user beamformer"
+msgstr "``multi-user-beamformer`` - Підтримка роботи в якості однокористувацького засобу формування променя"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:94
msgid "``n`` - 802.11n - 600 Mbits/sec"
-msgstr "``n`` - 802.11n - 600 Mbits/sec"
+msgstr "``n`` - 802.11n - 600 Мбіт/с"
#: ../../configuration/pki/pki_cli_import_help.txt:5
msgid "``name`` is used for the VyOS CLI command to identify this key. This key ``name`` is then used in the CLI configuration to reference the key instance."
-msgstr "``name`` is used for the VyOS CLI command to identify this key. This key ``name`` is then used in the CLI configuration to reference the key instance."
+msgstr "``name`` використовується для команди VyOS CLI для визначення цього ключа. Це «ім’я» ключа потім використовується в конфігурації CLI для посилання на екземпляр ключа."
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:79
msgid "``net.ipv4.conf.all.accept_redirects``"
@@ -20246,7 +20434,7 @@ msgstr "``net.ipv4.icmp_echo_ignore_broadcasts``"
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:117
msgid "``net.ipv4.tcp_rfc1337``"
-msgstr "``net.ipv4.tcp_rfc1337``"
+msgstr "``net.ipv4.tcp_rfc1337&#39;&#39;"
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:109
msgid "``net.ipv4.tcp_syncookies``"
@@ -20262,59 +20450,59 @@ msgstr "``net.ipv6.conf.all.accept_source_route``"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:367
msgid "``no-advertise`` - Well-known communities value NO_ADVERTISE 0xFFFFFF02"
-msgstr "``no-advertise`` - Well-known communities value NO_ADVERTISE 0xFFFFFF02"
+msgstr "``no-advertise`` - Значення загальновідомих спільнот NO_ADVERTISE 0xFFFFFF02"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:368
msgid "``no-export`` - Well-known communities value NO_EXPORT 0xFFFFFF01"
-msgstr "``no-export`` - Well-known communities value NO_EXPORT 0xFFFFFF01"
+msgstr "``no-export`` - Значення загальновідомих спільнот NO_EXPORT 0xFFFFFF01"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:377
msgid "``no-llgr`` - Well-known communities value NO_LLGR 0xFFFF0007"
-msgstr "``no-llgr`` - Well-known communities value NO_LLGR 0xFFFF0007"
+msgstr "``no-llgr`` - значення загальновідомих спільнот NO_LLGR 0xFFFF0007"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:380
msgid "``no-peer`` - Well-known communities value NOPEER 0xFFFFFF04"
-msgstr "``no-peer`` - Well-known communities value NOPEER 0xFFFFFF04"
+msgstr "``no-peer`` - відомі спільноти мають значення NOPEER 0xFFFFFF04"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:80
msgid "``no`` disable remote host re-authenticaton during an IKE rekey;"
-msgstr "``no`` disable remote host re-authenticaton during an IKE rekey;"
+msgstr "``ні`` вимкнути повторну автентифікацію віддаленого хоста під час повторного введення ключа;"
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:19
msgid "``none`` - Execution interval in minutes"
-msgstr "``none`` - Execution interval in minutes"
+msgstr "``none`` - Інтервал виконання в хвилинах"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:82
msgid "``none`` - loads the connection only, which then can be manually initiated or used as a responder configuration."
-msgstr "``none`` - loads the connection only, which then can be manually initiated or used as a responder configuration."
+msgstr "``none`` - завантажує лише з&#39;єднання, яке потім можна ініціювати вручну або використовувати як конфігурацію відповідача."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:50
msgid "``none`` set action to none (default);"
-msgstr "``none`` set action to none (default);"
+msgstr "``none`` встановити дію на none (за замовчуванням);"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:57
msgid "``noselect`` marks the server as unused, except for display purposes. The server is discarded by the selection algorithm."
-msgstr "``noselect`` marks the server as unused, except for display purposes. The server is discarded by the selection algorithm."
+msgstr "``noselect`` позначає сервер як невикористаний, за винятком цілей відображення. Сервер відкидається алгоритмом вибору."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:60
msgid "``nts`` enables Network Time Security (NTS) for the server as specified in :rfc:`8915`"
-msgstr "``nts`` enables Network Time Security (NTS) for the server as specified in :rfc:`8915`"
+msgstr "``nts`` вмикає Network Time Security (NTS) для сервера, як зазначено в :rfc:`8915`"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:164
msgid "``options``"
-msgstr "``options``"
+msgstr "``параметри``"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:169
msgid "``ospf`` - Open Shortest Path First (OSPFv2)"
-msgstr "``ospf`` - Open Shortest Path First (OSPFv2)"
+msgstr "``ospf`` - спочатку відкрити найкоротший шлях (OSPFv2)"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:170
msgid "``ospfv3`` - Open Shortest Path First (IPv6) (OSPFv3)"
-msgstr "``ospfv3`` - Open Shortest Path First (IPv6) (OSPFv3)"
+msgstr "``ospfv3`` - спочатку відкрити найкоротший шлях (IPv6) (OSPFv3)"
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:752
msgid "``out``: Ruleset for forwarded packets on an outbound interface"
-msgstr "``out``: Ruleset for forwarded packets on an outbound interface"
+msgstr "``out``: набір правил для пересилання пакетів на вихідному інтерфейсі"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:54
msgid "``passphrase`` - local private key passphrase"
@@ -20326,48 +20514,48 @@ msgstr "``passphrase`` - private key passphrase, if needed."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:70
msgid "``password`` - passphrase private key, if needed."
-msgstr "``password`` - passphrase private key, if needed."
+msgstr "``password`` - секретний ключ парольної фрази, якщо потрібно."
#: ../../configuration/pki/index.rst:165
msgid "``peer`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard peer where this secred is to be used."
-msgstr "``peer`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard peer where this secred is to be used."
+msgstr "``peer`` використовується для команди VyOS CLI для визначення однорангового вузла WireGuard, де цей secred має використовуватися."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:88
msgid "``period``: Time window for rate calculation. Possible values: ``second`` (one second), ``minute`` (one minute), ``hour`` (one hour). Default is ``second``."
-msgstr "``period``: Time window for rate calculation. Possible values: ``second`` (one second), ``minute`` (one minute), ``hour`` (one hour). Default is ``second``."
+msgstr "``period``: часове вікно для розрахунку курсу. Можливі значення: ``second`` (одна секунда), ``minute`` (одна хвилина), ``hour`` (одна година). Типовим є ``другий``."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:145
msgid "``pfs`` whether Perfect Forward Secrecy of keys is desired on the connection's keying channel and defines a Diffie-Hellman group for PFS:"
-msgstr "``pfs`` whether Perfect Forward Secrecy of keys is desired on the connection's keying channel and defines a Diffie-Hellman group for PFS:"
+msgstr "``pfs``, вказує на те, що ідеальна пряма секретність ключів потрібна на каналі ключів з’єднання та визначає групу Діффі-Хеллмана для PFS:"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:63
msgid "``pool`` mobilizes persistent client mode association with a number of remote servers."
-msgstr "``pool`` mobilizes persistent client mode association with a number of remote servers."
+msgstr "``pool`` мобілізує постійний зв&#39;язок режиму клієнта з низкою віддалених серверів."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:126
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:139
msgid "``port`` - define port. Have effect only when used together with ``prefix``;"
-msgstr "``port`` - define port. Have effect only when used together with ``prefix``;"
+msgstr "``port`` - визначити порт. Має ефект лише при використанні разом із ``префіксом``;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:38
msgid "``pre-shared-secret`` - use predefined shared secret phrase;"
-msgstr "``pre-shared-secret`` - use predefined shared secret phrase;"
+msgstr "``pre-shared-secret`` - використовувати попередньо визначену спільну секретну фразу;"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:66
msgid "``prefer`` marks the server as preferred. All other things being equal, this host will be chosen for synchronization among a set of correctly operating hosts."
-msgstr "``prefer`` marks the server as preferred. All other things being equal, this host will be chosen for synchronization among a set of correctly operating hosts."
+msgstr "``prefer`` позначає сервер як бажаний. За інших рівних умов цей хост буде обрано для синхронізації серед набору коректно працюючих хостів."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:128
msgid "``prefix`` - IP network at local side."
-msgstr "``prefix`` - IP network at local side."
+msgstr "``prefix`` - IP мережа на локальній стороні."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:141
msgid "``prefix`` - IP network at remote side."
-msgstr "``prefix`` - IP network at remote side."
+msgstr "``prefix`` - IP мережа на віддаленій стороні."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:109
msgid "``prf`` pseudo-random function."
-msgstr "``prf`` pseudo-random function."
+msgstr "``prf`` псевдовипадкова функція."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:130
msgid "``priority`` - Add priority for policy-based IPSec VPN tunnels(lowest value more preferable)"
@@ -20379,19 +20567,19 @@ msgstr "``processor.max_cstate=1`` Limit processor to maximum C-state 1"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:154
msgid "``proposal`` ESP-group proposal with number <1-65535>:"
-msgstr "``proposal`` ESP-group proposal with number <1-65535>:"
+msgstr "``пропозиція`` Пропозиція ESP-групи з номером &lt;1-65535&gt;:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:101
msgid "``proposal`` the list of proposals and their parameters:"
-msgstr "``proposal`` the list of proposals and their parameters:"
+msgstr "``proposal`` перелік пропозицій та їх параметри:"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:133
msgid "``protocol`` - define the protocol for match traffic, which should be encrypted and send to this peer;"
-msgstr "``protocol`` - define the protocol for match traffic, which should be encrypted and send to this peer;"
+msgstr "``protocol`` - визначте протокол для збігового трафіку, який повинен бути зашифрований і відправлений цьому одноранговому вузлу;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:22
msgid "``psk`` - Preshared secret key name:"
-msgstr "``psk`` - Preshared secret key name:"
+msgstr "``psk`` - Попереднє ім&#39;я секретного ключа:"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:83
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:101
@@ -20401,7 +20589,7 @@ msgstr "``queue``: Enqueue packet to userspace."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:91
msgid "``rate``: Number of packets. Default 5."
-msgstr "``rate``: Number of packets. Default 5."
+msgstr "``rate``: кількість пакетів. За замовчуванням 5."
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:94
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:94
@@ -20410,11 +20598,11 @@ msgstr "``reject``: reject the packet."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:108
msgid "``remote-address`` - remote IP address or hostname for IPSec connection. IPv4 or IPv6 address is used when a peer has a public static IP address. Hostname is a DNS name which could be used when a peer has a public IP address and DNS name, but an IP address could be changed from time to time."
-msgstr "``remote-address`` - remote IP address or hostname for IPSec connection. IPv4 or IPv6 address is used when a peer has a public static IP address. Hostname is a DNS name which could be used when a peer has a public IP address and DNS name, but an IP address could be changed from time to time."
+msgstr "``remote-address`` - віддалена IP-адреса або ім&#39;я хоста для з&#39;єднання IPSec. Адреса IPv4 або IPv6 використовується, коли одноранговий вузол має загальнодоступну статичну IP-адресу. Ім’я хосту – це ім’я DNS, яке можна використовувати, якщо одноранговий вузол має загальнодоступну IP-адресу та ім’я DNS, але час від часу IP-адресу можна змінювати."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:44
msgid "``remote-id`` - define an ID for remote peer, instead of using peer name or address. Useful in case if the remote peer is behind NAT or if ``mode x509`` is used;"
-msgstr "``remote-id`` - define an ID for remote peer, instead of using peer name or address. Useful in case if the remote peer is behind NAT or if ``mode x509`` is used;"
+msgstr "``remote-id`` - визначте ідентифікатор віддаленого вузла замість використання імені або адреси вузла. Корисно у випадку, якщо віддалений вузол знаходиться за NAT або якщо використовується ``режим x509``;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:52
msgid "``remote-key`` - name of PKI key-pair with remote public key"
@@ -20422,7 +20610,7 @@ msgstr "``remote-key`` - name of PKI key-pair with remote public key"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:136
msgid "``remote`` - define the remote destination for match traffic, which should be encrypted and send to this peer:"
-msgstr "``remote`` - define the remote destination for match traffic, which should be encrypted and send to this peer:"
+msgstr "``remote`` - визначте віддалене призначення для збігового трафіку, який має бути зашифрований і надісланий цьому одноранговому вузлу:"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:113
msgid "``replay-window`` - IPsec replay window to configure for this CHILD_SA (default: 32), a value of 0 disables IPsec replay protection"
@@ -20430,15 +20618,15 @@ msgstr "``replay-window`` - IPsec replay window to configure for this CHILD_SA (
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:64
msgid "``req-ssl-sni`` SSL Server Name Indication (SNI) request match"
-msgstr "``req-ssl-sni`` SSL Server Name Indication (SNI) request match"
+msgstr "``req-ssl-sni`` Збіг запиту індикації імені сервера SSL (SNI)."
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:172
msgid "``resp-time``: the maximum response time for ping in seconds. Range 1...30, default 5"
-msgstr "``resp-time``: the maximum response time for ping in seconds. Range 1...30, default 5"
+msgstr "``resp-time``: максимальний час відповіді на ping у секундах. Діапазон 1...30, за замовчуванням 5"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:77
msgid "``respond`` - does not try to initiate a connection to a remote peer. In this mode, the IPSec session will be established only after initiation from a remote peer. Could be useful when there is no direct connectivity to the peer due to firewall or NAT in the middle of the local and remote side."
-msgstr "``respond`` - does not try to initiate a connection to a remote peer. In this mode, the IPSec session will be established only after initiation from a remote peer. Could be useful when there is no direct connectivity to the peer due to firewall or NAT in the middle of the local and remote side."
+msgstr "``respond`` - не намагається ініціювати з&#39;єднання з віддаленим вузлом. У цьому режимі сеанс IPSec буде встановлено лише після ініціації від віддаленого вузла. Може бути корисним, коли немає прямого підключення до однорангового пристрою через брандмауер або NAT у середині локальної та віддаленої сторони."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:68
msgid "``restart`` immediately tries to re-negotiate the CHILD_SA under a fresh IKE_SA;"
@@ -20447,7 +20635,7 @@ msgstr "``restart`` immediately tries to re-negotiate the CHILD_SA under a fresh
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:54
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:67
msgid "``restart`` set action to restart;"
-msgstr "``restart`` set action to restart;"
+msgstr "``restart`` встановити дію для перезапуску;"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:80
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:98
@@ -20457,39 +20645,39 @@ msgstr "``return``: Return from the current chain and continue at the next rule
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:171
msgid "``rip`` - Routing Information Protocol (RIP)"
-msgstr "``rip`` - Routing Information Protocol (RIP)"
+msgstr "``rip`` - протокол інформації про маршрутизацію (RIP)"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:172
msgid "``ripng`` - Routing Information Protocol next-generation (IPv6) (RIPng)"
-msgstr "``ripng`` - Routing Information Protocol next-generation (IPv6) (RIPng)"
+msgstr "``ripng`` - протокол інформації про маршрутизацію наступного покоління (IPv6) (RIPng)"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:75
msgid "``round-robin`` - Round-robin policy: Transmit packets in sequential order from the first available slave through the last."
-msgstr "``round-robin`` - Round-robin policy: Transmit packets in sequential order from the first available slave through the last."
+msgstr "``round-robin`` - політика циклічного передачі: передача пакетів у послідовному порядку від першого доступного підлеглого до останнього."
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:106
msgid "``round-robin`` Distributes requests in a circular manner, sequentially sending each request to the next server in line"
-msgstr "``round-robin`` Distributes requests in a circular manner, sequentially sending each request to the next server in line"
+msgstr "``round-robin`` Розповсюджує запити циклічним способом, послідовно надсилаючи кожен запит на наступний сервер у рядку"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:372
msgid "``route-filter-translated-v4`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v4 0xFFFF0002"
-msgstr "``route-filter-translated-v4`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v4 0xFFFF0002"
+msgstr "``route-filter-translated-v4`` - Значення відомих спільнот ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v4 0xFFFF0002"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:374
msgid "``route-filter-translated-v6`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v6 0xFFFF0004"
-msgstr "``route-filter-translated-v6`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v6 0xFFFF0004"
+msgstr "``route-filter-translated-v6`` - Значення відомих спільнот ROUTE_FILTER_TRANSLATED_v6 0xFFFF0004"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:373
msgid "``route-filter-v4`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_v4 0xFFFF0003"
-msgstr "``route-filter-v4`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_v4 0xFFFF0003"
+msgstr "``route-filter-v4`` - Значення відомих спільнот ROUTE_FILTER_v4 0xFFFF0003"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:375
msgid "``route-filter-v6`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_v6 0xFFFF0005"
-msgstr "``route-filter-v6`` - Well-known communities value ROUTE_FILTER_v6 0xFFFF0005"
+msgstr "``route-filter-v6`` - Значення відомих спільнот ROUTE_FILTER_v6 0xFFFF0005"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:48
msgid "``rsa-key-name`` - shared RSA key for authentication. The key must be defined in the ``set vpn rsa-keys`` section;"
-msgstr "``rsa-key-name`` - shared RSA key for authentication. The key must be defined in the ``set vpn rsa-keys`` section;"
+msgstr "``rsa-key-name`` - спільний ключ RSA для автентифікації. Ключ має бути визначений у розділі ``set vpn rsa-keys``;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:48
msgid "``rsa`` - options for RSA authentication mode:"
@@ -20501,11 +20689,11 @@ msgstr "``rsa`` - use simple shared RSA key."
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:39
msgid "``rsa`` - use simple shared RSA key. The key must be defined in the ``set vpn rsa-keys`` section;"
-msgstr "``rsa`` - use simple shared RSA key. The key must be defined in the ``set vpn rsa-keys`` section;"
+msgstr "``rsa`` - використовувати простий спільний ключ RSA. Ключ повинен бути визначений у розділі ``set vpn rsa-keys``;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:28
msgid "``secret`` - predefined shared secret. Used if configured mode ``pre-shared-secret``;"
-msgstr "``secret`` - predefined shared secret. Used if configured mode ``pre-shared-secret``;"
+msgstr "``secret`` - попередньо визначений спільний секрет. Використовується, якщо налаштовано режим ``pre-shared-secret``;"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:90
msgid "``set firewall bridge forward filter ...``."
@@ -20537,19 +20725,19 @@ msgstr "``set firewall ipv6 output filter ...``."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:238
msgid "``single-user-beamformee`` - Support for operation as single user beamformee"
-msgstr "``single-user-beamformee`` - Support for operation as single user beamformee"
+msgstr "``single-user-beamformee`` - Підтримка роботи як однокористувацький beamformee"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:237
msgid "``single-user-beamformer`` - Support for operation as single user beamformer"
-msgstr "``single-user-beamformer`` - Support for operation as single user beamformer"
+msgstr "``single-user-beamformer`` - Підтримка роботи в якості однокористувацького засобу формування променя"
#: ../../configuration/service/lldp.rst:68
msgid "``sonmp`` - Listen for SONMP for Nortel routers/switches"
-msgstr "``sonmp`` - Listen for SONMP for Nortel routers/switches"
+msgstr "``sonmp`` - Прослуховування SONMP для маршрутизаторів/комутаторів Nortel"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:104
msgid "``source-address`` Distributes requests based on the source IP address of the client"
-msgstr "``source-address`` Distributes requests based on the source IP address of the client"
+msgstr "``source-address`` Розповсюджує запити на основі вихідної IP-адреси клієнта"
#: ../../configuration/system/login.rst:78
msgid "``ssh-dss``"
@@ -20565,15 +20753,15 @@ msgstr "``ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAABAA...VBD5lKwEWB username@host.example.com`
#: ../../configuration/system/login.rst:80
msgid "``ssh-rsa``"
-msgstr "``ssh-rsa``"
+msgstr "``ssh-rsa&#39;&#39;"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:66
msgid "``ssl-fc-sni-end`` SSL frontend match end of connection Server Name"
-msgstr "``ssl-fc-sni-end`` SSL frontend match end of connection Server Name"
+msgstr "``ssl-fc-sni-end`` Інтерфейс SSL збігається з назвою сервера підключення"
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:65
msgid "``ssl-fc-sni`` SSL frontend connection Server Name Indication match"
-msgstr "``ssl-fc-sni`` SSL frontend connection Server Name Indication match"
+msgstr "``ssl-fc-sni`` SSL зовнішнє з&#39;єднання Індикатор індикації сервера відповідає"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:54
msgid "``start`` tries to immediately re-create the CHILD_SA;"
@@ -20581,11 +20769,11 @@ msgstr "``start`` tries to immediately re-create the CHILD_SA;"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:173
msgid "``static`` - Statically configured routes"
-msgstr "``static`` - Statically configured routes"
+msgstr "``static`` - Статично налаштовані маршрути"
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:122
msgid "``station`` - Connects to another access point"
-msgstr "``station`` - Connects to another access point"
+msgstr "``станція`` - Підключається до іншої точки доступу"
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:103
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:103
@@ -20594,55 +20782,55 @@ msgstr "``synproxy``: synproxy the packet."
#: ../../configuration/system/sysctl.rst:9
msgid "``sysctl`` is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/."
-msgstr "``sysctl`` is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/."
+msgstr "``sysctl`` використовується для зміни параметрів ядра під час виконання. Доступні параметри, перелічені в /proc/sys/."
#: ../../configuration/policy/examples.rst:163
msgid "``table 10`` Routing table used for ISP1"
-msgstr "``table 10`` Routing table used for ISP1"
+msgstr "``table 10`` Таблиця маршрутизації, яка використовується для ISP1"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:97
msgid "``table 10`` Routing table used for VLAN 10 (192.168.188.0/24)"
-msgstr "``table 10`` Routing table used for VLAN 10 (192.168.188.0/24)"
+msgstr "``table 10`` Таблиця маршрутизації, що використовується для VLAN 10 (192.168.188.0/24)"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:164
msgid "``table 11`` Routing table used for ISP2"
-msgstr "``table 11`` Routing table used for ISP2"
+msgstr "``table 11`` Таблиця маршрутизації, яка використовується для ISP2"
#: ../../configuration/policy/examples.rst:98
msgid "``table 11`` Routing table used for VLAN 11 (192.168.189.0/24)"
-msgstr "``table 11`` Routing table used for VLAN 11 (192.168.189.0/24)"
+msgstr "``table 11`` Таблиця маршрутизації, що використовується для VLAN 11 (192.168.189.0/24)"
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:174
msgid "``table`` - Non-main Kernel Routing Table"
-msgstr "``table`` - Non-main Kernel Routing Table"
+msgstr "``table`` - неосновна таблиця маршрутизації ядра"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:174
msgid "``target``: the target to be sent ICMP packets to, address can be an IPv4 address or hostname"
-msgstr "``target``: the target to be sent ICMP packets to, address can be an IPv4 address or hostname"
+msgstr "``target``: ціль, до якої буде надіслано пакети ICMP, адресою може бути адреса IPv4 або ім’я хоста"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:176
msgid "``test-script``: A user defined script must return 0 to be considered successful and non-zero to fail. Scripts are located in /config/scripts, for different locations the full path needs to be provided"
-msgstr "``test-script``: A user defined script must return 0 to be considered successful and non-zero to fail. Scripts are located in /config/scripts, for different locations the full path needs to be provided"
+msgstr "``test-script``: визначений користувачем сценарій повинен повертати 0, щоб вважатися успішним, і відмінне від нуля, щоб вийти з ладу. Сценарії знаходяться в /config/scripts, для різних розташувань необхідно вказати повний шлях"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:92
msgid "``threshold``: ``below`` or ``above`` the specified rate limit."
-msgstr "``threshold``: ``below`` or ``above`` the specified rate limit."
+msgstr "``поріг``: ``нижче`` або ``вище`` вказаного обмеження швидкості."
#: ../../configuration/system/option.rst:127
msgid "``throughput``: A server profile focused on improving network throughput. This profile favors performance over power savings by setting ``intel_pstate`` and ``max_perf_pct=100`` and increasing kernel network buffer sizes."
-msgstr "``throughput``: A server profile focused on improving network throughput. This profile favors performance over power savings by setting ``intel_pstate`` and ``max_perf_pct=100`` and increasing kernel network buffer sizes."
+msgstr "``пропускна здатність``: профіль сервера, спрямований на підвищення пропускної здатності мережі. Цей профіль надає перевагу продуктивності, а не енергозбереженню, встановлюючи ``intel_pstate`` і ``max_perf_pct=100`` і збільшуючи розміри мережевого буфера ядра."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:73
msgid "``timeout`` keep-alive timeout in seconds <2-86400> (default 120) IKEv1 only"
-msgstr "``timeout`` keep-alive timeout in seconds <2-86400> (default 120) IKEv1 only"
+msgstr "``timeout`` тайм-аут підтримки активності в секундах &lt;2-86400&gt; (за замовчуванням 120) Лише IKEv1"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:80
msgid "``transmit-load-balance`` - Adaptive transmit load balancing: channel bonding that does not require any special switch support."
-msgstr "``transmit-load-balance`` - Adaptive transmit load balancing: channel bonding that does not require any special switch support."
+msgstr "``transmit-load-balance`` – адаптивне вирівнювання навантаження передавання: зв’язування каналів, яке не потребує спеціальної підтримки комутатора."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:143
msgid "``transport`` transport mode;"
-msgstr "``transport`` transport mode;"
+msgstr "``транспорт`` вид транспорту;"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:63
msgid "``trap`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the tunnel on-demand;"
@@ -20654,31 +20842,31 @@ msgstr "``trap`` installs a trap policy for the CHILD_SA;"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:179
msgid "``ttl-limit``: For the UDP TTL limit test the hop count limit must be specified. The limit must be shorter than the path length, an ICMP time expired message is needed to be returned for a successful test. default 1"
-msgstr "``ttl-limit``: For the UDP TTL limit test the hop count limit must be specified. The limit must be shorter than the path length, an ICMP time expired message is needed to be returned for a successful test. default 1"
+msgstr "``ttl-limit``: для перевірки обмеження UDP TTL необхідно вказати обмеження кількості переходів. Обмеження має бути коротшим за довжину шляху, для успішного тестування потрібне повідомлення ICMP, термін дії якого закінчився. за замовчуванням 1"
#: ../../configuration/system/console.rst:24
msgid "``ttySN`` - Serial device name"
-msgstr "``ttySN`` - Serial device name"
+msgstr "``ttySN`` - Послідовне ім&#39;я пристрою"
#: ../../configuration/system/console.rst:25
msgid "``ttyUSBX`` - USB Serial device name"
-msgstr "``ttyUSBX`` - USB Serial device name"
+msgstr "``ttyUSBX`` - ім&#39;я пристрою USB Serial"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:116
msgid "``tunnel`` - define criteria for traffic to be matched for encrypting and send it to a peer:"
-msgstr "``tunnel`` - define criteria for traffic to be matched for encrypting and send it to a peer:"
+msgstr "``tunnel`` - визначте критерії для трафіку, який буде зіставлений для шифрування, і відправте його одноранговому:"
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:141
msgid "``tunnel`` tunnel mode (default);"
-msgstr "``tunnel`` tunnel mode (default);"
+msgstr "режим тунелю ``tunnel`` (за замовчуванням);"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:182
msgid "``type``: Specify the type of test. type can be ping, ttl or a user defined script"
-msgstr "``type``: Specify the type of test. type can be ping, ttl or a user defined script"
+msgstr "``type``: вкажіть тип тесту. Тип може бути ping, ttl або визначений користувачем скрипт"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:56
msgid "``use-x509-id`` - use local ID from x509 certificate. Cannot be used when ``id`` is defined;"
-msgstr "``use-x509-id`` - use local ID from x509 certificate. Cannot be used when ``id`` is defined;"
+msgstr "``use-x509-id`` - використовувати локальний ідентифікатор із сертифіката x509. Не можна використовувати, якщо визначено ``id``;"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:155
msgid "``virtual-address`` - Defines a virtual IP address which is requested by the initiator and one or several IPv4 and/or IPv6 addresses are assigned from multiple pools by the responder."
@@ -20686,7 +20874,7 @@ msgstr "``virtual-address`` - Defines a virtual IP address which is requested by
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:168
msgid "``virtual-ip`` Allow install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all."
-msgstr "``virtual-ip`` Allow install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all."
+msgstr "``virtual-ip`` Дозволити встановлення віртуальних IP-адрес. Розділений комами список віртуальних IP-адрес для запиту в корисних даних конфігурації IKEv2 або конфігурації режиму IKEv1. Адреси підстановки 0.0.0.0 і :: запитують довільну адресу, можна визначити конкретні адреси. Проте особа, яка відповідає, може повернути іншу адресу або не повернути її взагалі."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:172
msgid "``virtual-ip`` Allows to install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all. Define the ``virtual-address`` option to configure the IP address in site-to-site hierarchy."
@@ -20694,27 +20882,27 @@ msgstr "``virtual-ip`` Allows to install virtual-ip addresses. Comma separated l
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:175
msgid "``vnc`` - Virtual Network Control (VNC)"
-msgstr "``vnc`` - Virtual Network Control (VNC)"
+msgstr "``vnc`` - керування віртуальною мережею (VNC)"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:143
msgid "``vti`` - use a VTI interface for traffic encryption. Any traffic, which will be send to VTI interface will be encrypted and send to this peer. Using VTI makes IPSec configuration much flexible and easier in complex situation, and allows to dynamically add/delete remote networks, reachable via a peer, as in this mode router don't need to create additional SA/policy for each remote network:"
-msgstr "``vti`` - use a VTI interface for traffic encryption. Any traffic, which will be send to VTI interface will be encrypted and send to this peer. Using VTI makes IPSec configuration much flexible and easier in complex situation, and allows to dynamically add/delete remote networks, reachable via a peer, as in this mode router don't need to create additional SA/policy for each remote network:"
+msgstr "``vti`` - використовувати інтерфейс VTI для шифрування трафіку. Будь-який трафік, який надсилатиметься до інтерфейсу VTI, буде зашифровано та надсилатиметься цьому вузлу. Використання VTI робить конфігурацію IPSec набагато гнучкою та простішою в складних ситуаціях, а також дозволяє динамічно додавати/видаляти віддалені мережі, доступні через одноранговий пристрій, оскільки в цьому режимі маршрутизатору не потрібно створювати додаткові SA/політики для кожної віддаленої мережі:"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:59
msgid "``x509`` - options for x509 authentication mode:"
-msgstr "``x509`` - options for x509 authentication mode:"
+msgstr "``x509`` - параметри режиму аутентифікації x509:"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:42
msgid "``x509`` - use certificates infrastructure for authentication."
-msgstr "``x509`` - use certificates infrastructure for authentication."
+msgstr "``x509`` - використовувати інфраструктуру сертифікатів для автентифікації."
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:119
msgid "``xor-hash`` - XOR policy: Transmit based on the selected transmit hash policy. The default policy is a simple [(source MAC address XOR'd with destination MAC address XOR packet type ID) modulo slave count]. Alternate transmit policies may be selected via the :cfgcmd:`hash-policy` option, described below."
-msgstr "``xor-hash`` - XOR policy: Transmit based on the selected transmit hash policy. The default policy is a simple [(source MAC address XOR'd with destination MAC address XOR packet type ID) modulo slave count]. Alternate transmit policies may be selected via the :cfgcmd:`hash-policy` option, described below."
+msgstr "``xor-hash`` - політика XOR: передача на основі обраної політики хешування передачі. Політика за замовчуванням — це проста [(вихідна MAC-адреса XOR&#39;d з MAC-адресою призначення XOR тип пакета) за модулем кількості підлеглих]. Альтернативні політики передачі можна вибрати за допомогою опції :cfgcmd:`hash-policy`, описаної нижче."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:78
msgid "``yes`` enable remote host re-authentication during an IKE rekey;"
-msgstr "``yes`` enable remote host re-authentication during an IKE rekey;"
+msgstr "``yes`` увімкнути повторну автентифікацію віддаленого хоста під час повторного ключа IKE;"
#: ../../configuration/service/ntp.rst:90
msgid "`ignore`: No correction is applied to the clock for the leap second. The clock will be corrected later in normal operation when new measurements are made and the estimated offset includes the one second error."
@@ -20726,7 +20914,7 @@ msgstr "`smear`: When smearing a leap second, the leap status is suppressed on t
#: ../../configuration/system/option.rst:69
msgid "`source-address` and `source-interface` can not be used at the same time."
-msgstr "`source-address` and `source-interface` can not be used at the same time."
+msgstr "`source-address` та `source-interface` не можна використовувати одночасно."
#: ../../configuration/service/ntp.rst:102
msgid "`system`: When inserting a leap second, the kernel steps the system clock backwards by one second when the clock gets to 00:00:00 UTC. When deleting a leap second, it steps forward by one second when the clock gets to 23:59:59 UTC."
@@ -20738,62 +20926,62 @@ msgstr "`timezone`: This directive specifies a timezone in the system timezone d
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:12
msgid "`tweet by EvilMog`_, 2020-02-21"
-msgstr "`tweet by EvilMog`_, 2020-02-21"
+msgstr "`твіт від EvilMog`_, 2020-02-21"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:111
msgid "a bandwidth test over the VPN got these results:"
-msgstr "a bandwidth test over the VPN got these results:"
+msgstr "тест пропускної здатності через VPN дав такі результати:"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:276
msgid "a blank indicates that no test has been carried out"
-msgstr "a blank indicates that no test has been carried out"
+msgstr "порожній знак означає, що тест не проводився"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:750
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:755
msgid "aes256 Encryption"
-msgstr "aes256 Encryption"
+msgstr "Шифрування aes256"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:173
msgid "alert"
-msgstr "alert"
+msgstr "Попередження"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:110
#: ../../configuration/system/syslog.rst:169
#: ../../configuration/system/syslog.rst:219
msgid "all"
-msgstr "all"
+msgstr "все"
#: ../../configuration/vrf/index.rst:447
msgid "an RD / RTLIST"
-msgstr "an RD / RTLIST"
+msgstr "RD / RTLIST"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:16
msgid "an interface with a nexthop"
-msgstr "an interface with a nexthop"
+msgstr "інтерфейс із nexthop"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:38
msgid "any: any IP address to match."
-msgstr "any: any IP address to match."
+msgstr "будь-який: будь-яка відповідна IP-адреса."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:67
msgid "any: any IPv6 address to match."
-msgstr "any: any IPv6 address to match."
+msgstr "будь-який: будь-яка відповідна адреса IPv6."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:120
msgid "auth"
-msgstr "auth"
+msgstr "авт"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:221
msgid "authorization"
-msgstr "authorization"
+msgstr "авторизація"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:30
msgid "auto - interface duplex setting is auto-negotiated"
-msgstr "auto - interface duplex setting is auto-negotiated"
+msgstr "auto - дуплексне налаштування інтерфейсу узгоджується автоматично"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:41
msgid "auto - interface speed is auto-negotiated"
-msgstr "auto - interface speed is auto-negotiated"
+msgstr "auto - швидкість інтерфейсу автоматично узгоджується"
#: ../../configuration/system/frr.rst:32
msgid "bgpd"
@@ -20801,31 +20989,31 @@ msgstr "bgpd"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:13
msgid "bonding"
-msgstr "bonding"
+msgstr "склеювання"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:361
msgid "boot-size"
-msgstr "boot-size"
+msgstr "розмір чобота"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:354
msgid "bootfile-name"
-msgstr "bootfile-name"
+msgstr "ім&#39;я завантажувального файлу"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:356
msgid "bootfile-name, filename"
-msgstr "bootfile-name, filename"
+msgstr "ім&#39;я завантажувального файлу, ім&#39;я файлу"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:344
msgid "bootfile-server"
-msgstr "bootfile-server"
+msgstr "завантажувальний файл-сервер"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:359
msgid "bootfile-size"
-msgstr "bootfile-size"
+msgstr "розмір завантажувального файлу"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:14
msgid "bridge"
-msgstr "bridge"
+msgstr "Міст"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:292
msgid "client-prefix-length"
@@ -20833,51 +21021,51 @@ msgstr "client-prefix-length"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:30
msgid "client example (debian 9)"
-msgstr "client example (debian 9)"
+msgstr "приклад клієнта (debian 9)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
msgid "clock"
-msgstr "clock"
+msgstr "Годинник"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
msgid "clock daemon (note 2)"
-msgstr "clock daemon (note 2)"
+msgstr "демон годинника (примітка 2)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
msgid "crit"
-msgstr "crit"
+msgstr "крит"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:130
msgid "cron"
-msgstr "cron"
+msgstr "хрон"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:118
msgid "daemon"
-msgstr "daemon"
+msgstr "демон"
-#: ../../configuration/service/dns.rst:405
+#: ../../configuration/service/dns.rst:499
msgid "ddclient_ has another way to determine the WAN IP address. This is controlled by:"
-msgstr "ddclient_ has another way to determine the WAN IP address. This is controlled by:"
+msgstr "ddclient_ має інший спосіб визначення IP-адреси WAN. Це контролюється:"
#: ../../configuration/service/dns.rst:232
msgid "ddclient_ uses two methods to update a DNS record. The first one will send updates directly to the DNS daemon, in compliance with :rfc:`2136`. The second one involves a third party service, like DynDNS.com or any other similar website. This method uses HTTP requests to transmit the new IP address. You can configure both in VyOS."
-msgstr "ddclient_ uses two methods to update a DNS record. The first one will send updates directly to the DNS daemon, in compliance with :rfc:`2136`. The second one involves a third party service, like DynDNS.com or any other similar website. This method uses HTTP requests to transmit the new IP address. You can configure both in VyOS."
+msgstr "ddclient_ використовує два методи для оновлення запису DNS. Перший надсилатиме оновлення безпосередньо до демона DNS відповідно до :rfc:`2136`. Другий передбачає сторонню службу, як-от DynDNS.com або будь-який інший подібний веб-сайт. Цей метод використовує запити HTTP для передачі нової IP-адреси. Ви можете налаштувати обидва у VyOS."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:205
+#: ../../configuration/service/dns.rst:299
msgid "ddclient_ uses two methods to update a DNS record. The first one will send updates directly to the DNS daemon, in compliance with :rfc:`2136`. The second one involves a third party service, like DynDNS.com or any other such service provider. This method uses HTTP requests to transmit the new IP address. You can configure both in VyOS."
msgstr "ddclient_ uses two methods to update a DNS record. The first one will send updates directly to the DNS daemon, in compliance with :rfc:`2136`. The second one involves a third party service, like DynDNS.com or any other such service provider. This method uses HTTP requests to transmit the new IP address. You can configure both in VyOS."
-#: ../../configuration/service/dns.rst:415
+#: ../../configuration/service/dns.rst:509
msgid "ddclient_ will skip any address located before the string set in `<pattern>`."
-msgstr "ddclient_ will skip any address located before the string set in `<pattern>`."
+msgstr "ddclient_ пропустить будь-яку адресу, розташовану перед рядком, установленим у `<pattern> `."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
msgid "debug"
-msgstr "debug"
+msgstr "Відлагоджувати"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "decrement-lifetime"
-msgstr "decrement-lifetime"
+msgstr "декремент-час життя"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:391
msgid "default-lease-time, max-lease-time"
@@ -20885,19 +21073,19 @@ msgstr "default-lease-time, max-lease-time"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "default-lifetime"
-msgstr "default-lifetime"
+msgstr "термін служби за замовчуванням"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "default-preference"
-msgstr "default-preference"
+msgstr "налаштування за замовчуванням"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:304
msgid "default-router"
-msgstr "default-router"
+msgstr "маршрутизатор за замовчуванням"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:862
msgid "default min-threshold"
-msgstr "default min-threshold"
+msgstr "мінімальний поріг за замовчуванням"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "deprecate-prefix"
@@ -20905,47 +21093,47 @@ msgstr "deprecate-prefix"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:364
msgid "destination-hashing"
-msgstr "destination-hashing"
+msgstr "призначення-хешування"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:341
msgid "dhcp-server-identifier"
-msgstr "dhcp-server-identifier"
+msgstr "dhcp-сервер-ідентифікатор"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:374
msgid "direct"
-msgstr "direct"
+msgstr "Прямий"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:223
msgid "directory"
-msgstr "directory"
+msgstr "Довідник"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:241
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:113
#: ../../_include/interface-ip.txt:190
msgid "disable: No source validation"
-msgstr "disable: No source validation"
+msgstr "відключити: немає перевірки джерела"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "dnssl"
-msgstr "dnssl"
+msgstr "DNSSL"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:319
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:321
msgid "domain-name"
-msgstr "domain-name"
+msgstr "Доменне ім&#39;я"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:316
msgid "domain-name-servers"
-msgstr "domain-name-servers"
+msgstr "сервери доменних імен"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:374
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:376
msgid "domain-search"
-msgstr "domain-search"
+msgstr "доменний пошук"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:171
msgid "emerg"
-msgstr "emerg"
+msgstr "з&#39;являється"
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:84
msgid "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following system parameter will be altered:"
@@ -20953,48 +21141,48 @@ msgstr "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following sy
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:98
msgid "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following system parameter will be altered:"
-msgstr "enable or disable ICMPv4 redirect messages send by VyOS The following system parameter will be altered:"
+msgstr "увімкнути або вимкнути повідомлення перенаправлення ICMPv4, які надсилаються VyOS. Наступний системний параметр буде змінено:"
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:76
msgid "enable or disable of ICMPv4 or ICMPv6 redirect messages accepted by VyOS. The following system parameter will be altered:"
-msgstr "enable or disable of ICMPv4 or ICMPv6 redirect messages accepted by VyOS. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "увімкнути або вимкнути повідомлення перенаправлення ICMPv4 або ICMPv6, які приймає VyOS. Буде змінено наступний системний параметр:"
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:91
msgid "enable or disable the logging of martian IPv4 packets. The following system parameter will be altered:"
-msgstr "enable or disable the logging of martian IPv4 packets. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "увімкнути або вимкнути журналювання марсіанських пакетів IPv4. Буде змінено наступний системний параметр:"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:181
msgid "err"
-msgstr "err"
+msgstr "помилка"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:15
msgid "ethernet"
-msgstr "ethernet"
+msgstr "Ethernet"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:68
msgid "exact-match: exact match of the network prefixes."
-msgstr "exact-match: exact match of the network prefixes."
+msgstr "exact-match: точний збіг префіксів мережі."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:399
msgid "exclude"
-msgstr "exclude"
+msgstr "Виключити"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:404
msgid "failover"
-msgstr "failover"
+msgstr "Перехід після відмови"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:155
msgid "fast: Request partner to transmit LACPDUs every 1 second"
-msgstr "fast: Request partner to transmit LACPDUs every 1 second"
+msgstr "швидкий: попросіть партнера передавати LACPDU кожну 1 секунду"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:225
msgid "file <file name>"
-msgstr "file <file name>"
+msgstr "файл<file name>"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:848
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:854
msgid "filter-list"
-msgstr "filter-list"
+msgstr "фільтр-список"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:134
msgid "ftp"
@@ -21002,7 +21190,7 @@ msgstr "ftp"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:31
msgid "full - always use full-duplex"
-msgstr "full - always use full-duplex"
+msgstr "full - завжди використовуйте повний дуплекс"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:16
msgid "geneve"
@@ -21010,15 +21198,15 @@ msgstr "geneve"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:32
msgid "half - always use half-duplex"
-msgstr "half - always use half-duplex"
+msgstr "половина - завжди використовуйте напівдуплекс"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "hop-limit"
-msgstr "hop-limit"
+msgstr "хоп-ліміт"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:39
msgid "host: single host IP address to match."
-msgstr "host: single host IP address to match."
+msgstr "хост: єдина IP-адреса хоста для відповідності."
#: ../../configuration/system/option.rst:119
msgid "https://access.redhat.com/sites/default/files/attachments/201501-perf-brief-low-latency-tuning-rhel7-v2.1.pdf"
@@ -21030,32 +21218,32 @@ msgstr "https://community.openvpn.net/openvpn/wiki/DataChannelOffload/Features"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:28
msgid "if there is a supported device, enable Intel® QAT"
-msgstr "if there is a supported device, enable Intel® QAT"
+msgstr "якщо є підтримуваний пристрій, увімкніть Intel® QAT"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:24
msgid "if there is non device the command will show ```No QAT device found```"
-msgstr "if there is non device the command will show ```No QAT device found```"
+msgstr "якщо немає пристрою, команда покаже ```Пристрій QAT не знайдено```"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
msgid "info"
-msgstr "info"
+msgstr "Інформація"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "interval"
-msgstr "interval"
+msgstr "Інтервал"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:56
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:54
msgid "invalid"
-msgstr "invalid"
+msgstr "Недійсний"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:40
msgid "inverse-match: network/netmask to match (requires network be defined)."
-msgstr "inverse-match: network/netmask to match (requires network be defined)."
+msgstr "inverse-match: мережа/маска мережі для відповідності (потрібно визначити мережу)."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:324
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:326
msgid "ip-forwarding"
-msgstr "ip-forwarding"
+msgstr "ip-переадресація"
#: ../../configuration/system/frr.rst:33
msgid "isisd"
@@ -21063,11 +21251,11 @@ msgstr "isisd"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:90
msgid "it can be used with any NIC,"
-msgstr "it can be used with any NIC,"
+msgstr "його можна використовувати з будь-якою мережевою карткою,"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:92
msgid "it does not increase hardware device interrupt rate (although it does introduce inter-processor interrupts (IPIs))."
-msgstr "it does not increase hardware device interrupt rate (although it does introduce inter-processor interrupts (IPIs))."
+msgstr "це не збільшує частоту переривань апаратного пристрою (хоча вводить міжпроцесорні переривання (IPI))."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:112
msgid "kern"
@@ -21075,7 +21263,7 @@ msgstr "kern"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:17
msgid "l2tpv3"
-msgstr "l2tpv3"
+msgstr "L2TPv3"
#: ../../configuration/system/frr.rst:34
msgid "ldpd"
@@ -21083,31 +21271,31 @@ msgstr "ldpd"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:389
msgid "lease"
-msgstr "lease"
+msgstr "оренда"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:361
msgid "least-connection"
-msgstr "least-connection"
+msgstr "найменший зв&#39;язок"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:278
msgid "left local_ip: 192.168.0.10 # VPN Gateway, behind NAT device"
-msgstr "left local_ip: 192.168.0.10 # VPN Gateway, behind NAT device"
+msgstr "лівий локальний_ip: 192.168.0.10 # Шлюз VPN, за пристроєм NAT"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:170
msgid "left local_ip: `198.51.100.3` # server side WAN IP"
-msgstr "left local_ip: `198.51.100.3` # server side WAN IP"
+msgstr "лівий локальний_ip: `198.51.100.3` # WAN IP на стороні сервера"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:279
msgid "left public_ip:172.18.201.10"
-msgstr "left public_ip:172.18.201.10"
+msgstr "залишив public_ip:172.18.201.10"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:168
msgid "left subnet: `192.168.0.0/24` site1, server side (i.e. locality, actually there is no client or server roles)"
-msgstr "left subnet: `192.168.0.0/24` site1, server side (i.e. locality, actually there is no client or server roles)"
+msgstr "ліва підмережа: `192.168.0.0/24` site1, сторона сервера (тобто місцевість, насправді немає ролей клієнта чи сервера)"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "link-mtu"
-msgstr "link-mtu"
+msgstr "лінк-мен"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:144
msgid "local0"
@@ -21115,63 +21303,63 @@ msgstr "local0"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:146
msgid "local1"
-msgstr "local1"
+msgstr "місцевий1"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:148
msgid "local2"
-msgstr "local2"
+msgstr "місцевий2"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
msgid "local3"
-msgstr "local3"
+msgstr "місцевий3"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:152
msgid "local4"
-msgstr "local4"
+msgstr "місцевий4"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:154
msgid "local5"
-msgstr "local5"
+msgstr "місцевий5"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:156
msgid "local6"
-msgstr "local6"
+msgstr "місцевий6"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:158
msgid "local7"
-msgstr "local7"
+msgstr "місцевий7"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:144
msgid "local use 0 (local0)"
-msgstr "local use 0 (local0)"
+msgstr "локальне використання 0 (локальний0)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:146
msgid "local use 1 (local1)"
-msgstr "local use 1 (local1)"
+msgstr "локальне використання 1 (локальний1)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:148
msgid "local use 2 (local2)"
-msgstr "local use 2 (local2)"
+msgstr "локальне використання 2 (локальний2)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
msgid "local use 3 (local3)"
-msgstr "local use 3 (local3)"
+msgstr "локальне використання 3 (локальний3)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:152
msgid "local use 4 (local4)"
-msgstr "local use 4 (local4)"
+msgstr "локальне використання 4 (локальний4)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:154
msgid "local use 5 (local5)"
-msgstr "local use 5 (local5)"
+msgstr "локальне використання 5 (локальний5)"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:158
msgid "local use 7 (local7)"
-msgstr "local use 7 (local7)"
+msgstr "локальне використання 7 (локальний7)"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:365
msgid "locality-based-least-connection"
-msgstr "locality-based-least-connection"
+msgstr "найменший зв&#39;язок на основі місцевості"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:140
msgid "logalert"
@@ -21179,13 +21367,13 @@ msgstr "logalert"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
msgid "logaudit"
-msgstr "logaudit"
+msgstr "логаудит"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:237
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:109
#: ../../_include/interface-ip.txt:186
msgid "loose: Each incoming packet's source address is also tested against the FIB and if the source address is not reachable via any interface the packet check will fail."
-msgstr "loose: Each incoming packet's source address is also tested against the FIB and if the source address is not reachable via any interface the packet check will fail."
+msgstr "loose: адреса джерела кожного вхідного пакету також перевіряється на FIB, і якщо адреса джерела недоступна через будь-який інтерфейс, перевірка пакета не вдасться."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:124
msgid "lpr"
@@ -21193,7 +21381,7 @@ msgstr "lpr"
#: ../../configuration/service/mdns.rst:2
msgid "mDNS Repeater"
-msgstr "mDNS Repeater"
+msgstr "Повторювач mDNS"
#: ../../configuration/service/mdns.rst:38
msgid "mDNS repeater can be configured to re-broadcast only specific services. By default, all services are re-broadcasted."
@@ -21205,68 +21393,68 @@ msgstr "mDNS repeater can be enabled either on IPv4 socket or on IPv6 socket or
#: ../../configuration/service/mdns.rst:29
msgid "mDNS repeater can be temporarily disabled without deleting the service using"
-msgstr "mDNS repeater can be temporarily disabled without deleting the service using"
+msgstr "Повторювач mDNS можна тимчасово вимкнути без видалення служби за допомогою"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:116
msgid "mail"
-msgstr "mail"
+msgstr "Пошта"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "managed-flag"
-msgstr "managed-flag"
+msgstr "керований прапор"
#: ../../configuration/policy/route.rst:125
msgid "match-frag: Second and further fragments of fragmented packets."
-msgstr "match-frag: Second and further fragments of fragmented packets."
+msgstr "match-frag: другий і наступні фрагменти фрагментованих пакетів."
#: ../../configuration/policy/route.rst:146
msgid "match-ipsec: match inbound IPsec packets."
-msgstr "match-ipsec: match inbound IPsec packets."
+msgstr "match-ipsec: зіставляти вхідні пакети IPsec."
#: ../../configuration/policy/route.rst:126
msgid "match-non-frag: Head fragments or unfragmented packets."
-msgstr "match-non-frag: Head fragments or unfragmented packets."
+msgstr "match-non-frag: головні фрагменти або нефрагментовані пакети."
#: ../../configuration/policy/route.rst:147
msgid "match-none: match inbound non-IPsec packets."
-msgstr "match-none: match inbound non-IPsec packets."
+msgstr "match-none: шукати вхідні пакети, відмінні від IPsec."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:32
msgid "minimal config"
-msgstr "minimal config"
+msgstr "мінімальна конфігурація"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:115
msgid "more information related IGP - :ref:`routing-isis`"
-msgstr "more information related IGP - :ref:`routing-isis`"
+msgstr "більше інформації про IGP - :ref:`routing-isis`"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:184
msgid "more information related IGP - :ref:`routing-ospf`"
-msgstr "more information related IGP - :ref:`routing-ospf`"
+msgstr "більше інформації про IGP - :ref:`routing-ospf`"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:314
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "name-server"
-msgstr "name-server"
+msgstr "сервер імен"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:336
msgid "netbios-name-servers"
-msgstr "netbios-name-servers"
+msgstr "сервери імен netbios"
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:41
msgid "network: network/netmask to match (requires inverse-match be defined)."
-msgstr "network: network/netmask to match (requires inverse-match be defined)."
+msgstr "мережа: мережа/маска мережі для відповідності (потрібно визначити інверсну відповідність)."
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:69
msgid "network: network/netmask to match (requires inverse-match be defined) BUG, NO invert-match option in access-list6"
-msgstr "network: network/netmask to match (requires inverse-match be defined) BUG, NO invert-match option in access-list6"
+msgstr "мережа: мережа/маска мережі для відповідності (потрібно визначити інверсну відповідність) ПОМИЛКА, НЕМАЄ опції інвертованої відповідності в списку доступу6"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:126
msgid "news"
-msgstr "news"
+msgstr "Новини"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:346
msgid "next-server"
-msgstr "next-server"
+msgstr "наступний сервер"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "no-autonomous-flag"
@@ -21274,35 +21462,35 @@ msgstr "no-autonomous-flag"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "no-on-link-flag"
-msgstr "no-on-link-flag"
+msgstr "прапор відсутності посилання"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:61
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:59
msgid "notfound"
-msgstr "notfound"
+msgstr "не знайдено"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
msgid "notice"
-msgstr "notice"
+msgstr "Повідомлення"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:136
msgid "ntp"
-msgstr "ntp"
+msgstr "NTP"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:329
msgid "ntp-server"
-msgstr "ntp-server"
+msgstr "ntp-сервер"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:331
msgid "ntp-servers"
-msgstr "ntp-servers"
+msgstr "ntp-сервери"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:17
msgid "one rule with a LAN (inbound-interface) and the WAN (interface)."
-msgstr "one rule with a LAN (inbound-interface) and the WAN (interface)."
+msgstr "одне правило з LAN (вхідний інтерфейс) і WAN (інтерфейс)."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:18
msgid "openvpn"
-msgstr "openvpn"
+msgstr "OpenVPN"
#: ../../configuration/system/frr.rst:35
msgid "ospf6d"
@@ -21314,40 +21502,40 @@ msgstr "ospfd"
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:207
msgid "ospfd supports Opaque LSA :rfc:`2370` as partial support for MPLS Traffic Engineering LSAs. The opaque-lsa capability must be enabled in the configuration."
-msgstr "ospfd supports Opaque LSA :rfc:`2370` as partial support for MPLS Traffic Engineering LSAs. The opaque-lsa capability must be enabled in the configuration."
+msgstr "ospfd підтримує Opaque LSA :rfc:`2370` як часткову підтримку для MPLS Traffic Engineering LSA. Можливість opaque-lsa має бути ввімкнена в конфігурації."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "other-config-flag"
-msgstr "other-config-flag"
+msgstr "інший конфігураційний прапор"
#: ../../configuration/vpn/index.rst:18
msgid "pages to sort"
-msgstr "pages to sort"
+msgstr "сторінок для сортування"
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:13
msgid "policy as-path-list"
-msgstr "policy as-path-list"
+msgstr "політика as-path-list"
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:13
msgid "policy community-list"
-msgstr "policy community-list"
+msgstr "політика спільноти-список"
#: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:13
msgid "policy extcommunity-list"
-msgstr "policy extcommunity-list"
+msgstr "політика extcommunity-list"
#: ../../configuration/policy/large-community-list.rst:13
msgid "policy large-community-list"
-msgstr "policy large-community-list"
+msgstr "політика large-community-list"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:369
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:371
msgid "pop-server"
-msgstr "pop-server"
+msgstr "поп-сервер"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "preferred-lifetime"
-msgstr "preferred-lifetime"
+msgstr "бажаний довічно"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:849
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:853
@@ -21356,44 +21544,44 @@ msgstr "prefix-list, distribute-list"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:19
msgid "pseudo-ethernet"
-msgstr "pseudo-ethernet"
+msgstr "псевдо-Ethernet"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:394
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:396
msgid "range"
-msgstr "range"
+msgstr "Діапазон"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "reachable-time"
-msgstr "reachable-time"
+msgstr "доступний час"
#: ../../configuration/system/ip.rst:95
msgid "reset commands"
-msgstr "reset commands"
+msgstr "Скидання команд"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "retrans-timer"
-msgstr "retrans-timer"
+msgstr "ретрансляційний таймер"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:381
msgid "rfc3442-static-route, windows-static-route"
-msgstr "rfc3442-static-route, windows-static-route"
+msgstr "rfc3442-статичний-маршрут, windows-статичний-маршрут"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:200
msgid "rfc3768-compatibility"
-msgstr "rfc3768-compatibility"
+msgstr "rfc3768-сумісність"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:280
msgid "right local_ip: 172.18.202.10 # right side WAN IP"
-msgstr "right local_ip: 172.18.202.10 # right side WAN IP"
+msgstr "правий локальний_ip: 172.18.202.10 # права сторона WAN IP"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:172
msgid "right local_ip: `203.0.113.2` # remote office side WAN IP"
-msgstr "right local_ip: `203.0.113.2` # remote office side WAN IP"
+msgstr "right local_ip: `203.0.113.2` # WAN IP на стороні віддаленого офісу"
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:171
msgid "right subnet: `10.0.0.0/24` site2,remote office side"
-msgstr "right subnet: `10.0.0.0/24` site2,remote office side"
+msgstr "права підмережа: `10.0.0.0/24` site2, сторона віддаленого офісу"
#: ../../configuration/system/frr.rst:37
msgid "ripd"
@@ -21401,16 +21589,16 @@ msgstr "ripd"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:359
msgid "round-robin"
-msgstr "round-robin"
+msgstr "кругової"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:847
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:855
msgid "route-map"
-msgstr "route-map"
+msgstr "маршрут-карта"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:306
msgid "routers"
-msgstr "routers"
+msgstr "маршрутизатори"
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:144
#: ../../configuration/system/sflow.rst:3
@@ -21419,53 +21607,53 @@ msgstr "sFlow"
#: ../../configuration/system/sflow.rst:7
msgid "sFlow is a technology that enables monitoring of network traffic by sending sampled packets to a collector device."
-msgstr "sFlow is a technology that enables monitoring of network traffic by sending sampled packets to a collector device."
+msgstr "sFlow — це технологія, яка дозволяє відстежувати мережевий трафік шляхом надсилання вибіркових пакетів на пристрій збирача."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:132
msgid "security"
-msgstr "security"
+msgstr "Безпека"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:339
msgid "server-identifier"
-msgstr "server-identifier"
+msgstr "сервер-ідентифікатор"
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:17
msgid "server example"
-msgstr "server example"
+msgstr "приклад сервера"
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:98
msgid "set a destination and/or source address. Accepted input:"
-msgstr "set a destination and/or source address. Accepted input:"
+msgstr "встановити адресу призначення та/або джерела. Прийнятий вхід:"
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:751
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:756
msgid "sha256 Hashes"
-msgstr "sha256 Hashes"
+msgstr "sha256 Хеші"
#: ../../configuration/system/ip.rst:63
msgid "show commands"
-msgstr "show commands"
+msgstr "Показати команди"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:345
msgid "siaddr"
-msgstr "siaddr"
+msgstr "побачити"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:153
msgid "slow: Request partner to transmit LACPDUs every 30 seconds"
-msgstr "slow: Request partner to transmit LACPDUs every 30 seconds"
+msgstr "повільно: попросіть партнера передавати LACPDU кожні 30 секунд"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:364
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:366
msgid "smtp-server"
-msgstr "smtp-server"
+msgstr "smtp-сервер"
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:91
msgid "software filters can easily be added to hash over new protocols,"
-msgstr "software filters can easily be added to hash over new protocols,"
+msgstr "програмні фільтри можна легко додати до хешування нових протоколів,"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:363
msgid "source-hashing"
-msgstr "source-hashing"
+msgstr "вихідне хешування"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:241
msgid "spoke01-spoke04"
@@ -21473,133 +21661,133 @@ msgstr "spoke01-spoke04"
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:288
msgid "spoke05"
-msgstr "spoke05"
+msgstr "говорив05"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:409
msgid "static-mapping"
-msgstr "static-mapping"
+msgstr "статичне відображення"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:379
msgid "static-route"
-msgstr "static-route"
+msgstr "статичний маршрут"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:233
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:105
#: ../../_include/interface-ip.txt:182
msgid "strict: Each incoming packet is tested against the FIB and if the interface is not the best reverse path the packet check will fail. By default failed packets are discarded."
-msgstr "strict: Each incoming packet is tested against the FIB and if the interface is not the best reverse path the packet check will fail. By default failed packets are discarded."
+msgstr "строгий: кожен вхідний пакет перевіряється на FIB, і якщо інтерфейс не є найкращим зворотним шляхом, перевірка пакета не вдасться. За замовчуванням невдалі пакети відкидаються."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:294
msgid "subnet-mask"
-msgstr "subnet-mask"
+msgstr "Маска підмережі"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:122
msgid "syslog"
-msgstr "syslog"
+msgstr "Системний журнал"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:228
msgid "tail"
-msgstr "tail"
+msgstr "хвіст"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:18
msgid "tc_ is a powerful tool for Traffic Control found at the Linux kernel. However, its configuration is often considered a cumbersome task. Fortunately, VyOS eases the job through its CLI, while using ``tc`` as backend."
-msgstr "tc_ is a powerful tool for Traffic Control found at the Linux kernel. However, its configuration is often considered a cumbersome task. Fortunately, VyOS eases the job through its CLI, while using ``tc`` as backend."
+msgstr "tc_ — це потужний інструмент для керування трафіком, який міститься в ядрі Linux. Однак його налаштування часто вважають громіздким завданням. На щастя, VyOS полегшує роботу через свій CLI, використовуючи ``tc`` як серверну частину."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:349
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:351
msgid "tftp-server-name"
-msgstr "tftp-server-name"
+msgstr "tftp-ім&#39;я-сервера"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:98
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:176
msgid "this option allows to configure prefix-sid on SR. The ‘no-php-flag’ means NO Penultimate Hop Popping that allows SR node to request to its neighbor to not pop the label. The ‘explicit-null’ flag allows SR node to request to its neighbor to send IP packet with the EXPLICIT-NULL label. The ‘n-flag-clear’ option can be used to explicitly clear the Node flag that is set by default for Prefix-SIDs associated to loopback addresses. This option is necessary to configure Anycast-SIDs."
-msgstr "this option allows to configure prefix-sid on SR. The ‘no-php-flag’ means NO Penultimate Hop Popping that allows SR node to request to its neighbor to not pop the label. The ‘explicit-null’ flag allows SR node to request to its neighbor to send IP packet with the EXPLICIT-NULL label. The ‘n-flag-clear’ option can be used to explicitly clear the Node flag that is set by default for Prefix-SIDs associated to loopback addresses. This option is necessary to configure Anycast-SIDs."
+msgstr "цей параметр дозволяє налаштувати prefix-sid на SR. Позначка «no-php-flag» означає БЕЗ передостаннього переходу, який дозволяє вузлу SR запитувати свого сусіда, щоб він не відкривав мітку. Прапор «explicit-null» дозволяє вузлу SR запитувати у свого сусіда надіслати IP-пакет із міткою EXPLICIT-NULL. Параметр &#39;n-flag-clear&#39; можна використовувати для явного очищення позначки Node, встановленої за замовчуванням для Prefix-SID, пов’язаних із петлевими адресами. Цей параметр необхідний для налаштування ідентифікаторів безпеки Anycast."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:298
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:300
msgid "time-offset"
-msgstr "time-offset"
+msgstr "зміщення часу"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:309
msgid "time-server"
-msgstr "time-server"
+msgstr "сервер часу"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:311
msgid "time-servers"
-msgstr "time-servers"
+msgstr "сервери часу"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:375
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:20
msgid "tunnel"
-msgstr "tunnel"
+msgstr "Тунель"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:156
msgid "use 6 (local6)"
-msgstr "use 6 (local6)"
+msgstr "використовувати 6 (локальний6)"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:16
msgid "use this command to check if there is an Intel® QAT supported Processor in your system."
-msgstr "use this command to check if there is an Intel® QAT supported Processor in your system."
+msgstr "використовуйте цю команду, щоб перевірити, чи є у вашій системі процесор із підтримкою Intel® QAT."
#: ../../configuration/system/syslog.rst:114
msgid "user"
-msgstr "user"
+msgstr "Користувач"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:128
msgid "uucp"
msgstr "uucp"
-#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:50
+#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:48
msgid "valid"
-msgstr "valid"
+msgstr "дійсний"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "valid-lifetime"
-msgstr "valid-lifetime"
+msgstr "термін дії"
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:13
msgid "veth interfaces need to be created in pairs - it's called the peer name"
-msgstr "veth interfaces need to be created in pairs - it's called the peer name"
+msgstr "інтерфейси veth потрібно створювати парами - це називається іменем однорангового вузла"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:21
msgid "vxlan"
-msgstr "vxlan"
+msgstr "VXLAN"
#: ../../configuration/system/syslog.rst:183
msgid "warning"
-msgstr "warning"
+msgstr "УВАГА"
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:189
msgid "we described the configuration SR ISIS / SR OSPF using 2 connected with them to share label information."
-msgstr "we described the configuration SR ISIS / SR OSPF using 2 connected with them to share label information."
+msgstr "ми описали конфігурацію SR ISIS / SR OSPF з використанням 2 пов&#39;язаних з ними для обміну інформацією про мітки."
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:362
msgid "weighted-least-connection"
-msgstr "weighted-least-connection"
+msgstr "зважений найменший зв&#39;язок"
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:360
msgid "weighted-round-robin"
-msgstr "weighted-round-robin"
+msgstr "зважений круговий"
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:93
msgid "while a *byte* is written as a single **b**."
-msgstr "while a *byte* is written as a single **b**."
+msgstr "тоді як *байт* записується як один **b**."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:334
msgid "wins-server"
-msgstr "wins-server"
+msgstr "wins-сервер"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:22
msgid "wireguard"
-msgstr "wireguard"
+msgstr "WireGuard"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:23
msgid "wireless"
-msgstr "wireless"
+msgstr "бездротовий"
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:133
msgid "with :cfgcmd:`set system acceleration qat` on both systems the bandwidth increases."
-msgstr "with :cfgcmd:`set system acceleration qat` on both systems the bandwidth increases."
+msgstr "з :cfgcmd:`встановити прискорення системи qat` в обох системах пропускна здатність збільшується."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:384
msgid "wpad-url"
@@ -21607,11 +21795,11 @@ msgstr "wpad-url"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:386
msgid "wpad-url, wpad-url code 252 = text"
-msgstr "wpad-url, wpad-url code 252 = text"
+msgstr "wpad-url, код wpad-url 252 = текст"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:24
msgid "wwan"
-msgstr "wwan"
+msgstr "WWAN"
#: ../../configuration/system/frr.rst:38
msgid "zebra"