msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n" "Project-Id-Version: VyOS Documentation\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n" #: ../../configuration/policy/route.rst:74 msgid "!: Match everything except the specified prefix." msgstr "! : Coincide con todo excepto el prefijo especificado." #: ../../configuration/policy/route.rst:75 msgid "!-: Match everything except the specified range." msgstr "! - : Coincide con todo excepto el rango especificado." #: ../../configuration/policy/route.rst:73 msgid "!: Match everything except the specified address." msgstr "! : Coincide con todo excepto la dirección especificada." #: ../../configuration/policy/route.rst:66 msgid "!: Match everything except the specified subnet." msgstr "! : coincide con todo excepto la subred especificada." #: ../../configuration/policy/route.rst:67 msgid "!-: Match everything except the specified range." msgstr "! - : Coincide con todo excepto el rango especificado." #: ../../configuration/policy/route.rst:65 msgid "!: Match everything except the specified address." msgstr "! : Coincide con todo excepto la dirección especificada." #: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 msgid "\"Managed address configuration\" flag" msgstr "Indicador "Configuración de dirección administrada"" #: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 msgid "\"Other configuration\" flag" msgstr "Indicador "Otra configuración"" #: ../../configuration/protocols/babel.rst:146 msgid "**1-254** – interfaces with a channel number interfere with interfering interfaces and interfaces with the same channel number. **interfering** – interfering interfaces are assumed to interfere with all other channels except noninterfering channels. **noninterfering** – noninterfering interfaces are assumed to only interfere with themselves." msgstr "**1-254**: las interfaces con un número de canal interfieren con las interfaces que interfieren y las interfaces con el mismo número de canal. **interferente**: se supone que las interfaces que interfieren interfieren con todos los demás canales, excepto los canales que no interfieren. **sin interferencia**: se supone que las interfaces sin interferencia solo interfieren consigo mismas." #: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:102 msgid "**10** - :abbr:`IPFIX (IP Flow Information Export)` as per :rfc:`3917`" msgstr "**10** - :abbr:`IPFIX (Exportación de información de flujo IP)` según :rfc:`3917`" #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:235 msgid "**1. Confirm IP connectivity between tunnel source-address and remote:**" msgstr "**1. Confirme la conectividad IP entre la dirección de origen del túnel y el control remoto:**" #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:250 msgid "**2. Confirm the link type has been set to GRE:**" msgstr "**2. Confirme que el tipo de enlace se ha establecido en GRE:**" #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:267 msgid "**3. Confirm IP connectivity across the tunnel:**" msgstr "**3. Confirme la conectividad IP a través del túnel:**" #: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:100 msgid "**5** - Most common version, but restricted to IPv4 flows only" msgstr "**5** - Versión más común, pero restringida solo a flujos IPv4" #: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:101 msgid "**9** - NetFlow version 9 (default)" msgstr "**9** - NetFlow versión 9 (predeterminado)" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:75 msgid "**AS path length check**" msgstr "**Comprobación de longitud de ruta AS**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:106 msgid "**Already-selected external check**" msgstr "**Comprobación externa ya seleccionada**" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:547 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1181 msgid "**Applies to:** Inbound traffic." msgstr "**Se aplica a:** Tráfico entrante." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:444 msgid "**Applies to:** Outbound Traffic." msgstr "**Se aplica a:** Tráfico saliente." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:355 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:387 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:622 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:691 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:767 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:916 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:961 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1020 msgid "**Applies to:** Outbound traffic." msgstr "**Se aplica a:** Tráfico saliente." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:32 msgid "**Apply the traffic policy to an interface ingress or egress**." msgstr "**Aplique la política de tráfico a la entrada o salida de una interfaz**." #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:137 msgid "**Cisco IOS Router:**" msgstr "**Enrutador Cisco IOS:**" #: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:69 msgid "**Client IP address via IP range definition**" msgstr "**Dirección IP del cliente a través de la definición de rango de IP**" #: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:89 msgid "**Client IP subnets via CIDR notation**" msgstr "**Subredes de IP de cliente mediante notación CIDR**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:120 msgid "**Cluster-List length check**" msgstr "**Comprobación de la longitud de la lista de clústeres**" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:30 msgid "**Create a traffic policy**." msgstr "**Cree una política de tráfico**." #: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 #: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 #: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 #: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:121 #: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 #: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:121 #: ../../_include/interface-common-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:97 #: ../../_include/interface-vlan-8021ad.txt:121 #: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:53 msgid "**DHCP(v6)**" msgstr "**DHCP(v6)**" #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 #: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:1 msgid "**DHCPv6 Prefix Delegation (PD)**" msgstr "**Delegación de prefijo DHCPv6 (PD)**" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:169 msgid "**Ethernet (protocol, destination address or source address)**" msgstr "**Ethernet (protocolo, dirección de destino o dirección de origen)**" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:235 #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:657 #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:694 msgid "**Example:**" msgstr "**Ejemplo:**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:89 msgid "**External check**" msgstr "**Comprobación externa**" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:175 msgid "**Firewall mark**" msgstr "**Marca de cortafuegos**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:94 msgid "**IGP cost check**" msgstr "**Consulta de costos IGP**" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:171 msgid "**IPv4 (DSCP value, maximum packet length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**" msgstr "**IPv4 (valor DSCP, longitud máxima del paquete, protocolo, dirección de origen,** **dirección de destino, puerto de origen, puerto de destino o indicadores TCP)**" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:173 msgid "**IPv6 (DSCP value, maximum payload length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**" msgstr "**IPv6 (valor DSCP, longitud máxima de carga útil, protocolo, dirección de origen,** **dirección de destino, puerto de origen, puerto de destino o indicadores TCP)**" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:345 msgid "**If you are looking for a policy for your outbound traffic** but you don't know which one you need and you don't want to go through every possible policy shown here, **our bet is that highly likely you are looking for a** Shaper_ **policy and you want to** :ref:`set its queues ` **as FQ-CoDel**." msgstr "**Si está buscando una política para su tráfico saliente** pero no sabe cuál necesita y no quiere pasar por todas las políticas posibles que se muestran aquí, **nuestra apuesta es que es muy probable que la tenga. buscando una** Shaper_ **política y desea** :ref:`establecer sus colas ` **como FQ-CoDel**." #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:9 msgid "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-202308040557" msgstr "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-202308040557" #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:9 msgid "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-YYYYMMDDHHmm" msgstr "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-YYYYMMDDHHmm" #: ../../configuration/firewall/general.rst:79 msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. Only for custom chains, the default action is set to **drop**." msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. Only for custom chains, the default action is set to **drop**." #: ../../configuration/firewall/general.rst:411 msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **drop** for that chain." msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **drop** for that chain." #: ../../configuration/firewall/general.rst:20 msgid "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `forward`, `input`, and `output` for firewall policy. More information of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks `_" msgstr "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `forward`, `input`, and `output` for firewall policy. More information of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks `_" #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:24 msgid "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `in`, `out`, and `local` for firewall policy. Users experienced with netfilter often confuse `in` to be a reference to the `INPUT` chain, and `out` the `OUTPUT` chain from netfilter. This is not the case. These instead indicate the use of the `FORWARD` chain and either the input or output interface. The `INPUT` chain, which is used for local traffic to the OS, is a reference to as `local` with respect to its input interface." msgstr "**Nota importante sobre el uso de términos:** El cortafuegos utiliza los términos "entrada", "salida" y "local" para la política de cortafuegos. Los usuarios experimentados con netfilter a menudo confunden `in` con una referencia a la cadena `INPUT` y `out` con la cadena `OUTPUT` de netfilter. Este no es el caso. En cambio, estos indican el uso de la cadena `FORWARD` y la interfaz de entrada o salida. La cadena 'INPUT', que se utiliza para el tráfico local al sistema operativo, es una referencia a 'local' con respecto a su interfaz de entrada." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:170 msgid "**Interface name**" msgstr "**Nombre de interfaz**" #: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:214 msgid "**Leaf2 configuration:**" msgstr "**Configuración hoja2:**" #: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:239 msgid "**Leaf3 configuration:**" msgstr "**Configuración Leaf3:**" #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:159 msgid "**Linux systemd-networkd:**" msgstr "**Linux systemd-networkd:**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:67 msgid "**Local preference check**" msgstr "**Comprobación de preferencias locales**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:71 msgid "**Local route check**" msgstr "**Comprobación de rutas locales**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:84 msgid "**MED check**" msgstr "**CON cheque**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:98 msgid "**Multi-path check**" msgstr "**Comprobación de rutas múltiples**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1192 msgid "**Node1:**" msgstr "**Nodo1:**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1220 msgid "**Node2:**" msgstr "**Nodo2:**" #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:840 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:913 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:985 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1348 #: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:281 msgid "**Node 1**" msgstr "**Nodo 1**" #: ../../configuration/protocols/babel.rst:192 #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1102 #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1129 #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1147 #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1175 #: ../../configuration/protocols/isis.rst:313 #: ../../configuration/protocols/isis.rst:388 #: ../../configuration/protocols/isis.rst:429 #: ../../configuration/protocols/isis.rst:467 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:948 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1318 #: ../../configuration/protocols/rip.rst:243 #: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:195 msgid "**Node 1:**" msgstr "**Nodo 1:**" #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:850 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:930 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1001 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1363 #: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:296 msgid "**Node 2**" msgstr "**Nodo 2**" #: ../../configuration/protocols/babel.rst:202 #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1113 #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1135 #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1159 #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1181 #: ../../configuration/protocols/isis.rst:324 #: ../../configuration/protocols/isis.rst:404 #: ../../configuration/protocols/isis.rst:483 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1327 #: ../../configuration/protocols/rip.rst:251 #: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:211 msgid "**Node 2:**" msgstr "**Nodo 2:**" #: ../../configuration/policy/examples.rst:136 msgid "**OPTIONAL:** Exclude Inter-VLAN traffic (between VLAN10 and VLAN11) from PBR" msgstr "**OPCIONAL:** Excluya el tráfico entre VLAN (entre VLAN10 y VLAN11) de PBR" #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:731 msgid "**OSPF network routing table** – includes a list of acquired routes for all accessible networks (or aggregated area ranges) of OSPF system. \"IA\" flag means that route destination is in the area to which the router is not connected, i.e. it’s an inter-area path. In square brackets a summary metric for all links through which a path lies to this network is specified. \"via\" prefix defines a router-gateway, i.e. the first router on the way to the destination (next hop). **OSPF router routing table** – includes a list of acquired routes to all accessible ABRs and ASBRs. **OSPF external routing table** – includes a list of acquired routes that are external to the OSPF process. \"E\" flag points to the external link metric type (E1 – metric type 1, E2 – metric type 2). External link metric is printed in the \"/\" format." msgstr "**Tabla de enrutamiento de red OSPF**: incluye una lista de rutas adquiridas para todas las redes accesibles (o rangos de área agregados) del sistema OSPF. El indicador "IA" significa que el destino de la ruta está en el área a la que el enrutador no está conectado, es decir, es una ruta entre áreas. Entre corchetes se especifica una métrica de resumen para todos los enlaces a través de los cuales se encuentra una ruta a esta red. El prefijo "vía" define un enrutador-puerta de enlace, es decir, el primer enrutador en el camino hacia el destino (siguiente salto). **Tabla de enrutamiento del enrutador OSPF**: incluye una lista de rutas adquiridas a todos los ABR y ASBR accesibles. **Tabla de enrutamiento externo OSPF**: incluye una lista de rutas adquiridas que son externas al proceso OSPF. El indicador "E" apunta al tipo de métrica del enlace externo (E1: tipo de métrica 1, E2: tipo de métrica 2). La métrica de enlace externo se imprime en el " / " formato." #: ../../configuration/protocols/failover.rst:65 msgid "**One gateway:**" msgstr "**Una puerta de enlace:**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:79 msgid "**Origin check**" msgstr "**Comprobación de origen**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:125 msgid "**Peer address**" msgstr "**Dirección de pares**" #: ../../configuration/policy/examples.rst:5 msgid "**Policy definition:**" msgstr "**Definición de la política:**" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:450 msgid "**Primary**" msgstr "**Primario**" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:443 msgid "**Queueing discipline** Fair/Flow Queue CoDel." msgstr "**Disciplina de colas** Fair/Flow Queue CoDel." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:960 msgid "**Queueing discipline:** Deficit Round Robin." msgstr "**Disciplina de colas:** Déficit Round Robin." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:766 msgid "**Queueing discipline:** Generalized Random Early Drop." msgstr "**Disciplina de colas:** Descenso anticipado aleatorio generalizado." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1019 msgid "**Queueing discipline:** Hierarchical Token Bucket." msgstr "**Disciplina de colas:** Cubo de fichas jerárquico." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:546 msgid "**Queueing discipline:** Ingress policer." msgstr "**Disciplina de colas:** Policía de ingreso." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:354 msgid "**Queueing discipline:** PFIFO (Packet First In First Out)." msgstr "**Disciplina de colas:** PFIFO (Packet First In First Out)." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:690 msgid "**Queueing discipline:** PRIO." msgstr "**Disciplina en las colas:** PRIO." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:386 msgid "**Queueing discipline:** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)." msgstr "**Disciplina de colas:** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:915 msgid "**Queueing discipline:** Tocken Bucket Filter." msgstr "**Disciplina en las colas:** Filtro de depósito de fichas." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:621 msgid "**Queueing discipline:** netem (Network Emulator) + TBF (Token Bucket Filter)." msgstr "**Disciplina de colas:** netem (Emulador de red) + TBF (Filtro de depósito de fichas)." #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:407 #: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:159 msgid "**R1**" msgstr "**R1**" #: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:215 msgid "**R1 Static Key**" msgstr "**R1 Static Key**" #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:425 #: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:171 msgid "**R2**" msgstr "**R2**" #: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:228 msgid "**R2 Static Key**" msgstr "**R2 Static Key**" #: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:104 msgid "**RADIUS based IP pools (Framed-IP-Address)**" msgstr "**Grupos de IP basados en RADIUS (dirección IP enmarcada)**" #: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:128 msgid "**RADIUS sessions management DM/CoA**" msgstr "**Administración de sesiones RADIUS DM/CoA**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:113 msgid "**Router-ID check**" msgstr "** Verificación de ID de enrutador **" #: ../../configuration/protocols/igmp.rst:46 msgid "**Router 1**" msgstr "**Enrutador 1**" #: ../../configuration/protocols/igmp.rst:74 msgid "**Router 2**" msgstr "**Enrutador 2**" #: ../../configuration/protocols/igmp.rst:59 msgid "**Router 3**" msgstr "**Enrutador 3**" #: ../../configuration/policy/examples.rst:36 msgid "**Routes learned after routing policy applied:**" msgstr "**Rutas aprendidas después de aplicar la política de enrutamiento:**" #: ../../configuration/policy/examples.rst:21 msgid "**Routes learned before routing policy applied:**" msgstr "**Rutas aprendidas antes de aplicar la política de enrutamiento:**" #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:443 msgid "**SW1**" msgstr "**SW1**" #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:474 msgid "**SW2**" msgstr "**SW2**" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:459 msgid "**Secondary**" msgstr "**Secundario**" #: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:261 msgid "**Setting up IPSec**" msgstr "**Configuración de IPSec**" #: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:237 msgid "**Setting up the GRE tunnel**" msgstr "**Configuración del túnel GRE**" #: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:191 msgid "**Spine1 Configuration:**" msgstr "**Configuración de Columna Vertebral 1:**" #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1378 msgid "**Status**" msgstr "**Estado**" #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1336 msgid "**To see the redistributed routes:**" msgstr "**Para ver las rutas redistribuidas:**" #: ../../configuration/protocols/failover.rst:85 msgid "**Two gateways and different metrics:**" msgstr "**Dos puertas de enlace y diferentes métricas:**" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:176 msgid "**VLAN ID**" msgstr "**ID de VLAN**" #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:128 #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:149 msgid "**VyOS Router:**" msgstr "**Enrutador VyOS:**" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:63 msgid "**Weight check**" msgstr "**Comprobación de peso**" #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 #: ../../_include/interface-dhcp-options.txt:69 msgid "**address** can be specified multiple times, e.g. 192.168.100.1 and/or 192.168.100.0/24" msgstr "**dirección** se puede especificar varias veces, por ejemplo, 192.168.100.1 y/o 192.168.100.0/24" #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address.txt:6 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address.txt:6 #: ../../_include/interface-address.txt:6 #: ../../_include/interface-address.txt:6 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address.txt:6 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address.txt:6 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:7 msgid "**address** can be specified multiple times as IPv4 and/or IPv6 address, e.g. 192.0.2.1/24 and/or 2001:db8::1/64" msgstr "**dirección** se puede especificar varias veces como dirección IPv4 y/o IPv6, por ejemplo, 192.0.2.1/24 y/o 2001:db8::1/64" #: ../../configuration/container/index.rst:38 msgid "**allow-host-networks** cannot be used with **network**" msgstr "**allow-host-networks** no se puede usar con **red**" #: ../../configuration/container/index.rst:102 msgid "**always**: Restart containers when they exit, regardless of status, retrying indefinitely" msgstr "**siempre**: reinicia los contenedores cuando salen, independientemente del estado, reintentando indefinidamente" #: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:71 msgid "**append:** The relay agent is allowed to append its own relay information to a received DHCP packet, disregarding relay information already present in the packet." msgstr "**agregar:** El agente de retransmisión puede agregar su propia información de retransmisión a un paquete DHCP recibido, sin tener en cuenta la información de retransmisión que ya está presente en el paquete." #: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:32 msgid "**application**: analyzes received flow data in the context of intrusion detection or traffic profiling, for example" msgstr "**aplicación**: analiza los datos de flujo recibidos en el contexto de la detección de intrusos o perfiles de tráfico, por ejemplo" #: ../../configuration/protocols/babel.rst:69 msgid "**auto** – automatically determines the interface type. **wired** – enables optimisations for wired interfaces. **wireless** – disables a number of optimisations that are only correct on wired interfaces. Specifying wireless is always correct, but may cause slower convergence and extra routing traffic." msgstr "**auto**: determina automáticamente el tipo de interfaz. **cableado**: permite optimizaciones para interfaces cableadas. **inalámbrico**: desactiva una serie de optimizaciones que solo son correctas en las interfaces con cable. La especificación inalámbrica siempre es correcta, pero puede provocar una convergencia más lenta y un tráfico de enrutamiento adicional." #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:435 msgid "**broadcast** – broadcast IP addresses distribution. **non-broadcast** – address distribution in NBMA networks topology. **point-to-multipoint** – address distribution in point-to-multipoint networks. **point-to-point** – address distribution in point-to-point networks." msgstr "**difusión**: distribución de direcciones IP de difusión. **sin transmisión**: distribución de direcciones en topología de redes NBMA. **punto a multipunto**: distribución de direcciones en redes punto a multipunto. **punto a punto**: distribución de direcciones en redes punto a punto." #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1175 msgid "**broadcast** – broadcast IP addresses distribution. **point-to-point** – address distribution in point-to-point networks." msgstr "**difusión**: distribución de direcciones IP de difusión. **punto a punto**: distribución de direcciones en redes punto a punto." #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:121 msgid "**cisco** – a router will be considered as ABR if it has several configured links to the networks in different areas one of which is a backbone area. Moreover, the link to the backbone area should be active (working). **ibm** – identical to \"cisco\" model but in this case a backbone area link may not be active. **standard** – router has several active links to different areas. **shortcut** – identical to \"standard\" but in this model a router is allowed to use a connected areas topology without involving a backbone area for inter-area connections." msgstr "**cisco**: un enrutador se considerará como ABR si tiene varios enlaces configurados a las redes en diferentes áreas, una de las cuales es un área de red troncal. Además, el enlace al área de la red troncal debe estar activo (funcionando). **ibm**: idéntico al modelo "cisco", pero en este caso es posible que no esté activo un enlace de área troncal. **estándar**: el enrutador tiene varios enlaces activos a diferentes áreas. **atajo**: idéntico al "estándar", pero en este modelo se permite que un enrutador use una topología de áreas conectadas sin involucrar un área de red troncal para conexiones entre áreas." #: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:30 msgid "**collector**: responsible for reception, storage and pre-processing of flow data received from a flow exporter" msgstr "**recolector**: responsable de la recepción, el almacenamiento y el procesamiento previo de los datos de flujo recibidos de un exportador de flujo" #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:329 msgid "**default** – this area will be used for shortcutting only if ABR does not have a link to the backbone area or this link was lost. **enable** – the area will be used for shortcutting every time the route that goes through it is cheaper. **disable** – this area is never used by ABR for routes shortcutting." msgstr "**predeterminado**: esta área se usará para atajos solo si ABR no tiene un enlace al área de red troncal o este enlace se perdió. **habilitar**: el área se utilizará para atajos cada vez que la ruta que lo atraviesa sea más barata. **deshabilitar**: ABR nunca utiliza esta área para atajos de rutas." #: ../../configuration/protocols/babel.rst:82 msgid "**default** – enable split-horizon on wired interfaces, and disable split-horizon on wireless interfaces. **enable** – enable split-horizon on this interfaces. **disable** – disable split-horizon on this interfaces." msgstr "**predeterminado**: habilite el horizonte dividido en las interfaces cableadas y deshabilite el horizonte dividido en las interfaces inalámbricas. **habilitar**: habilitar el horizonte dividido en estas interfaces. **deshabilitar**: deshabilitar el horizonte dividido en estas interfaces." #: ../../configuration/vpn/sstp.rst:188 msgid "**deny** - deny mppe" msgstr "**negar** - negar mppe" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:201 msgid "**destination** - specify which packets the translation will be applied to, only based on the destination address and/or port number configured." msgstr "**destino**: especifique a qué paquetes se aplicará la traducción, solo en función de la dirección de destino y/o el número de puerto configurado." #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:9 msgid "**dhcp** interface address is received by DHCP from a DHCP server on this segment." msgstr "La dirección de la interfaz **dhcp** es recibida por DHCP desde un servidor DHCP en este segmento." #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 #: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:11 msgid "**dhcpv6** interface address is received by DHCPv6 from a DHCPv6 server on this segment." msgstr "DHCPv6 recibe la dirección de la interfaz **dhcpv6** desde un servidor DHCPv6 en este segmento." #: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:75 msgid "**discard:** Received packets which already contain relay information will be discarded." msgstr "**descartar:** Se descartarán los paquetes recibidos que ya contengan información de retransmisión." #: ../../configuration/protocols/igmp.rst:195 msgid "**downstream:** Downstream network interfaces are the distribution interfaces to the destination networks, where multicast clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream interfaces must be configured." msgstr "**descendente:** Las interfaces de red descendentes son las interfaces de distribución a las redes de destino, donde los clientes de multidifusión pueden unirse a grupos y recibir datos de multidifusión. Se deben configurar una o más interfaces descendentes." #: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:28 msgid "**exporter**: aggregates packets into flows and exports flow records towards one or more flow collectors" msgstr "**exportador**: agrega paquetes en flujos y exporta registros de flujo hacia uno o más recopiladores de flujo" #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:51 msgid "**firewall all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way" msgstr "**firewall all-ping** afecta solo a LOCAL y siempre se comporta de la manera más restrictiva" #: ../../configuration/firewall/general.rst:106 msgid "**firewall global-options all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way" msgstr "**firewall global-options all-ping** affects only to LOCAL and it always behaves in the most restrictive way" #: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:78 msgid "**forward:** All packets are forwarded, relay information already present will be ignored." msgstr "**reenviar:** Todos los paquetes se reenvían, la información de retransmisión ya presente se ignorará." #: ../../configuration/nat/nat44.rst:159 msgid "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to." msgstr "**interfaz de entrada** - aplicable solo a :ref:`destination-nat`. Configura la interfaz que se utiliza para el tráfico interno al que se aplica la regla de traducción." #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:161 msgid "**layer2** - Uses XOR of hardware MAC addresses and packet type ID field to generate the hash. The formula is" msgstr "**capa2**: utiliza XOR de direcciones MAC de hardware y campo de ID de tipo de paquete para generar el hash. la fórmula es" #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:174 msgid "**layer2+3** - This policy uses a combination of layer2 and layer3 protocol information to generate the hash. Uses XOR of hardware MAC addresses and IP addresses to generate the hash. The formula is:" msgstr "**layer2+3**: esta política utiliza una combinación de información de protocolo de capa 2 y capa 3 para generar el hash. Utiliza XOR de direcciones MAC de hardware y direcciones IP para generar el hash. La fórmula es:" #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:200 msgid "**layer3+4** - This policy uses upper layer protocol information, when available, to generate the hash. This allows for traffic to a particular network peer to span multiple slaves, although a single connection will not span multiple slaves." msgstr "**layer3+4**: esta política usa información de protocolo de capa superior, cuando está disponible, para generar el hash. Esto permite que el tráfico a un par de red en particular abarque múltiples esclavos, aunque una sola conexión no abarcará múltiples esclavos." #: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:288 msgid "**left**" msgstr "**izquierda**" #: ../../configuration/protocols/isis.rst:87 msgid "**level-1** - Act as a station (Level 1) router only." msgstr "**nivel-1**: actúa solo como enrutador de estación (nivel 1)." #: ../../configuration/protocols/isis.rst:153 msgid "**level-1** - Level-1 only adjacencies are formed." msgstr "**level-1** - Solo se forman adyacencias de nivel 1." #: ../../configuration/protocols/isis.rst:88 msgid "**level-1-2** - Act as a station (Level 1) router and area (Level 2) router." msgstr "**level-1-2** - Actúa como enrutador de estación (Nivel 1) y enrutador de área (Nivel 2)." #: ../../configuration/protocols/isis.rst:154 msgid "**level-1-2** - Level-1-2 adjacencies are formed" msgstr "**level-1-2** - Se forman adyacencias de nivel 1-2" #: ../../configuration/protocols/isis.rst:89 msgid "**level-2-only** - Act as an area (Level 2) router only." msgstr "**solo nivel 2**: actúa solo como un enrutador de área (nivel 2)." #: ../../configuration/protocols/isis.rst:155 msgid "**level-2-only** - Level-2 only adjacencies are formed" msgstr "**solo nivel 2**: se forman adyacencias solo de nivel 2" #: ../../configuration/vpn/sstp.rst:105 msgid "**local**: All authentication queries are handled locally." msgstr "**local**: Todas las consultas de autenticación se manejan localmente." #: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:140 msgid "**local side - commands**" msgstr "**lado local - comandos**" #: ../../configuration/service/dns.rst:83 msgid "**log-fail** In this mode, the recursor will attempt to validate all data it retrieves from authoritative servers, regardless of the client's DNSSEC desires, and will log the validation result. This mode can be used to determine the extra load and amount of possibly bogus answers before turning on full-blown validation. Responses to client queries are the same as with process." msgstr "**log-fail** En este modo, el recursor intentará validar todos los datos que recupera de los servidores autorizados, independientemente de los deseos de DNSSEC del cliente, y registrará el resultado de la validación. Este modo se puede usar para determinar la carga adicional y la cantidad de respuestas posiblemente falsas antes de activar la validación completa. Las respuestas a las consultas de los clientes son las mismas que con el proceso." #: ../../configuration/protocols/isis.rst:100 msgid "**narrow** - Use old style of TLVs with narrow metric." msgstr "**estrecho**: use el estilo antiguo de TLV con métrica estrecha." #: ../../configuration/container/index.rst:119 msgid "**net-admin**: Network operations (interface, firewall, routing tables)" msgstr "**net-admin**: operaciones de red (interfaz, cortafuegos, tablas de enrutamiento)" #: ../../configuration/container/index.rst:120 msgid "**net-bind-service**: Bind a socket to privileged ports (port numbers less than 1024)" msgstr "**net-bind-service**: vincula un socket a puertos privilegiados (números de puerto inferiores a 1024)" #: ../../configuration/container/index.rst:121 msgid "**net-raw**: Permission to create raw network sockets" msgstr "**net-raw**: permiso para crear sockets de red sin procesar" #: ../../configuration/container/index.rst:100 msgid "**no**: Do not restart containers on exit" msgstr "**no**: no reinicie los contenedores al salir" #: ../../configuration/service/dns.rst:66 msgid "**off** In this mode, no DNSSEC processing takes place. The recursor will not set the DNSSEC OK (DO) bit in the outgoing queries and will ignore the DO and AD bits in queries." msgstr "**apagado** En este modo, no se lleva a cabo ningún procesamiento de DNSSEC. El recursor no establecerá el bit DNSSEC OK (DO) en las consultas salientes e ignorará los bits DO y AD en las consultas." #: ../../configuration/container/index.rst:101 msgid "**on-failure**: Restart containers when they exit with a non-zero exit code, retrying indefinitely (default)" msgstr "**en caso de error**: reiniciar los contenedores cuando salen con un código de salida distinto de cero, reintentando indefinidamente (predeterminado)" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:149 msgid "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to." msgstr "**interfaz de salida** - aplicable solo a :ref:`source-nat`. Configura la interfaz que se utiliza para el tráfico externo al que se aplica esta regla de traducción." #: ../../configuration/vpn/sstp.rst:187 msgid "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail" msgstr "**preferir** - preguntar al cliente por mppe, si lo rechaza no fallar" #: ../../configuration/service/dns.rst:77 msgid "**process** When dnssec is set to process the behavior is similar to process-no-validate. However, the recursor will try to validate the data if at least one of the DO or AD bits is set in the query; in that case, it will set the AD-bit in the response when the data is validated successfully, or send SERVFAIL when the validation comes up bogus." msgstr "**proceso** Cuando dnssec está configurado para procesar, el comportamiento es similar a procesar sin validar. Sin embargo, el recursor intentará validar los datos si al menos uno de los bits DO o AD está configurado en la consulta; en ese caso, establecerá el bit AD en la respuesta cuando los datos se validen con éxito, o enviará SERVFAIL cuando la validación resulte falsa." #: ../../configuration/service/dns.rst:70 msgid "**process-no-validate** In this mode the recursor acts as a \"security aware, non-validating\" nameserver, meaning it will set the DO-bit on outgoing queries and will provide DNSSEC related RRsets (NSEC, RRSIG) to clients that ask for them (by means of a DO-bit in the query), except for zones provided through the auth-zones setting. It will not do any validation in this mode, not even when requested by the client." msgstr "**procesar sin validar** En este modo, el recursor actúa como un servidor de nombres "consciente de la seguridad, que no valida", lo que significa que establecerá el bit DO en las consultas salientes y proporcionará RRsets relacionados con DNSSEC (NSEC, RRSIG) para clientes que las soliciten (mediante un DO-bit en la consulta), excepto las zonas proporcionadas a través de la configuración auth-zones. No realizará ninguna validación en este modo, ni siquiera cuando lo solicite el cliente." #: ../../configuration/nat/nat44.rst:169 msgid "**protocol** - specify which types of protocols this translation rule applies to. Only packets matching the specified protocol are NATed. By default this applies to `all` protocols." msgstr "**protocolo**: especifique a qué tipos de protocolos se aplica esta regla de traducción. Solo los paquetes que coinciden con el protocolo especificado reciben NAT. Por defecto, esto se aplica a `todos` los protocolos." #: ../../configuration/vpn/sstp.rst:103 msgid "**radius**: All authentication queries are handled by a configured RADIUS server." msgstr "**radius**: Todas las consultas de autenticación son manejadas por un servidor RADIUS configurado." #: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:190 msgid "**remote side - commands**" msgstr "**lado remoto - comandos**" #: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:81 msgid "**replace:** Relay information already present in a packet is stripped and replaced with the router's own relay information set." msgstr "**reemplazar:** la información de retransmisión que ya está presente en un paquete se elimina y se reemplaza con el propio conjunto de información de retransmisión del enrutador." #: ../../configuration/vpn/sstp.rst:186 msgid "**require** - ask client for mppe, if it rejects drop connection" msgstr "**requerir**: solicitar al cliente mppe, si rechaza la conexión de caída" #: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:319 msgid "**right**" msgstr "**bien**" #: ../../configuration/container/index.rst:122 msgid "**setpcap**: Capability sets (from bounded or inherited set)" msgstr "**setpcap**: conjuntos de capacidades (del conjunto acotado o heredado)" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:183 msgid "**source** - specifies which packets the NAT translation rule applies to based on the packets source IP address and/or source port. Only matching packets are considered for NAT." msgstr "**origen**: especifica a qué paquetes se aplica la regla de traducción de NAT según la dirección IP de origen de los paquetes y/o el puerto de origen. Solo los paquetes coincidentes se consideran para NAT." #: ../../configuration/container/index.rst:123 msgid "**sys-admin**: Administation operations (quotactl, mount, sethostname, setdomainame)" msgstr "**sys-admin**: Operaciones de administración (quotactl, mount, sethostname, setdomainname)" #: ../../configuration/container/index.rst:124 msgid "**sys-time**: Permission to set system clock" msgstr "**sys-time**: permiso para configurar el reloj del sistema" #: ../../configuration/protocols/isis.rst:101 msgid "**transition** - Send and accept both styles of TLVs during transition." msgstr "**transición**: envíe y acepte ambos estilos de TLV durante la transición." #: ../../configuration/protocols/igmp.rst:191 msgid "**upstream:** The upstream network interface is the outgoing interface which is responsible for communicating to available multicast data sources. There can only be one upstream interface." msgstr "**ascendente:** La interfaz de red ascendente es la interfaz de salida que es responsable de comunicarse con las fuentes de datos de multidifusión disponibles. Solo puede haber una interfaz ascendente." #: ../../configuration/service/dns.rst:90 msgid "**validate** The highest mode of DNSSEC processing. In this mode, all queries will be validated and will be answered with a SERVFAIL in case of bogus data, regardless of the client's request." msgstr "**validar** El modo más alto de procesamiento de DNSSEC. En este modo, todas las consultas serán validadas y respondidas con un SERVFAIL en caso de datos falsos, independientemente de la solicitud del cliente." #: ../../configuration/protocols/isis.rst:102 msgid "**wide** - Use new style of TLVs to carry wider metric." msgstr "**ancho**: use el nuevo estilo de TLV para llevar una métrica más amplia." #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:143 msgid "*bgpd* supports Multiprotocol Extension for BGP. So if a remote peer supports the protocol, *bgpd* can exchange IPv6 and/or multicast routing information." msgstr "*bgpd* admite la extensión multiprotocolo para BGP. Entonces, si un par remoto admite el protocolo, *bgpd* puede intercambiar información de enrutamiento de IPv6 y/o multidifusión." #: ../../configuration/system/syslog.rst:112 #: ../../configuration/system/syslog.rst:171 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:803 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:878 msgid "0" msgstr "0" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267 msgid "000000" msgstr "000000" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269 msgid "001010" msgstr "001010" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271 msgid "001100" msgstr "001100" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273 msgid "001110" msgstr "001110" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275 msgid "010010" msgstr "010010" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277 msgid "010100" msgstr "010100" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279 msgid "010110" msgstr "010110" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281 msgid "011010" msgstr "011010" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283 msgid "011100" msgstr "011100" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285 msgid "011110" msgstr "011110" #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:79 msgid "0: Disable DAD" msgstr "0: Disable DAD" #: ../../configuration/highavailability/index.rst:267 msgid "0 if not defined, which means no refreshing." msgstr "0 si no está definido, lo que significa que no se actualiza." #: ../../configuration/highavailability/index.rst:249 msgid "0 if not defined." msgstr "0 si no está definido." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:270 #: ../../configuration/system/syslog.rst:114 #: ../../configuration/system/syslog.rst:173 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:801 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:876 msgid "1" msgstr "1" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:588 msgid "1-to-1 NAT" msgstr "NAT 1 a 1" #: ../../configuration/system/syslog.rst:132 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:876 msgid "10" msgstr "10" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:51 msgid "100000 - 100 GBit/s" msgstr "100000 - 100 GBit/s" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:47 msgid "10000 - 10 GBit/s" msgstr "10000 - 10 GBit/s" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287 msgid "100010" msgstr "100010" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:44 msgid "1000 - 1 GBit/s" msgstr "1000 - 1 GBit/s" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289 msgid "100100" msgstr "100100" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291 msgid "100110" msgstr "100110" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:43 msgid "100 - 100 MBit/s" msgstr "100 - 100 MBit/s" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265 msgid "101110" msgstr "101110" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:38 msgid "10.0.0.0 to 10.255.255.255 (CIDR: 10.0.0.0/8)" msgstr "10.0.0.0 a 10.255.255.255 (CIDR: 10.0.0.0/8)" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:42 msgid "10 - 10 MBit/s" msgstr "10 - 10 MBit/s" #: ../../configuration/system/syslog.rst:134 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:874 msgid "11" msgstr "11" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:352 msgid "119" msgstr "119" #: ../../configuration/system/syslog.rst:136 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:872 msgid "12" msgstr "12" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:357 msgid "121, 249" msgstr "121, 249" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:337 #: ../../configuration/system/syslog.rst:138 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:870 msgid "13" msgstr "13" #: ../../configuration/system/syslog.rst:140 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:868 msgid "14" msgstr "14" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:297 #: ../../configuration/system/syslog.rst:142 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:866 msgid "15" msgstr "15" #: ../../configuration/system/syslog.rst:144 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:864 msgid "16" msgstr "dieciséis" #: ../../configuration/system/syslog.rst:146 msgid "17" msgstr "17" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:39 msgid "172.16.0.0 to 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)" msgstr "172.16.0.0 a 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)" #: ../../configuration/system/syslog.rst:148 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275 msgid "18" msgstr "18" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:302 #: ../../configuration/system/syslog.rst:150 msgid "19" msgstr "19" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:40 msgid "192.168.0.0 to 192.168.255.255 (CIDR: 192.168.0.0/16)" msgstr "192.168.0.0 a 192.168.255.255 (CIDR: 192.168.0.0/16)" #: ../../configuration/service/eventhandler.rst:32 msgid "1. Create an event handler" msgstr "1. Crea un controlador de eventos" #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:80 msgid "1: Enable DAD (default)" msgstr "1: Enable DAD (default)" #: ../../configuration/highavailability/index.rst:277 msgid "1 if not defined." msgstr "1 si no está definido." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:276 #: ../../configuration/system/syslog.rst:116 #: ../../configuration/system/syslog.rst:178 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:799 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:874 msgid "2" msgstr "2" #: ../../configuration/system/syslog.rst:152 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277 msgid "20" msgstr "20" #: ../../configuration/system/syslog.rst:154 msgid "21" msgstr "21" #: ../../configuration/system/syslog.rst:156 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279 msgid "22" msgstr "22" #: ../../configuration/system/syslog.rst:158 msgid "23" msgstr "23" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:48 msgid "25000 - 25 GBit/s" msgstr "25000 - 25 GBit/s" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:45 msgid "2500 - 2.5 GBit/s" msgstr "2500 - 2,5 GBit/s" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:362 msgid "252" msgstr "252" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281 msgid "26" msgstr "26" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283 msgid "28" msgstr "28" #: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:59 msgid "2FA OTP support" msgstr "Soporte 2FA OTP" #: ../../configuration/service/eventhandler.rst:40 msgid "2. Add regex to the script" msgstr "2. Agregue expresiones regulares al script" #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:81 msgid "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-local address has been found." msgstr "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-local address has been found." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:282 #: ../../configuration/system/syslog.rst:118 #: ../../configuration/system/syslog.rst:181 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:797 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:872 msgid "3" msgstr "3" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285 msgid "30" msgstr "30" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287 msgid "34" msgstr "34" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289 msgid "36" msgstr "36" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291 msgid "38" msgstr "38" #: ../../configuration/service/eventhandler.rst:51 msgid "3. Add a full path to the script" msgstr "3. Agregue una ruta completa al script" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:287 #: ../../configuration/system/syslog.rst:120 #: ../../configuration/system/syslog.rst:183 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:795 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:870 msgid "4" msgstr "4" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:49 msgid "40000 - 40 GBit/s" msgstr "40000 - 40 GBit/s" #: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:170 msgid "40 MHz channels may switch their primary and secondary channels if needed or creation of 40 MHz channel maybe rejected based on overlapping BSSes. These changes are done automatically when hostapd is setting up the 40 MHz channel." msgstr "Los canales de 40 MHz pueden cambiar sus canales primarios y secundarios si es necesario o la creación de un canal de 40 MHz puede rechazarse en función de los BSS superpuestos. Estos cambios se realizan automáticamente cuando hostapd está configurando el canal de 40 MHz." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:307 msgid "42" msgstr "42" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:312 msgid "44" msgstr "44" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265 msgid "46" msgstr "46" #: ../../configuration/service/eventhandler.rst:60 msgid "4. Add optional parameters" msgstr "4. Agregar parámetros opcionales" #: ../../configuration/system/syslog.rst:122 #: ../../configuration/system/syslog.rst:185 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:793 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:868 msgid "5" msgstr "5" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:50 msgid "50000 - 50 GBit/s" msgstr "50000 - 50 GBit/s" #: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:46 msgid "5000 - 5 GBit/s" msgstr "5000 - 5 GBit/s" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:317 msgid "54" msgstr "54" #: ../../configuration/highavailability/index.rst:257 #: ../../configuration/highavailability/index.rst:288 msgid "5 if not defined." msgstr "5 si no está definido." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:292 #: ../../configuration/system/syslog.rst:124 #: ../../configuration/system/syslog.rst:189 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:791 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:866 msgid "6" msgstr "6" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:327 msgid "66" msgstr "66" #: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:74 msgid "66% of traffic is routed to eth0, eth1 gets 33% of traffic." msgstr "El 66% del tráfico se enruta a eth0, eth1 obtiene el 33% del tráfico." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:332 msgid "67" msgstr "67" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:342 msgid "69" msgstr "69" #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:81 msgid "6in4 (SIT)" msgstr "6 en 4 (SENTADO)" #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:83 msgid "6in4 uses tunneling to encapsulate IPv6 traffic over IPv4 links as defined in :rfc:`4213`. The 6in4 traffic is sent over IPv4 inside IPv4 packets whose IP headers have the IP protocol number set to 41. This protocol number is specifically designated for IPv6 encapsulation, the IPv4 packet header is immediately followed by the IPv6 packet being carried. The encapsulation overhead is the size of the IPv4 header of 20 bytes, therefore with an MTU of 1500 bytes, IPv6 packets of 1480 bytes can be sent without fragmentation. This tunneling technique is frequently used by IPv6 tunnel brokers like `Hurricane Electric`_." msgstr "6in4 usa túneles para encapsular el tráfico IPv6 sobre enlaces IPv4 como se define en :rfc:`4213`. El tráfico 6in4 se envía a través de IPv4 dentro de paquetes IPv4 cuyos encabezados IP tienen el número de protocolo IP establecido en 41. Este número de protocolo está diseñado específicamente para la encapsulación IPv6, el encabezado del paquete IPv4 es seguido inmediatamente por el paquete IPv6 que se transporta. La sobrecarga de encapsulación es del tamaño del encabezado IPv4 de 20 bytes, por lo tanto, con una MTU de 1500 bytes, los paquetes IPv6 de 1480 bytes se pueden enviar sin fragmentación. Esta técnica de tunelización es utilizada con frecuencia por intermediarios de túneles IPv6 como `Hurricane Electric`_." #: ../../configuration/system/syslog.rst:126 #: ../../configuration/system/syslog.rst:191 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:789 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:864 msgid "7" msgstr "7" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:347 msgid "70" msgstr "70" #: ../../configuration/system/syslog.rst:128 msgid "8" msgstr "8" #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 #: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:21 msgid "802.1q VLAN interfaces are represented as virtual sub-interfaces in VyOS. The term used for this is ``vif``." msgstr "Las interfaces VLAN 802.1q se representan como subinterfaces virtuales en VyOS. El término utilizado para esto es ``vif``." #: ../../configuration/system/syslog.rst:130 #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:878 msgid "9" msgstr "9" #: ../../configuration/policy/route.rst:98 msgid "<1-65535>: Numbered port." msgstr "<1-65535>: Puerto numerado." #: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:38 msgid ": Extended community list regular expression." msgstr ": Expresión regular de lista extendida de la comunidad." #: ../../configuration/policy/route.rst:71 msgid ": IPv6 prefix to match." msgstr ": Prefijo IPv6 para coincidir." #: ../../configuration/policy/route.rst:72 msgid "-: IPv6 range to match." msgstr "- : Rango de IPv6 para coincidir." #: ../../configuration/policy/route.rst:70 msgid ": IPv6 address to match." msgstr ": dirección IPv6 para hacer coincidir." #: ../../configuration/system/syslog.rst:230 msgid "" msgstr "" #: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:251 msgid " must be from 34 - 173. For 80 MHz channels it should be channel + 6." msgstr "debe ser de 34 a 173. Para canales de 80 MHz, debe ser el canal + 6." #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:346 msgid " – area identifier through which a virtual link goes. – ABR router-id with which a virtual link is established. Virtual link must be configured on both routers." msgstr "– identificador de área por donde pasa un enlace virtual. – ABR router-id con el que se establece un enlace virtual. El enlace virtual debe configurarse en ambos enrutadores." #: ../../configuration/policy/route.rst:97 msgid ": Named port (any name in /etc/services, e.g., http)." msgstr ": Puerto con nombre (cualquier nombre en /etc/services, por ejemplo, http)." #: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:39 msgid ": Route Target regular expression." msgstr ": expresión regular de destino de ruta." #: ../../configuration/policy/extcommunity-list.rst:40 msgid ": Site of Origin regular expression." msgstr ": expresión regular del sitio de origen." #: ../../configuration/policy/route.rst:99 msgid "-: Numbered port range (e.g., 1001-1005)." msgstr "- : Intervalo de puertos numerados (p. ej., 1001-1005)." #: ../../configuration/policy/route.rst:63 msgid ": Subnet to match." msgstr ": Subred para hacer coincidir." #: ../../configuration/policy/route.rst:64 msgid "-: IP range to match." msgstr "- : rango de IP para coincidir." #: ../../configuration/policy/route.rst:62 msgid ": IP address to match." msgstr ": dirección IP para hacer coincidir." #: ../../configuration/protocols/static.rst:150 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: ../../configuration/firewall/general.rst:309 #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:257 msgid "A **domain group** represents a collection of domains." msgstr "Un **grupo de dominio** representa una colección de dominios." #: ../../configuration/firewall/general.rst:291 #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:242 msgid "A **mac group** represents a collection of mac addresses." msgstr "Un **grupo mac** representa una colección de direcciones mac." #: ../../configuration/firewall/general.rst:266 #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:217 msgid "A **port group** represents only port numbers, not the protocol. Port groups can be referenced for either TCP or UDP. It is recommended that TCP and UDP groups are created separately to avoid accidentally filtering unnecessary ports. Ranges of ports can be specified by using `-`." msgstr "Un **grupo de puertos** representa solo números de puerto, no el protocolo. Se puede hacer referencia a los grupos de puertos para TCP o UDP. Se recomienda que los grupos TCP y UDP se creen por separado para evitar el filtrado accidental de puertos innecesarios. Los rangos de puertos se pueden especificar usando `-`." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:84 msgid "A *bit* is written as **bit**," msgstr "Un *bit* se escribe como **bit**," #: ../../configuration/protocols/rpki.rst:21 msgid "A BGP-speaking router like VyOS can retrieve ROA information from RPKI \"Relying Party software\" (often just called an \"RPKI server\" or \"RPKI validator\") by using :abbr:`RTR (RPKI to Router)` protocol. There are several open source implementations to choose from, such as NLNetLabs' Routinator_ (written in Rust), Cloudflare's GoRTR_ and OctoRPKI_ (written in Go), and RIPE NCC's RPKI Validator_ (written in Java). The RTR protocol is described in :rfc:`8210`." msgstr "Un enrutador que habla BGP como VyOS puede recuperar información de ROA del "software de usuario de confianza" RPKI (a menudo llamado simplemente "servidor RPKI" o "validador RPKI") mediante el uso del protocolo :abbr:`RTR (RPKI to Router)`. Hay varias implementaciones de código abierto para elegir, como Routinator_ de NLNetLabs (escrito en Rust), GoRTR_ y OctoRPKI_ de Cloudflare (escrito en Go) y RPKI Validator_ de RIPE NCC (escrito en Java). El protocolo RTR se describe en :rfc:`8210`." #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:929 msgid "A BGP confederation divides our AS into sub-ASes to reduce the number of required IBGP peerings. Within a sub-AS we still require full-mesh IBGP but between these sub-ASes we use something that looks like EBGP but behaves like IBGP (called confederation BGP). Confederation mechanism is described in :rfc:`5065`" msgstr "Una confederación BGP divide nuestro AS en sub-AS para reducir la cantidad de interconexiones IBGP requeridas. Dentro de un sub-AS aún requerimos IBGP de malla completa, pero entre estos sub-AS usamos algo que se parece a EBGP pero se comporta como IBGP (llamado BGP de confederación). El mecanismo de confederación se describe en :rfc:`5065`" #: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:9 msgid "A Bridge is a way to connect two Ethernet segments together in a protocol independent way. Packets are forwarded based on Ethernet address, rather than IP address (like a router). Since forwarding is done at Layer 2, all protocols can go transparently through a bridge. The Linux bridge code implements a subset of the ANSI/IEEE 802.1d standard." msgstr "Un puente es una forma de conectar dos segmentos de Ethernet de forma independiente del protocolo. Los paquetes se reenvían en función de la dirección Ethernet, en lugar de la dirección IP (como un enrutador). Dado que el reenvío se realiza en la Capa 2, todos los protocolos pueden pasar de forma transparente a través de un puente. El código puente de Linux implementa un subconjunto del estándar ANSI/IEEE 802.1d." #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:108 msgid "A GRE tunnel operates at layer 3 of the OSI model and is represented by IP protocol 47. The main benefit of a GRE tunnel is that you are able to carry multiple protocols inside the same tunnel. GRE also supports multicast traffic and supports routing protocols that leverage multicast to form neighbor adjacencies." msgstr "Un túnel GRE opera en la capa 3 del modelo OSI y está representado por el protocolo IP 47. El principal beneficio de un túnel GRE es que puede transportar múltiples protocolos dentro del mismo túnel. GRE también admite tráfico de multidifusión y admite protocolos de enrutamiento que aprovechan la multidifusión para formar adyacencias vecinas." #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:749 msgid "A Rule-Set can be applied to every interface:" msgstr "Se puede aplicar un conjunto de reglas a cada interfaz:" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:631 msgid "A SNTP server address can be specified for DHCPv6 clients." msgstr "Se puede especificar una dirección de servidor SNTP para clientes DHCPv6." #: ../../configuration/vrf/index.rst:18 msgid "A VRF device is created with an associated route table. Network interfaces are then enslaved to a VRF device." msgstr "Se crea un dispositivo VRF con una tabla de rutas asociada. Luego, las interfaces de red se esclavizan a un dispositivo VRF." #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:114 msgid "A VyOS GRE tunnel can carry both IPv4 and IPv6 traffic and can also be created over either IPv4 (gre) or IPv6 (ip6gre)." msgstr "Un túnel VyOS GRE puede transportar tráfico IPv4 e IPv6 y también se puede crear sobre IPv4 (gre) o IPv6 (ip6gre)." #: ../../configuration/service/dns.rst:149 msgid "A VyOS router with two interfaces - eth0 (WAN) and eth1 (LAN) - is required to implement a split-horizon DNS configuration for example.com." msgstr "Se requiere un enrutador VyOS con dos interfaces, eth0 (WAN) y eth1 (LAN), para implementar una configuración de DNS de horizonte dividido para example.com." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:603 msgid "A :abbr:`NIS (Network Information Service)` domain can be set to be used for DHCPv6 clients." msgstr "Se puede configurar un dominio :abbr:`NIS (Servicio de información de red)` para que se use con clientes DHCPv6." #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:121 msgid "A basic configuration requires a tunnel source (source-address), a tunnel destination (remote), an encapsulation type (gre), and an address (ipv4/ipv6). Below is a basic IPv4 only configuration example taken from a VyOS router and a Cisco IOS router. The main difference between these two configurations is that VyOS requires you explicitly configure the encapsulation type. The Cisco router defaults to GRE IP otherwise it would have to be configured as well." msgstr "Una configuración básica requiere un origen de túnel (dirección de origen), un destino de túnel (remoto), un tipo de encapsulación (gre) y una dirección (ipv4/ipv6). A continuación se muestra un ejemplo de configuración básica de solo IPv4 tomado de un enrutador VyOS y un enrutador Cisco IOS. La principal diferencia entre estas dos configuraciones es que VyOS requiere que configure explícitamente el tipo de encapsulación. El enrutador de Cisco tiene como valor predeterminado IP GRE; de lo contrario, también tendría que configurarse." #: ../../configuration/firewall/zone.rst:54 msgid "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here `_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`." msgstr "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here `_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`." #: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:195 #: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:229 msgid "A bridge named `br100`" msgstr "Un puente llamado `br100`" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:147 msgid "A class can have multiple match filters:" msgstr "Una clase puede tener varios filtros de coincidencia:" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:307 msgid "A common example is the case of some policies which, in order to be effective, they need to be applied to an interface that is directly connected where the bottleneck is. If your router is not directly connected to the bottleneck, but some hop before it, you can emulate the bottleneck by embedding your non-shaping policy into a classful shaping one so that it takes effect." msgstr "Un ejemplo común es el caso de algunas políticas que, para ser efectivas, necesitan ser aplicadas a una interfaz que está conectada directamente donde está el cuello de botella. Si su enrutador no está conectado directamente al cuello de botella, pero algunos saltan antes de él, puede emular el cuello de botella incorporando su política de no modelado en una de modelado con clase para que surta efecto." #: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:538 msgid "A complete LDAP auth OpenVPN configuration could look like the following example:" msgstr "Una configuración OpenVPN de autenticación LDAP completa podría parecerse al siguiente ejemplo:" #: ../../configuration/vpn/sstp.rst:323 msgid "A connection attempt will be shown as:" msgstr "Un intento de conexión se mostrará como:" #: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:330 msgid "A default route is automatically installed once the interface is up. To change this behavior use the ``no-default-route`` CLI option." msgstr "Una ruta predeterminada se instala automáticamente una vez que la interfaz está activa. Para cambiar este comportamiento, utilice la opción CLI ``no-default-route``." #: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:22 msgid "A description can be added for each and every unique relay ID. This is useful to distinguish between multiple different ports/appliactions." msgstr "Se puede agregar una descripción para cada ID de relé único. Esto es útil para distinguir entre múltiples puertos/aplicaciones diferentes." #: ../../configuration/highavailability/index.rst:78 msgid "A disabled group will be removed from the VRRP process and your router will not participate in VRRP for that VRID. It will disappear from operational mode commands output, rather than enter the backup state." msgstr "Un grupo deshabilitado se eliminará del proceso VRRP y su enrutador no participará en VRRP para ese VRID. Desaparecerá de la salida de comandos del modo operativo, en lugar de ingresar al estado de respaldo." #: ../../configuration/system/host-name.rst:34 msgid "A domain name is the label (name) assigned to a computer network and is thus unique. VyOS appends the domain name as a suffix to any unqualified name. For example, if you set the domain name `example.com`, and you would ping the unqualified name of `crux`, then VyOS qualifies the name to `crux.example.com`." msgstr "Un nombre de dominio es la etiqueta (nombre) asignada a una red informática y, por lo tanto, es única. VyOS agrega el nombre de dominio como sufijo a cualquier nombre no calificado. Por ejemplo, si configura el nombre de dominio `example.com` y hace ping al nombre no calificado de `crux`, entonces VyOS califica el nombre como `crux.example.com`." #: ../../configuration/nat/nat44.rst:685 msgid "A dummy interface for the provider-assigned IP;" msgstr "Una interfaz ficticia para la IP asignada por el proveedor;" #: ../../configuration/highavailability/index.rst:426 msgid "A firewall mark ``fwmark`` allows using multiple ports for high-availability virtual-server. It uses fwmark value." msgstr "Una marca de firewall ``fwmark`` permite usar múltiples puertos para un servidor virtual de alta disponibilidad. Utiliza el valor fwmark." #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:102 msgid "A full example of a Tunnelbroker.net config can be found at :ref:`here `." msgstr "Puede encontrar un ejemplo completo de una configuración de Tunnelbroker.net en :ref:`aquí `." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:187 msgid "A generic `` referencing this sync service." msgstr "Un genérico ` ` que hace referencia a este servicio de sincronización." #: ../../configuration/system/host-name.rst:18 msgid "A hostname is the label (name) assigned to a network device (a host) on a network and is used to distinguish one device from another on specific networks or over the internet. On the other hand this will be the name which appears on the command line prompt." msgstr "Un nombre de host es la etiqueta (nombre) asignada a un dispositivo de red (un host) en una red y se usa para distinguir un dispositivo de otro en redes específicas o en Internet. Por otro lado, este será el nombre que aparecerá en la línea de comandos." #: ../../configuration/pki/index.rst:189 msgid "A human readable description what this CA is about." msgstr "Una descripción legible por humanos de qué se trata esta CA." #: ../../configuration/pki/index.rst:228 msgid "A human readable description what this certificate is about." msgstr "Una descripción legible por humanos de qué se trata este certificado." #: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:17 msgid "A lookback interface is always up, thus it could be used for management traffic or as source/destination for and :abbr:`IGP (Interior Gateway Protocol)` like :ref:`routing-bgp` so your internal BGP link is not dependent on physical link states and multiple routes can be chosen to the destination. A :ref:`dummy-interface` Interface should always be preferred over a :ref:`loopback-interface` interface." msgstr "Una interfaz de búsqueda siempre está activa, por lo que podría usarse para administrar el tráfico o como origen/destino para y :abbr:`IGP (Protocolo de puerta de enlace interior)` como :ref:`routing-bgp` para que su enlace BGP interno no dependa en los estados del enlace físico y se pueden elegir múltiples rutas hacia el destino. Siempre se debe preferir una interfaz :ref:`dummy-interface` a una interfaz :ref:`loopback-interface`." #: ../../configuration/service/snmp.rst:42 msgid "A managed device is a network node that implements an SNMP interface that allows unidirectional (read-only) or bidirectional (read and write) access to node-specific information. Managed devices exchange node-specific information with the NMSs. Sometimes called network elements, the managed devices can be any type of device, including, but not limited to, routers, access servers, switches, cable modems, bridges, hubs, IP telephones, IP video cameras, computer hosts, and printers." msgstr "Un dispositivo administrado es un nodo de red que implementa una interfaz SNMP que permite el acceso unidireccional (solo lectura) o bidireccional (lectura y escritura) a información específica del nodo. Los dispositivos administrados intercambian información específica del nodo con los NMS. A veces llamados elementos de red, los dispositivos administrados pueden ser cualquier tipo de dispositivo, incluidos, entre otros, enrutadores, servidores de acceso, conmutadores, módems de cable, puentes, concentradores, teléfonos IP, cámaras de video IP, hosts informáticos e impresoras." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:154 msgid "A match filter can contain multiple criteria and will match traffic if all those criteria are true." msgstr "Un filtro de coincidencia puede contener múltiples criterios y coincidirá con el tráfico si todos esos criterios son verdaderos." #: ../../configuration/protocols/bfd.rst:138 msgid "A monitored static route conditions the installation to the RIB on the BFD session running state: when BFD session is up the route is installed to RIB, but when the BFD session is down it is removed from the RIB." msgstr "Una ruta estática supervisada condiciona la instalación en la RIB en el estado de ejecución de la sesión BFD: cuando la sesión BFD está activa, la ruta se instala en la RIB, pero cuando la sesión BFD está inactiva, se elimina de la RIB." #: ../../configuration/service/snmp.rst:54 msgid "A network management station executes applications that monitor and control managed devices. NMSs provide the bulk of the processing and memory resources required for network management. One or more NMSs may exist on any managed network." msgstr "Una estación de administración de red ejecuta aplicaciones que monitorean y controlan los dispositivos administrados. Los NMS proporcionan la mayor parte de los recursos de procesamiento y memoria necesarios para la gestión de la red. Uno o más NMS pueden existir en cualquier red administrada." #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:337 msgid "A new interface becomes present ``Port-channel1``, all configuration like allowed VLAN interfaces, STP will happen here." msgstr "Se presenta una nueva interfaz ``Port-channel1``, toda la configuración como las interfaces VLAN permitidas, STP ocurrirá aquí." #: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:79 msgid "A packet rate limit can be set for a rule to apply the rule to traffic above or below a specified threshold. To configure the rate limiting use:" msgstr "Se puede establecer un límite de tasa de paquetes para que una regla aplique la regla al tráfico por encima o por debajo de un umbral específico. Para configurar el uso de limitación de velocidad:" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:698 msgid "A penalty of 1000 is assessed each time the route fails. When the penalties reach a predefined threshold (suppress-value), the router stops advertising the route." msgstr "Se impone una penalización de 1000 cada vez que falla la ruta. Cuando las sanciones alcanzan un umbral predefinido (valor de supresión), el enrutador deja de anunciar la ruta." #: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:44 msgid "A physical interface is required to connect this MACsec instance to. Traffic leaving this interface will now be authenticated/encrypted." msgstr "Se requiere una interfaz física para conectar esta instancia de MACsec. El tráfico que sale de esta interfaz ahora se autenticará/encriptará." #: ../../configuration/nat/nat44.rst:360 msgid "A pool of addresses can be defined by using a hyphen between two IP addresses:" msgstr "Se puede definir un grupo de direcciones usando un guión entre dos direcciones IP:" #: ../../configuration/firewall/general.rst:768 #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:506 msgid "A port can be set with a port number or a name which is here defined: ``/etc/services``." msgstr "Un puerto se puede configurar con un número de puerto o un nombre que se define aquí: ``/etc/services``." #: ../../configuration/service/dns.rst:115 msgid "A query for which there is authoritatively no answer is cached to quickly deny a record's existence later on, without putting a heavy load on the remote server. In practice, caches can become saturated with hundreds of thousands of hosts which are tried only once." msgstr "Una consulta para la que no hay una respuesta autorizada se almacena en caché para negar rápidamente la existencia de un registro más adelante, sin poner una carga pesada en el servidor remoto. En la práctica, los cachés pueden saturarse con cientos de miles de hosts que se prueban solo una vez." #: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:134 msgid "A received NHRP Traffic Indication will trigger the resolution and establishment of a shortcut route." msgstr "Una indicación de tráfico NHRP recibida activará la resolución y el establecimiento de una ruta de atajo." #: ../../configuration/vrf/index.rst:30 msgid "A routing table ID can not be modified once it is assigned. It can only be changed by deleting and re-adding the VRF instance." msgstr "Una ID de tabla de enrutamiento no se puede modificar una vez que se asigna. Solo se puede cambiar eliminando y volviendo a agregar la instancia de VRF." #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:272 msgid "A rule-set is a named collection of firewall rules that can be applied to an interface or a zone. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify the criteria to match. Data packets go through the rules from 1 - 999999, at the first match the action of the rule will be executed." msgstr "Un conjunto de reglas es una colección con nombre de reglas de firewall que se pueden aplicar a una interfaz o una zona. Cada regla está numerada, tiene una acción para aplicar si la regla coincide y la capacidad de especificar los criterios para coincidir. Los paquetes de datos pasan por las reglas de 1 a 999999, en el primer partido se ejecutará la acción de la regla." #: ../../configuration/policy/route.rst:12 msgid "A rule-set is a named collection of rules that can be applied to an interface. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify the criteria to match. Data packets go through the rules from 1 - 999999, at the first match the action of the rule will be executed." msgstr "Un conjunto de reglas es una colección de reglas con nombre que se puede aplicar a una interfaz. Cada regla está numerada, tiene una acción para aplicar si la regla coincide y la capacidad de especificar los criterios para coincidir. Los paquetes de datos pasan por las reglas de 1 a 999999, en el primer partido se ejecutará la acción de la regla." #: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:250 msgid "A script can be run when an interface state change occurs. Scripts are run from /config/scripts, for a different location specify the full path:" msgstr "Se puede ejecutar un script cuando se produce un cambio de estado de la interfaz. Los scripts se ejecutan desde /config/scripts, para una ubicación diferente, especifique la ruta completa:" #: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:91 #: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:169 msgid "A segment ID that contains an IP address prefix calculated by an IGP in the service provider core network. Prefix SIDs are globally unique, this value indentify it" msgstr "Un ID de segmento que contiene un prefijo de dirección IP calculado por un IGP en la red principal del proveedor de servicios. Los SID de prefijo son únicos globalmente, este valor lo identifica" #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 #: ../../_include/interface-disable-flow-control.txt:11 msgid "A sending station (computer or network switch) may be transmitting data faster than the other end of the link can accept it. Using flow control, the receiving station can signal the sender requesting suspension of transmissions until the receiver catches up." msgstr "Una estación de envío (computadora o conmutador de red) puede estar transmitiendo datos más rápido de lo que el otro extremo del enlace puede aceptarlos. Mediante el control de flujo, la estación receptora puede señalar al remitente solicitando la suspensión de las transmisiones hasta que el receptor se ponga al día." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:659 msgid "A shared network named ``NET1`` serves subnet ``2001:db8::/64``" msgstr "Una red compartida llamada ``NET1`` sirve a la subred ``2001:db8::/64``" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1145 msgid "A simple BGP configuration via IPv6." msgstr "Una configuración BGP simple a través de IPv6." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:769 msgid "A simple Random Early Detection (RED) policy would start randomly dropping packets from a queue before it reaches its queue limit thus avoiding congestion. That is good for TCP connections as the gradual dropping of packets acts as a signal for the sender to decrease its transmission rate." msgstr "Una política simple de detección temprana aleatoria (RED) comenzaría a descartar aleatoriamente paquetes de una cola antes de que alcance su límite de cola, evitando así la congestión. Eso es bueno para las conexiones TCP, ya que la eliminación gradual de paquetes actúa como una señal para que el remitente disminuya su velocidad de transmisión." #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1100 msgid "A simple eBGP configuration:" msgstr "Una configuración sencilla de eBGP:" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1124 msgid "A simple example of Shaper using priorities." msgstr "Un ejemplo simple de Shaper usando prioridades." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:532 msgid "A simple example of an FQ-CoDel policy working inside a Shaper one." msgstr "Un ejemplo simple de una política FQ-CoDel que funciona dentro de una de Shaper." #: ../../configuration/nat/nat66.rst:28 msgid "A single internal network and external network. Use the NAT66 device to connect a single internal network and public network, and the hosts in the internal network use IPv6 address prefixes that only support routing within the local range. When a host in the internal network accesses the external network, the source IPv6 address prefix in the message will be converted into a global unicast IPv6 address prefix by the NAT66 device." msgstr "Una sola red interna y red externa. Utilice el dispositivo NAT66 para conectar una única red interna y una red pública, y los hosts de la red interna utilizan prefijos de dirección IPv6 que solo admiten el enrutamiento dentro del rango local. Cuando un host en la red interna accede a la red externa, el dispositivo NAT66 convertirá el prefijo de dirección IPv6 de origen en el mensaje en un prefijo de dirección IPv6 de unidifusión global." #: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:19 msgid "A station acts as a Wi-Fi client accessing the network through an available WAP" msgstr "Una estación actúa como un cliente Wi-Fi accediendo a la red a través de un WAP disponible" #: ../../configuration/highavailability/index.rst:110 msgid "A sync group allows VRRP groups to transition together." msgstr "Un grupo de sincronización permite que los grupos VRRP realicen la transición juntos." #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1316 msgid "A typical configuration using 2 nodes." msgstr "Una configuración típica usando 2 nodos." #: ../../configuration/nat/nat44.rst:400 msgid "A typical problem with using NAT and hosting public servers is the ability for internal systems to reach an internal server using it's external IP address. The solution to this is usually the use of split-DNS to correctly point host systems to the internal address when requests are made internally. Because many smaller networks lack DNS infrastructure, a work-around is commonly deployed to facilitate the traffic by NATing the request from internal hosts to the source address of the internal interface on the firewall." msgstr "Un problema típico con el uso de NAT y el alojamiento de servidores públicos es la capacidad de los sistemas internos para llegar a un servidor interno utilizando su dirección IP externa. La solución a esto suele ser el uso de DNS dividido para señalar correctamente los sistemas host a la dirección interna cuando las solicitudes se realizan internamente. Debido a que muchas redes más pequeñas carecen de infraestructura de DNS, comúnmente se implementa una solución alternativa para facilitar el tráfico mediante NAT de la solicitud de los hosts internos a la dirección de origen de la interfaz interna en el firewall." #: ../../configuration/service/console-server.rst:40 msgid "A user friendly alias for this connection. Can be used instead of the device name when connecting." msgstr "Un alias fácil de usar para esta conexión. Se puede usar en lugar del nombre del dispositivo cuando se conecta." #: ../../configuration/service/console-server.rst:36 msgid "A user friendly description identifying the connected peripheral." msgstr "Una descripción fácil de usar que identifica el periférico conectado." #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:260 msgid "A value of 0 disables ARP monitoring. The default value is 0." msgstr "Un valor de 0 deshabilita la supervisión de ARP. El valor predeterminado es 0." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:943 msgid "A very small buffer will soon start dropping packets." msgstr "Un búfer muy pequeño pronto comenzará a descartar paquetes." #: ../../configuration/firewall/zone.rst:33 msgid "A zone must be configured before an interface is assigned to it and an interface can be assigned to only a single zone." msgstr "Una zona debe configurarse antes de que se le asigne una interfaz y una interfaz se puede asignar a una sola zona." #: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:173 msgid "Above command will use `10.0.0.3` as source IPv4 address for all RADIUS queries on this NAS." msgstr "El comando anterior utilizará `10.0.0.3` como dirección IPv4 de origen para todas las consultas de RADIUS en este NAS." #: ../../configuration/system/acceleration.rst:5 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: ../../configuration/service/console-server.rst:68 msgid "Accept SSH connections for the given `` on TCP port ``. After successfull authentication the user will be directly dropped to the connected serial device." msgstr "Aceptar conexiones SSH para el ` dado ` en el puerto TCP ` `. Después de una autenticación exitosa, el usuario será enviado directamente al dispositivo serial conectado." #: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:42 msgid "Accept only certain protocols: You may want to replicate the state of flows depending on their layer 4 protocol." msgstr "Acepte solo determinados protocolos: es posible que desee replicar el estado de los flujos en función de su protocolo de capa 4." #: ../../configuration/policy/access-list.rst:3 msgid "Access List Policy" msgstr "Política de lista de acceso" #: ../../configuration/policy/access-list.rst:16 msgid "Access Lists" msgstr "Listas de acceso" #: ../../configuration/system/syslog.rst:173 msgid "Action must be taken immediately - A condition that should be corrected immediately, such as a corrupted system database." msgstr "Se debe tomar acción inmediatamente: una condición que se debe corregir de inmediato, como una base de datos del sistema dañada." #: ../../configuration/system/option.rst:15 msgid "Action which will be run once the ctrl-alt-del keystroke is received." msgstr "Acción que se ejecutará una vez recibida la pulsación de tecla ctrl-alt-del." #: ../../configuration/firewall/general.rst:334 #: ../../configuration/policy/route.rst:238 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:431 msgid "Active Directory" msgstr "Directorio Activo" #: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:135 msgid "Active health check backend server" msgstr "Servidor backend de comprobación de estado activo" #: ../../configuration/service/dns.rst:45 msgid "Add NTA (negative trust anchor) for this domain. This must be set if the domain does not support DNSSEC." msgstr "Agregue NTA (ancla de confianza negativa) para este dominio. Esto debe configurarse si el dominio no es compatible con DNSSEC." #: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:105 msgid "Add Power Constraint element to Beacon and Probe Response frames." msgstr "Agregue el elemento Power Constraint a los marcos Beacon y Probe Response." #: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:113 msgid "Add a forwarding rule matching UDP port on your internet router." msgstr "Agregue una regla de reenvío que coincida con el puerto UDP en su enrutador de Internet." #: ../../configuration/container/index.rst:113 msgid "Add a host device to the container." msgstr "Agregue un dispositivo host al contenedor." #: ../../configuration/service/ssh.rst:84 msgid "Add access-control directive to allow or deny users and groups. Directives are processed in the following order of precedence: ``deny-users``, ``allow-users``, ``deny-groups`` and ``allow-groups``." msgstr "Agregue una directiva de control de acceso para permitir o denegar usuarios y grupos. Las directivas se procesan en el siguiente orden de precedencia: ``deny-users``, ``allow-users``, ``deny-groups`` y ``allow-groups``." #: ../../configuration/container/index.rst:58 msgid "Add custom environment variables. Multiple environment variables are allowed. The following commands translate to \"-e key=value\" when the container is created." msgstr "Agregue variables de entorno personalizadas. Se permiten múltiples variables de entorno. Los siguientes comandos se traducen a "-e clave=valor" cuando se crea el contenedor." #: ../../configuration/policy/examples.rst:109 msgid "Add default routes for routing ``table 10`` and ``table 11``" msgstr "Agregar rutas predeterminadas para enrutamiento ``tabla 10`` y ``tabla 11``" #: ../../configuration/policy/examples.rst:176 msgid "Add multiple source IP in one rule with same priority" msgstr "Agregue múltiples IP de origen en una regla con la misma prioridad" #: ../../configuration/service/webproxy.rst:147 msgid "Add new port to SSL-ports acl. Ports included by default in SSL-ports acl: 443" msgstr "Agregue un nuevo puerto a SSL-ports acl. Puertos incluidos por defecto en SSL-ports acl: 443" #: ../../configuration/service/webproxy.rst:142 msgid "Add new port to Safe-ports acl. Ports included by default in Safe-ports acl: 21, 70, 80, 210, 280, 443, 488, 591, 777, 873, 1025-65535" msgstr "Agregar nuevo puerto a Safe-ports acl. Puertos incluidos por defecto en Safe-ports acl: 21, 70, 80, 210, 280, 443, 488, 591, 777, 873, 1025-65535" #: ../../configuration/policy/route-map.rst:221 msgid "Add or replace BGP community attribute in format ``<0-65535:0-65535>`` or from well-known community list" msgstr "Agregue o reemplace el atributo de comunidad BGP en formato ``<0-65535:0-65535>`` o de una lista de comunidad conocida" #: ../../configuration/policy/route-map.rst:236 msgid "Add or replace BGP large-community attribute in format ``<0-4294967295:0-4294967295:0-4294967295>``" msgstr "Agregue o reemplace el atributo de comunidad grande BGP en formato ``<0-4294967295:0-4294967295:0-4294967295>``" #: ../../configuration/policy/examples.rst:116 msgid "Add policy route matching VLAN source addresses" msgstr "Agregue direcciones de origen de VLAN coincidentes de ruta de política" #: ../../configuration/pki/index.rst:217 msgid "Add public key portion for the certificate named `name` to the VyOS CLI." msgstr "Agregue una parte de la clave pública para el certificado llamado `nombre` a la CLI de VyOS." #: ../../configuration/pki/index.rst:193 msgid "Add the CAs private key to the VyOS CLI. This should never leave the system, and is only required if you use VyOS as your certificate generator as mentioned above." msgstr "Agregue la clave privada de las CA a la CLI de VyOS. Esto nunca debe salir del sistema y solo es necesario si usa VyOS como su generador de certificados como se mencionó anteriormente." #: ../../configuration/pki/index.rst:232 msgid "Add the private key portion of this certificate to the CLI. This should never leave the system as it is used to decrypt the data." msgstr "Agregue la parte de la clave privada de este certificado a la CLI. Esto nunca debe salir del sistema, ya que se utiliza para descifrar los datos." #: ../../configuration/pki/index.rst:174 msgid "Add the public CA certificate for the CA named `name` to the VyOS CLI." msgstr "Agregue el certificado de CA público para la CA denominada "nombre" a la CLI de VyOS." #: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:169 msgid "Adding a 2FA with an OTP-key" msgstr "Agregar un 2FA con una clave OTP" #: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:260 msgid "Additional global parameters are set, including the maximum number connection limit of 4000 and a minimum TLS version of 1.3." msgstr "Se establecen parámetros globales adicionales, incluido el límite de número máximo de conexiones de 4000 y una versión mínima de TLS de 1.3." #: ../../configuration/service/tftp-server.rst:35 msgid "Additional option to run TFTP server in the :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` context" msgstr "Opción adicional para ejecutar el servidor TFTP en el contexto :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)`" #: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:415 msgid "Additionally, each client needs a copy of ca cert and its own client key and cert files. The files are plaintext so they may be copied either manually from the CLI. Client key and cert files should be signed with the proper ca cert and generated on the server side." msgstr "Además, cada cliente necesita una copia de ca cert y su propia clave de cliente y archivos de certificado. Los archivos son texto sin formato, por lo que pueden copiarse manualmente desde la CLI. Los archivos de clave y certificado del cliente deben firmarse con el certificado ca adecuado y generarse en el lado del servidor." #: ../../configuration/nat/nat44.rst:738 msgid "Additionally, we want to use VPNs only on our eth1 interface (the external interface in the image above)" msgstr "Además, queremos usar VPN solo en nuestra interfaz eth1 (la interfaz externa en la imagen de arriba)" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:296 msgid "Additionally you should keep in mind that this feature fundamentally disables the ability to use widely deployed BGP features. BGP unnumbered, hostname support, AS4, Addpath, Route Refresh, ORF, Dynamic Capabilities, and graceful restart." msgstr "Además, debe tener en cuenta que esta función desactiva fundamentalmente la capacidad de utilizar funciones BGP ampliamente implementadas. BGP sin numerar, soporte de nombre de host, AS4, Addpath, actualización de ruta, ORF, capacidades dinámicas y reinicio correcto." #: ../../configuration/highavailability/index.rst:59 msgid "Address" msgstr "DIRECCIÓN" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:219 msgid "Address Conversion" msgstr "Conversión de direcciones" #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:48 msgid "Address Families" msgstr "Familias de direcciones" #: ../../configuration/firewall/general.rst:199 #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:168 msgid "Address Groups" msgstr "Grupos de direcciones" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:662 msgid "Address pool shall be ``2001:db8::100`` through ``2001:db8::199``." msgstr "El grupo de direcciones será ``2001:db8::100`` hasta ``2001:db8::199``." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:652 msgid "Address pools" msgstr "Grupos de direcciones" #: ../../configuration/service/https.rst:42 msgid "Address to listen for HTTPS requests" msgstr "Dirección para escuchar solicitudes HTTPS" #: ../../configuration/container/index.rst:136 msgid "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for any image that does not include the registry in the image name, Vyos will use docker.io as the container registry." msgstr "Agrega el registro a la lista de registros de búsqueda no calificados. De forma predeterminada, para cualquier imagen que no incluya el registro en el nombre de la imagen, Vyos utilizará docker.io como registro contenedor." #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:647 msgid "Administrative Distance" msgstr "Distancia administrativa" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:289 msgid "Advanced configuration can be used in order to apply source or destination NAT, and within a single rule, be able to define multiple translated addresses, so NAT balances the translations among them." msgstr "Advanced configuration can be used in order to apply source or destination NAT, and within a single rule, be able to define multiple translated addresses, so NAT balances the translations among them." #: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:16 msgid "Advantages of OpenVPN are:" msgstr "Las ventajas de OpenVPN son:" #: ../../configuration/service/router-advert.rst:1 msgid "Advertise DNS server per https://tools.ietf.org/html/rfc6106" msgstr "Anuncie el servidor DNS por https://tools.ietf.org/html/rfc6106" #: ../../configuration/service/router-advert.rst:53 msgid "Advertising a Prefix" msgstr "Publicidad de un prefijo" #: ../../configuration/service/snmp.rst:165 msgid "After commit the plaintext passwords will be hashed and stored in your configuration. The resulting CLI config will look like:" msgstr "Después de confirmar, las contraseñas de texto sin formato se cifrarán y almacenarán en su configuración. La configuración de CLI resultante se verá así:" #: ../../configuration/vrf/index.rst:323 msgid "After committing the configuration we can verify all leaked routes are installed, and try to ICMP ping PC1 from PC3." msgstr "Después de confirmar la configuración, podemos verificar que todas las rutas filtradas estén instaladas e intentar hacer ping ICMP a la PC1 desde la PC3." #: ../../configuration/pki/index.rst:212 msgid "After we have imported the CA certificate(s) we can now import and add certificates used by services on this router." msgstr "Después de haber importado los certificados de CA, ahora podemos importar y agregar certificados utilizados por los servicios en este enrutador." #: ../../configuration/service/snmp.rst:39 msgid "Agent - software which runs on managed devices" msgstr "Agente: software que se ejecuta en dispositivos administrados" #: ../../configuration/system/syslog.rst:173 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: ../../configuration/highavailability/index.rst:346 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: ../../configuration/system/host-name.rst:13 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: ../../configuration/service/dns.rst:154 msgid "All DNS requests for example.com must be forwarded to a DNS server at 192.0.2.254 and 2001:db8:cafe::1" msgstr "Todas las solicitudes de DNS para ejemplo.com deben reenviarse a un servidor DNS en 192.0.2.254 y 2001:db8:cafe::1" #: ../../configuration/service/snmp.rst:204 msgid "All SNMP MIBs are located in each image of VyOS here: ``/usr/share/snmp/mibs/``" msgstr "Todas las MIB de SNMP se encuentran en cada imagen de VyOS aquí: ``/usr/share/snmp/mibs/``" #: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:323 msgid "All available WWAN cards have a build in, reprogrammable firmware. Most of the vendors provide a regular update to the firmware used in the baseband chip." msgstr "Todas las tarjetas WWAN disponibles tienen un firmware reprogramable integrado. La mayoría de los proveedores brindan una actualización periódica del firmware utilizado en el chip de banda base." #: ../../configuration/vpn/sstp.rst:22 msgid "All certificates should be stored on VyOS under ``/config/auth``. If certificates are not stored in the ``/config`` directory they will not be migrated during a software update." msgstr "Todos los certificados deben almacenarse en VyOS en ``/config/auth``. Si los certificados no se almacenan en el directorio ``/config``, no se migrarán durante una actualización de software." #: ../../configuration/system/syslog.rst:110 msgid "All facilities" msgstr "Todas las instalaciones" #: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:11 msgid "All interfaces used for the DHCP relay must be configured. This includes the uplink to the DHCP server." msgstr "Todas las interfaces utilizadas para el relé DHCP deben configurarse. Esto incluye el enlace ascendente al servidor DHCP." #: ../../configuration/highavailability/index.rst:142 msgid "All items in a sync group should be similarly configured. If one VRRP group is set to a different preemption delay or priority, it would result in an endless transition loop." msgstr "Todos los elementos de un grupo de sincronización deben configurarse de manera similar. Si un grupo de VRRP se configura con un retraso o una prioridad de prioridad diferente, se produciría un ciclo de transición sin fin." #: ../../configuration/service/dns.rst:156 msgid "All other DNS requests will be forwarded to a different set of DNS servers at 192.0.2.1, 192.0.2.2, 2001:db8::1:ffff and 2001:db8::2:ffff" msgstr "Todas las demás solicitudes de DNS se reenviarán a un conjunto diferente de servidores DNS en 192.0.2.1, 192.0.2.2, 2001:db8::1:ffff y 2001:db8::2:ffff" #: ../../configuration/service/webproxy.rst:134 msgid "All reply sizes are accepted by default." msgstr "Todos los tamaños de respuesta se aceptan de forma predeterminada." #: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:10 msgid "All scripts excecuted this way are executed as root user - this may be dangerous. Together with :ref:`command-scripting` this can be used for automating (re-)configuration." msgstr "Todos los scripts ejecutados de esta manera se ejecutan como usuario root; esto puede ser peligroso. Junto con :ref:`command-scripting`, se puede usar para automatizar (re)configurar." #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:241 msgid "All these rules with OTC will help to detect and mitigate route leaks and happen automatically if local-role is set." msgstr "Todas estas reglas con OTC ayudarán a detectar y mitigar las fugas de ruta y sucederán automáticamente si se establece el rol local." #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:15 msgid "All those protocols are grouped under ``interfaces tunnel`` in VyOS. Let's take a closer look at the protocols and options currently supported by VyOS." msgstr "Todos esos protocolos están agrupados bajo ``túnel de interfaces`` en VyOS. Echemos un vistazo más de cerca a los protocolos y opciones compatibles actualmente con VyOS." #: ../../configuration/firewall/zone.rst:36 msgid "All traffic between zones is affected by existing policies" msgstr "Todo el tráfico entre zonas se ve afectado por las políticas existentes" #: ../../configuration/firewall/zone.rst:35 msgid "All traffic to and from an interface within a zone is permitted." msgstr "Se permite todo el tráfico hacia y desde una interfaz dentro de una zona." #: ../../configuration/vpn/pptp.rst:45 msgid "All tunnel sessions can be checked via:" msgstr "Todas las sesiones de túnel se pueden comprobar a través de:" #: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:209 msgid "Allocation clients ip addresses by RADIUS" msgstr "Asignación de direcciones IP de clientes por RADIUS" #: ../../configuration/service/ssh.rst:121 msgid "Allow ``ssh`` dynamic-protection." msgstr "Permitir la protección dinámica ``ssh``." #: ../../configuration/service/webproxy.rst:70 msgid "Allow access to sites in a domain without retrieving them from the Proxy cache. Specifying \"vyos.net\" will allow access to vyos.net but the pages accessed will not be cached. It useful for working around problems with \"If-Modified-Since\" checking at certain sites." msgstr "Permita el acceso a los sitios de un dominio sin recuperarlos de la memoria caché del proxy. Especificar "vyos.net" permitirá el acceso a vyos.net pero las páginas a las que se acceda no se almacenarán en caché. Es útil para resolver problemas con la verificación "Si se modifica desde" en ciertos sitios." #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:274 msgid "Allow bgp to negotiate the extended-nexthop capability with it’s peer. If you are peering over a IPv6 Link-Local address then this capability is turned on automatically. If you are peering over a IPv6 Global Address then turning on this command will allow BGP to install IPv4 routes with IPv6 nexthops if you do not have IPv4 configured on interfaces." msgstr "Permita que bgp negocie la capacidad de próximo salto extendido con su par. Si está interconectando una dirección local de enlace IPv6, esta capacidad se activa automáticamente. Si está interconectando una dirección global IPv6, al activar este comando permitirá que BGP instale rutas IPv4 con nexthops IPv6 si no tiene IPv4 configurado en las interfaces." #: ../../configuration/service/dns.rst:346 msgid "Allow explicit IPv6 address for the interface." msgstr "Permita una dirección IPv6 explícita para la interfaz." #: ../../configuration/container/index.rst:32 msgid "Allow host networking in a container. The network stack of the container is not isolated from the host and will use the host IP." msgstr "Permitir redes de host en un contenedor. La pila de red del contenedor no está aislada del host y utilizará la IP del host." #: ../../configuration/protocols/bfd.rst:34 msgid "Allow this BFD peer to not be directly connected" msgstr "Permitir que este par BFD no se conecte directamente" #: ../../configuration/firewall/general.rst:1144 #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:694 msgid "Allowed values fpr TCP flags: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` When specifying more than one flag, flags should be comma separated. The ``!`` negate the selected protocol." msgstr "Valores permitidos para indicadores TCP: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` Al especificar más de una bandera, las banderas deben estar separadas por comas. El ``!`` niega el protocolo seleccionado." #: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:162 msgid "Allows specific VLAN IDs to pass through the bridge member interface. This can either be an individual VLAN id or a range of VLAN ids delimited by a hyphen." msgstr "Permite que las ID de VLAN específicas pasen a través de la interfaz de miembro del puente. Puede ser una identificación de VLAN individual o un rango de identificaciones de VLAN delimitadas por un guión." #: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:73 msgid "Allows to define URL path matching rules for a specific service." msgstr "Permite definir reglas de coincidencia de ruta de URL para un servicio específico." #: ../../configuration/protocols/static.rst:69 msgid "Allows you to configure the next-hop interface for an interface-based IPv4 static route. `` will be the next-hop interface where traffic is routed for the given ``." msgstr "Le permite configurar la interfaz de siguiente salto para una ruta estática IPv4 basada en interfaz. ` ` será la interfaz de siguiente salto donde se enruta el tráfico para el ` dado `." #: ../../configuration/protocols/static.rst:89 msgid "Allows you to configure the next-hop interface for an interface-based IPv6 static route. `` will be the next-hop interface where traffic is routed for the given ``." msgstr "Le permite configurar la interfaz de siguiente salto para una ruta estática IPv6 basada en interfaz. ` ` será la interfaz de siguiente salto donde se enruta el tráfico para el ` dado `." #: ../../configuration/service/ssh.rst:157 msgid "Already learned known_hosts files of clients need an update as the public key will change." msgstr "Los archivos de hosts conocidos ya aprendidos de los clientes necesitan una actualización ya que la clave pública cambiará." #: ../../configuration/firewall/general.rst:384 msgid "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in it's chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**." msgstr "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in it's chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**." #: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:110 msgid "Also, for backwards compatibility this configuration, which uses generic interface definition, is still valid:" msgstr "Además, por compatibilidad con versiones anteriores, esta configuración, que utiliza una definición de interfaz genérica, sigue siendo válida:" #: ../../configuration/firewall/index.rst:15 msgid "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentation is still present and valid for all sagitta version prior to VyOS 1.4-rolling-202308040557:" msgstr "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentation is still present and valid for all sagitta version prior to VyOS 1.4-rolling-202308040557:" #: ../../configuration/nat/nat44.rst:276 msgid "Also, in :ref:`destination-nat`, redirection to localhost is supported. The redirect statement is a special form of dnat which always translates the destination address to the local host’s one." msgstr "Además, en :ref:`destination-nat`, se admite la redirección a localhost. La declaración de redirección es una forma especial de dnat que siempre traduce la dirección de destino a la del host local." #: ../../configuration/protocols/static.rst:138 msgid "Alternate Routing Tables" msgstr "Tablas de enrutamiento alternativas" #: ../../configuration/protocols/static.rst:142 msgid "Alternate routing tables are used with policy based routing by utilizing :ref:`vrf`." msgstr "Las tablas de enrutamiento alternativas se utilizan con el enrutamiento basado en políticas utilizando :ref:`vrf`." #: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:321 msgid "Alternative to multicast, the remote IPv4 address of the VXLAN tunnel can be set directly. Let's change the Multicast example from above:" msgstr "Como alternativa a la multidifusión, la dirección IPv4 remota del túnel VXLAN se puede configurar directamente. Cambiemos el ejemplo de multidifusión de arriba:" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:130 msgid "Always exclude this address from any defined range. This address will never be assigned by the DHCP server." msgstr "Siempre excluya esta dirección de cualquier rango definido. Esta dirección nunca será asignada por el servidor DHCP." #: ../../configuration/firewall/general.rst:248 msgid "An **interface group** represents a collection of interfaces." msgstr "An **interface group** represents a collection of interfaces." #: ../../configuration/protocols/bgp.rst:26 msgid "An AS is a connected group of one or more IP prefixes run by one or more network operators which has a SINGLE and CLEARLY DEFINED routing policy." msgstr "Un AS es un grupo conectado de uno o más prefijos de IP administrados por uno o más operadores de red que tiene una política de enrutamiento ÚNICA y CLARAMENTE DEFINIDA." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:208 msgid "An IPv4 TCP filter will only match packets with an IPv4 header length of 20 bytes (which is the majority of IPv4 packets anyway)." msgstr "Un filtro IPv4 TCP solo coincidirá con los paquetes con una longitud de encabezado IPv4 de 20 bytes (que es la mayoría de los paquetes IPv4 de todos modos)." #: ../../configuration/service/snmp.rst:36 msgid "An SNMP-managed network consists of three key components:" msgstr "Una red administrada por SNMP consta de tres componentes clave:" #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:234 msgid "An `` specifying which slave is the primary device. The specified device will always be the active slave while it is available. Only when the primary is off-line will alternate devices be used. This is useful when one slave is preferred over another, e.g., when one slave has higher throughput than another." msgstr "un ` ` especificando qué esclavo es el dispositivo principal. El dispositivo especificado siempre será el esclavo activo mientras esté disponible. Solo cuando el principal esté fuera de línea se utilizarán dispositivos alternativos. Esto es útil cuando se prefiere un esclavo sobre otro, por ejemplo, cuando un esclavo tiene un mayor rendimiento que otro." #: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:90 msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto." msgstr "Se puede usar una capa adicional de criptografía de clave simétrica además de la criptografía asimétrica." #: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:103 msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This command automatically creates for you the required CLI command to install this PSK for a given peer." msgstr "Se puede usar una capa adicional de criptografía de clave simétrica además de la criptografía asimétrica. Este comando crea automáticamente para usted el comando CLI requerido para instalar este PSK para un par dado." #: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:247 msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This is optional." msgstr "Se puede usar una capa adicional de criptografía de clave simétrica además de la criptografía asimétrica. Esto es opcional." #: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:11 msgid "An advantage of this scheme is that you get a real interface with its own address, which makes it easier to setup static routes or use dynamic routing protocols without having to modify IPsec policies. The other advantage is that it greatly simplifies router to router communication, which can be tricky with plain IPsec because the external outgoing address of the router usually doesn't match the IPsec policy of typical site-to-site setup and you need to add special configuration for it, or adjust the source address for outgoing traffic of your applications. GRE/IPsec has no such problem and is completely transparent for the applications." msgstr "Una ventaja de este esquema es que obtiene una interfaz real con su propia dirección, lo que facilita la configuración de rutas estáticas o el uso de protocolos de enrutamiento dinámico sin tener que modificar las políticas de IPsec. La otra ventaja es que simplifica en gran medida la comunicación de enrutador a enrutador, lo que puede ser complicado con IPsec simple porque la dirección saliente externa del enrutador generalmente no coincide con la política de IPsec de la configuración típica de sitio a sitio y necesita agregar direcciones especiales. configuración para ello, o ajuste la dirección de origen para el tráfico saliente de sus aplicaciones. GRE/IPsec no tiene ese problema y es completamente transparente para las aplicaciones." #: ../../configuration/service/snmp.rst:50 msgid "An agent is a network-management software module that resides on a managed device. An agent has local knowledge of management information and translates that information to or from an SNMP-specific form." msgstr "Un agente es un módulo de software de administración de red que reside en un dispositivo administrado. Un agente tiene conocimiento local de la información de gestión y traduce esa información hacia o desde un formulario específico de SNMP." #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:211 msgid "An alternate command could be \"mpls-te on\" (Traffic Engineering)" msgstr "Un comando alternativo podría ser "mpls-te on" (Ingeniería de tráfico)" #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:424 msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses `_)" msgstr "Se puede aplicar una máscara de red arbitraria a las direcciones de máscara para que solo coincidan con una parte específica. Esto es especialmente útil con IPv6 y un cortafuegos basado en zonas, ya que las reglas seguirán siendo válidas si el prefijo de IPv6 cambia y la parte del host de la dirección IPv6 del sistema es estática (por ejemplo, con SLAAC o direcciones IPv6 tokenizadas). `_)" #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:424 msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses `_)." msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 and a zone-based firewall as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses `_)." #: ../../configuration/firewall/general.rst:626 msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses `_)" msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses `_)" #: ../../configuration/firewall/zone.rst:43 msgid "An basic introduction to zone-based firewalls can be found `here `_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`." msgstr "Puede encontrar una introducción básica a los cortafuegos basados en zonas `aquí `_, y un ejemplo en :ref:`examples-zone-policy`." #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:36 #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:54 #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:71 #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:93 #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:194 #: ../../configuration/system/login.rst:195 msgid "An example:" msgstr "Un ejemplo:" #: ../../configuration/service/monitoring.rst:136 msgid "An example of a configuration that sends ``telegraf`` metrics to remote ``InfluxDB 2``" msgstr "Un ejemplo de una configuración que envía métricas de ``telegraf`` a ``InfluxDB 2`` remoto" #: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:227 msgid "An example of creating a VLAN-aware bridge is as follows:" msgstr "Un ejemplo de creación de un puente compatible con VLAN es el siguiente:" #: ../../configuration/system/login.rst:149 msgid "An example of key generation:" msgstr "Un ejemplo de generación de claves:" #: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:291 msgid "An example of the data captured by a FREERADIUS server with sql accounting:" msgstr "Un ejemplo de los datos capturados por un servidor FREERADIUS con contabilidad sql:" #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:475 msgid "An option that takes a quoted string is set by replacing all quote characters with the string ``"`` inside the static-mapping-parameters value. The resulting line in dhcpd.conf will be ``option pxelinux.configfile \"pxelinux.cfg/01-00-15-17-44-2d-aa\";``." msgstr "Una opción que toma una cadena entre comillas se establece reemplazando todos los caracteres de comillas con la cadena ``"`` dentro del valor de parámetros de mapeo estático. La línea resultante en dhcpd.conf será ``option pxelinux.configfile "pxelinux.cfg /01-00-15-17-44-2d-aa";``." #: ../../configuration/policy/route.rst:76 msgid "And for ipv6:" msgstr "Y para ipv6:" #: ../../configuration/system/ip.rst:84 msgid "And the different IPv4 **reset** commands available:" msgstr "Y los diferentes comandos IPv4 **reset** disponibles:" #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:185 #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:214 msgid "And then hash is reduced modulo slave count." msgstr "Y luego hash se reduce el recuento de esclavos de módulo." #: ../../configuration/nat/nat44.rst:590 msgid "Another term often used for DNAT is **1-to-1 NAT**. For a 1-to-1 NAT configuration, both DNAT and SNAT are used to NAT all traffic from an external IP address to an internal IP address and vice-versa." msgstr "Otro término que se usa a menudo para DNAT es **NAT 1 a 1**. Para una configuración NAT 1 a 1, tanto DNAT como SNAT se utilizan para NAT todo el tráfico desde una dirección IP externa a una dirección IP interna y viceversa." #: ../../configuration/protocols/mpls.rst:63 msgid "Another thing to keep in mind with LDP is that much like BGP, it is a protocol that runs on top of TCP. It however does not have an ability to do something like a refresh capability like BGPs route refresh capability. Therefore one might have to reset the neighbor for a capability change or a configuration change to work." msgstr "Otra cosa a tener en cuenta con LDP es que, al igual que BGP, es un protocolo que se ejecuta sobre TCP. Sin embargo, no tiene la capacidad de hacer algo como una capacidad de actualización como la capacidad de actualización de ruta de BGP. Por lo tanto, es posible que deba restablecer el vecino para que funcione un cambio de capacidad o un cambio de configuración." #: ../../configuration/vrf/index.rst:52 #: ../../configuration/vrf/index.rst:62 msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol." msgstr "Aplique un filtro de mapa de ruta a las rutas para el protocolo especificado." #: ../../configuration/system/ip.rst:39 msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol. The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table" msgstr "Aplique un filtro de mapa de ruta a las rutas para el protocolo especificado. Se pueden utilizar los siguientes protocolos: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table" #: ../../configuration/system/ipv6.rst:35 msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol. The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table" msgstr "Aplique un filtro de mapa de ruta a las rutas para el protocolo especificado. Se pueden utilizar los siguientes protocolos: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table" #: ../../configuration/policy/examples.rst:128 msgid "Apply routing policy to **inbound** direction of out VLAN interfaces" msgstr "Aplique la política de enrutamiento a la dirección **entrante** de las interfaces VLAN de salida" #: ../../configuration/firewall/zone.rst:82 msgid "Applying a Rule-Set to a Zone" msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una zona" #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:747 msgid "Applying a Rule-Set to an Interface" msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una interfaz" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1150 msgid "Applying a traffic policy" msgstr "Aplicar una política de tráfico" #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:218 #: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1122 msgid "Area Configuration" msgstr "Configuración de área" #: ../../configuration/protocols/isis.rst:55 msgid "Area identifier: ``0001`` IS-IS area number (numberical area ``1``)" msgstr "Identificador de área: ``0001`` IS-IS número de área (área numérica ``1``)" #: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:38 msgid "Arguments which will be passed to the executable." msgstr "Argumentos que se pasarán al ejecutable." #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:396 msgid "Arista EOS" msgstr "AristaEOS" #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:381 msgid "Aruba/HP" msgstr "Aruba/HP" #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:194 #: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:240 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:79 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 #: ../../_include/interface-ip.txt:4 #: ../../_include/interface-ipv6.txt:60 msgid "As Internet wide PMTU discovery rarely works, we sometimes need to clamp our TCP MSS value to a specific value. This is a field in the TCP options part of a SYN packet. By setting the MSS value, you are telling the remote side unequivocally 'do not try to send me packets bigger than this value'." msgstr "Como el descubrimiento de PMTU en Internet rara vez funciona, a veces necesitamos fijar nuestro valor TCP MSS a un valor específico. Este es un campo en la parte de opciones TCP de un paquete SYN. Al configurar el valor de MSS, le está diciendo al lado remoto inequívocamente 'no intente enviarme paquetes más grandes que este valor'." #: ../../configuration/vpn/sstp.rst:19 msgid "As SSTP provides PPP via a SSL/TLS channel the use of either publically signed certificates as well as a private PKI is required." msgstr "Dado que SSTP proporciona PPP a través de un canal SSL/TLS, se requiere el uso de certificados firmados públicamente, así como una PKI privada." #: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:61 msgid "As VyOS is Linux based the default port used is not using 4789 as the default IANA-assigned destination UDP port number. Instead VyOS uses the Linux default port of 8472." msgstr "Como VyOS está basado en Linux, el puerto predeterminado que se usa no usa 4789 como el número de puerto UDP de destino predeterminado asignado por IANA. En su lugar, VyOS usa el puerto predeterminado de Linux de 8472." #: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:34 msgid "As VyOS is based on Linux and there was no official IANA port assigned for VXLAN, VyOS uses a default port of 8472. You can change the port on a per VXLAN interface basis to get it working across multiple vendors." msgstr "Como VyOS se basa en Linux y no había un puerto IANA oficial asignado para VXLAN, VyOS usa un puerto predeterminado de 8472. Puede cambiar el puerto por interfaz VXLAN para que funcione con varios proveedores." #: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:326 msgid "As VyOS makes use of the QMI interface to connect to the WWAN modem cards, also the firmware can be reprogrammed." msgstr "Como VyOS utiliza la interfaz QMI para conectarse a las tarjetas de módem WWAN, también se puede reprogramar el firmware." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:940 msgid "As a reference: for 10mbit/s on Intel, you might need at least 10kbyte buffer if you want to reach your configured rate." msgstr "Como referencia: para 10mbit/s en Intel, es posible que necesite al menos un búfer de 10kbyte si desea alcanzar su velocidad configurada." #: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:666 msgid "As a result, the processing of each packet becomes more efficient, potentially leveraging hardware encryption offloading support available in the kernel." msgstr "Como resultado, el procesamiento de cada paquete se vuelve más eficiente, aprovechando potencialmente el soporte de descarga de cifrado de hardware disponible en el kernel." #: ../../configuration/firewall/zone.rst:49 msgid "As an alternative to applying policy to an interface directly, a zone-based firewall can be created to simplify configuration when multiple interfaces belong to the same security zone. Instead of applying rule-sets to interfaces, they are applied to source zone-destination zone pairs." msgstr "Como alternativa a la aplicación directa de políticas a una interfaz, se puede crear un firewall basado en zonas para simplificar la configuración cuando varias interfaces pertenecen a la misma zona de seguridad. En lugar de aplicar conjuntos de reglas a las interfaces, se aplican a pares de zona de origen y zona de destino." #: ../../configuration/system/option.rst:80 msgid "As more and more routers run on Hypervisors, expecially with a :abbr:`NOS (Network Operating System)` as VyOS, it makes fewer and fewer sense to use static resource bindings like ``smp-affinity`` as present in VyOS 1.2 and earlier to pin certain interrupt handlers to specific CPUs." msgstr "A medida que más y más enrutadores se ejecutan en hipervisores, especialmente con un :abbr:`NOS (sistema operativo de red)` como VyOS, tiene cada vez menos sentido usar enlaces de recursos estáticos como ``smp-affinity`` como está presente en VyOS 1.2 y anteriores para anclar ciertos controladores de interrupción a CPU específicas." #: ../../configuration/nat/nat44.rst:26 msgid "As network address translation modifies the IP address information in packets, NAT implementations may vary in their specific behavior in various addressing cases and their effect on network traffic. The specifics of NAT behavior are not commonly documented by vendors of equipment containing NAT implementations." msgstr "Como la traducción de direcciones de red modifica la información de la dirección IP en los paquetes, las implementaciones de NAT pueden variar en su comportamiento específico en varios casos de direccionamiento y su efecto en el tráfico de la red. Los detalles del comportamiento de NAT no suelen estar documentados por los proveedores de equipos que contienen implementaciones de NAT." #: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:48 msgid "As of VyOS 1.4, OpenVPN site-to-site mode can use either pre-shared keys or x.509 certificates." msgstr "As of VyOS 1.4, OpenVPN site-to-site mode can use either pre-shared keys or x.509 certificates." #: ../../configuration/vpn/pptp.rst:10 msgid "As per default and if not otherwise defined, mschap-v2 is being used for authentication and mppe 128-bit (stateless) for encryption. If no gateway-address is set within the configuration, the lowest IP out of the /24 client-ip-pool is being used. For instance, in the example below it would be 192.168.0.1." msgstr "De forma predeterminada y si no se define lo contrario, se utiliza mschap-v2 para la autenticación y mppe de 128 bits (sin estado) para el cifrado. Si no se establece una dirección de puerta de enlace dentro de la configuración, se utiliza la IP más baja del grupo de ip de cliente /24. Por ejemplo, en el siguiente ejemplo sería 192.168.0.1." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:196 msgid "As shown in the example above, one of the possibilities to match packets is based on marks done by the firewall, `that can give you a great deal of flexibility`_." msgstr "Como se muestra en el ejemplo anterior, una de las posibilidades para hacer coincidir los paquetes se basa en las marcas realizadas por el firewall, `eso puede brindarle una gran flexibilidad`_." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:323 msgid "As shown in the last command of the example above, the `queue-type` setting allows these combinations. You will be able to use it in many policies." msgstr "Como se muestra en el último comando del ejemplo anterior, la configuración `tipo de cola` permite estas combinaciones. Podrás usarlo en muchas pólizas." #: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:69 msgid "As the name implies, it's IPv4 encapsulated in IPv6, as simple as that." msgstr "Como su nombre lo indica, es IPv4 encapsulado en IPv6, tan simple como eso." #: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:36 msgid "As well as the below to allow NAT-traversal (when NAT is detected by the VPN client, ESP is encapsulated in UDP for NAT-traversal):" msgstr "Además de lo siguiente para permitir NAT-transversal (cuando el cliente VPN detecta NAT, ESP se encapsula en UDP para NAT-transversal):" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:997 msgid "As with other policies, Round-Robin can embed_ another policy into a class through the ``queue-type`` setting." msgstr "Al igual que con otras políticas, Round-Robin puede incrustar_ otra política en una clase a través de la configuración ``tipo de cola``." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1076 msgid "As with other policies, Shaper can embed_ other policies into its classes through the ``queue-type`` setting and then configure their parameters." msgstr "Al igual que con otras políticas, Shaper puede incrustar_ otras políticas en sus clases a través de la configuración ``tipo de cola`` y luego configurar sus parámetros." #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:718 msgid "As with other policies, you can define different type of matching rules for your classes:" msgstr "Al igual que con otras políticas, puede definir diferentes tipos de reglas de coincidencia para sus clases:" #: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:734 msgid "As with other policies, you can embed_ other policies into the classes (and default) of your Priority Queue policy through the ``queue-type`` setting:" msgstr "Al igual que con otras políticas, puede incrustar_ otras políticas en las clases (y por defecto) de su política Priority Queue a través de la configuración ``queue-type``:" #: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:264 msgid "As you can see, Leaf2 and Leaf3 configuration is almost identical. There are lots of commands above, I'll try to into more detail below, command descriptions are placed under the command boxes:" msgstr "Como puede ver, la configuración de Leaf2 y Leaf3 es casi idéntica. Hay muchos comandos arriba, trataré de dar más detalles a continuación, las descripciones de los comandos se colocan debajo de los cuadros de comando:" #: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:770 msgid "As you can see in the example here, you can assign the same rule-set to several interfaces. An interface can only have one rule-set per chain." msgstr "Como puede ver en el ejemplo aquí, puede asignar el mismo conjunto de reglas a varias interfaces. Una interfaz solo puede tener un conjunto de reglas por cadena." #: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:35 msgid "Assign `` interface to bridge ``. A completion helper will help you with all allowed interfaces which can be bridged. This includes :ref:`ethernet-interface`, :ref:`bond-interface`, :ref:`l2tpv3-interface`, :ref:`openvpn`, :ref:`vxlan-interface`, :ref:`wireless-interface`, :ref:`tunnel-interface` and :ref:`geneve-interface`." msgstr "Asignar ` `interfaz para puente` `. Un asistente de finalización lo ayudará con todas las interfaces permitidas que se pueden conectar. Esto incluye :ref:`ethernet-interface`, :ref:`bond-interface`, :ref:`l2tpv3-interface`, :ref:`openvpn`, :ref:`vxlan-interface`, :ref:`wireless -interface`, :ref:`tunnel-interface` y :ref:`geneve-interface`." #: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:86 msgid "Assign a specific backend to a rule" msgstr "Asignar un backend específico a una regla" #: ../../configuration/vrf/index.rst:79 msgid "Assign interface identified by `` to VRF named ``." msgstr "Asignar interfaz identificada por ` ` a VRF llamado ` `." #: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:324 msgid "Assign member interfaces to PortChannel" msgstr "Asignar interfaces de miembros a PortChannel" #: ../../configuration/vpn/sstp.rst:80 msgid "Assign static IP address to `` account." msgstr "Asigne una dirección IP estática a ` ` cuenta." #: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:111 msgid "Assign the IP address to this machine for `