# German translation of live-build debconf templates. # Copyright (C) 2011 Holger Wansing # Copyright (C) 2011 Daniel Baumann # This file is distributed under the same license as the live-build package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-build\n" "Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-14 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-10 21:12+0100\n" "Last-Translator: Daniel Baumann \n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../live-build-cron.templates:1001 msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)" msgstr "Debian Live - System Build Skripte (Cron Autobuilder)" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Enable live image autobuilds?" msgstr "Automatische Erstellung der Images aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Please choose whether live images should be built automatically." msgstr "Bitte wählen Sie, ob Live Images automatisch erstellt werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Image destination directory:" msgstr "Zielverzeichnis für die Images:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Please specify the directory where live images should be stored." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem die Live Images abgelegt werden " "sollen." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "Cron expression for image builds:" msgstr "Cron Ausdruck für die Erstellung der Images:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "" "Please specify the scheduling for the cron job defining when live images " "should be built." msgstr "" "Bitte geben Sie den Ausdruck für die Zeitplanung des Cron Jobs an, der " "definiert, wann die Live Images erstellt werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "This defaults to: 0 0 * * *" msgstr "Der Standardwert ist: 0 0 * * *" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Live-build version to use:" msgstr "Zu verwendende live-build Version:" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Please select the version of live-build to use." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Version von live-build, die verwendet werden soll." #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "" "If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be " "used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be " "used. Finally, \"release\" will use the last released version." msgstr "" "Wenn Sie \"git\" wählen, wird die gegenwährtige live-build Version aus dem git Repository " "verwendet. Wenn Sie \"host\" wählen, wird live-build vom Host " "System verwendet. Und schliesslich wird bei \"release\" die letzte " "veröffentlichte Version genutzt." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "Daily image distribution(s):" msgstr "Distribution(en) für die täglichen Images:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "daily-builds." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Distributionen, die bei der täglichen Live Image " "Erstellung enthalten sein sollen." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "Daily image flavor(s):" msgstr "Varianten für die täglichen Images:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images daily-" "builds." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Varianten, die bei der täglichen Live Image " "Erstellung enthalten sein sollen." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "Weekly image distribution(s):" msgstr "Distribution(en) für die wöchentlichen Images:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "weekly-builds." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Distributionen, die bei der wöchentlichen Live Image " "Erstellung enthalten sein sollen." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "Weekly image flavor(s):" msgstr "Varianten für die wöchentlichen Images:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images weekly-" "builds." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Variationen, die bei der wöchentlichen Live Image " "Erstellung enthalten sein sollen." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:10001 msgid "squeeze, wheezy, sid" msgstr "Squeeze, Wheezy, Sid" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10002 msgid "Monthly image distribution(s):" msgstr "Distribution(en) für die monatlichen Images:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10002 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "monthly-builds." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Distributionen, die bei der monatlichen Live Image " "Erstellung enthalten sein sollen." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:11001 msgid "" "standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop" msgstr "" "Standard, Rescue, GNOME-Desktop, KDE-Desktop, LXDE-Desktop, Xfce-Desktop" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "Monthly image flavor(s):" msgstr "Varianten für die monatlichen Images:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images monthly-" "builds." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Varianten, die bei der monatlichen Live Image" "Erstellung enthalten sein sollen." #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:12001 msgid "Enable source for live-build-cron-images?" msgstr "Quellen für live-build-cron-images aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Enable live-manual autobuilds?" msgstr "Automatische Image-Erstellung aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Please choose whether the live-manual should be built automatically." msgstr "Bitte wählen Sie, ob live-manual automatisch erstellt werden soll." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:14001 msgid "/srv/debian.net/live-manual" msgstr "/srv/debian.net/live-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:14002 msgid "live-manual destination directory:" msgstr "Zielverzeichnis für live-manual:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:14002 msgid "Please specify the directory where live-manual should be stored." msgstr "" "Bitte geben Sie das Verzeichnis an, in dem live-manual abgelegt werden soll." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:16001 msgid "live-build-cron-manual" msgstr "live-build-cron-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:16002 msgid "User account for builds of live-manual:" msgstr "Benutzerkonto für die live-manual Erstellung:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:16002 msgid "" "Please enter the username that should be used for builds of live-manual." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen des Benutzerkontos an, das für die live-manual " "Erstellung benutzt werden soll."