# Italian translation of live-build debconf messages. # Copyright (C) 2012 Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the live-build package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-build\n" "Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-14 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-11 09:55+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: title #. Description #: ../live-build-cron.templates:1001 msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)" msgstr "" "Debian Live - Script di compilazione del sistema (compilazione automatica " "via cron)" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Enable live image autobuilds?" msgstr "Abilitare la compilazione automatica di immagini live?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Please choose whether live images should be built automatically." msgstr "" "Scegliere se le immagini live debbano essere compilate automaticamente." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Image destination directory:" msgstr "Directory di destinazione per le immagini:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Please specify the directory where live images should be stored." msgstr "" "Specificare la directory dove devono essere memorizzate le immagini live." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "Cron expression for image builds:" msgstr "Espressione cron per la compilazione di immagini:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "" "Please specify the scheduling for the cron job defining when live images " "should be built." msgstr "" "Specificare la pianificazione per il compito cron, che definisce quando " "compilare le immagini live." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "This defaults to: 0 0 * * *" msgstr "Il valore predefinito è: 0 0 * * *" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Live-build version to use:" msgstr "Versione di live-build da usare:" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Please select the version of live-build to use." msgstr "Selezionare la versione di live-build da usare." #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "" "If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be " "used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be " "used. Finally, \"release\" will use the last released version." msgstr "" "Se si seleziona «git», verrà usata la versione attuale di live-build da git. " "Se si seleziona «host», verrà usata la versione di live-build del sistema " "host. Da ultimo, «release» userà la più recente versione rilasciata." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "Daily image distribution(s):" msgstr "Distribuzioni delle immagini giornaliere:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "daily-builds." msgstr "" "Selezionare le distribuzioni da includere nelle compilazioni giornaliere " "delle immagini live." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "Daily image flavor(s):" msgstr "Versioni delle immagini giornaliere:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images daily-" "builds." msgstr "" "Selezionare le versioni da includere nelle compilazioni giornaliere delle " "immagini live." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "Weekly image distribution(s):" msgstr "Distribuzioni delle immagini settimanali:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "weekly-builds." msgstr "" "Selezionare le distribuzioni da includere nelle compilazioni settimanali " "delle immagini live." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "Weekly image flavor(s):" msgstr "Versioni delle immagini settimanali:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images weekly-" "builds." msgstr "" "Selezionare le versioni da includere nelle compilazioni settimanali delle " "immagini live." # scelte per le distribuzioni #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:10001 msgid "squeeze, wheezy, sid" msgstr "squeeze, wheezy, sid" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10002 msgid "Monthly image distribution(s):" msgstr "Distribuzioni delle immagini mensili:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10002 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "monthly-builds." msgstr "" "Selezionare le distribuzioni da includere nelle compilazioni mensili delle " "immagini live." # scelte per le versioni #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:11001 msgid "" "standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop" msgstr "" "standard, ripristino, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "Monthly image flavor(s):" msgstr "Versioni delle immagini mensili:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images monthly-" "builds." msgstr "" "Selezionare le versioni da includere nelle compilazioni mensili delle " "immagini live." #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:12001 msgid "Enable source for live-build-cron-images?" msgstr "Abilitare i sorgenti per live-build-cron-images?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Enable live-manual autobuilds?" msgstr "Abilitare la compilazione automatica di live-manual?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Please choose whether the live-manual should be built automatically." msgstr "Scegliere se live-manual debba essere compilato automaticamente." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:14001 msgid "/srv/debian.net/live-manual" msgstr "/srv/debian.net/live-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:14002 msgid "live-manual destination directory:" msgstr "Directory di destinazione per live-manual:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:14002 msgid "Please specify the directory where live-manual should be stored." msgstr "Specificare la directory dove deve essere memorizzato live-manual." # valore predefinito per utente per compilazioni di live-manual #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:16001 msgid "live-build-cron-manual" msgstr "live-build-cron-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:16002 msgid "User account for builds of live-manual:" msgstr "Account utente per le compilazioni di live-manual:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:16002 msgid "" "Please enter the username that should be used for builds of live-manual." msgstr "Inserire il nome utente da usare per le compilazioni di live-manual."