# Polish translation of live-build debconf templates. # Copyright (C) 2012 Michał Kułach # This file is distributed under the same license as the live-build package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-14 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:42+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: title #. Description #: ../live-build-cron.templates:1001 msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)" msgstr "Debian Live - skrypty budowania systemu (autom. za pomocą crona)" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Enable live image autobuilds?" msgstr "Włączyć automatyczne budowania obrazów live?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Please choose whether live images should be built automatically." msgstr "Proszę wybrać, czy obrazy live powinny być budowane automatycznie." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Image destination directory:" msgstr "Docelowy katalog obrazu:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Please specify the directory where live images should be stored." msgstr "Proszę wybrać katalog, w którym powinny się znaleźć obrazy live." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "Cron expression for image builds:" msgstr "Wyrażenie crona do budowania obrazu:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "" "Please specify the scheduling for the cron job defining when live images " "should be built." msgstr "" "Proszę określić plan zadań crona dotyczący czasu, kiedy obrazy live powinny " "być budowane." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "This defaults to: 0 0 * * *" msgstr "Domyślne ustawienie: 0 0 * * *" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Live-build version to use:" msgstr "Wersja live-build do użycia:" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Please select the version of live-build to use." msgstr "Proszę wybrać wersję live-build do użycia:" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "" "If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be " "used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be " "used. Finally, \"release\" will use the last released version." msgstr "" "Jeśli zostanie wybrana opcja \"git\", to używana będzie aktualna wersja " "live-build z repozytorium git. \"Host\" spowoduje wybranie wersji live-build " "z bieżącego systemu. \"Release\" poskutkuje użyciem ostatniej wydanej wersji." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "Daily image distribution(s):" msgstr "Dystrybucje obrazów codziennych:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "daily-builds." msgstr "" "Proszę wybrać dystrybucję, która znajdzie się w codziennych obrazach live." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "Daily image flavor(s):" msgstr "Odmiany obrazów codziennych:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images daily-" "builds." msgstr "Proszę wybrać odmianę, która znajdzie się w codziennych obrazach live." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "Weekly image distribution(s):" msgstr "Dystrybucje obrazów tygodniowych:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "weekly-builds." msgstr "" "Proszę wybrać dystrybucję, która znajdzie się w cotygodniowych obrazach live." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "Weekly image flavor(s):" msgstr "Odmiany obrazów tygodniowych:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images weekly-" "builds." msgstr "" "Proszę wybrać odmianę, która znajdzie się w cotygodniowych obrazach live." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:10001 msgid "squeeze, wheezy, sid" msgstr "squeeze, wheezy, sid" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10002 msgid "Monthly image distribution(s):" msgstr "Dystrybucje obrazów miesięcznych:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10002 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "monthly-builds." msgstr "" "Proszę wybrać dystrybucję, która znajdzie się w comiesięcznych obrazach live." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:11001 msgid "" "standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop" msgstr "standardowa, ratunkowa, gnome, kde, lxde, xfce" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "Monthly image flavor(s):" msgstr "Odmiany obrazów miesięcznych:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images monthly-" "builds." msgstr "" "Proszę wybrać odmianę, która znajdzie się w comiesięcznych obrazach live." #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:12001 msgid "Enable source for live-build-cron-images?" msgstr "Włączyć źródła dla live-build-cron-images?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Enable live-manual autobuilds?" msgstr "Włączyć automatyczne budowanie live-manual?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Please choose whether the live-manual should be built automatically." msgstr "" "Proszę wybrać, czy dokumentacja live-manual powinna być budowana " "automatycznie." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:14001 msgid "/srv/debian.net/live-manual" msgstr "/srv/debian.net/live-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:14002 msgid "live-manual destination directory:" msgstr "Docelowy katalog live-manual:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:14002 msgid "Please specify the directory where live-manual should be stored." msgstr "Proszę wybrać katalog, w którym powinien się znaleźć live-manual." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:16001 msgid "live-build-cron-manual" msgstr "live-build-cron-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:16002 msgid "User account for builds of live-manual:" msgstr "Konto użytkownika do budowania live-manual:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:16002 msgid "" "Please enter the username that should be used for builds of live-manual." msgstr "" "Proszę podać nazwę użytkownika, który będzie używany do budowania live-manual."