# Portuguese translation of live-build debconf templates. # Copyright (C) 2011 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as the live-build package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-build\n" "Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-14 12:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 12:15+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../live-build-cron.templates:1001 msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)" msgstr "Debian Live - Scripts de Compilação de Sistema (cron autobuilder)" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Enable live image autobuilds?" msgstr "Activar compilações automáticas de imagens live?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:2001 msgid "Please choose whether live images should be built automatically." msgstr "" "Por favor escolha se as imagens live devem ser geradas automaticamente." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Image destination directory:" msgstr "Directório de destino das imagens:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:3001 msgid "Please specify the directory where live images should be stored." msgstr "" "Por favor especifique o directório onde devem ser guardadas as imagens live." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "Cron expression for image builds:" msgstr "Expressão cron para compilações de imagens:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "" "Please specify the scheduling for the cron job defining when live images " "should be built." msgstr "" "Por favor especifique o escalonamento para o trabalho cron que define quando " "devem ser geradas as imagens live." #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:4001 msgid "This defaults to: 0 0 * * *" msgstr "A predefinição é: 0 0 * * *" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Live-build version to use:" msgstr "Versão de live-build a utilizar:" #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "Please select the version of live-build to use." msgstr "Por favor escolha a versão de live-build a utilizar." #. Type: select #. Description #: ../live-build-cron.templates:5001 msgid "" "If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be " "used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be " "used. Finally, \"release\" will use the last released version." msgstr "" "Se escolher \"git\", será utilizada a versão actual do live-build em git. Se " "escolher \"host\", será utilizado o live-build do sistema hospedeiro. " "Finalmente, se escolher, \"release\" utilizará a última versão lançada." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "Daily image distribution(s):" msgstr "Distribuição(ões) de imagens diárias:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:6001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "daily-builds." msgstr "" "Por favor escolha as distribuições que deseja incluir nas imagens live " "geradas diariamente." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "Daily image flavor(s):" msgstr "Variante(s) de imagens diárias:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:7001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images daily-" "builds." msgstr "" "Por favor escolha as variantes que deseja incluir nas imagens live images " "geradas diariamente." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "Weekly image distribution(s):" msgstr "Distribuição(ões) semanais de imagens:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:8001 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "weekly-builds." msgstr "" "Por favor escolha as distribuições que deseja incluir nas imagens live " "geradas semanalmente." #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "Weekly image flavor(s):" msgstr "Variante(s) das imagens semanais:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:9001 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images weekly-" "builds." msgstr "" "Por favor escolha as variantes que deseja incluir nas imagens live geradas " "semanalmente." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:10001 msgid "squeeze, wheezy, sid" msgstr "squeeze, wheezy, sid" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10002 msgid "Monthly image distribution(s):" msgstr "Distribuição(ões) de imagens mensais:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:10002 msgid "" "Please select the distributions you would like to include for live images " "monthly-builds." msgstr "" "Por favor escolha as distribuições que deseja incluir nas imagens live " "geradas mensalmente." #. Type: multiselect #. Choices #: ../live-build-cron.templates:11001 msgid "" "standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop" msgstr "" "standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "Monthly image flavor(s):" msgstr "Variante(s) das imagens mensais:" #. Type: multiselect #. Description #: ../live-build-cron.templates:11002 msgid "" "Please select the flavors you would like to include for live images monthly-" "builds." msgstr "" "Por favor escolha as variantes que deseja incluir nas imagens live geradas " "mensalmente." #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:12001 msgid "Enable source for live-build-cron-images?" msgstr "Activar código-fonte para live-build-cdrom-images?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Enable live-manual autobuilds?" msgstr "Activar compilações automáticas de live-manual?" #. Type: boolean #. Description #: ../live-build-cron.templates:13001 msgid "Please choose whether the live-manual should be built automatically." msgstr "Por favor escolha se o live-manual deve ser automaticamente compilado." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:14001 msgid "/srv/debian.net/live-manual" msgstr "/srv/debian.net/live-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:14002 msgid "live-manual destination directory:" msgstr "Directório de destino do live-manual:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:14002 msgid "Please specify the directory where live-manual should be stored." msgstr "" "Por favor especifique o directório onde deve ser guardado o live-manual." #. Type: string #. Default #: ../live-build-cron.templates:16001 msgid "live-build-cron-manual" msgstr "live-build-cron-manual" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:16002 msgid "User account for builds of live-manual:" msgstr "Conta de utilizador para compilações do live-manual:" #. Type: string #. Description #: ../live-build-cron.templates:16002 msgid "" "Please enter the username that should be used for builds of live-manual." msgstr "" "Por favor introduza o nome do utilizador que deve ser utilizado para " "compilações do live-manual."