# German translation for live-helper package # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # live-helper package. # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009. # file: lh_config # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-helper 1.0.5\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-01 12:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 08:02+0300\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: TH #: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1 #: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1 #: lh_testroot.en.1:1 #, no-wrap msgid "2009-02-14" msgstr "2009-02-14" # type: TH #: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1 #: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1 #: lh_testroot.en.1:1 #, no-wrap msgid "1.0.4" msgstr "1.0.4" # type: TH #: lh_binary.en.1:1 lh_bootstrap.en.1:1 lh_build.en.1:1 lh_chroot.en.1:1 #: lh_clean.en.1:1 lh_config.en.1:1 lh.en.1:1 lh_source.en.1:1 #: lh_testroot.en.1:1 live-helper.en.7:1 #, no-wrap msgid "live-helper" msgstr "Live-Helper" # type: SH #: lh_binary.en.1:3 lh_bootstrap.en.1:3 lh_build.en.1:3 lh_chroot.en.1:3 #: lh_clean.en.1:3 lh_config.en.1:3 lh.en.1:3 lh_source.en.1:3 #: lh_testroot.en.1:3 live-helper.en.7:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" # type: SH #: lh_binary.en.1:6 lh_bootstrap.en.1:6 lh_build.en.1:6 lh_chroot.en.1:6 #: lh_clean.en.1:6 lh_config.en.1:6 lh.en.1:6 lh_source.en.1:6 #: lh_testroot.en.1:6 live-helper.en.7:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # type: SH #: lh_binary.en.1:9 lh_bootstrap.en.1:9 lh_build.en.1:9 lh_chroot.en.1:9 #: lh_clean.en.1:11 lh_config.en.1:201 lh.en.1:11 lh_source.en.1:9 #: lh_testroot.en.1:9 live-helper.en.7:13 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: SH #: lh_binary.en.1:12 lh_bootstrap.en.1:12 lh_build.en.1:12 lh_chroot.en.1:12 #: lh_clean.en.1:14 lh_config.en.1:206 lh.en.1:14 lh_source.en.1:12 #: lh_testroot.en.1:14 live-helper.en.7:20 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # type: SH #: lh_binary.en.1:15 lh_bootstrap.en.1:15 lh_build.en.1:15 lh_chroot.en.1:15 #: lh_clean.en.1:34 lh_config.en.1:415 lh.en.1:17 lh_source.en.1:15 #: lh_testroot.en.1:17 live-helper.en.7:229 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: Plain text #: lh_binary.en.1:17 lh_bootstrap.en.1:17 lh_build.en.1:17 lh_chroot.en.1:17 #: lh_clean.en.1:36 lh_config.en.1:417 lh.en.1:19 lh_source.en.1:17 #: lh_testroot.en.1:19 msgid "I<live-helper>(7)" msgstr "I<live-helper>(7)" # type: Plain text #: lh_binary.en.1:19 lh_bootstrap.en.1:19 lh_build.en.1:19 lh_chroot.en.1:19 #: lh_clean.en.1:38 lh_config.en.1:419 lh_source.en.1:19 lh_testroot.en.1:21 msgid "This program is a part of live-helper." msgstr "Dieses Programm ist Teil von Live-Helper." # type: SH #: lh_binary.en.1:20 lh_bootstrap.en.1:20 lh_build.en.1:20 lh_chroot.en.1:20 #: lh_clean.en.1:39 lh_config.en.1:420 lh.en.1:22 lh_source.en.1:20 #: lh_testroot.en.1:22 live-helper.en.7:232 #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" # type: Plain text #: lh_binary.en.1:22 lh_bootstrap.en.1:22 lh_build.en.1:22 lh_chroot.en.1:22 #: lh_clean.en.1:41 lh_config.en.1:422 lh.en.1:24 lh_source.en.1:22 #: lh_testroot.en.1:24 live-helper.en.7:234 msgid "" "More information about live-helper and the Debian Live project can be found " "in the homepage at E<lt>I<http://debian-live.alioth.debian.org/>E<gt> and in " "the manual at E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>." msgstr "" "Weitere Informationen über Live-Helper und das Debian-Live-Projekt können " "auf der Homepage E<lt>I<http://debian-live.alioth.debian.org/>E<gt> und " "im Handbuch unter E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt> gefunden " "werden." # type: SH #: lh_binary.en.1:23 lh_bootstrap.en.1:23 lh_build.en.1:23 lh_chroot.en.1:23 #: lh_clean.en.1:42 lh_config.en.1:423 lh.en.1:25 lh_source.en.1:23 #: lh_testroot.en.1:25 live-helper.en.7:235 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" # type: Plain text #: lh_binary.en.1:25 lh_bootstrap.en.1:25 lh_build.en.1:25 lh_chroot.en.1:25 #: lh_clean.en.1:44 lh_config.en.1:425 lh.en.1:27 lh_source.en.1:25 #: lh_testroot.en.1:27 live-helper.en.7:237 msgid "" "Report bugs by submitting a bugreport for the live-helper package in the " "Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or write " "a mail to the mailinglist at E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>." msgstr "" "Berichten Sie Fehler, indem Sie einen Fehlerbericht zum Live-Helper-Paket " "an die Debian-Fehlerdatenbank unter E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> " "einreichen oder schreiben Sie eine englischsprachige E-Mail an die " "Mailingliste E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>." # type: SH #: lh_binary.en.1:26 lh_bootstrap.en.1:26 lh_build.en.1:26 lh_chroot.en.1:26 #: lh_clean.en.1:45 lh_config.en.1:426 lh.en.1:28 lh_source.en.1:26 #: lh_testroot.en.1:28 live-helper.en.7:238 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # type: Plain text #: lh_binary.en.1:27 lh_bootstrap.en.1:27 lh_build.en.1:27 lh_chroot.en.1:27 #: lh_clean.en.1:46 lh_config.en.1:427 lh.en.1:29 lh_source.en.1:27 #: lh_testroot.en.1:29 live-helper.en.7:239 msgid "" "live-helper was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for " "the Debian project." msgstr "" "Live-Helper wurde von Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> für " "das Debian-Projekt geschrieben." # type: TH #: lh_config.en.1:1 #, no-wrap msgid "LH_CONFIG" msgstr "LH_CONFIG" # type: Plain text #: lh_config.en.1:5 msgid "lh_config - create configuration for live-helper" msgstr "lh_config - Konfiguration für Live-Helper erstellen" # type: Plain text #: lh_config.en.1:8 msgid "B<lh_config>" msgstr "B<lh_config>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:10 msgid " [B<--apt> apt|aptitude]" msgstr " [B<--apt> apt|aptitude]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:12 msgid " [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]" msgstr " [B<--apt-ftp-proxy> I<URL>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:14 msgid " [B<--apt-http-proxy> I<URL>]" msgstr " [B<--apt-http-proxy> I<URL>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:16 msgid " [B<--apt-pdiffs> enabled|disabled]" msgstr " [B<--apt-pdiffs> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:18 msgid " [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]" msgstr " [B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\"]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:20 msgid " [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"]" msgstr " [B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\"]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:22 msgid " [B<--apt-pipeline> I<FIXME>]" msgstr " [B<--apt-pipeline> I<FIXME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:24 msgid " [B<--apt-recommends> enabled|disabled]" msgstr " [B<--apt-recommends> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:26 msgid " [B<--apt-secure> enabled|disabled]" msgstr " [B<--apt-secure> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:28 msgid " [-a|B<--architecture> I<ARCHITECTURE>]" msgstr " [-a|B<--architecture> I<ARCHITEKTUR>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:30 msgid " [-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd]" msgstr " [-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:32 msgid " [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2]" msgstr " [B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:34 msgid " [B<--binary-indices> enabled|disabled|none]" msgstr " [B<--binary-indices> enabled|disabled|none]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:36 msgid " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]" msgstr " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\"]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:38 msgid " [B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">]" msgstr " [B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\"]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:40 msgid " [B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot]" msgstr " [B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:42 msgid " [B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy]" msgstr " [B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:44 msgid " [B<--bootstrap-config> I<FILE>]" msgstr " [B<--bootstrap-config> I<DATEI>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:46 msgid " [-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard]" msgstr " [-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:48 msgid " [B<--bootstrap-keyring> I<PACKAGE>]" msgstr " [B<--bootstrap-keyring> I<PAKET>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:50 msgid " [B<--cache> enabled|disabled]" msgstr " [B<--cache> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:52 msgid " [B<--cache-indices> enabled|disabled]" msgstr " [B<--cache-indices> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:54 msgid " [B<--cache-packages> enabled|disabled]" msgstr " [B<--cache-packages> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:56 msgid " [B<--cache-stages> I<STAGE>|I<\"STAGES\">]" msgstr " [B<--cache-stages> I<STUFE>|I<\"STUFEN\">]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:58 msgid " [B<--checksums> enabled|disabled]" msgstr " [B<--checksums> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:60 msgid " [B<--chroot-build> enabled|disabled]" msgstr " [B<--chroot-build> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:62 msgid " [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2]" msgstr " [B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:64 msgid " [B<--clean]>" msgstr " [B<--clean]>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:66 msgid "B<\t[-c|--conffile> I<FILE>]" msgstr "B<\t[-c|--conffile> I<DATEI>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:68 msgid " [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]" msgstr " [B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:70 msgid " [B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled]" msgstr " [B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:72 msgid " [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]" msgstr " [B<--debconf-priority> low|medium|high|critical]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:74 msgid "" " [B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|" "disabled]" msgstr "" " [B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|" "disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:76 msgid " [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]" msgstr " [B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:78 msgid " [B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>]" msgstr " [B<--debian-installer-preseedfile> I<DATEI>|I<URL>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:80 msgid " [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]" msgstr " [-d|B<--distribution> I<CODENAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:82 msgid " [--B<dump>]" msgstr " [--B<dump>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:84 msgid " [-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256]" msgstr " [-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:86 msgid " [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]" msgstr " [B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:88 msgid " [B<--genisoimage> genisomage|mkisofs]" msgstr " [B<--genisoimage> genisomage|mkisofs]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:90 msgid " [B<--grub-splash> I<FILE>]" msgstr " [B<--grub-splash> I<DATEI>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:92 msgid " [B<--hooks> I<FILE>]" msgstr " [B<--hooks> I<DATEI>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:94 msgid " [B<--hostname> I<NAME>]" msgstr " [B<--hostname> I<NAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:96 msgid " [B<--ignore-system-defaults>]" msgstr " [B<--ignore-system-defaults>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:98 msgid " [B<--includes> I<PATH>]" msgstr " [B<--includes> I<PFAD>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:100 msgid " [B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper]" msgstr " [B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:102 msgid " [B<--interactive> shell]" msgstr " [B<--interactive> shell]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:104 msgid " [B<--iso-application> I<NAME>]" msgstr " [B<--iso-application> I<NAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:106 msgid " [B<--iso-preparer> I<NAME>]" msgstr " [B<--iso-preparer> I<NAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:108 msgid " [B<--iso-publisher> I<NAME>]" msgstr " [B<--iso-publisher> I<NAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:110 msgid " [B<--iso-volume> I<NAME>]" msgstr " [B<--iso-volume> I<NAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:112 msgid " [B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>]" msgstr " [B<--jffs2-eraseblock> I<GRÖßE>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:114 msgid " [B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES\">]" msgstr " [B<--keyring-packages> I<PAKET|\"PAKETE\">]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:116 msgid " [-l|B<--language> I<LANGUAGE>]" msgstr " [-l|B<--language> I<SPRACHE>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:118 msgid " [-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS\">]" msgstr "" " [-k|B<--linux-flavours> I<VARIANTE>|I<\"VARIANTEN\">]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:120 msgid " [B<--linux-packages> I<\"PACKAGES\">]" msgstr " [B<--linux-packages> I<\"PAKETE\">]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:122 msgid " [B<--losetup> losetup|losetup.orig]" msgstr " [B<--losetup> losetup|losetup.orig]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:124 msgid " [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]" msgstr " [B<--memtest> memtest86+|memtest86|none]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:126 msgid " [-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>]" msgstr " [-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:128 msgid " [B<--mirror-binary> I<URL>]" msgstr " [B<--mirror-binary> I<URL>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:130 msgid " [B<--mirror-binary-security> I<URL>]" msgstr " [B<--mirror-binary-security> I<URL>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:132 msgid " [B<--mirror-chroot> I<URL>]" msgstr " [B<--mirror-chroot> I<URL>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:134 msgid " [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]" msgstr " [B<--mirror-chroot-security> I<URL>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:136 msgid " [B<--mode> debian|emdebian]" msgstr " [B<--mode> debian|emdebian]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:138 msgid " [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]" msgstr " [B<--net-root-filesystem> nfs|cfs]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:140 msgid " [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>]" msgstr " [B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONEN>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:142 msgid " [B<--net-root-path> I<PATH>]" msgstr " [B<--net-root-path> I<PFAD>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:144 msgid " [B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]" msgstr " [B<--net-root-server> I<IP>|I<RECHNERNAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:146 msgid " [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]" msgstr " [B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:148 msgid " [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>]" msgstr " [B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONEN>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:150 msgid " [B<--net-cow-path> I<PATH>]" msgstr " [B<--net-cow-path> I<PFAD>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:152 msgid " [B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>]" msgstr " [B<--net-cow-server> I<IP>|I<RECHNERNAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:154 msgid " [B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none]" msgstr " [B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:156 msgid " [-p|B<--packages-lists> I<FILE>]" msgstr " [-p|B<--packages-lists> I<DATEI>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:158 msgid " [B<--packages> I<PACKAGE>|I<\"PACKAGES\">]" msgstr " [B<--packages> I<PAKET>|I<\"PAKETE\">]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:160 msgid " [B<--root-command> sudo]" msgstr " [B<--root-command> sudo]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:162 msgid " [B<--use-fakeroot> enabled|disabled]" msgstr " [B<--use-fakeroot> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:164 msgid " [B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|I<\"ARCHIVE_AREAS\">]" msgstr " [B<--archive-areas> I<KATEGORIE>|I<\"KATEGORIEN\">]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:166 msgid " [B<--security> enabled|disabled]" msgstr " [B<--security> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:168 msgid " [B<--source> enabled|disabled]" msgstr " [B<--source> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:170 msgid " [-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd]" msgstr " [-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:172 msgid " [B<--symlinks> enabled|disabled]" msgstr " [B<--symlinks> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:174 msgid " [B<--syslinux-splash> I<FILE>]" msgstr " [B<--syslinux-splash> I<DATEI>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:176 msgid " [B<--syslinux-timeout> I<SECONDS>]" msgstr " [B<--syslinux-timeout> I<SEKUNDEN>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:178 msgid " [B<--syslinux-menu> enabled|disabled]" msgstr " [B<--syslinux-menu> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:180 msgid " [B<--sysvinit> enabled|disabled]" msgstr " [B<--sysvinit> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:182 msgid " [B<--tasksel> aptitude|tasksel]" msgstr " [B<--tasksel> aptitude|tasksel]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:184 msgid " [B<--tasks> I<TASK>]" msgstr " [B<--tasks> I<PROGRAMMGRUPPE>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:186 msgid " [B<--templates> I<PATH>]" msgstr " [B<--templates> I<PFAD>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:188 msgid " [B<--union-filesystem> aufs|unionfs]" msgstr " [B<--union-filesystem> aufs|unionfs]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:190 msgid " [B<--virtual-root-filesystem> ext3]" msgstr " [B<--virtual-root-filesystem> ext3]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:192 msgid " [B<--virtual-root-size >I<MB>]" msgstr " [B<--virtual-root-size >I<MB>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:194 msgid " [B<--exposed-root> enabled|disabled]" msgstr " [B<--exposed-root> enabled|disabled]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:196 msgid " [B<--username> I<NAME>]" msgstr " [B<--username> I<NAME>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:198 msgid " [B<--win32-loader enabled|disabled]>" msgstr " [B<--win32-loader enabled|disabled]>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:200 msgid "B<lh_config> [I<live-helper\\ options>]" msgstr "B<lh_config> [I<Live-Helper-Optionen>]" # type: Plain text #: lh_config.en.1:203 msgid "" "is a high-level command (porcelain) of live-helper, the Debian Live tool " "suite. It populates the configuration directory for live-helper. By default, " "this directory is named 'config' and is created in the current directory " "where lh_config was executed." msgstr "" "ist ein Befehl hoher Stufe (Porzellan) von Live-Helper, der " "Debian-Live-Werkzeugsammlung. Es bevölkert das Konfigurationsverzeichnis von " "Live-Helper. Standardmäßig heißt das Verzeichnis »config« und wird im " "aktuellen Verzeichnis erstellt, in dem lh_config ausgeführt wurde." # type: Plain text #: lh_config.en.1:205 msgid "" "B<Attention:> lh_config tries to be smart and sets defaults for some options " "depending on the setting of other options (e.g. the to be used union " "filesystem depending on an etch system gets build or not). This means that " "when generating a new configuration, you should call lh_config only once " "with all options specified. Calling it several times with only a subset of " "the options each can result in non working configurations. This is also " "caused by the fact that lh_config called with one option only changes that " "option, and leaves everything else as is unless its not defined. However, " "lh_config does warn about know impossible or likely impossible combinations " "that would lead to non working live systems. If unsure, remove config/" "{binary,bootstrap,chroot,common,source} and call lh_config again." msgstr "" "B<Achtung:> lh_config versucht schlau zu sein und setzt Vorgaben für " "einige Optionen in Abhängigkeit von anderen Optionen (z.B. das zu " "benutzende einheitliche (»union«) Dateisystem abhängig davon, ob ein " "Etch-System erstellt wird oder nicht). Das bedeutet, dass Sie, wenn Sie " "eine neue Konfiguration erstellen, lh_config nur einmal mit allen " "angegebenen Optionen aufrufen sollten. Es mehrfach mit einer Untermenge der " "Optionen aufzurufen, kann zu nicht funktionierenden Konfigurationen führen. " "Das ist außerdem dadurch der Fall, dass lh_config, wenn es mit nur einer " "Option aufgerufen wird, nur diese Option ändert und alles andere so " "lässt, solange es nicht definiert ist. Jedoch warnt lh_config vor " "bekannten unmöglichen oder wahrscheinlich unmöglichen Kombinationen, die " "zu nicht funktionierenden Live-Systemen führen. Wenn Sie sich nicht " "sicher sind, entfernen Sie config/{binary,bootstrap,chroot,common,source} " "und rufen Sie lh_config erneut auf." # type: Plain text #: lh_config.en.1:208 msgid "" "In addition to its specific options, lh_config also understands all generic " "live-helper options. See I<live-helper>(7) for a complete list of all " "generic live-helper options." msgstr "" "Zusätzlich zu seinen speziellen Optionen versteht lh_config außerdem alle " "generischen Live-Helper-Optionen. Siehe I<live-helper>(7), um eine Liste " "aller generischen Live-Helper-Optionen zu erhalten." # type: IP #: lh_config.en.1:209 #, no-wrap msgid "B<--apt> apt|aptitude" msgstr "B<--apt> apt|aptitude" # type: Plain text #: lh_config.en.1:211 msgid "" "defines if apt-get or aptitude is used to install packages when building the " "image. When building etch images, this defaults to aptitude. Every other " "distribution defaults to apt." msgstr "" "definiert, ob apt-get oder aptitude benutzt wird, um beim Erstellen des " "Images Pakete zu installieren. Wenn Etch-Images erstellt werden, ist " "diese Vorgabe aptitude. Die Vorgabe für jede andere Distribution ist " "»apt.«" # type: IP #: lh_config.en.1:211 #, no-wrap msgid "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>" msgstr "B<--apt-ftp-proxy> I<URL>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:213 msgid "" "sets the ftp proxy to be used by apt. By default, this is empty but if the " "host has the environment variable ftp_proxy set, apt-ftp-proxy gets " "automatically set to the value of ftp_proxy." msgstr "" "setzt den FTP-Proxy, der von Apt benutzt wird. Standardmäßig ist er leer, " "aber wenn das Bausystem die Umgebungsvariable »ftp_proxy« gesetzt hat, " "wird »apt-ftp-proxy« automatisch auf den Wert von »ftp_proxy« gesetzt." # type: IP #: lh_config.en.1:213 #, no-wrap msgid "B<--apt-http-proxy> I<URL>" msgstr "B<--apt-http-proxy> I<URL>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:215 msgid "" "sets the http proxy to be used by apt. By default, this is empty but if the " "host has the environment variable http_proxy set, apt-http-proxy gets " "automatically set to the value of http_proxy." msgstr "" "setzt den HTTP-Proxy, der von apt benutzt wird. Standardmäßig ist er " "leer, wenn das Bausystem die Umgebungsvariable »http_proxy« gesetzt hat , " "wird »apt-http-proxy« automatisch auf den Wert von »http_proxy« gesetzt." # type: IP #: lh_config.en.1:215 #, no-wrap msgid "B<--apt-pdiffs> enabled|disabled" msgstr "B<--apt-pdiffs> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:217 msgid "" "defines whetever apt should use incremental package indices feature or not. " "This is enabled by default." msgstr "" "definiert, ob Apt die inkrementelle Paketindizesfunktionalität benutzen " "soll oder nicht. Dies ist standardmäßig eingeschaltet." # type: IP #: lh_config.en.1:217 #, no-wrap msgid "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>" msgstr "B<--apt-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:219 msgid "" "defines the default options that will be appended to every apt call that is " "made inside chroot during the building of the image. By default, this is set " "to --yes to allow non-interactive installation of packages." msgstr "" "definiert die Standardoptionen, die an jeden Apt-Aufruf angehängt werden, der " "innerhalb von Chroot während der Erstellung des Images ausgeführt wird. " "Standardmäßig ist dies auf --yes gesetzt, um nicht interaktive Installation " "von Paketen zu erlauben." # type: IP #: lh_config.en.1:219 #, no-wrap msgid "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONS>\"" msgstr "B<--aptitude-options> I<OPTION>|\"I<OPTIONEN>\"" # type: Plain text #: lh_config.en.1:221 msgid "" "defines the default options that will be appended to every aptitude call " "that is made inside chroot during building of the image. By default, this is " "set to --assume-yes to allow non-interactive installation of packages." msgstr "" "definiert die Standardoptionen, die an jeden Aptitude-Aufruf angehängt " "werden, der innerhalb von Chroot während der Erstellung des Images " "ausgeführt wird. Standardmäßig ist dies auf --assume-yes gesetzt, um " "nicht interaktive Installation von Paketen zu erlauben." # type: IP #: lh_config.en.1:221 #, no-wrap msgid "B<--apt-pipeline> I<FIXME>" msgstr "B<--apt-pipeline> I<FIXME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:223 lh_config.en.1:313 lh_config.en.1:370 lh_config.en.1:402 msgid "FIXME" msgstr "FIXME" # type: IP #: lh_config.en.1:223 #, no-wrap msgid "B<--apt-recommends> enabled|disabled" msgstr "B<--apt-recommends> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:225 msgid "" "defines if apt should install recommended packages automatically. By " "default, this is enable in the debian mode and disabled in emdebian mode." msgstr "" "definiert, ob Apt empfohlene Pakete automatisch installieren soll. " "Standardmäßig ist dies im Debian-Modus eingeschaltet und im " "Emdebian-Modus ausgeschaltet." # type: IP #: lh_config.en.1:225 #, no-wrap msgid "B<--apt-secure> enabled|disabled" msgstr "B<--apt-secure> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:227 msgid "" "defines if apt should check repository signatures. This is enabled by " "default." msgstr "" "definiert, ob Apt Paket-Depot-Signaturen prüfen soll. Dies ist " "standardmäßig eingeschaltet." # type: IP #: lh_config.en.1:227 #, no-wrap msgid "-a|B<--architecture> I<ARCHITECTURE>" msgstr "-a|B<--architecture> I<ARCHITEKTUR>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:229 msgid "" "defines the architecture of the to be build image. By default, this is set " "to the host architecture. Note that you cannot crossbuild for another " "architecture if your host system is not able to execute binaries for the " "target architecture natively. For example, building amd64 images on i386 and " "vice versa is possile if you have a 64bit capable i386 processor and the " "right kernel. But building powerpc images on an i386 system is not possible." msgstr "" "definiert die Architektur des zu erstellenden Images. Standardmäßig ist " "dies auf die Host-Architektur gesetzt. Beachten Sie, dass Sie es nicht " "für eine andere Architektur cross-erstellen können, wenn die Programme " "für die Zielarchitektur nicht auch auf dem Gastsystem ausgeführt werden " "können. Zum Beispiel ist das Erstellen von AMD64-Images auf i386 und " "umgekehrt möglich, wenn Sie einen 64-Bit-fähigen i386-Prozessor und den " "richtigen Kernel haben. Aber das Erstellen von PowerPC-Images auf einem " "i386-System ist nicht möglich." # type: IP #: lh_config.en.1:229 #, no-wrap msgid "-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd" msgstr "-b|B<--binary-images> iso|net|tar|usb-hdd" # type: Plain text #: lh_config.en.1:231 msgid "" "defines the image type to build. By default this is set to iso to build CD/" "DVD images." msgstr "" "definiert den zu erstellenden Image-Typ. Standardmäßig ist dies auf »iso« " "gesetzt, um CD/DVD-Images zu erstellen." # type: IP #: lh_config.en.1:231 #, no-wrap msgid "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2" msgstr "B<--binary-filesystem> fat16|fat32|ext2" # type: Plain text #: lh_config.en.1:233 msgid "" "defines the filesystem to be used in the image type. This only has an effect " "if the selected binary image type does allow to choose a filesystem. For " "example, when selection iso the resulting CD/DVD has always the filesystem " "ISO9660. When building usb-hdd images for usb sticks, this is active. Note " "that it defaults to fat16 on all architectures except sparc where it " "defaults to ext2. Also note that if you choose fat16 and your resulting " "binary image gets bigger than 2GB, the binary filesystem automatically gets " "switched to fat32." msgstr "" "definiert das Dateisystem, das in dem Image-Typ benutzt werden soll. Dies " "hat nur eine Auswirkung, wenn der ausgewählte Programm-Image-Typ die " "Auswahl eines Dateisystems erlaubt. Zum Beispiel hat die resultierende " "CD/DVD, wenn Sie ISO auswählen immer das Dateisystem ISO9660. Beim " "Erstellen von USB-HDD-Images für USB-Sticks ist dies aktiv. Beachten Sie, " "dass es mit Ausnahme von Sparc, wo die Vorgabe »ext2« ist, auf allen " "Architekturen standardmäßig auf »fat16« gesetzt ist. Beachten Sie " "außerdem, dass wenn Sie »fat16« wählen und Ihr resultierendes Image " "größer als 2 GB wird, das binäre Dateisystem automatisch auf »fat32« " "umgestellt wird." # type: IP #: lh_config.en.1:233 #, no-wrap msgid "B<--binary-indices> enabled|disabled|none" msgstr "B<--binary-indices> enabled|disabled|none" # type: Plain text #: lh_config.en.1:235 msgid "" "defines if the resulting images should have binary indices or not and " "defaults to enabled. If set to none, no indices are included at all." msgstr "" "definiert, ob das resultierende Image Programmindizes haben soll oder " "nicht und ist als Vorgabe eingeschaltet. Wenn es auf »none« gesetzt ist, " "sind überhaupt keine Indizes enthalten." # type: IP #: lh_config.en.1:235 #, no-wrap msgid "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">" msgstr "B<--bootappend-install> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\">" # type: Plain text #: lh_config.en.1:237 msgid "sets boot parameters specific to debian-installer, if included." msgstr "" "Setzt Debian-Installationsprogrammspezifische Boot-Parameter, wenn " "enthalten." # type: IP #: lh_config.en.1:237 #, no-wrap msgid "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETERS\">" msgstr "B<--bootappend-live> I<PARAMETER>|I<\"PARAMETER\">" # type: Plain text #: lh_config.en.1:239 msgid "" "sets boot parameters specific to debian-live. A complete list of boot " "parameters can be found, for etch, in the manpage of casper, for all other " "distributions in the manpage of live-initramfs. On the images, a list of all " "parameters (without comments) is included in the /parameters.txt." msgstr "" "setzt für Debian-Live spezifische Boot-Parameter. Eine komplette Liste " "der Boot-Parameter kann für Etch in der Handbuchseite von Casper und für " "alle anderen Distributionen in der Handbuchseite von Live-Initramfs " "gefunden werden. In den Images ist eine Liste aller Parametern " "(unkommentiert) in »/parameters.txt« enthalten." # type: IP #: lh_config.en.1:239 #, no-wrap msgid "B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot" msgstr "B<--bootloader> grub|syslinux|yaboot" # type: Plain text #: lh_config.en.1:241 msgid "" "defines which bootloader is beeing used in the generated image. This has " "only an effect if the selected binary image type does allow to choose the " "bootloader. For example, if you build a iso, always syslinux (or more " "precise, isolinux) is being used. Also note that some combinations of binary " "images types and bootloaders may be possible but live-helper does not " "support them yet. lh_config will fail to create such a not yet supported " "configuration and give a explanation about it. For usb-hdd images on amd64 " "and i386, the default is syslinux. yaboot is only used on powerpc." msgstr "" "definiert, welcher Boot-Loader im erzeugten Image benutzt wird. Dies hat " "nur Auswirkungen, wenn der ausgewählte Programm-Image-Typ die Auswahl des " "Boot-Loaders unterstützt. Wenn Sie zum Beispiel ein ISO erstellen, wird " "immer Syslinux (oder genauer Isolinux) benutzt. Beachten Sie außerdem, " "dass einige Kombinationen von Programm-Image-Typen und Boot-Loadern " "möglich sein könnten, aber von Live-Helper noch nicht unterstützt werden. " "Lh_config wird beim Erstellen einer solchen noch nicht unterstützten " "Kombination scheitern und eine Erklärung darüber ausgeben. Für " "USB-HDD-Images auf AMD64 und i386 ist die Vorgabe »syslinux«. »yaboot« " "wird nur auf PowerPC benutzt." # type: IP #: lh_config.en.1:241 #, no-wrap msgid "B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy" msgstr "B<--bootstrap> cdebootstrap|cdebootstrap-static|debootstrap|copy" # type: Plain text #: lh_config.en.1:243 msgid "" "defines which program is used to bootstrap the debian chroot, default is " "debootstrap. Note that if you set the bootstrap program to copy, then your " "host system is copied. This can be usefull if you want to convert/clone your " "existing host system into a live system, however, make sure you do have " "enough free space as this can, depending on your host system, get quite big." msgstr "" "definiert, welches Programm für die Boot-Einrichtung von der " "Debian-Chroot benutzt wird. Beachten Sie, dass Ihr Host-System kopiert " "wird, wenn Sie das Boot-Einrichtungsprogramm auf »copy« setzen. Dies kann " "nützlich sein, wenn Sie Ihr bestehendes Host-System in ein Live-System " "konvertieren/klonen möchten. Stellen Sie jedoch sicher, dass Sie genug " "freien Speicher haben, weil das abhängig von Ihrem Host-System ziemlich " "groß werden könnte." # type: IP #: lh_config.en.1:243 #, no-wrap msgid "B<--bootstrap-config> I<FILE>" msgstr "B<--bootstrap-config> I<FILE>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:245 msgid "" "sets a custom configuration file for the boostrap programm of choice and is " "empty by default. Refere to the documentation of debootstrap or cdebootstrap " "for more information about that. When the bootstrap program is set to copy, " "this has no effect." msgstr "" "stellt eine Konfigurationsdatei für das Boot-Einrichtungsprogramm Ihrer " "Wahl zusammen und ist standardmäßig leer. Schauen Sie in die " "Dokumentation von Debootstrap oder Cdebootstrap, um weitere Informationen " "darüber zu erhalten. Wenn das Boot-Einrichtungsprogramm auf »copy« " "gesetzt ist, hat dies keine Auswirkungen." # type: IP #: lh_config.en.1:245 #, no-wrap msgid "-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard" msgstr "-f|B<--bootstrap-flavour> minimal|standard" # type: Plain text #: lh_config.en.1:247 msgid "" "defines if the bootstrap program should bootstrap the standard system (all " "packages of priority required and important, which is the default) or a " "minimal system (only packages of priority required, plus apt)." msgstr "" "definiert, ob das Boot-Einrichtungsprogramm das Booten des " "Standardsystems einrichten soll (alle Pakete mit der Dringlichkeit " "»required« (erforderlich) oder »important« (wichtig), was Vorgabe ist) oder " "ein minimales System (nur Pakete der Dringlichkeit »required« plus Apt)." # type: IP #: lh_config.en.1:247 #, no-wrap msgid "B<--bootstrap-keyring> I<PACKAGE>" msgstr "B<--bootstrap-keyring> I<PAKET>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:249 msgid "" "sets the archive keyring package to be used. Default is debian-archive-" "keyring." msgstr "" "setzt das zu benutzende Schlüsselbund-Paket. Vorgabe ist " "»debian-archive-keyring«." # type: IP #: lh_config.en.1:249 #, no-wrap msgid "B<--cache> enabled|disabled" msgstr "B<--cache> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:251 msgid "" "defines globally if any cache should be used at all. Different caches can be " "controled through the their own options." msgstr "" "definiert global, ob ein Zwischenspeicher (Cache) überhaupt benutzt " "werden soll. Unterschiedliche Zwischenspeicher können durch ihre eigenen " "Optionen kontrolliert werden." # type: IP #: lh_config.en.1:251 #, no-wrap msgid "B<--cache-indices> enabled|disabled" msgstr "B<--cache-indices> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:253 msgid "" "defines if downloaded package indices and lists should be cached which is " "disabled by default. Enabling it would allow to rebuild an image completely " "offline, however, you would not get updates anymore then." msgstr "" "definiert, ob heruntergeladene Paketindizes und Listen " "zwischengespeichert werden sollen, was als Vorgabe ausgeschaltet ist. Es " "einzuschalten würde es erlauben, ein komplettes Image offline neu zu " "erstellen, jedoch würden Sie dann keine Aktualisierungen mehr erhalten." # type: IP #: lh_config.en.1:253 #, no-wrap msgid "B<--cache-packages> enabled|disabled" msgstr "B<--cache-packages> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:255 msgid "" "defines if downloaded packages files should be cached which is enabled by " "default. Disabling it does save space consumtion in your build directory, " "but remember that you will cause much unnecessary traffic if you do a couple " "of rebuilds. In general you should always leave it enabled, however, in some " "particular rare build setups, it can be faster to refetch packages from the " "local network mirror rather than to utilize the local disk." msgstr "" "definiert, ob heruntergeladene Paketdateien zwischengespeichert werden " "sollen, was als Vorgabe eingeschaltet ist. Es auszuschalten spart " "Speicher in Ihrem Erstellungsverzeichnis, aber bedenken Sie, dass Sie " "viel unnötigen Verkehr verursachen, wenn Sie ein paar Neuerstellungen " "vornehmen. Generell sollten Sie es immer eingeschaltet lassen, es kann " "jedoch in einigen seltenen Erstellungseinrichtungen schneller sein, " "Pakete von dem lokalen Netzwerkspiegel erneut abzuholen, als die lokale " "Platte zu benutzen." # type: IP #: lh_config.en.1:255 #, no-wrap msgid "B<--cache-stages> enabled|disabled|I<STAGE>|I<\"STAGES\">" msgstr "B<--cache-stages> enabled|disabled|I<STUFE>|I<\"STUFEN\">" # type: Plain text #: lh_config.en.1:257 msgid "" "sets which stages should be cached. By default set to bootstrap. As an " "exception to the normal stage names, also rootfs can be used here which does " "only cache the generated root filesystem in filesystem.{dir,ext*,squashfs}. " "This is usefull during development if you want to rebuild the binary stage " "but not regenerate the root filesystem all the time." msgstr "" "legt fest, welche Stufen zwischengespeichert werden sollen. Es ist " "standardmäßig auf »bootstrap« (Boot-Einrichtung) gesetzt. Als eine " "Ausnahme zu den normalen Stufennamen kann hier außerdem »rootfs« benutzt " "werden, welches nur das erzeugte Wurzeldateisystem in " "filesystem.{dir,ext*,squashfs} zwischenspeichert. Dies kann während der " "Entwicklung nützlich sein, wenn Sie die Programmstufe neu erstellen " "möchten, aber das Wurzeldateisystem nicht ständig neu erstellen wollen." # type: IP #: lh_config.en.1:257 #, no-wrap msgid "B<--checksums> enabled|disabled" msgstr "B<--checksums> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:259 msgid "" "defines if the binary image should contain a file called md5sums.txt that " "lists all files on the image together with their md5 checksums. This in turn " "can be used by live-initramfs' built-in integrity-check to verify the medium " "if specified at boot prompt. In general, this should not be disabled and is " "an important feature of live system released to the public. However, during " "development of very big images it can save some time by not calculating the " "checksums." msgstr "" "definiert, ob das Programm-Image eine Datei mit dem Namen md5sums.txt " "enthalten soll, die alle Dateien im Image zusammen mit ihren " "Md5-Prüfsummen auflistet. Dies kann im Gegenzug von Live-Initramfs' " "eingebauter Integritätsprüfung benutzt werden, um das Medium zu " "überprüfen, wenn dies an der Boot-Eingabeaufforderung angegeben ist." "Generell sollte dies nicht ausgeschaltet sein und es ist eine wichtige " "Funktion des Live-Systems, das der Öffentlichkeit freigegeben wird. " "Jedoch kann es während der Entwicklung von sehr großen Images manchmal " "Zeit sparen, die Prüfsummen nicht zu errechnen." # type: IP #: lh_config.en.1:259 #, no-wrap msgid "B<--chroot-build> enabled|disabled" msgstr "B<--chroot-build> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:261 msgid "" "defines whetever live-helper should use the tools from within the chroot to " "build the binary image or not by using and including the host systems tools. " "This is a very dangerous option, using the tools of the host system can lead " "to tainted and even non-bootable images if the host systems version of the " "required tools (mainly these are the bootloaders such as syslinux, grub and " "yaboot, and the auxilliary tools such as dosfstools, genisoimage, squashfs-" "tools and others) do not B<exactely> match what is present at build-time in " "the target distribution. Never do disable this option unless you are " "B<exactely> sure what you are doing and have B<completely>I< understood its " "consequences.>" msgstr "" "definiert, ob Live-Helper die Werkzeuge innerhalb von der Chroot " "benutzten soll, um das Programm-Image zu erstellen oder nicht, indem die " "Host-Systemwerkzeuge benutzt und eingefügt werden. Dies ist eine sehr " "gefährliche Option, denn Werkzeuge eines Hostsystems zu benutzen, kann zu " "unsauberen und sogar nicht-bootbaren Images führen, wenn die " "Host-System-Versionen der benötigten Werkzeuge (hauptsächlich sind das " "Boot-Loader wie Syslinux, Grub und Yaboot und die Hilfswerkzeuge, wie " "Dosfstools, Genisoimage, Squashfs-tools und andere) nicht B<exakt> zu dem " "passen, was zur Erstellungszeit in der Ziel-Distribution vorhanden ist. " "Schalten Sie diese Option niemals aus, außer wenn Sie B<ganz> sicher " "sind, was Sie tun und Sie I<die Konsequenzen> B<vollständig> I<verstanden " "haben>." # type: IP #: lh_config.en.1:261 #, no-wrap msgid "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2" msgstr "B<--chroot-filesystem> ext2|ext3|squashfs|plain|jffs2" # type: Plain text #: lh_config.en.1:263 msgid "" "defines which filesystem type should be used for the root filesystem image. " "If you use plain, then no filesystem image is created and the root " "filesystem content is copied on the binary image filesystem as flat files. " "Depending on what binary filesystem you have choosen, it may not be possible " "to build with a plain root filesystem, e.g. fat16/fat32 and plain don't work " "as linux does not support to run on them." msgstr "" "definiert, welcher Dateisystemtyp für das Wurzeldateisystem-Image benutzt " "werden soll. Wenn Sie »plain« benutzen, dann wird kein Dateisystem-Image " "erstellt und der Inhalt des Wurzeldateisystems wird als flache Dateien in " "das Programm-Image-Dateisystem kopiert. Abhängig davon, welches " "Programmdateisystem Sie ausgewählt haben, könnte es unmöglich sein, ein " "einfaches Wurzeldateisystem zu erstellen, z.B. »FAT16«/»FAT32« und " "»plain« funktioniert nicht, weil Linux nicht auf ihnen läuft." # type: IP #: lh_config.en.1:263 #, no-wrap msgid "B<--clean>" msgstr "B<--clean>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:265 msgid "" "minimizes config directory by automatically removing unused and thus empty " "subdirectories." msgstr "" "minimiert das Konfigurationsverzeichnis durch automatisches Entfernen von " "unbenutzten und damit leeren Unterverzeichnissen." # type: IP #: lh_config.en.1:265 #, no-wrap msgid "-c|B<--conffile> I<FILE>" msgstr "-c|B<--conffile> I<DATEI>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:267 msgid "" "using a user specified alternative configuration file in addition to the " "normally used one in the config directory." msgstr "" "benutzt eine vom Benutzer angegebene alternative Konfigurationsdatei " "zusätzlich zu der normalerweise benutzten im Konfigurationsverzeichnis." # type: IP #: lh_config.en.1:267 #, no-wrap msgid "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline" msgstr "B<--debconf-frontend> dialog|editor|noninteractive|readline" # type: Plain text #: lh_config.en.1:269 msgid "" "defines what value the debconf frontend should be set to inside the chroot. " "Note that setting it to anything by noninteractive, which is the default, " "makes your build asking questions during the build." msgstr "" "definiert, welchen Wert die Debconf-Oberfläche innerhalb der Chroot setzen " "soll. Beachten Sie dass während der Erstellung Fragen gestellt werden, " "wenn Sie es nicht auf die Vorgabe »noninteractive« setzen." # type: IP #: lh_config.en.1:269 #, no-wrap msgid "B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled" msgstr "B<--debconf-nowarnings> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:271 msgid "" "defines if warnings of debconf should be displayed or not. Warnings from " "debconf are generally very rare and by default, we skipp them, if any, in " "order to keep the build process entirely non interactive." msgstr "" "definiert, ob Warnungen von Debconf angezeigt werden sollen oder nicht. " "Warnungen von Debconf sind üblicherweise sehr selten und als Vorgabe werden " "sie gegebenenfalls übersprungen, um den ganzen Erstellungsprozess " "nicht-interaktiv zu halten." # type: IP #: lh_config.en.1:271 #, no-wrap msgid "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical" msgstr "B<--debconf-priority> low|medium|high|critical" # type: Plain text #: lh_config.en.1:273 msgid "" "defines what value the debconf priority shoul dbe set to inside the chroot. " "By default, it is set to critical, which means that almost none questions " "are displayed. Note that this only has an effect if you use any debconf " "frontend different from noninteractive." msgstr "" "definiert, welcher Wert der Debconf-Priorität innerhalb von der Chroot " "gesetzt werden sollte. Als Vorgabe ist es auf »critical« gesetzt, was " "bedeutet, dass meistens keine Fragen angezeigt werden. Beachten Sie, dass " "dies nur dann Auswirkungen hat, wenn Sie eine Debconf-Oberfläche " "benutzen, die sich von »noninteractive« unterscheidet." # type: IP #: lh_config.en.1:273 #, no-wrap msgid "B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|disabled" msgstr "" "B<--debian-installer> enabled|cdrom|netinst|netboot|businesscard|live|" "disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:275 msgid "" "defines which type, if any, of the debian-installer should be included in " "the resulting binary image. By default, no installer is included. All " "available flavours except live are the identical configurations used on the " "installer media produced by regular debian-cd. When live is choosen, the " "live-installer udeb is included so that debian-installer will behave " "different than usual - instead of installing the debian system from packages " "from the medium or the network, it installs the live system to the disk." msgstr "" "definiert, welcher Typ des Debian-Installationsprogramms gegebenenfalls " "in dem resultierenden Programm-Image enthalten sein soll. Als Vorgabe ist " "kein Installer enthalten. Alle verfügbaren Varianten mit Ausnahme von " "»live« benutzen die gleichen Konfigurationen, wie sie auch auf dem von " "Debian-cd erstellten Installationsmedien verwendet wird. Wenn »live« " "ausgewählt ist, ist den Udeb »live-installer« enthalten, so dass sich das " "Debian-Installationsprogramm anders als üblich verhält und anstatt das " "Debian-System aus Paketen vom Medium oder dem Netzwerk zu installieren " "das Live-System auf die Platte installiert." # type: IP #: lh_config.en.1:275 #, no-wrap msgid "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>" msgstr "B<--debian-installer-distribution> daily|I<CODENAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:277 msgid "" "defines the distribution where the debian-installer files should be taken " "out from. Normally, this should be set to the same distribution as the live " "system. However, some times, one wants to use a newer or even daily built " "installer." msgstr "" "definiert die Distribution, aus der die Debian-Installer-Dateien entnommen " "werden sollen. Normalerweise sollte dies auf die gleiche Distribution wie " "das Live-System gesetzt sein. Jedoch möchte manchmal jemand ein neueres " "oder sogar täglich erstelltes Installationsprogramm benutzen." # type: IP #: lh_config.en.1:277 #, no-wrap msgid "B<--debian-installer-preseedfile> I<FILE>|I<URL>" msgstr "B<--debian-installer-preseedfile> I<DATEI>|I<URL>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:279 msgid "" "sets the filename or URL for an optionally used and included preseeding file " "for debian-installer." msgstr "" "setzt den Dateiname oder URL für eine optionale benutzte und enthaltene " "Voreinstellungsdatei für das Debian-Installationsprogramm." # type: IP #: lh_config.en.1:279 #, no-wrap msgid "-d|B<--distribution> I<CODENAME>" msgstr "-d|B<--distribution> I<CODENAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:281 msgid "defines the distribution of the resulting live system." msgstr "definiert die Distribution des resultierenden Live-Systems." # type: IP #: lh_config.en.1:281 #, no-wrap msgid "--B<dump>" msgstr "--B<dump>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:283 msgid "" "prepares a report of the currently present live system configuration and the " "version of live-helper used. This is usefull to provide if you submit bug " "reports, we do get all informations required for us to locate and replicate " "an error." msgstr "" "bereitet einen Bericht der derzeit gegebenen Live-System-Konfiguration und " "die Version des benutzten Live-Helpers vor. Dies ist für das Einsenden " "von Fehlerberichten nützlich, da wir so alle von uns benötigten " "Informationen erhalten, um einen Fehler zu lokalisieren und zu " "reproduzieren." # type: IP #: lh_config.en.1:283 #, no-wrap msgid "-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256" msgstr "-e|B<--encryption> disabled|aes128|aes192|aes256" # type: Plain text #: lh_config.en.1:285 msgid "" "defines if the root filesystem should be encrypted or not. By default, this " "is disabled." msgstr "" "definiert, ob das Wurzeldateisystem verschlüsselt werden soll oder nicht. " "Standardmäßig ist es ausgeschaltet." # type: IP #: lh_config.en.1:285 #, no-wrap msgid "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist" msgstr "B<--fdisk> fdisk|fdisk.dist" # type: Plain text #: lh_config.en.1:287 msgid "" "sets the filename of the fdisk binary from the host system that should be " "used. This is autodetected and does generally not need any customization." msgstr "" "setzt den Dateinamen des fdisk-Images des Host-Systems, das benutzt werden " "soll. Dies wird automatisch ermittelt und benötigt allgemein keine " "Anpassung." # type: IP #: lh_config.en.1:287 #, no-wrap msgid "B<--genisoimage> genisomage|mkisofs" msgstr "B<--genisoimage> genisomage|mkisofs" # type: Plain text #: lh_config.en.1:289 msgid "" "sets the filename of the genisoimage binary from the host system that should " "be used. This is autodetected and does generally not need any customization." msgstr "" "setzt den Dateinamen des Genisoimage-Images des Host-Systems, das benutzt " "werden soll. Dies wird automatisch ermittelt und benötigt allgemein " "keine Anpassung." # type: IP #: lh_config.en.1:289 #, no-wrap msgid "B<--grub-splash> I<FILE>" msgstr "B<--grub-splash> I<DATEI>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:291 msgid "" "defines the name of an optional to be included splash screen graphic for the " "grub bootloader." msgstr "" "definiert den Namen einer optionalen Startbildschirmgrafik, die in den " "Grub-Boot-Loader eingefügt wird." # type: IP #: lh_config.en.1:291 #, no-wrap msgid "B<--hooks> I<FILE>" msgstr "B<--hooks> I<DATEI>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:293 msgid "" "defines which hooks available in /usr/share/live-helper/examples/hooks " "should be activated. Normally, there are no hooks executed. Make sure you " "know and understood the hook before you enable it." msgstr "" "definiert, welche in »/usr/share/live-helper/examples/hooks« verfügbaren " "Hooks aktiviert werden sollen." # type: IP #: lh_config.en.1:293 #, no-wrap msgid "B<--hostname> I<NAME>" msgstr "B<--hostname> I<NAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:295 msgid "sets the hostname of the live system." msgstr "setzt den Hostnamen des Live-Systems." # type: IP #: lh_config.en.1:295 #, no-wrap msgid "B<--ignore-system-defaults>" msgstr "B<--ignore-system-defaults>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:297 msgid "" "lh_config by default reads system defaults from /etc/default/live-helper " "when generating a new live system config directory. This is usefull if you " "want to set global settings, such as mirror locations, and don't want to " "specify them all of the time." msgstr "" "Standardmäßig liest Lh_config-Systemvorgaben in " "»/etc/default/live-helper«, wenn ein neues " "Live-Systemkonfigurationsverzeichnis generiert wird. Das ist nützlich, " "wenn Sie globale Einstellungen setzen möchten, so wie Spiegelserver und " "das nicht dauernd tun möchten." # type: IP #: lh_config.en.1:297 #, no-wrap msgid "B<--includes> I<PATH>" msgstr "B<--includes> I<PFAD>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:299 msgid "" "sets the path to the includes that live-helper is going to use, e.g. " "additional minimal documentation that you want to have on all live systems. " "By default, this is set to /usr/share/live-helper/includes/." msgstr "" "setzt den Pfad zu den Einfügungen den Live-Helper benutzen wird, z.B " "zusätzliche minimale Dokumentation, die Sie auf allen Live-Systemen nutzen " "möchten. Standardmäßig ist dies auf »/usr/share/live-helper/includes/« " "gesetzt." # type: IP #: lh_config.en.1:299 #, no-wrap msgid "B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper" msgstr "B<--initramfs> auto|live-initramfs|casper" # type: Plain text #: lh_config.en.1:301 msgid "" "sets the name of package that contains the live system specific initramfs " "modification. By default, auto is used, which means that at build time of " "the image rather than on configuration time, the value will be expanded to " "casper when building etch systems and to live-initramfs for all other " "systems." msgstr "" "setzt den Namen des Paketes, das die live-systemspezifische " "Initramfs-Anpassung enthält. Standardmäßig wird »auto« benutzt, was " "bedeutet, dass der Wert während der Erstellungszeit des Images anstatt zu " "Konfigurationszeit bei Erstellung eines Etch-Systems auf »casper« und bei " "allen anderen Systemen auf »live-initramfs« übersetzt wird." # type: IP #: lh_config.en.1:301 #, no-wrap msgid "B<--interactive> shell" msgstr "B<--interactive> shell" # type: Plain text #: lh_config.en.1:303 msgid "" "defines if after the chroot stage and before the beginning of the binary " "stage, a interactive shell login should be spawned in the chroot in order to " "allow you to do manual customizations. Once you close the shell with logout " "or exit, the build will continue as usual. Note that it's strongly " "discouraged to use this for anything else than testing. Modifications that " "should be present in all builds of a live system should be properly made " "through hooks. Everything else destroys the beauty of being able to " "completely automatise the build process and making it non interactive. By " "default, this is of course disabled." msgstr "" "definiert, ob nach der Chroot-Stufe und vor dem Anfang der Programmstufe " "eine interaktive Shell-Anmeldung im Chroot hervorgebracht werden soll, um " "Ihnen manuelle Anpassungen zu erlauben. Sobald Sie die Shell ohne " "Abmeldung oder Beenden verlassen, geht die Erstellung wie gewöhnlich " "weiter. Beachten Sie, dass dies für nichts anderes als zum Testen " "benutzt werden soll. Änderungen, die in allen Erstellungen des Live-Systems " "vorhanden sein sollen, sollen durch Hooks gemacht werden. Alles andere " "zerstört die Eleganz dazu in der Lage zu sein, den Erstellungsprozess " "komplett zu automatisieren und nicht-interaktiv zu machen. Standardmäßig " "ist dies natürlich ausgeschaltet." # type: IP #: lh_config.en.1:303 #, no-wrap msgid "B<--iso-application> I<NAME>" msgstr "B<--iso-application> I<NAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:305 msgid "" "sets the APPLICATION field in the header of a resulting CD/DVD image and " "defaults to \"Debian Live\" in debian mode, and to \"Emdebian Live\" in " "emdebian mode." msgstr "" "setzt das Feld »APPLICATION« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images " "und setzt es als Vorgabe auf »Debian-Live« im Debian-Modus und auf " "»Emdebian-Live« im Emdebian-Modus." # type: IP #: lh_config.en.1:305 #, no-wrap msgid "B<--iso-preparer> I<NAME>" msgstr "B<--iso-preparer> I<NAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:307 msgid "" "sets the PREPARER field in the header of a resulting CD/DVD image. By " "default this is set to \"live-helper I<VERSION>; http://packages.qa.debian." "org/live-helper\", whereas VERSION is exanded to the version of live-helper " "that was used to build the image." msgstr "" "setzt das Feld »PREPARER« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images. " "Standardmäßig ist dies auf »Live-Helper« I<VERSION>; " "http://packages.qa.debian.org/live-helper« gesetzt, wobei VERSION auf die " "Version von Live-Helper expandiert wird, die zur Erstellung des Images " "benutzt wurde." # type: IP #: lh_config.en.1:307 #, no-wrap msgid "B<--iso-publisher> I<NAME>" msgstr "B<--iso-publisher> I<NAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:309 msgid "" "sets the PUBLISHED field in the header of a resulting CD/DVD image. By " "default, this is set to 'Debian Live project; http://debian-live.alioth." "debian.org/; debian-live@lists.debian.org'. Remember to change this to the " "appropriate values at latest when you distributing custom and unofficial " "images." msgstr "" "setzt das Feld »PUBLISHED« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images. " "Standardmäßig ist dies auf »Debian Live project; " "http://debian-live.alioth.debian.org/; debian-live@lists.debian.org« gesetzt. " "Vergessen Sie nicht, dies spätestes auf angemessene Werte zu ändern, wenn Sie " "benutzerdefinierte und inoffizielle Images verteilen." # type: IP #: lh_config.en.1:309 #, no-wrap msgid "B<--iso-volume> I<NAME>" msgstr "B<--iso-volume> I<NAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:311 msgid "" "sets the VOLUME field in the header of a resulting CD/DVD and defaults to " "'Debian Live (I<DATE>)' in debian mode, and 'Emdebian Live (I<DATE>)' in " "emdebian mode, whereas DATE is expanded with the current date and time of " "the generation." msgstr "" "setzt das Feld »VOLUME« im Kopf eines resultierenden CD/DVD-Images und " "gibt im Debian-Modus »Debian-Live (I<DATUM>)« und im Emdebian-Modus " "»Emdebian-Live (I<DATUM>)« vor, wobei DATUM auf das aktuelle Datum und " "die Generierungszeit gesetzt wird." # type: IP #: lh_config.en.1:311 #, no-wrap msgid "B<--jffs2-eraseblock> I<SIZE>" msgstr "B<--jffs2-eraseblock> I<GRÖßE>" # type: IP #: lh_config.en.1:313 #, no-wrap msgid "[B<--keyring-packages> I<PACKAGE|\"PACKAGES>" msgstr "[B<--keyring-packages> I<PAKET|\"PAKETE>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:315 msgid "" "sets the keyring package or additional keyring packages. By default this is " "set to debian-archive-keyring." msgstr "" "setzt das Schlüsselbundpaket oder zusätzliche Schlüsselbundpakete. " "Standardmäßig ist dies auf »debian-archive-keyring« gesetzt." # type: IP #: lh_config.en.1:315 #, no-wrap msgid "-l|B<--language> I<LANGUAGE>" msgstr "-l|B<--language> I<SPRACHE>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:317 msgid "" "sets the language of a live system by installing l10n related packages and " "enables generation of the correct locales through automatically setting the " "right boot parameters." msgstr "" "setzt die Sprache eines Live-Systems durch Installieren von " "l10n-bezogenen Paketen und schaltet das Generieren der korrekten Locales " "durch automatisches Setzen der richtigen Boot-Parameter ein." # type: IP #: lh_config.en.1:317 #, no-wrap msgid "-k|B<--linux-flavours> I<FLAVOUR>|I<\"FLAVOURS>" msgstr "-k|B<--linux-flavours> I<VARIANTE>|I<\"VARIANTEN>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:319 msgid "" "sets the kernel flavours to be installed. Note that in case you specify more " "than that the first will be configured the default kernel that gets bootet." msgstr "" "setzt die zu installierenden Kernel-Varianten. Beachten Sie, dass im " "Falle der Angabe mehrerer Kernelvarianten der erste als Standardkernel " "konfiguriert und gebootet wird." # type: IP #: lh_config.en.1:319 #, no-wrap msgid "B<--linux-packages> I<\"PACKAGES>" msgstr "B<--linux-packages> I<\"PAKETE>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:321 msgid "" "sets the internal name of the kernel packges naming scheme. If you use " "debian kernel packges, you will not have to adjust it. If you decide to use " "custom kernel packages that do not follow the debian naming scheme, remember " "to set this option to the stub of the packages only (for debian this is " "linux-image-2.6), so that I<STUB>-I<FLAVOUR> results in a valid package name " "(for debian e.g. linux-image-2.6-486). Preferably you use the meta package " "name, if any, for the stub, so that your configuration is ABI independent. " "Also don't forget that you have to include stubs of the binary modules " "packages for unionfs or aufs, and squashfs if you built them out-of-tree." msgstr "" "setzt den internen Namen des Kernelpaketenamensschemas. Wenn Sie " "Debian-Kernelpakete benutzen, werden Sie es nicht anpassen müssen. Wenn " "Sie sich entscheiden, benutzerdefinierte Kernelpakete zu benutzen, die " "nicht dem Debian-Namensschema folgen, vergessen Sie nicht, diese Option " "nur auf den Anfangsabschnitt dieser Pakete zu setzen (für Debian ist das " "»linux-image-2.6«), so dass I<ANFANGSABSCHNITT>-I<VARIANTE> in einem " "gültigen Paketnamen resultiert (für Debian z.B. »linux-image-2.6-486«). " "Vorzugsweise benutzen Sie gegebenenfalls den Meta-Paketnamen für den " "Anfangsabschnitt, so dass Ihre Konfiguration ABI-unabhängig ist. " "Vergessen Sie außerdem nicht, dass Sie Anfangsabschnitte in die " "Programm-Modulpakete für Unionfs oder Aufs und Squashfs einbeziehen " "müssen, wenn Sie diese aus Kernel-fremden Quellen erstellen möchten." # type: IP #: lh_config.en.1:321 #, no-wrap msgid "B<--losetup> losetup|losetup.orig" msgstr "B<--losetup> losetup|losetup.orig" # type: Plain text #: lh_config.en.1:323 msgid "" "sets the filename of the losetup binary from the host system that should be " "used. This is autodetected and does generally not need any customization." msgstr "" "setzt den Dateinamen der Losetup-Binärdatei vom Host-System der benutzt " "werden sollte. Dieser ist automatisch ermittelt und bedarf normalerweise " "keiner Anpassung." # type: IP #: lh_config.en.1:323 #, no-wrap msgid "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none" msgstr "B<--memtest> memtest86+|memtest86|none" # type: Plain text #: lh_config.en.1:325 msgid "" "defines if memtest, memtest86+ or no memory tester at all should be included " "as secondary bootloader configuration. This is only available on amd64 and " "i386 and defaults to memtest86+." msgstr "" "definiert, ob Memtest, Memtest86+ oder gar kein Speichertester als zweite " "Boot-Loader-Konfiguration enthalten sein soll. Dies ist nur auf AMD64 und " "i386 verfügbar und als Vorgabe auf »memtest86+« eingestellt." # type: IP #: lh_config.en.1:325 #, no-wrap msgid "-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>" msgstr "-m|B<--mirror-bootstrap> I<URL>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:327 msgid "" "sets the location of the debian package mirror that should be used to " "bootstrap from." msgstr "" "setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der zur Boot-Einrichtung benutzt " "werden soll." # type: IP #: lh_config.en.1:327 #, no-wrap msgid "B<--mirror-binary> I<URL>" msgstr "B<--mirror-binary> I<URL>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:329 msgid "" "sets the location of the debian package mirror that should end up configured " "in the final image and which is the one a user would see and use. This has " "not necessarily to be the same that is used to build the image, e.g. if you " "use a local mirror but want to have an official mirror in the image. By " "default, the same value that is used for --mirror-chroot is used here unless " "specified different." msgstr "" "setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der am Ende im finalen Image " "konfiguriert sein soll und der derjenige sein wird, den der Benutzer " "sehen und benutzen wird. Das muss nicht notwendigerweise der gleiche " "sein, der zum Erstellen des Images benutzt wird, wenn Sie z.B. einen " "lokalen Spiegel benutzen, aber einen offiziellen Spiegel im Image haben " "möchten. Standardmäßig wird der gleiche der für --mirror-chroot benutzt " "wird hier benutzt, es sei denn, ein anderer wird angegeben." # type: IP #: lh_config.en.1:329 #, no-wrap msgid "B<--mirror-binary-security> I<URL>" msgstr "B<--mirror-binary-security> I<URL>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:331 msgid "" "sets the location of the debian security package mirror that should end up " "configuered in the final image. By default, the same value that is used for " "--mirror-chroot-security is used here unless specified different." msgstr "" "setzt den Ort des Debian-Sicherheitspaketspiegels, der am Ende im finalen " "Image konfiguriert sein soll. Standardmäßig wird der gleiche der für " "--mirror-chroot-security benutzt wird hier benutzt, es sein denn, ein " "anderer wird angegeben." # type: IP #: lh_config.en.1:331 #, no-wrap msgid "B<--mirror-chroot> I<URL>" msgstr "B<--mirror-chroot> I<URL>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:333 msgid "" "sets the location of the debian package mirror that will be used to fetch " "the packages in order to build the live system. By default, this points to " "http://ftp.us.debian.org/debian/ which may not be a good default if you live " "outside the U.S." msgstr "" "setzt den Ort des Debian-Paketspiegels, der benutzt wird, um Pakete " "abzuholen, um ein Live-System zu erstellen. Standardmäßig zeigt dies auf " "http://ftp.us.debian.org/debian/ was keine gute Vorgabe sein könnte, wenn " "Sie außerhalb der USA leben." # type: IP #: lh_config.en.1:333 #, no-wrap msgid "B<--mirror-chroot-security> I<URL>" msgstr "B<--mirror-chroot-security> I<URL>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:335 msgid "" "sets the location of the debian security package mirror that will be used to " "fetch the packages in order to build the live system. By default, this " "points to http://security.debian.org/debian/." msgstr "" "setzt den Ort des Debian-Sicherheitspaketspiegels, der benutzt wird, um " "Pakete abzuholen, um ein Live-System zu erstellen. Standardmäßig zeigt " "dies auf http://ftp.us.debian.org/debian/." # type: IP #: lh_config.en.1:335 #, no-wrap msgid "B<--mode> debian|emdebian" msgstr "B<--mode> debian|emdebian" # type: Plain text #: lh_config.en.1:337 msgid "" "defines a global mode to load project specific defaults. By default this is " "set to debian." msgstr "" "definiert einen globalen Modus, um projektbezogene Vorgaben zu laden. " "Standardmäßig ist dies auf »debian« gesetzt." # type: IP #: lh_config.en.1:337 #, no-wrap msgid "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs" msgstr "B<--net-root-filesystem> nfs|cfs" # type: Plain text #: lh_config.en.1:339 msgid "" "defines the filesystem that will be configured in the bootloader " "configuration for your netboot image. This defaults to nfs." msgstr "" "definiert das Dateisystem, das in der Boot-Loader-Konfiguration für Ihr " "Netz-Boot-Image konfiguriert wird. Vorgabe ist »nfs«." # type: IP #: lh_config.en.1:339 #, no-wrap msgid "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONS>" msgstr "B<--net-root-mountoptions> I<OPTIONEN>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:341 msgid "" "sets additional options for mounting the root filesystem in netboot images " "and is by default empty." msgstr "" "setzt zusätzliche Optionen, um das Wurzeldateisystem in Netz-Boot-Images " "einzuhängen und ist standardmäßig leer." # type: IP #: lh_config.en.1:341 #, no-wrap msgid "B<--net-root-path> I<PATH>" msgstr "B<--net-root-path> I<PFAD>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:343 msgid "" "sets the file path that will be configured in the bootloader configuration " "for your netboot image. This defaults to /srv/debian-live in debian mode and " "to /srv/emebian-live when being in emdebian mode." msgstr "" "setzt den Pfad, der in der Boot-Loader-Konfiguration für Ihr " "Netz-Boot-Image konfiguriert wird. Vorgabe ist im Debian-Modus " "»/srv/debian-live« und »/srv/emebian-live« im Emdebian-Modus ist." # type: IP #: lh_config.en.1:343 #, no-wrap msgid "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>" msgstr "B<--net-root-server> I<IP>|I<HOSTNAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:345 msgid "" "sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader " "configuration for the root filesystem of your netboot image. This defaults " "to 192.168.1.1." msgstr "" "setzt die IP oder den Hostnamen, der in der Boot-Loader-Konfiguration für " "das Wurzeldateisystem Ihres Netz-Boot-Images gesetzt wird. Vorgabe ist " "192.168.1.1." # type: IP #: lh_config.en.1:345 #, no-wrap msgid "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs" msgstr "B<--net-cow-filesystem> nfs|cfs" # type: Plain text #: lh_config.en.1:347 msgid "" "defines the filesystem type for the copy-on-write layer and defaults to nfs." msgstr "" "definiert den Dateisystemtyp für die Copy-on-write-Schicht. Vorgabe ist " "»nfs«." # type: IP #: lh_config.en.1:347 #, no-wrap msgid "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONS>" msgstr "B<--net-cow-mountoptions> I<OPTIONEN>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:349 msgid "" "sets additional options for mounting the copy-on-write layer in netboot " "images and is by default empty." msgstr "" "setzt zusätzliche Optionen, um die Copy-on-write-Schicht in " "Netz-Boot-Images einzuhängen und ist standardmäßig leer." # type: IP #: lh_config.en.1:349 #, no-wrap msgid "B<--net-cow-path> I<PATH>" msgstr "B<--net-cow-path> I<PFAD>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:351 msgid "" "defines the path to client writable filesystem. Anywhere that " "I<client_mac_address> is specified in the path live-initramfs will " "substitute the MAC address of the client delimited with hyphens." msgstr "" "definiert den Pfad zum Dateisystem, das durch den Client beschreibbar " "ist. Überall, wo I<client_mac_address> im Pfad angegeben ist, ersetzt " "Live-initramfs die MAC-Adresse des Clients, getrennt durch Bindestriche." # type: Plain text #: lh_config.en.1:354 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" # type: Plain text #: lh_config.en.1:356 msgid "/export/hosts/client_mac_address" msgstr "/export/hosts/client_mac_address" # type: Plain text #: lh_config.en.1:358 msgid "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8" msgstr "/export/hosts/00-16-D3-33-92-E8" # type: IP #: lh_config.en.1:358 #, no-wrap msgid "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>" msgstr "B<--net-cow-server> I<IP>|I<HOSTNAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:360 msgid "" "sets the IP or hostname that will be configured in the bootloader " "configuration for the copy-on-write filesystem of your netboot image and is " "by default empty." msgstr "" "setzt die IP oder den Hostnamen, der in der Boot-Loader-Konfiguration für " "das Copy-on-write-Dateisystem Ihres Netz-Boot-Images konfiguriert wird " "und ist standardmäßig leer." # type: IP #: lh_config.en.1:360 #, no-wrap msgid "B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none" msgstr "B<--net-tarball> bzip2|gzip|tar|none" # type: Plain text #: lh_config.en.1:362 msgid "" "defines the format of the netboot image. Choosing tar results in a not " "compressed tarball, bzip2 and gzip in a bzip2 resp. gzip compressed tarball. " "Choosing none leads to no tarball at all, the plain binary directory is " "considered the output in this case. Default is gzip." msgstr "" "definiert das Format des Netz-Boot-Images. Die Auswahl von »tar« liefert " "einen nicht komprimierten Tarball, »bzip2« und »gzip« einen bzip2- bzw. " "gzip-gepackten Tarball. Die Auswahl von »none« führt zu gar keinem " "Tarball, das einfache Programmverzeichnis wird in diesem Fall als Ausgabe " "angesehen. Vorgabe ist »gzip«." # type: IP #: lh_config.en.1:362 #, no-wrap msgid "-p|B<--packages-lists> I<FILE>" msgstr "-p|B<--packages-lists> I<DATEI>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:364 msgid "" "defines which lists available in /usr/share/live-helper/lists should be " "used. By default, this is set to standard. Note that in case you have local " "packages lists, you also need to list them here. Putting them into config/" "chroot_local-packageslists is not enough." msgstr "" "definiert, welche in »/usr/share/live-helper/lists« verfügbaren Listen " "benutzt werden sollen. Als Vorgabe ist dies auf »standard« gesetzt. " "Beachten Sie, dass Sie lokale Paketlisten aufführen müssen, falls Sie diese " "haben. Sie in »config/chroot_local-packageslists« einzufügen reicht nicht " "aus." # type: IP #: lh_config.en.1:364 #, no-wrap msgid "B<--packages> I<PACKAGE>|I<\"PACKAGES\">" msgstr "B<--packages> I<PAKET>|I<\"PAKETE\">" # type: Plain text #: lh_config.en.1:366 msgid "" "defines one or more packages to be installed in the live system. This is a " "quick and convenient place to add a few packages when building an image " "(limited by the max length of shell). Packages that should be permanently " "installed should be put into a local packages list." msgstr "" "definiert ein oder mehrere Pakete, die im Live-System installiert werden. " "Dies ist eine schneller und geeigneter Platz, um wenige Pakete beim " "Erstellen des Images hinzuzufügen (begrenzt durch die maximale Länge der " "Shell). Pakete, die permanent installiert sein sollen, sollen in eine " "lokale Paketliste eingetragen werden." # type: IP #: lh_config.en.1:366 #, no-wrap msgid "B<--root-command> sudo" msgstr "B<--root-command> sudo" # type: Plain text #: lh_config.en.1:368 msgid "" "controls if live-helper should use sudo internally to build the live image. " "Note that this is not well tested and that you should, when relaying on " "sudo, call the individual live-helper command with sudo itself." msgstr "" "steuert, ob Live-Helper intern Sudo benutzen soll, um das Live-Image zu " "erstellen. Beachten Sie, dass das nicht gut getestet ist und wenn Sie sich " "auf Sudo verlassen, sollten Sie den individuellen Live-Helper-Befehl selbst " "mit Sudo aufrufen." # type: IP #: lh_config.en.1:368 #, no-wrap msgid "B<--use-fakeroot> enabled|disabled" msgstr "B<--use-fakeroot> enabled|disabled" # type: IP #: lh_config.en.1:370 #, no-wrap msgid "B<--archive-areas> I<ARCHIVE_AREA>|I<\"ARCHIVE_AREAS\">" msgstr "B<--archive-areas> I<KATEGORIE>|I<\"KATEGORIEN\">" # type: Plain text #: lh_config.en.1:372 msgid "" "defines which package archive areas of a debian packages archive should be used " "for configured debian package mirrors. By default, this is set to main. " "Remember to check the licenses of each packages with respect to their " "redistributability in your juristiction when enabling contrib or non-free " "with this mechanism." msgstr "" "definiert, welche Paket-Kategorien eines Debian-Paketarchives benutzt " "werden sollen, um Debian-Paketspiegel zu konfigurieren. Standardmäßig ist " "dies auf »main« gesetzt. Vergessen Sie nicht, die Lizenzen von jedem " "Paket zu prüfen, um seine Weiterverteilbarkeit in Ihrem Rechtsraum zu " "respektieren, wenn Sie mit diesem Mechanismus »contrib« oder »non-free« " "einschalten." # type: IP #: lh_config.en.1:372 #, no-wrap msgid "B<--security> enabled|disabled" msgstr "B<--security> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:374 msgid "" "defines if the security repositories specified in the security mirror " "options should be used or not." msgstr "" "definiert, ob die in den Sicherheitsspiegeloptionen angegebenen " "Sicherheitspaketdepots benutzt werden sollen oder nicht." # type: IP #: lh_config.en.1:374 #, no-wrap msgid "B<--source> enabled|disabled" msgstr "B<--source> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:376 msgid "" "defines if a corresponding source image to the binary image should be build. " "By default this is disabled because most people do not require this and " "would require to download quite a few source packages. However, once you " "start distributing your live image, you should make sure you build it with a " "source image alongside." msgstr "" "definiert, ob ein entsprechendes Quell-Image zum Programm-Image erstellt " "werden soll. Standardmäßig ist dies ausgeschaltet, weil die meisten Leute " "dies nicht benötigen und recht viele Quellpakete heruntergeladen werden " "müssten. Wenn Sie jedoch beginnen Ihr Live-Image zu verteilen, sollten Sie " "sicherstellen, dass Sie auch ein zugehöriges Quell-Image erstellen." # type: IP #: lh_config.en.1:376 #, no-wrap msgid "-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd" msgstr "-s|B<--source-images> iso|net|tar|usb-hdd" # type: Plain text #: lh_config.en.1:378 msgid "defines the image type for the source image. Default is tar." msgstr "definiert den Image-Typ für das Quell-Image. Vorgabe ist »tar«." # type: IP #: lh_config.en.1:378 #, no-wrap msgid "B<--symlinks> enabled|disabled" msgstr "B<--symlinks> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:380 msgid "" "defines if the symlink hack should be enabled or disabled. The symlink hack " "converts all absolute symlinks to relative ones. By default this is disabled " "and in general there is no need or gain to enable it. If you are in a " "special situation that requires this, you will know." msgstr "" "definiert, ob der symbolische Verweis-Hack ein- oder ausgeschaltet sein " "soll. Der symbolische Verweis-Hack wandelt alle absoluten symbolischen " "Verweise in relative um. Standardmäßig ist dies ausgeschaltet und im " "Allgemeinen ist dafür kein Bedarf oder ein Vorteil, es einzuschalten. " "Wenn Sie in einer besonderen Situation sind, in der Sie es benötigen, " "werden Sie es wissen." # type: IP #: lh_config.en.1:380 #, no-wrap msgid "B<--syslinux-splash> I<FILE>" msgstr "B<--syslinux-splash> I<DATEI>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:382 msgid "" "defines the file of the syslinux splash graphic that should be used instead " "of the default one." msgstr "" "definiert die Datei der Syslinux-Begrüßungsgrafik, die anstatt der " "Vorgabe benutzt werden soll." # type: IP #: lh_config.en.1:382 #, no-wrap msgid "B<--syslinux-timeout> I<SECONDS>" msgstr "B<--syslinux-timeout> I<SEKUNDEN>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:384 msgid "" "defines the timeout the syslinux bootloader should wait for input from the " "user at the bootprompt prior booting the default kernel. This defaults to 0 " "which means it will wait forever." msgstr "" "definiert die Zeitüberschreitung, die der Syslinux-Boot-Loader an der " "Eingabeaufforderung warten soll, bevor er den Standard-Kernel bootet. " "Vorgabe ist 0, was bedeutet, dass er ewig wartet." # type: IP #: lh_config.en.1:384 #, no-wrap msgid "B<--syslinux-menu> enabled|disabled" msgstr "B<--syslinux-menu> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:386 msgid "" "defines if syslinux should be make use of the vgamenu capabilities or not." msgstr "" "definiert, ob Syslinux von den Möglichkeiten von Vgamenu Gebrauch machen " "soll oder nicht." # type: IP #: lh_config.en.1:386 #, no-wrap msgid "B<--sysvinit> enabled|disabled" msgstr "B<--sysvinit> enabled|disabled" # type: Plain text #: lh_config.en.1:388 msgid "" "defines it the sysvinit hack should be enabled or disabled. The sysvinit " "hack disables all non-essential services from starting up at bootup in order " "to reduce overall boottime. By default this is disabled and in general there " "you don't want to enable it." msgstr "" "definiert, ob der Sysvinit-Hack ein- oder ausgeschaltet sein soll. Der " "Sysvinit-Hack schaltet das Starten aller nicht essentiellen Dienste beim " "hochbooten aus, um die gesamte Boot-Zeit zu verkürzen. Standardmäßig ist " "dies ausgeschaltet und normalerweise wollen Sie es nicht einschalten." # type: IP #: lh_config.en.1:388 #, no-wrap msgid "B<--tasksel> aptitude|tasksel" msgstr "B<--tasksel> aptitude|tasksel" # type: Plain text #: lh_config.en.1:390 msgid "" "selects which program is used to install tasks. By default, this is set to " "tasksel." msgstr "" "wählt aus, welches Programm benutzt wird, um Programmgruppen zu " "installieren. Standardmäßig ist dies auf »tasksel« gesetzt." # type: IP #: lh_config.en.1:390 #, no-wrap msgid "B<--tasks> I<TASK>" msgstr "B<--tasks> I<PROGRAMMGRUPPE>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:392 msgid "" "defines one or more package tasks to be installed in the live system. This " "is a quick and convenient way to get a reasonable default selection of " "packages suitable for most users when building an image, but it results in " "quite big images. If you want to have finer grained package selections, " "local packages lists should be used instead." msgstr "" "definiert eine oder mehrerer Paket-Programmgruppen, die im Live-System " "installiert werden. Dies ist ein schneller und geeigneter Weg, um beim " "Erstellen des Images eine vernünftige Vorauswahl von Paketen zu erhalten, " "die für die meisten Anwender geeignet ist, aber es resultiert in ziemlich " "großen Images. Wenn Sie eine granularere Paketauswahl haben wollen, " "sollten Sie stattdessen lokale Paketlisten benutzen." # type: IP #: lh_config.en.1:392 #, no-wrap msgid "B<--templates> I<PATH>" msgstr "B<--templates> I<PFAD>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:394 msgid "" "sets the path to the templates that live-helper is going to use, e.g. for " "bootloaders. By default, this is set to /usr/share/live-helper/templates/." msgstr "" "setzt den Pfad zu den Schablonen, die Live-Helper benutzen wird, z.B für " "Boot-Loader. Standardmäßig ist er auf »/usr/share/live-helper/templates/« " "gesetzt." # type: IP #: lh_config.en.1:394 #, no-wrap msgid "B<--union-filesystem> aufs|unionfs" msgstr "B<--union-filesystem> aufs|unionfs" # type: Plain text #: lh_config.en.1:396 msgid "" "defines whetever to use UnionFS or Aufs as stackable unification filesystem. " "When building etch images, this defaults to unionfs, everywhere else to aufs." msgstr "" "definiert, ob UnionFS oder Aufs als stapelbares einheitliches Dateisystem " "benutzt wird. Wenn Etch-Images erstellt werden, ist die Vorgabe »unionfs« " "ansonsten »aufs«." # type: IP #: lh_config.en.1:396 #, no-wrap msgid "B<--virtual-root-filesystem> ext3" msgstr "B<--virtual-root-filesystem> ext3" # type: Plain text #: lh_config.en.1:398 msgid "" "defines what filesystem to format the root filesystem when building virtual-" "hdd images." msgstr "" "definiert, mit welchem Dateisystem das Wurzeldateisystems formatiert wird, " "wenn virtuelle HDD-Images erstellt werden." # type: IP #: lh_config.en.1:398 #, no-wrap msgid "B<--virtual-root-size> MB" msgstr "B<--virtual-root-size> MB" # type: Plain text #: lh_config.en.1:400 msgid "" "defines what size the virtual-hdd image should be. Note that although the " "default is set to 10000 (= 10GB), it will not need 10GB space on your " "harddisk as the files are created as sparse files." msgstr "" "definiert, welche Größe das virtuelle HDD-Image haben soll. Beachten Sie, " "dass Sie keine 10GB Platz auf Ihrer Festplatte benötigen, obwohl die " "Vorgabe auf 10000 (=10 GB) gesetzt ist, da die Dateien als sehr kompakt " "speicherbar erzeugt werden." # type: IP #: lh_config.en.1:400 #, no-wrap msgid "B<--exposed-root> enabled|disabled" msgstr "B<--exposed-root> enabled|disabled" # type: IP #: lh_config.en.1:402 #, no-wrap msgid "B<--username> I<NAME>" msgstr "B<--username> I<NAME>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:404 msgid "sets the name of the account of the default user in the live system." msgstr "setzt den Namen des Standardbenutzerkontos im Live-System." # type: IP #: lh_config.en.1:404 #, no-wrap msgid "B<--win32-loader enabled|disabled>" msgstr "B<--win32-loader enabled|disabled>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:406 msgid "defines if win32-loader should be included in the binary image or not." msgstr "" "definiert, ob der Win32-Loader im Programm-Image enthalten sein soll oder " "nicht." # type: SH #: lh_config.en.1:407 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNG" # type: Plain text #: lh_config.en.1:409 msgid "" "All command line switches can also be specified through the corresponding " "environment variable. Environment variables are name LH_FOO, means, e.g. --" "apt-ftp-proxy becomes LH_APT_FTP_PROXY. However, this generally should not " "be used." msgstr "" "Alle Befehlszeilenschalter können außerdem über die entsprechende " "Umgebungsvariable angegeben werden. Umgebungsvariablen haben die Form " "LH_FOO, was bedeutet, dass z.B »apt-ftp-proxy« zu »LH_APT_FTP_PROXY« " "wird. Dies sollte jedoch generell nicht benutzt werden." # type: SH #: lh_config.en.1:410 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # type: Plain text #: lh_config.en.1:412 msgid "I</etc/default/live-helper>" msgstr "I</etc/default/live-helper>" # type: Plain text #: lh_config.en.1:414 msgid "" "An optional, global configuration file for lh_config variables. It is useful " "to specify a few system wide defaults, like LH_MIRROR_BOOTSTRAP. This " "feature can be disabled by specifying the B<--ignore-system-defaults> option." msgstr "" "Eine optionale globale Konfigurationsdatei für Lh_config-Variablen. Es " "ist nützlich, wenige systemweite Vorgaben anzugeben, wie " "LH_MIRROR_BOOTSTRAP. Diese Funktion kann durch Angabe von der Option " "B<--ignore-system-defaults> ausgeschaltet werden."