# Japanese translations for live-build package # Copyright (C) 2014 victory # This file is distributed under the same license as the live-build package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: live-build\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 08:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 02:52+0900\n" "Last-Translator: victory \n" "Language-Team: none\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1 #: en/live-build.7:1 #, no-wrap msgid "LIVE-BUILD" msgstr "LIVE-BUILD" #. type: TH #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1 #: en/live-build.7:1 #, no-wrap msgid "2014-12-10" msgstr "" #. type: TH #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1 #: en/live-build.7:1 #, no-wrap msgid "4.0.4-1" msgstr "" #. type: TH #: en/lb.1:1 en/lb_binary.1:1 en/lb_bootstrap.1:1 en/lb_build.1:1 #: en/lb_chroot.1:1 en/lb_clean.1:1 en/lb_config.1:1 en/lb_source.1:1 #: en/live-build.7:1 #, no-wrap msgid "Live Systems Project" msgstr "Live システムプロジェクト" #. type: SH #: en/lb.1:3 en/lb_binary.1:3 en/lb_bootstrap.1:3 en/lb_build.1:3 #: en/lb_chroot.1:3 en/lb_clean.1:3 en/lb_config.1:3 en/lb_source.1:3 #: en/live-build.7:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: SH #: en/lb.1:6 en/lb_binary.1:6 en/lb_bootstrap.1:6 en/lb_build.1:6 #: en/lb_chroot.1:6 en/lb_clean.1:6 en/lb_config.1:6 en/lb_source.1:6 #: en/live-build.7:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "概要" #. type: SH #: en/lb.1:11 en/lb_binary.1:9 en/lb_bootstrap.1:9 en/lb_build.1:9 #: en/lb_chroot.1:9 en/lb_clean.1:9 en/lb_config.1:225 en/lb_source.1:9 #: en/live-build.7:11 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: SH #: en/lb.1:16 en/lb_binary.1:14 en/lb_bootstrap.1:14 en/lb_build.1:14 #: en/lb_chroot.1:14 en/lb_clean.1:16 en/lb_config.1:234 en/lb_source.1:14 #: en/live-build.7:20 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "オプション" #. type: SH #: en/lb.1:19 en/lb_binary.1:17 en/lb_bootstrap.1:17 en/lb_build.1:17 #: en/lb_chroot.1:17 en/lb_clean.1:38 en/lb_config.1:466 en/lb_source.1:17 #: en/live-build.7:215 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ファイル" #. type: SH #: en/lb.1:22 en/lb_binary.1:20 en/lb_bootstrap.1:20 en/lb_build.1:22 #: en/lb_chroot.1:20 en/lb_clean.1:43 en/lb_config.1:473 en/lb_source.1:20 #: en/live-build.7:219 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Plain text #: en/lb.1:26 en/lb_binary.1:24 en/lb_bootstrap.1:24 en/lb_build.1:26 #: en/lb_chroot.1:24 en/lb_clean.1:47 en/lb_config.1:481 en/lb_source.1:24 #: en/live-build.7:225 msgid "This program is a part of live-build." msgstr "このプログラムは live-build の一部です。" #. type: SH #: en/lb.1:27 en/lb_binary.1:25 en/lb_bootstrap.1:25 en/lb_build.1:27 #: en/lb_chroot.1:25 en/lb_clean.1:48 en/lb_config.1:482 en/lb_source.1:25 #: en/live-build.7:226 #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "ホームページ" #. type: Plain text #: en/lb.1:29 en/lb_binary.1:27 en/lb_bootstrap.1:27 en/lb_build.1:29 #: en/lb_chroot.1:27 en/lb_clean.1:50 en/lb_config.1:484 en/lb_source.1:27 #: en/live-build.7:228 msgid "" "More information about live-build and the Live Systems project can be found " "on the homepage at EIE and in the manual " "at EIE." msgstr "" "live-build 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、" "EIE のホームページや EIE のマニュアルにあります。" #. type: SH #: en/lb.1:30 en/lb_binary.1:28 en/lb_bootstrap.1:28 en/lb_build.1:30 #: en/lb_chroot.1:28 en/lb_clean.1:51 en/lb_config.1:485 en/lb_source.1:28 #: en/live-build.7:229 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "バグ" #. type: Plain text #: en/lb.1:32 en/lb_binary.1:30 en/lb_bootstrap.1:30 en/lb_build.1:32 #: en/lb_chroot.1:30 en/lb_clean.1:53 en/lb_config.1:487 en/lb_source.1:30 #: en/live-build.7:231 msgid "" "Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-build package in " "the Bug Tracking System at EIE or by " "writing a mail to the Live Systems mailing list at EIE." msgstr "" "バグは EIE にあるバグ追跡システムに live-" "build パッケージのバグ報告として提出するか、EIE にある Live システムのメーリングリスト宛てにメールを書くことにより" "報告できます。" #. type: SH #: en/lb.1:33 en/lb_binary.1:31 en/lb_bootstrap.1:31 en/lb_build.1:33 #: en/lb_chroot.1:31 en/lb_clean.1:54 en/lb_config.1:488 en/lb_source.1:31 #: en/live-build.7:232 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "作者" #. type: Plain text #: en/lb.1:34 en/lb_binary.1:32 en/lb_bootstrap.1:32 en/lb_build.1:34 #: en/lb_chroot.1:32 en/lb_clean.1:55 en/lb_config.1:489 en/lb_source.1:32 #: en/live-build.7:233 msgid "" "live-build was written by Daniel Baumann EIE." msgstr "" "live-build は Daniel Baumann さん EIE により" "書かれました。" #. type: IP #: en/lb_config.1:306 en/live-build.7:36 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: IP #: en/lb_config.1:318 en/live-build.7:38 #, no-wrap msgid "B<--force>" msgstr "B<--force>" #. type: IP #: en/lb_config.1:425 en/live-build.7:40 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: IP #: en/lb_config.1:455 en/live-build.7:42 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: en/lb_config.1:477 en/live-build.7:221 msgid "I(7)" msgstr "I(7)" #. type: Plain text #: en/lb_config.1:479 en/live-build.7:223 msgid "I(7)" msgstr "I(7)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:5 msgid "B - the live systems tool suite" msgstr "B - Live システムツール集" #. FIXME #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:10 msgid "" "BI [B<-h|--help>] [B<-u|--usage>] [B<-v|--version>] [B<--" "breakpoints>] [B<--conffile>] [B<--debug>] [B<--force>] [B<--quiet>] [B<--" "verbose>]" msgstr "" "BI<コマンド> [B<-h|--help>] [B<-u|--usage>] [B<-v|--version>] [B<--" "breakpoints>] [B<--conffile>] [B<--debug>] [B<--force>] [B<--quiet>] [B<--" "verbose>]" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:14 msgid "" "live-build is a set of scripts to build live system images. The idea behind " "live-build is a tool suite that uses a configuration directory to completely " "automate and customize all aspects of building a Live image." msgstr "" "live-build は Live システムのイメージをビルドするためのスクリプト集です。" "live-build の背景となる考え方は、設定ディレクトリを使って Live イメージのビル" "ドに関するあらゆる面を完全に自動化、独自化するツール集ということです。" #. type: Plain text #: en/live-build.7:16 msgid "The I is a name of a live-build command (see below)." msgstr "I<コマンド>は live-build コマンドの名前です (以下参照)。" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:19 msgid "" "More documentation about how to use live-build is available in the " "individual manpages for each helper and in the manual at EIE." msgstr "" "live-build 及び Live システムプロジェクトについてのさらなる情報は、それぞれ" "の man ページや EIE のマニュアルにあ" "ります。" #. FIXME #. type: SS #: en/live-build.7:22 #, no-wrap msgid "Shared live-build options" msgstr "live-build 共有オプション" #. type: Plain text #: en/live-build.7:24 msgid "" "The following command line options are supported by all live-build programs." msgstr "" "以下のコマンドラインオプションは全 live-build プログラムでサポートされていま" "す。" #. type: IP #: en/live-build.7:24 #, no-wrap msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: en/live-build.7:26 msgid "display help and exit." msgstr "ヘルプを表示して終了します。" #. type: IP #: en/live-build.7:26 #, no-wrap msgid "B<-u, --usage>" msgstr "B<-u, --usage>" #. type: Plain text #: en/live-build.7:28 msgid "show usage and exit." msgstr "使用方法を表示して終了します。" #. type: IP #: en/live-build.7:28 #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: en/live-build.7:30 msgid "output version information and exit." msgstr "バージョン情報を表示して終了します。" #. type: SS #: en/live-build.7:30 #, no-wrap msgid "Common live-build options" msgstr "live-build 共通オプション" #. type: Plain text #: en/live-build.7:32 msgid "" "The following command line options are supported by most live-build " "programs. See the man page of each program for a complete explanation of " "what each option does." msgstr "" "以下のコマンドラインオプションはほとんどの live-build プログラムでサポートさ" "れています。各オプションの完全な説明については各プログラムの man ページを見て" "ください。" #. type: IP #: en/live-build.7:32 #, no-wrap msgid "B<--breakpoints>" msgstr "B<--breakpoints>" #. type: Plain text #: en/live-build.7:34 msgid "run with breakpoints." msgstr "ブレークポイントをたどります。" #. type: IP #: en/live-build.7:34 #, no-wrap msgid "B<--conffile>" msgstr "B<--conffile>" #. type: Plain text #: en/live-build.7:36 msgid "use custom configuration file." msgstr "独自の設定ファイルを使います。" #. type: Plain text #: en/live-build.7:38 msgid "show debug information." msgstr "デバッグ情報を表示します。" #. type: Plain text #: en/live-build.7:40 msgid "force helper execution, even if stage file exists." msgstr "段階ファイルが存在する場合でも強制的にヘルパーを実行します。" #. type: Plain text #: en/live-build.7:42 msgid "be quiet." msgstr "出力するメッセージを少なくします。" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:45 msgid "be verbose." msgstr "出力するメッセージを多くします。" #. type: SH #: en/live-build.7:46 #, no-wrap msgid "LIVE-BUILD COMMANDS" msgstr "LIVE-BUILD コマンド" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:49 msgid "" "We divide live-build into high level (\"porcelain\") commands and low level " "(\"plumbing\") commands." msgstr "" "live-build は高レベル (「porcelain」) コマンドと低レベル (「plumbing」) コマ" "ンドに分割されています。" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:53 msgid "" "Here is the complete list of all available live-build commands. See their " "man pages for additional documentation." msgstr "" "利用可能な全 live-build コマンドの一覧です。詳しくはそれぞれの man ページを見" "てください。" #. type: SH #: en/live-build.7:54 #, no-wrap msgid "HIGH-LEVEL COMMANDS (PORCELAIN)" msgstr "高レベルコマンド (PORCELAIN)" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:57 msgid "" "We separate the porcelain commands into the main commands and some ancillary " "user utilities." msgstr "" "高レベルコマンドは主要コマンドといくらかの副次的なユーザ向けユーティリティに" "分けられています。" #. type: SS #: en/live-build.7:57 #, no-wrap msgid "Main porcelain commands" msgstr "主要コマンド" #. type: IP #: en/live-build.7:58 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:60 msgid "create configuration for live-build" msgstr "live-build の設定ファイルを作成します" #. type: IP #: en/live-build.7:60 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:62 msgid "create the first stage by bootstrapping a basic debian system" msgstr "第1の段階で基本的な debian システムのパッケージ収集を行います" #. type: IP #: en/live-build.7:62 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:64 msgid "create the second stage by customizing the chroot" msgstr "第2の段階で chroot の独自化を行います" #. type: IP #: en/live-build.7:64 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:66 msgid "create the third stage by generating a binary image" msgstr "第3の段階でバイナリイメージの生成を行います" #. type: IP #: en/live-build.7:66 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:68 msgid "create the optional fourth stage by generating a source image" msgstr "オプションの第4の段階でソースイメージの生成を行います" #. type: IP #: en/live-build.7:68 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:70 msgid "clean up system build directories" msgstr "システムのビルド用ディレクトリを掃除します" #. type: SS #: en/live-build.7:70 #, no-wrap msgid "Ancillary Commands" msgstr "副次的なコマンド" #. type: IP #: en/live-build.7:71 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:73 msgid "generic live-build wrapper" msgstr "live-build の包括的なラッパー" #. type: IP #: en/live-build.7:73 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:75 msgid "alias for all stages" msgstr "全段階のラッパーです" #. type: IP #: en/live-build.7:75 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:77 msgid "helper for using a local live-build" msgstr "ローカルの live-build を利用する支援コマンド" #. type: IP #: en/live-build.7:77 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:80 msgid "ensure that a system is built as root" msgstr "システムが root により構成されていることを確認します" #. type: SH #: en/live-build.7:81 #, no-wrap msgid "LOW-LEVEL COMMANDS (PLUMBING)" msgstr "低レベルコマンド (PLUMBING)" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:84 msgid "" "The actual work of live-build is implemented in the low-level commands, " "called plumbing. They are not supposed to be used by end users, they should " "stick with porcelains as they ensure that all the different plumbing " "commands are executed in the right order. However, if you intend to reuse " "live-build commands in your own scripts, then the plumbings might be of " "interest for you." msgstr "" "live-build の実際の作業は低レベルコマンドにより実装されています。低レベルコマ" "ンドはエンドユーザが直接実行することは想定していません。高レベルの主要コマン" "ドに操作させることにより、様々な低レベルコマンドを必ず正しい順で実行するよう" "にしています。しかし、live-build コマンドを自分のスクリプトで再利用したい場合" "はこの低レベルコマンドが対象となるかもしれません。" #. type: Plain text #: en/live-build.7:86 msgid "" "Note that the interface (set of options and the semantics) to these low-" "level commands are meant to be a lot more stable than Porcelain level " "commands. The interface to Porcelain commands on the other hand are subject " "to change in order to improve the end user experience." msgstr "" "この低レベルコマンドへのインターフェイス (オプション群やセマンティクス) は高" "レベルの主要コマンドよりもはるかに安定していることが求められることに注意して" "ください。それに対して高レベルの主要コマンドへのインターフェイスは、エンド" "ユーザの使い勝手改善のために変更される対象となります。" #. type: SS #: en/live-build.7:86 #, no-wrap msgid "Bootstrap commands" msgstr "パッケージ収集用のコマンド" #. type: IP #: en/live-build.7:87 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:89 msgid "cache bootstrap stage" msgstr "パッケージ収集段階をキャッシュします" #. type: IP #: en/live-build.7:89 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:91 msgid "bootstrap a Debian system with cdebootstrap(1)" msgstr "cdebootstrap(1) により Debian システムのパッケージ収集を行います" #. type: IP #: en/live-build.7:91 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:93 msgid "bootstrap a Debian system with debootstrap(8)" msgstr "debootstrap(8) により Debian システムのパッケージ収集を行います" #. type: SS #: en/live-build.7:93 #, no-wrap msgid "Chroot commands" msgstr "chroot コマンド" #. type: IP #: en/live-build.7:94 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:96 msgid "manage /etc/apt/apt.conf" msgstr "/etc/apt/apt.conf の管理" #. type: IP #: en/live-build.7:96 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:98 msgid "cache chroot stage" msgstr "chroot 段階をキャッシュします" #. type: IP #: en/live-build.7:98 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:100 msgid "manage /etc/debian_chroot" msgstr "/etc/debian_chroot の管理" #. type: IP #: en/live-build.7:100 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:102 msgid "mount /dev/pts" msgstr "/dev/pts をマウントします。" #. type: IP #: en/live-build.7:102 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:104 msgid "manage /sbin/dpkg" msgstr "/sbin/dpkg の管理" #. type: IP #: en/live-build.7:104 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:106 msgid "execute hacks in chroot" msgstr "hacks (応急的な操作を行うスクリプト) を chroot で実行します" #. type: IP #: en/live-build.7:106 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:108 msgid "manage /bin/hostname" msgstr "/bin/hostname の管理" #. type: IP #: en/live-build.7:108 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:110 msgid "manage /etc/hosts" msgstr "/etc/hosts の管理" #. type: IP #: en/live-build.7:110 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:112 msgid "install queued packages into chroot" msgstr "キューにあるパッケージを chroot にインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:112 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:114 msgid "make build interactive" msgstr "対話的にビルドします" #. type: IP #: en/live-build.7:114 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:116 msgid "manage /etc/kernel-img.conf" msgstr "/etc/kernel-img.conf の管理" #. type: IP #: en/live-build.7:116 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:118 msgid "execute local hooks in chroot" msgstr "ローカルフックを chroot で実行します" #. type: IP #: en/live-build.7:118 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:120 msgid "copy local files into chroot" msgstr "ローカルファイルを chroot にコピーします" #. type: IP #: en/live-build.7:120 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:122 msgid "queue install of packages into chroot" msgstr "chroot にインストールするパッケージをキューに追加します" #. type: IP #: en/live-build.7:122 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:124 msgid "apply local patches against chroot" msgstr "ローカルのパッチを chroot に適用させます" #. type: IP #: en/live-build.7:124 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:126 msgid "use debconf local preseeding file" msgstr "ローカルにある debconf の preseed 用ファイルを利用します" #. type: IP #: en/live-build.7:126 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:128 msgid "queue install of package lists into chroot" msgstr "chroot にインストールするパッケージ一覧をキューに追加します" #. type: IP #: en/live-build.7:128 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:130 msgid "mount /proc" msgstr "/proc をマウントします。" #. type: IP #: en/live-build.7:130 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:132 msgid "manage /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf の管理" #. type: IP #: en/live-build.7:132 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:134 msgid "mount /selinux" msgstr "/selinux をマウントします。" #. type: IP #: en/live-build.7:134 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:136 msgid "manage /etc/apt/sources.list" msgstr "/etc/apt/sources.list の管理" #. type: IP #: en/live-build.7:136 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:138 msgid "mount /sys" msgstr "/sys をマウントします。" #. type: IP #: en/live-build.7:138 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:140 msgid "manage /usr/sbin/policy-rc.d" msgstr "/usr/sbin/policy-rc.d の管理" #. type: IP #: en/live-build.7:140 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:142 msgid "install task lists into chroot" msgstr "タスク一覧を chroot にインストールします" #. type: SS #: en/live-build.7:142 #, no-wrap msgid "Binary commands" msgstr "バイナリコマンド" #. type: IP #: en/live-build.7:143 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:145 msgid "copy chroot into chroot" msgstr "chroot を chroot にコピーします" #. type: IP #: en/live-build.7:145 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:147 msgid "install debian-installer into binary" msgstr "debian-installer をバイナリにインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:147 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:149 msgid "install disk information into binary" msgstr "ディスク情報をバイナリにインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:149 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:151 msgid "installs grub into binary" msgstr "grub をバイナリにインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:151 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:153 msgid "installs grub2 into binary" msgstr "grub2 をバイナリにインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:153 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:155 en/live-build.7:163 msgid "copy files into binary" msgstr "ファイルをバイナリにコピーします" #. type: IP #: en/live-build.7:155 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:157 msgid "build iso binary image" msgstr "ISOバイナリイメージをビルドします" #. type: IP #: en/live-build.7:157 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:159 msgid "install linux-image into binary" msgstr "linux-image をバイナリにインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:159 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:161 msgid "execute local hooks in binary" msgstr "ローカルフックをバイナリで実行します" #. type: IP #: en/live-build.7:161 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: IP #: en/live-build.7:163 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:165 msgid "install local package lists into binary" msgstr "ローカルパッケージ一覧をバイナリにインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:165 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:167 msgid "create manifest" msgstr "名簿ファイルを作成します" #. type: IP #: en/live-build.7:167 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:169 msgid "create binary checksums (md5, sha1, and/or sha256)" msgstr "バイナリのチェックサム (md5、sha1、sha256 のどれか) を作成します" #. type: IP #: en/live-build.7:169 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:171 msgid "installs a memtest into binary" msgstr "memtest をバイナリにインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:171 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:173 msgid "build netboot binary image" msgstr "ネットワークブート用バイナリイメージをビルドします" #. type: IP #: en/live-build.7:173 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:175 msgid "build rootfs image" msgstr "rootfs イメージをビルドします" #. type: IP #: en/live-build.7:175 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:177 msgid "installs syslinux into binary" msgstr "syslinux をバイナリにインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:177 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:179 msgid "build harddisk binary image" msgstr "ハードディスクバイナリイメージをビルドします" #. type: IP #: en/live-build.7:179 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:181 msgid "build binary hdd image" msgstr "バイナリhddイメージをビルドします" #. type: IP #: en/live-build.7:181 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:183 msgid "installs win32-loader into binary" msgstr "win32-loader をバイナリにインストールします" #. type: SS #: en/live-build.7:183 #, no-wrap msgid "Source commands" msgstr "ソースコマンド" #. type: IP #: en/live-build.7:184 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:186 msgid "download sources" msgstr "ソースをダウンロードします" #. type: IP #: en/live-build.7:186 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:188 msgid "copy debian-live config into source" msgstr "debian-live の設定をソースにコピーします。" #. type: IP #: en/live-build.7:188 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:190 msgid "install disk information into source" msgstr "ディスク情報をソースにインストールします" #. type: IP #: en/live-build.7:190 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:192 msgid "build iso source image" msgstr "ISOソースイメージをビルドします" #. type: IP #: en/live-build.7:192 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:194 msgid "create source checksums (md5, sha1, and/or sha256)" msgstr "ソースのチェックサム (md5、sha1、sha256 のどれか) を作成します" #. type: IP #: en/live-build.7:194 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:196 msgid "build source net image" msgstr "" #. type: IP #: en/live-build.7:196 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: en/live-build.7:198 msgid "build source tarball" msgstr "ソースの tar アーカイブをビルドします" #. type: IP #: en/live-build.7:198 #, no-wrap msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:201 msgid "build source hdd image" msgstr "ソースhddイメージをビルドします" #. type: SH #: en/live-build.7:202 #, no-wrap msgid "CONFIG FILES" msgstr "設定ファイル" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:205 msgid "" "Many live-build commands make use of files in the I directory to " "control what they do. Besides the common I, which is used by " "all live-build commands, some additional files can be used to configure the " "behavior of specific live-build commands. These files are typically named " "config/stage or config/stage_helper (where \"stage\" of course, is replaced " "with the name of the stage that they belong to, and \"helper\" with the name " "of the helper)." msgstr "" "例えば lb_bootstrap_debootstrap は利用するオプションを読み取るのに config/" "bootstrap 及び config/bootstrap_debootstrap という名のファイルを使います。利" "用するファイルの名前やフォーマットの詳細については個々のコマンドの man ページ" "を見てください。こういったファイルには一般的に、変数とそれに指定する値を1行に" "1件ずつ収録します。live-build の一部のプログラムでは組にした値や、変数の指定" "にわずかに複雑な方法を採っているものがあります。" #. type: Plain text #: en/live-build.7:207 msgid "" "For example, lb_bootstrap_debootstrap uses files named config/bootstrap and " "config/bootstrap_debootstrap to read the options it will use. See the man " "pages of individual commands for details about the names and formats of the " "files they use. Generally, these files contain variables with values " "assigned, one variable per line. Some programs in live-build use pairs of " "values or slightly more complicated variable assignments." msgstr "" "例えば lb_bootstrap_debootstrap は利用するオプションを読み取るのに config/" "bootstrap 及び config/bootstrap_debootstrap という名のファイルを使います。利" "用するファイルの名前やフォーマットの詳細については個々のコマンドの man ページ" "を見てください。こういったファイルには一般的に、変数とそれに指定する値を1行に" "1件ずつ収録します。live-build の一部のプログラムでは組にした値や、変数の指定" "にわずかに複雑な方法を採っているものがあります。" #. type: Plain text #: en/live-build.7:209 msgid "" "Note that live-build will respect environment variables which are present in " "the context of the shell it is running. If variables can be read from config " "files, then they override environment variables, and if command line options " "are used, they override values from config files. If no value for a given " "variable can be found and thus is unset, live-build will automatically set " "it to the default value." msgstr "" "live-build は実行中のシェルに存在する環境変数を尊重することに注意してくださ" "い。変数が設定ファイルから読み取れる場合にはそれが環境変数より優先され、コマ" "ンドラインオプションで指定された場合にはそれが設定ファイルの値より優先されま" "す。ある変数が見つからない、つまり値がセットされていない場合は live-build が" "自動的にデフォルト値をセットします。" #. type: Plain text #: en/live-build.7:211 msgid "" "In some rare cases, you may want to have different versions of these files " "for different architectures or distributions. If files named config/stage." "arch or config/stage_helper.arch, and config/stage.dist or config/" "stage_helper.dist exist, where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg " "--print-architecture\" and \"dist\" is the same as the codename of the " "target distribution, then they will be used in preference to other, more " "general files." msgstr "" "一部のまれな状況で、そういったファイルにアーキテクチャやディストリビューショ" "ンにより異なるものを使いたいことがあるかもしれません。「config/段階.アーキテ" "クチャ」または「config/段階_補助.アーキテクチャ」、それと「config/段階.ディス" "トリビューション」または「config/段階_補助.ディストリビューション」(「アーキ" "テクチャ」には「dpkg --print-architecture」の出力と同じもの、「ディストリ" "ビューション」には対象ディストリビューションのコード名と同じものが入ります) " "という名のファイルが存在する場合には他のそれよりも一般的な名前のファイルに優" "先してそのファイルが利用されます。" #. FIXME #. type: Plain text #: en/live-build.7:214 msgid "" "All config files are shell scripts which are sourced by a live-build " "program. That means they have to follow the normal shell syntax. You can " "also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are ignored." msgstr "" "設定ファイルは全て、live-build プログラムにより作成されたシェルスクリプトで" "す。それはつまり、通常のシェル構文に従う必要があるということです。また、設定" "ファイルにはコメントを残しておくこともできます。「#」で始まる行は無視されま" "す。" #. type: IP #: en/live-build.7:216 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: IP #: en/live-build.7:217 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B"