summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/fr.po')
-rw-r--r--debian/po/fr.po1032
1 files changed, 1032 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
new file mode 100644
index 000000000..1440912e3
--- /dev/null
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1032 @@
+# Translation of strongswan debconf templates to French
+# Copyright (C) 2005-2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
+#
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005-2007, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: strongswan\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:2001
+msgid "Old runlevel management superseded"
+msgstr "Abandon de l'ancien système de lancement"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:2001
+msgid ""
+"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
+"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
+"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
+"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
+"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
+"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
+"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
+msgstr ""
+"Les versions précédentes du paquet de stronSwan permettaient de choisir "
+"entre trois séquences possibles de lancement au démarrage de la machine. "
+"Comme l'organisation générale des scripts de lancement a été profondément "
+"modifiée dans le système, cela n'est désormais plus utile. Pour toutes les "
+"nouvelles installations, ainsi que pour les anciennes qui fonctionnaient "
+"selon un des trois modes prédéfinis, une séquence de lancement sûre va être "
+"mise en place. Si vous effectuez une mise à jour et aviez modifié les "
+"paramètres de lancement de strongSwan, veuillez consulter le fichier NEWS."
+"Debian pour trouver les informations qui vous permettront d'adapter vos "
+"réglages."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:3001
+msgid "Restart strongSwan now?"
+msgstr "Faut-il redémarrer StrongSwan maintenant ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:3001
+msgid ""
+"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
+"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
+"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
+"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
+"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
+msgstr ""
+"Redémarrer strongSwan est préférable car un éventuel correctif de sécurité "
+"ne prendra effet que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs "
+"s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le "
+"meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des "
+"connexions en cours, y compris la connexion utilisée actuellement pour cette "
+"mise à jour. En conséquence, il est déconseillé de redémarrer si le tunnel "
+"est utilisé pour l'administration du système."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:4001
+msgid "Start strongSwan's charon daemon?"
+msgstr "Faut-il démarrer le démon charon de StrongSwan ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:4001
+msgid ""
+"The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Le démon « charon » doit fonctionner pour que le protocole IKE "
+"(Internet Key Exchange) puisse être géré."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:5001
+msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
+msgstr "Faut-il utiliser un certificat X.509 existant avec cet hôte ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:5001
+msgid ""
+"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
+"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
+"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
+"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
+"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
+"connections, key based authentication is easier to administer and more "
+"secure."
+msgstr ""
+"Un certificat X.509 peut être créé automatiquement ou importé, pour cet "
+"hôte. Il peut servir à authentifier des connexions IPSec vers d'autres "
+"hôtes, ce qui est la méthode conseillée pour l'établissement de liaisons "
+"IPSec sûres. L'autre possibilité d'authentification à la connexion est "
+"l'utilisation d'un secret partagé (« pre-shared key » : des mots de passe "
+"identiques aux deux extrémités du tunnel). Toutefois, pour de nombreuses "
+"connexions, l'authentification à base de clés est plus simple à administrer "
+"et plus sûre."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:5001
+msgid ""
+"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
+"reconfigure strongswan\" to come back."
+msgstr ""
+"Vous pouvez ne pas choisir cette option et y revenir plus tard avec la "
+"commande « dpkg-reconfigure strongswan »."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../strongswan-starter.templates:6001
+msgid "create"
+msgstr "Créer"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../strongswan-starter.templates:6001
+msgid "import"
+msgstr "Importer"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:6002
+msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
+msgstr ""
+"Méthode de mise en place d'un certificat X.509 pour l'authentification de "
+"cet hôte :"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:6002
+msgid ""
+"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
+"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
+"authenticating IPsec connections."
+msgstr ""
+"Pour l'authentification des connexions IPsec, il est possible de créer un "
+"nouveau certificat X.509 avec des réglages personnalisés ou importer une "
+"paire de clés publique et privée depuis un ou plusieurs fichiers PEM."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:6002
+msgid ""
+"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
+"number of questions which must be answered before the creation can start. "
+"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
+"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
+"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
+"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez de créer un nouveau certificat X.509, vous devrez fournir "
+"plusieurs informations avant la création. Veuillez noter que si vous "
+"souhaitez utiliser un certificat signé par une autorité de certification, "
+"vous ne devez pas choisir de créer un certificat auto-signé et devrez donner "
+"exactement les réponses souhaitées par l'autorité de certification sinon la "
+"requête de certificat risquerait d'être rejetée."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:6002
+msgid ""
+"If you want to import an existing public and private key you will be "
+"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
+"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
+"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
+"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
+"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
+"be encrypted or the import procedure will fail."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez importer une paire de clés, vous devrez en fournir les "
+"noms de fichiers (qui peuvent être identiques si les parties privée et "
+"publique sont dans le même fichier). Vous pourrez facultativement fournir le "
+"nom d'un fichier contenant la ou les clés publiques de l'autorité de "
+"certification. Ce fichier devra être différent des précédents. Le format des "
+"certificats X.509 doit être PEM et la clé privée ne doit pas être chiffrée. "
+"Dans le cas contraire, l'importation échouera."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:7001
+msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
+msgstr "Nom du fichier PEM contenant le certificat X.509 :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:7001
+msgid ""
+"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
+"PEM format."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X.509 "
+"au format PEM."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:8001
+msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
+msgstr "Nom du fichier PEM contenant la clé privée X.509 :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
+"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
+"that contains the X.509 certificate."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA "
+"correspondant au certificat X.509 au format PEM. Cela peut être le fichier "
+"qui contient le certificat X.509."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:9001
+msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
+msgstr ""
+"Nom du fichier PEM contenant le certificat X.509 de l'autorité de "
+"certification :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:9001
+msgid ""
+"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
+"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
+"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
+"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
+"your X.509 certificate or private key."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer facultativement l'emplacement du fichier (au format PEM) "
+"contenant le certificat X.509 de l'autorité de certification qui a signé le "
+"certificat que vous avez fourni. Si vous n'utilisez pas d'autorité de "
+"certification, vous pouvez laisser ce champ vide. Veuillez noter que ce "
+"fichier doit être différent du fichier de certificat X.509 et de la clé "
+"privée que vous utilisez."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:10001
+msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
+msgstr "Longueur de la clé RSA à créer :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
+"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
+"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
+"authentication process down and is not needed at the moment."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit pas "
+"être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme insuffisamment "
+"sûr. Un choix excédant 4096 bits est probablement inutile car cela ne fait "
+"essentiellement que ralentir le processus d'authentification sans avoir "
+"d'intérêt actuellement."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:11001
+msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
+msgstr "Souhaitez-vous créer un certificat X.509 auto-signé ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:11001
+msgid ""
+"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
+"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
+"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
+"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
+"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
+"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
+"Authority to create a trust path."
+msgstr ""
+"Seuls des certificats X.509 auto-signés peuvent être créés automatiquement "
+"puisqu'une autorité de certification est indispensable pour signer la "
+"demande de certificat. Si vous choisissez de créer un certificat auto-signé, "
+"vous pourrez vous en servir immédiatement pour vous connecter aux hôtes qui "
+"authentifient les connexions IPsec avec des certificats X.509. Cependant, si "
+"vous souhaitez utiliser les nouvelles fonctionnalités PKI de strongSwan, "
+"vous aurez besoin que tous les certificats soient signés par la même "
+"autorité de certification afin de créer un chemin de confiance."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:11001
+msgid ""
+"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
+"private key and the certificate request will be created, and you will have "
+"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
+msgstr ""
+"Si vous ne voulez pas créer de certificat auto-signé, seules la clé privée "
+"RSA et la demande de certificat seront créées et vous devrez ensuite faire "
+"signer la demande de certificat par votre autorité de certification."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:12001
+msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
+msgstr "Code du pays pour la demande de certificat X.509 :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:12001
+msgid ""
+"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
+"as \"AT\" for Austria)."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le code à deux lettres du pays où est situé le serveur "
+"(p. ex. « FR » pour la France)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:12001
+msgid ""
+"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
+"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
+"certificate, but not here."
+msgstr ""
+"Il est impératif de choisir ici un code de pays ISO-3166 valable sinon "
+"OpenSSL refusera de créer les certificats. Tous les autres champs d'un "
+"certificat X.509 peuvent être vides, sauf celui-ci."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:13001
+msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
+msgstr "État ou province pour la demande de certificat X.509 :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:13001
+msgid ""
+"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
+"(such as \"Upper Austria\")."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom complet de l'état ou de la province qui sera inclus "
+"dans la demande de certificat (p. ex. « Québec »)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:14001
+msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
+msgstr "Localité pour la demande de certificat X.509 :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:14001
+msgid ""
+"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
+"\"Vienna\")."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer la localité où est situé le serveur (ce sera souvent une "
+"ville, comme « Montcuq »)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:15001
+msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
+msgstr "Organisme pour la demande de certificat X.509 :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:15001
+msgid ""
+"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer l'organisme propriétaire du serveur (p. ex. « Debian »)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:16001
+msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
+msgstr "Unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:16001
+msgid ""
+"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
+"\"security group\")."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer l'unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 "
+"(p. ex. « Équipe sécurité »)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:17001
+msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
+msgstr "Nom ordinaire pour la demande de certification X.509 :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:17001
+msgid ""
+"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom ordinaire de ce serveur (ce sera souvent son nom "
+"réseau)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:18001
+msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
+msgstr "Adresse électronique pour la demande de certificat X.509 :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:18001
+msgid ""
+"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
+"the X.509 certificate."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer l'adresse électronique de la personne ou de l'organisme "
+"responsable du certificat X.509."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:19001
+msgid "Enable opportunistic encryption?"
+msgstr "Faut-il activer le chiffrement opportuniste ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:19001
+msgid ""
+"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
+"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
+"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
+"outgoing connection."
+msgstr ""
+"Cette version de strongSwan gère le chiffrement opportuniste (OE) qui "
+"conserve les informations d'authentification IPSec dans des enregistrements "
+"DNS. Tant que cette fonctionnalité n'est pas déployée largement, l'activer "
+"augmentera notablement la durée d'établissement des connexions sortantes."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../strongswan-starter.templates:19001
+msgid ""
+"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
+"It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts."
+msgstr ""
+"Vous ne devriez l'activer que s'il est indispensable de l'utiliser. Il est "
+"possible que cela coupe la connexion Internet (la route par défaut) au "
+"moment où le démon démarre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
+#~ "Exchange protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le démon « pluto » doit fonctionner pour que la version 1 du protocole "
+#~ "IKE (Internet Key Exchange) puisse être gérée."
+
+#~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
+#~ msgstr "Faut-il démarrer le démon IKEv2 de StrongSwan ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
+#~ msgstr "Moment de démarrage de strongSwan :"
+
+#~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:"
+#~ msgstr "Emplacement du certificat X509 :"
+
+#~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:"
+#~ msgstr "Emplacement de la clé privée X509 :"
+
+#~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:"
+#~ msgstr "Emplacement du certificat X509 de l'autorité de certification :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
+#~ "be placed in the certificate request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer le code à deux lettres de votre pays. Ce code sera "
+#~ "inclus dans la demande de certificat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
+#~ "placed in the certificate request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer la localité (p. ex. la ville) où vous résidez. Ce nom "
+#~ "sera inclus dans la demande de certificat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
+#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
+#~ "request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer l'organisme (p. ex. l'entreprise) pour qui sera créé le "
+#~ "certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
+#~ "certificate should be created for. This name will be placed in the "
+#~ "certificate request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, "
+#~ "etc.) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la "
+#~ "demande de certificat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
+#~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
+#~ "placed in the certificate request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer le nom ordinaire (p. ex. le nom réseau de cette "
+#~ "machine) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans "
+#~ "la demande de certificat."
+
+#~ msgid "earliest"
+#~ msgstr "Le plus tôt possible"
+
+#~ msgid "after NFS"
+#~ msgstr "Après NFS"
+
+#~ msgid "after PCMCIA"
+#~ msgstr "Après PCMCIA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "StrongSwan starts during system startup so that it can protect "
+#~ "filesystems that are automatically mounted."
+#~ msgstr ""
+#~ "StrongSwan est lancé au démarrage du système afin de pouvoir protéger les "
+#~ "systèmes de fichiers qui sont montés automatiquement."
+
+#~ msgid ""
+#~ " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
+#~ " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
+#~ " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
+#~ " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
+#~ " PCMCIA network card is used;\n"
+#~ " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
+#~ " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
+#~ "DNS\n"
+#~ " server with DNSSec support."
+#~ msgstr ""
+#~ " - Le plus tôt possible : conseillé si /usr n'est pas monté par NFS\n"
+#~ " et que vous n'utilisez pas de carte réseau PCMCIA ;\n"
+#~ " - Après NFS : recommandé si /usr est un montage NFS et qu'aucune\n"
+#~ " carte réseau PCMCIA n'est utilisée ;\n"
+#~ " - après PCMCIA : recommandé si la connexion IPSec utilise une carte\n"
+#~ " réseau PCMCIA ou s'il est nécessaire de récupérer des clés\n"
+#~ " depuis un serveur DNS qui gère DNSSec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the "
+#~ "first opportunity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne redémarrez pas StrongSwan maintenant, il est conseillé de le "
+#~ "faire manuellement dès que possible."
+
+#~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faut-il créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to "
+#~ "authenticate IPSec connections to other hosts. RSA authentication is "
+#~ "generally considered more secure and is easier to administer. You can use "
+#~ "PSK and RSA authentication simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "StrongSwan peut utiliser une clé secrète partagée (PSK : « Pre-Shared "
+#~ "Key ») ou une paire de clés RSA pour gérer l'authentification des "
+#~ "connexions IPSec vers d'autres hôtes. L'authentification RSA est en "
+#~ "général considérée comme plus sûre et plus simple à administrer. Les deux "
+#~ "modes d'authentification peuvent être utilisés en même temps."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
+#~ "to use an existing one in the next step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous "
+#~ "pouvez choisir d'en utiliser une existante."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The required information can automatically be extracted from an existing "
+#~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in "
+#~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you "
+#~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for "
+#~ "authenticating IPSec connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'information nécessaire peut être récupérée depuis un fichier de "
+#~ "certificat X.509 existant, avec la clé privée RSA correspondante. Les "
+#~ "deux parties peuvent se trouver dans un seul fichier, s'il est en format "
+#~ "PEM. Vous devriez choisir cette option si vous possédez un tel certificat "
+#~ "ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour "
+#~ "l'authentification des connexions IPSec."
+
+#~ msgid "RSA key length:"
+#~ msgstr "Taille de la clé RSA :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
+#~ "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits "
+#~ "will probably affect performance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer la taille de la clé RSA que vous souhaitez créer. Une "
+#~ "valeur inférieure à 1024 bits n'est pas considérée comme sûre. Une valeur "
+#~ "supérieure à 2048 bits risque d'altérer les performances."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
+#~ "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
+#~ "request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuls les certificats X.509 auto-signés peuvent être créés "
+#~ "automatiquement car, pour les autres certificats, une autorité de "
+#~ "certification est indispensable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you accept this option, the certificate created can be used "
+#~ "immediately to connect to other IPSec hosts that support authentication "
+#~ "via an X.509 certificate. However, using strongSwan's PKI features "
+#~ "requires a trust path to be created by having all X.509 certificates "
+#~ "signed by a single authority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez cette option, le certificat qui sera créé pourra être "
+#~ "utilisé immédiatement pour la connexion à d'autres hôtes IPSec qui gèrent "
+#~ "l'authentification par certificat X.509. Cependant l'utilisation des "
+#~ "fonctionnalités PKI (« Public Key Infrastructure » : infrastructure "
+#~ "publique de clés) de strongSwan impose la création d'un chemin de "
+#~ "confiance avec tous les certificats X.509 signés par la même autorité de "
+#~ "certification."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ est obligatoire, sinon le certificat ne pourra pas être créé."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Previous versions of the Openswan package allowed the user to choose "
+#~| "between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the "
+#~| "standard system startup procedure, this is no longer necessary and "
+#~| "useful. For all new installations as well as old ones running in any of "
+#~| "the predefined modes, sane default levels set will now be set. If you "
+#~| "are upgrading from a previous version and changed your Openswan startup "
+#~| "parameters, then please take a look at NEWS.Debian for instructions on "
+#~| "how to modify your setup accordingly."
+#~ msgid ""
+#~ "Previous versions of the Openswan package gave a choice between three "
+#~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system "
+#~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new "
+#~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, "
+#~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous "
+#~ "version and changed your Openswan startup parameters, then please take a "
+#~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les versions précédentes du paquet d'Openswan permettaient de choisir "
+#~ "entre trois séquences possibles de lancement au démarrage de la machine. "
+#~ "Comme l'organisation générale des scripts de lancement a été profondément "
+#~ "modifiée dans le système, cela n'est désormais plus utile. Pour toutes "
+#~ "les nouvelles installations, ainsi que pour les anciennes qui "
+#~ "fonctionnaient selon un des trois modes prédéfinis, une séquence de "
+#~ "lancement sûre va être mise en place. Si vous effectuez une mise à jour "
+#~ "et aviez modifié les paramètres de lancement d'Openswan, veuillez "
+#~ "consulter le fichier NEWS.Debian pour trouver les informations qui vous "
+#~ "permettront d'adapter vos réglages."
+
+#~| msgid "Do you wish to restart Openswan?"
+#~ msgid "Restart Openswan now?"
+#~ msgstr "Souhaitez-vous redémarrer Openswan ?"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
+#~| "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the "
+#~| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might "
+#~| "take down existing connections and then bring them back up (including "
+#~| "the connection currently used for this update, so it is recommended not "
+#~| "to restart if you are using any of the tunnel for administration)."
+#~ msgid ""
+#~ "Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it "
+#~ "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the "
+#~ "daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might "
+#~ "take down existing connections and then bring them back up, so if you are "
+#~ "using such an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is "
+#~ "not recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redémarrer Openswan est préférable car un éventuel correctif de sécurité "
+#~ "ne sera actif que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs "
+#~ "s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le "
+#~ "meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des "
+#~ "connexions en cours, y compris la connexion utilisée actuellement pour "
+#~ "cette mise à jour. En conséquence, il est déconseillé de redémarrer si le "
+#~ "tunnel est utilisé pour l'administration du système."
+
+#~| msgid ""
+#~| "If you do not want to this now you can answer \"No\" and later use the "
+#~| "command \"dpkg-reconfigure openswan\" to come back."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
+#~ "reconfigure openswan\" to come back."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez ne pas choisir cette option et y revenir plus tard avec la "
+#~ "commande « dpkg-reconfigure openswan »."
+
+#~ msgid "Length of RSA key to be created:"
+#~ msgstr "Longueur de la clé RSA à créer :"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less "
+#~| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
+#~| "probably not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
+#~| "authentication process down and is not needed at the moment."
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should "
+#~ "be considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
+#~ "authentication process and is not useful at present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit "
+#~ "pas être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme "
+#~ "insuffisamment sûr. Un choix excédant 4096 bits est probablement inutile "
+#~ "car cela ne fait essentiellement que ralentir le processus "
+#~ "d'authentification sans avoir d'intérêt actuellement."
+
+#~| msgid ""
+#~| "This installer can only create self-signed X509 certificates "
+#~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
+#~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
+#~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPsec hosts "
+#~| "that support X509 certificate for authentication of IPsec connections. "
+#~| "However, if you want to use the new PKI features of Openswan >= 1.91, "
+#~| "you will need to have all X509 certificates signed by a single "
+#~| "certificate authority to create a trust path."
+#~ msgid ""
+#~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
+#~ "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate "
+#~ "request. If you choose to create a self-signed certificate, you can use "
+#~ "it immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 "
+#~ "certificate for authentication of IPsec connections. However, using "
+#~ "Openswan's PKI features requires all certificates to be signed by a "
+#~ "single Certificate Authority to create a trust path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuls des certificats X.509 auto-signés peuvent être créés "
+#~ "automatiquement puisqu'une autorité de certification est indispensable "
+#~ "pour signer la demande de certificat. Si vous choisissez de créer un "
+#~ "certificat auto-signé, vous pourrez vous en servir immédiatement pour "
+#~ "vous connecter aux hôtes qui authentifient les connexions IPsec avec des "
+#~ "certificats X.509. Cependant, si vous souhaitez utiliser les nouvelles "
+#~ "fonctionnalités PKI d'Openswan, vous aurez besoin que tous les "
+#~ "certificats soient signés par la même autorité de certification afin de "
+#~ "créer un chemin de confiance."
+
+#~ msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
+#~ msgstr "Modification de /etc/ipsec.conf"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no "
+#~| "longer enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in "
+#~| "earlier versions to explicitly disable it can therefore no longer be "
+#~| "included by ipsec.conf. A respective include paragraph will now be "
+#~| "automatically removed to ensure that Openswan can start correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no "
+#~ "longer enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in "
+#~ "earlier versions to explicitly disable it can therefore no longer be "
+#~ "included by ipsec.conf. Any such include paragraph will now be "
+#~ "automatically removed to ensure that Openswan can start correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "En raison de modifications dans la version amont d'Openswan, le "
+#~ "chiffrement opportuniste n'est plus activé par défaut. Le fichier no_oe."
+#~ "conf qui était fourni avec les versions précédentes pour le désactiver "
+#~ "explicitement ne peut donc plus être inclus dans ipsec.conf. Toute "
+#~ "instruction d'inclusion de ce fichier sera automatiquement retirée afin "
+#~ "qu'Openswan puisse démarrer correctement."
+
+#~ msgid "Example: AT"
+#~ msgstr "Exemple : FR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the state or province name for the X509 certificate request:"
+#~ msgstr "État, province ou région :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the full name of the state or province you live in. This "
+#~ "name will be placed in the certificate request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez indiquer le nom complet de l'état, de la province ou de la "
+#~ "région où vous résidez. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."
+
+#~ msgid "Example: Upper Austria"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemples : Rhône-Alpes, Brabant Wallon, Bouches du Rhône, Québec, Canton "
+#~ "de Vaud"
+
+#~ msgid "Example: Vienna"
+#~ msgstr "Exemple : Saint-Étienne"
+
+#~ msgid "Example: Debian"
+#~ msgstr "Exemple : Debian"
+
+#~ msgid "Example: security group"
+#~ msgstr "Exemple : Département Réseaux et Informatique Scientifique"
+
+#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
+#~ msgstr "Exemple : gateway.debian.org"
+
+#~ msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Souhaitez-vous créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet "
+#~ "hÎte ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
+#~ "to use an existing one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, "
+#~ "vous pouvez choisir d'en utiliser une existante."
+
+#~ msgid "x509"
+#~ msgstr "X509"
+
+#~ msgid "plain"
+#~ msgstr "Simple paire"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
+#~ "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
+#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est possible de créer une simple paire de clés destinée à être "
+#~ "utilisée avec Openswan ou de créer un fichier de certificat X509 qui "
+#~ "contient la clé publique RSA et de conserver la clé privée "
+#~ "correspondante par ailleurs."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
+#~| "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
+#~| "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
+#~| "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
+#~| "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
+#~| "Openswan without X509 certificate support."
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to create IPsec connections to hosts also running "
+#~ "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
+#~ "want to connect to other IPsec implementations, you will need a X509 "
+#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
+#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
+#~ "Openswan without X509 certificate support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne prévoyez d'établir des connexions IPSec qu'avec des hÎtes "
+#~ "utilisant Openswan, il sera probablement plus facile d'utiliser des clés "
+#~ "RSA simples. Mais si vous souhaitez vous connecter à des hÎtes "
+#~ "utilisant d'autres implémentations d'IPSec, vous aurez besoin d'un "
+#~ "certificat X509. Il est également possible de créer un certificat X509 "
+#~ "puis d'en extraire une simple clé publique RSA, si l'autre extrémité "
+#~ "de la connexion utilise Openswan sans la gestion des certificats X509."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible "
+#~| "and this installer should be able to hide the complex creation of the "
+#~| "X509 certificate and its use in Openswan anyway."
+#~ msgid ""
+#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
+#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
+#~ "certificate and its use in Openswan."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ainsi, il vous est conseillé d'utiliser un certificat X509 car cette "
+#~ "méthode est plus souple. Cet outil d'installation devrait vous "
+#~ "simplifier la tâche de création et d'utilisation de ce certificat X509."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This installer can automatically extract the needed information from an "
+#~| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts "
+#~| "can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
+#~| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
+#~| "connections?"
+#~ msgid ""
+#~ "This installer can automatically extract the needed information from an "
+#~ "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
+#~ "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
+#~ "certificate and key file please select if want to use it for "
+#~ "authenticating IPSec connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement "
+#~ "l'information nécessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec "
+#~ "la clé privée RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver "
+#~ "dans un seul fichier, s'il est en format PEM. Indiquez si vous possédez "
+#~ "un tel certificat ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en "
+#~ "servir pour l'authentification des connexions IPSec."
+
+#~ msgid "x509, plain"
+#~ msgstr "X509, Simple paire"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
+#~ msgid "earliest, after NFS, after PCMCIA"
+#~ msgstr "Le plus tÎt possible, AprÚs NFS, AprÚs PCMCIA"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in "
+#~| "level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct "
+#~| "time. There are three possibilities when Openswan can start: before or "
+#~| "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
+#~| "depends on your specific setup."
+#~ msgid ""
+#~ "With the default system startup levels (nearly everything starting in "
+#~ "level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct "
+#~ "time. There are three possibilities when Openswan can start: before or "
+#~ "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
+#~ "depends on your specific setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec les niveaux de démarrage actuellement utilisés par Debian (presque "
+#~ "tout démarre au niveau 20), il est impossible de faire en sorte "
+#~ "qu'Openswan démarre toujours au moment approprié. Il existe trois "
+#~ "moments où il est opportun de le démarrer : avant ou aprÚs les "
+#~ "services NFS, ou aprÚs les services PCMCIA. La réponse appropriée "
+#~ "dépend de vos réglages spécifiques."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
+#~| "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
+#~| "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at "
+#~| "the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
+#~| "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
+#~| "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
+#~ msgid ""
+#~ "If the /usr tree of this system is not mounted via NFS (either you only "
+#~ "mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at "
+#~ "all) and no PCMCIA network card is used, then it's best to start Openswan "
+#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
+#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
+#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre arborescence /usr n'est pas un montage NFS (soit parce que vos "
+#~ "montages NFS sont à d'autres endroits, moins critiques, soit parce que "
+#~ "vous n'utilisez pas du tout de montage NFS) et si vous n'utilisez pas de "
+#~ "carte réseau PCMCIA, il est préférable de démarrer Openswan le plus "
+#~ "tÎt possible, ce qui permettra de sécuriser les montages NFS avec "
+#~ "IPSec. Dans ce cas (ou bien si vous ne comprenez pas l'objet de la "
+#~ "question ou qu'elle ne vous concerne pas), choisissez « le plus tÎt "
+#~ "possible », qui est le choix par défaut."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA "
+#~| "network card, then you will need to start Openswan after NFS so that all "
+#~| "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to "
+#~| "this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured "
+#~| "by IPSec in this case."
+#~ msgid ""
+#~ "If the /usr tree is mounted via NFS and no PCMCIA network card is used, "
+#~ "then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
+#~ "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
+#~ "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in "
+#~ "this case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si /usr est un montage NFS et que vous n'utilisez pas de carte réseau "
+#~ "PCMCIA, vous devrez alors démarrer Openswan aprÚs les services NFS afin "
+#~ "que tous les fichiers nécessaires soient disponibles. Dans ce cas, "
+#~ "choisissez « AprÚs NFS ». Veuillez noter que le montage NFS de /usr "
+#~ "n'est alors pas sécurisé par IPSec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
+#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
+#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
+#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous utilisez une carte PCMCIA pour vos connexions IPSec, votre seul "
+#~ "choix possible est le démarrage aprÚs les services PCMCIA. Choisissez "
+#~ "alors « AprÚs PCMCIA ». Faites également ce choix si vous souhaitez "
+#~ "récupérer les clés d'authentification sur un serveur DNS reconnaissant "
+#~ "DNSSec."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
+#~ msgid "Please select the level at which you wish to start Openswan:"
+#~ msgstr "Étape de lancement d'Openswan :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
+#~ msgid "Please select which type of RSA keypair you want to create:"
+#~ msgstr "Type de paire de clés RSA à créer :"
+
+#~ msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
+#~ msgstr "Souhaitez-vous activer le chiffrement opportuniste dans Openswan ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
+#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
+#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
+#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
+#~ "connection. Since version 2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by "
+#~ "default and is thus likely to break your existing connection to the "
+#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Openswan keying "
+#~ "daemon) is started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Openswan gÚre le chiffrement opportuniste (« opportunistic "
+#~ "encryption » : OE) qui permet de conserver les informations "
+#~ "d'authentification IPSec (c'est-à-dire les clés publiques RSA) dans des "
+#~ "enregistrements DNS, de préférence sécurisés. Tant que cette "
+#~ "fonctionnalité ne sera pas déployée largement, son activation "
+#~ "provoquera un ralentissement significatif pour toute nouvelle connexion "
+#~ "sortante. À partir de la version 2.0, cette fonctionnalité est activée "
+#~ "par défaut dans Openswan, ce qui peut interrompre le fonctionnement de "
+#~ "votre connexion à l'Internet (c'est-à-dire votre route par défaut) "
+#~ "dÚs le démarrage de pluto, le démon de gestion de clés d'Openswan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
+#~ "not enable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez choisir si vous souhaitez activer la gestion du chiffrement "
+#~ "opportuniste. Ne l'activez pas si vous n'êtes pas certain d'en avoir "
+#~ "besoin."