diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/fr.po')
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 1032 |
1 files changed, 1032 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po new file mode 100644 index 000000000..1440912e3 --- /dev/null +++ b/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,1032 @@ +# Translation of strongswan debconf templates to French +# Copyright (C) 2005-2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org> +# This file is distributed under the same license as the strongswan package. +# +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005-2007, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: strongswan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-24 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:2001 +msgid "Old runlevel management superseded" +msgstr "Abandon de l'ancien système de lancement" + +#. Type: note +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:2001 +msgid "" +"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " +"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " +"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " +"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " +"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " +"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." +"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." +msgstr "" +"Les versions précédentes du paquet de stronSwan permettaient de choisir " +"entre trois séquences possibles de lancement au démarrage de la machine. " +"Comme l'organisation générale des scripts de lancement a été profondément " +"modifiée dans le système, cela n'est désormais plus utile. Pour toutes les " +"nouvelles installations, ainsi que pour les anciennes qui fonctionnaient " +"selon un des trois modes prédéfinis, une séquence de lancement sûre va être " +"mise en place. Si vous effectuez une mise à jour et aviez modifié les " +"paramètres de lancement de strongSwan, veuillez consulter le fichier NEWS." +"Debian pour trouver les informations qui vous permettront d'adapter vos " +"réglages." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:3001 +msgid "Restart strongSwan now?" +msgstr "Faut-il redémarrer StrongSwan maintenant ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:3001 +msgid "" +"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " +"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " +"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " +"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a " +"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." +msgstr "" +"Redémarrer strongSwan est préférable car un éventuel correctif de sécurité " +"ne prendra effet que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs " +"s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le " +"meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des " +"connexions en cours, y compris la connexion utilisée actuellement pour cette " +"mise à jour. En conséquence, il est déconseillé de redémarrer si le tunnel " +"est utilisé pour l'administration du système." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:4001 +msgid "Start strongSwan's charon daemon?" +msgstr "Faut-il démarrer le démon charon de StrongSwan ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:4001 +msgid "" +"The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange " +"protocol." +msgstr "" +"Le démon « charon » doit fonctionner pour que le protocole IKE " +"(Internet Key Exchange) puisse être géré." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:5001 +msgid "Use an X.509 certificate for this host?" +msgstr "Faut-il utiliser un certificat X.509 existant avec cet hôte ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:5001 +msgid "" +"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " +"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " +"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " +"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " +"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " +"connections, key based authentication is easier to administer and more " +"secure." +msgstr "" +"Un certificat X.509 peut être créé automatiquement ou importé, pour cet " +"hôte. Il peut servir à authentifier des connexions IPSec vers d'autres " +"hôtes, ce qui est la méthode conseillée pour l'établissement de liaisons " +"IPSec sûres. L'autre possibilité d'authentification à la connexion est " +"l'utilisation d'un secret partagé (« pre-shared key » : des mots de passe " +"identiques aux deux extrémités du tunnel). Toutefois, pour de nombreuses " +"connexions, l'authentification à base de clés est plus simple à administrer " +"et plus sûre." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:5001 +msgid "" +"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" +"reconfigure strongswan\" to come back." +msgstr "" +"Vous pouvez ne pas choisir cette option et y revenir plus tard avec la " +"commande « dpkg-reconfigure strongswan »." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../strongswan-starter.templates:6001 +msgid "create" +msgstr "Créer" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../strongswan-starter.templates:6001 +msgid "import" +msgstr "Importer" + +#. Type: select +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:6002 +msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" +msgstr "" +"Méthode de mise en place d'un certificat X.509 pour l'authentification de " +"cet hôte :" + +#. Type: select +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:6002 +msgid "" +"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " +"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " +"authenticating IPsec connections." +msgstr "" +"Pour l'authentification des connexions IPsec, il est possible de créer un " +"nouveau certificat X.509 avec des réglages personnalisés ou importer une " +"paire de clés publique et privée depuis un ou plusieurs fichiers PEM." + +#. Type: select +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:6002 +msgid "" +"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " +"number of questions which must be answered before the creation can start. " +"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " +"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " +"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " +"the CA, otherwise the certificate request may be rejected." +msgstr "" +"Si vous choisissez de créer un nouveau certificat X.509, vous devrez fournir " +"plusieurs informations avant la création. Veuillez noter que si vous " +"souhaitez utiliser un certificat signé par une autorité de certification, " +"vous ne devez pas choisir de créer un certificat auto-signé et devrez donner " +"exactement les réponses souhaitées par l'autorité de certification sinon la " +"requête de certificat risquerait d'être rejetée." + +#. Type: select +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:6002 +msgid "" +"If you want to import an existing public and private key you will be " +"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " +"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " +"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " +"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " +"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " +"be encrypted or the import procedure will fail." +msgstr "" +"Si vous souhaitez importer une paire de clés, vous devrez en fournir les " +"noms de fichiers (qui peuvent être identiques si les parties privée et " +"publique sont dans le même fichier). Vous pourrez facultativement fournir le " +"nom d'un fichier contenant la ou les clés publiques de l'autorité de " +"certification. Ce fichier devra être différent des précédents. Le format des " +"certificats X.509 doit être PEM et la clé privée ne doit pas être chiffrée. " +"Dans le cas contraire, l'importation échouera." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:7001 +msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" +msgstr "Nom du fichier PEM contenant le certificat X.509 :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " +"PEM format." +msgstr "" +"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X.509 " +"au format PEM." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:8001 +msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" +msgstr "Nom du fichier PEM contenant la clé privée X.509 :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the location of the file containing the private RSA key " +"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " +"that contains the X.509 certificate." +msgstr "" +"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA " +"correspondant au certificat X.509 au format PEM. Cela peut être le fichier " +"qui contient le certificat X.509." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:9001 +msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" +msgstr "" +"Nom du fichier PEM contenant le certificat X.509 de l'autorité de " +"certification :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:9001 +msgid "" +"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " +"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " +"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " +"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " +"your X.509 certificate or private key." +msgstr "" +"Veuillez indiquer facultativement l'emplacement du fichier (au format PEM) " +"contenant le certificat X.509 de l'autorité de certification qui a signé le " +"certificat que vous avez fourni. Si vous n'utilisez pas d'autorité de " +"certification, vous pouvez laisser ce champ vide. Veuillez noter que ce " +"fichier doit être différent du fichier de certificat X.509 et de la clé " +"privée que vous utilisez." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:10001 +msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" +msgstr "Longueur de la clé RSA à créer :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:10001 +msgid "" +"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " +"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " +"not need anything more than 4096 bits because it only slows the " +"authentication process down and is not needed at the moment." +msgstr "" +"Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit pas " +"être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme insuffisamment " +"sûr. Un choix excédant 4096 bits est probablement inutile car cela ne fait " +"essentiellement que ralentir le processus d'authentification sans avoir " +"d'intérêt actuellement." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:11001 +msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" +msgstr "Souhaitez-vous créer un certificat X.509 auto-signé ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:11001 +msgid "" +"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " +"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " +"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " +"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " +"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " +"features requires all certificates to be signed by a single Certificate " +"Authority to create a trust path." +msgstr "" +"Seuls des certificats X.509 auto-signés peuvent être créés automatiquement " +"puisqu'une autorité de certification est indispensable pour signer la " +"demande de certificat. Si vous choisissez de créer un certificat auto-signé, " +"vous pourrez vous en servir immédiatement pour vous connecter aux hôtes qui " +"authentifient les connexions IPsec avec des certificats X.509. Cependant, si " +"vous souhaitez utiliser les nouvelles fonctionnalités PKI de strongSwan, " +"vous aurez besoin que tous les certificats soient signés par la même " +"autorité de certification afin de créer un chemin de confiance." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:11001 +msgid "" +"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " +"private key and the certificate request will be created, and you will have " +"to sign the certificate request with your Certificate Authority." +msgstr "" +"Si vous ne voulez pas créer de certificat auto-signé, seules la clé privée " +"RSA et la demande de certificat seront créées et vous devrez ensuite faire " +"signer la demande de certificat par votre autorité de certification." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:12001 +msgid "Country code for the X.509 certificate request:" +msgstr "Code du pays pour la demande de certificat X.509 :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:12001 +msgid "" +"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " +"as \"AT\" for Austria)." +msgstr "" +"Veuillez indiquer le code à deux lettres du pays où est situé le serveur " +"(p. ex. « FR » pour la France)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:12001 +msgid "" +"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " +"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " +"certificate, but not here." +msgstr "" +"Il est impératif de choisir ici un code de pays ISO-3166 valable sinon " +"OpenSSL refusera de créer les certificats. Tous les autres champs d'un " +"certificat X.509 peuvent être vides, sauf celui-ci." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:13001 +msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" +msgstr "État ou province pour la demande de certificat X.509 :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:13001 +msgid "" +"Please enter the full name of the state or province the server resides in " +"(such as \"Upper Austria\")." +msgstr "" +"Veuillez indiquer le nom complet de l'état ou de la province qui sera inclus " +"dans la demande de certificat (p. ex. « Québec »)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:14001 +msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" +msgstr "Localité pour la demande de certificat X.509 :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:14001 +msgid "" +"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " +"\"Vienna\")." +msgstr "" +"Veuillez indiquer la localité où est situé le serveur (ce sera souvent une " +"ville, comme « Montcuq »)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:15001 +msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" +msgstr "Organisme pour la demande de certificat X.509 :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:15001 +msgid "" +"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." +msgstr "" +"Veuillez indiquer l'organisme propriétaire du serveur (p. ex. « Debian »)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:16001 +msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" +msgstr "Unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:16001 +msgid "" +"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " +"\"security group\")." +msgstr "" +"Veuillez indiquer l'unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 " +"(p. ex. « Équipe sécurité »)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:17001 +msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" +msgstr "Nom ordinaire pour la demande de certification X.509 :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:17001 +msgid "" +"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." +msgstr "" +"Veuillez indiquer le nom ordinaire de ce serveur (ce sera souvent son nom " +"réseau)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:18001 +msgid "Email address for the X.509 certificate request:" +msgstr "Adresse électronique pour la demande de certificat X.509 :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:18001 +msgid "" +"Please enter the email address of the person or organization responsible for " +"the X.509 certificate." +msgstr "" +"Veuillez indiquer l'adresse électronique de la personne ou de l'organisme " +"responsable du certificat X.509." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:19001 +msgid "Enable opportunistic encryption?" +msgstr "Faut-il activer le chiffrement opportuniste ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:19001 +msgid "" +"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " +"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " +"deployed, activating it will cause a significant delay for every new " +"outgoing connection." +msgstr "" +"Cette version de strongSwan gère le chiffrement opportuniste (OE) qui " +"conserve les informations d'authentification IPSec dans des enregistrements " +"DNS. Tant que cette fonctionnalité n'est pas déployée largement, l'activer " +"augmentera notablement la durée d'établissement des connexions sortantes." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../strongswan-starter.templates:19001 +msgid "" +"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " +"It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts." +msgstr "" +"Vous ne devriez l'activer que s'il est indispensable de l'utiliser. Il est " +"possible que cela coupe la connexion Internet (la route par défaut) au " +"moment où le démon démarre." + +#~ msgid "" +#~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " +#~ "Exchange protocol." +#~ msgstr "" +#~ "Le démon « pluto » doit fonctionner pour que la version 1 du protocole " +#~ "IKE (Internet Key Exchange) puisse être gérée." + +#~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" +#~ msgstr "Faut-il démarrer le démon IKEv2 de StrongSwan ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" +#~ msgstr "Moment de démarrage de strongSwan :" + +#~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" +#~ msgstr "Emplacement du certificat X509 :" + +#~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" +#~ msgstr "Emplacement de la clé privée X509 :" + +#~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:" +#~ msgstr "Emplacement du certificat X509 de l'autorité de certification :" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " +#~ "be placed in the certificate request." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer le code à deux lettres de votre pays. Ce code sera " +#~ "inclus dans la demande de certificat." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " +#~ "placed in the certificate request." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer la localité (p. ex. la ville) où vous résidez. Ce nom " +#~ "sera inclus dans la demande de certificat." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " +#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " +#~ "request." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer l'organisme (p. ex. l'entreprise) pour qui sera créé le " +#~ "certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " +#~ "certificate should be created for. This name will be placed in the " +#~ "certificate request." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, " +#~ "etc.) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la " +#~ "demande de certificat." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " +#~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be " +#~ "placed in the certificate request." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer le nom ordinaire (p. ex. le nom réseau de cette " +#~ "machine) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans " +#~ "la demande de certificat." + +#~ msgid "earliest" +#~ msgstr "Le plus tôt possible" + +#~ msgid "after NFS" +#~ msgstr "Après NFS" + +#~ msgid "after PCMCIA" +#~ msgstr "Après PCMCIA" + +#~ msgid "" +#~ "StrongSwan starts during system startup so that it can protect " +#~ "filesystems that are automatically mounted." +#~ msgstr "" +#~ "StrongSwan est lancé au démarrage du système afin de pouvoir protéger les " +#~ "systèmes de fichiers qui sont montés automatiquement." + +#~ msgid "" +#~ " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" +#~ " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" +#~ " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" +#~ " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" +#~ " PCMCIA network card is used;\n" +#~ " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" +#~ " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " +#~ "DNS\n" +#~ " server with DNSSec support." +#~ msgstr "" +#~ " - Le plus tôt possible : conseillé si /usr n'est pas monté par NFS\n" +#~ " et que vous n'utilisez pas de carte réseau PCMCIA ;\n" +#~ " - Après NFS : recommandé si /usr est un montage NFS et qu'aucune\n" +#~ " carte réseau PCMCIA n'est utilisée ;\n" +#~ " - après PCMCIA : recommandé si la connexion IPSec utilise une carte\n" +#~ " réseau PCMCIA ou s'il est nécessaire de récupérer des clés\n" +#~ " depuis un serveur DNS qui gère DNSSec." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the " +#~ "first opportunity." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous ne redémarrez pas StrongSwan maintenant, il est conseillé de le " +#~ "faire manuellement dès que possible." + +#~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" +#~ msgstr "" +#~ "Faut-il créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?" + +#~ msgid "" +#~ "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to " +#~ "authenticate IPSec connections to other hosts. RSA authentication is " +#~ "generally considered more secure and is easier to administer. You can use " +#~ "PSK and RSA authentication simultaneously." +#~ msgstr "" +#~ "StrongSwan peut utiliser une clé secrète partagée (PSK : « Pre-Shared " +#~ "Key ») ou une paire de clés RSA pour gérer l'authentification des " +#~ "connexions IPSec vers d'autres hôtes. L'authentification RSA est en " +#~ "général considérée comme plus sûre et plus simple à administrer. Les deux " +#~ "modes d'authentification peuvent être utilisés en même temps." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " +#~ "to use an existing one in the next step." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous " +#~ "pouvez choisir d'en utiliser une existante." + +#~ msgid "" +#~ "The required information can automatically be extracted from an existing " +#~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in " +#~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you " +#~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for " +#~ "authenticating IPSec connections." +#~ msgstr "" +#~ "L'information nécessaire peut être récupérée depuis un fichier de " +#~ "certificat X.509 existant, avec la clé privée RSA correspondante. Les " +#~ "deux parties peuvent se trouver dans un seul fichier, s'il est en format " +#~ "PEM. Vous devriez choisir cette option si vous possédez un tel certificat " +#~ "ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour " +#~ "l'authentification des connexions IPSec." + +#~ msgid "RSA key length:" +#~ msgstr "Taille de la clé RSA :" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " +#~ "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits " +#~ "will probably affect performance." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer la taille de la clé RSA que vous souhaitez créer. Une " +#~ "valeur inférieure à 1024 bits n'est pas considérée comme sûre. Une valeur " +#~ "supérieure à 2048 bits risque d'altérer les performances." + +#~ msgid "" +#~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " +#~ "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " +#~ "request." +#~ msgstr "" +#~ "Seuls les certificats X.509 auto-signés peuvent être créés " +#~ "automatiquement car, pour les autres certificats, une autorité de " +#~ "certification est indispensable." + +#~ msgid "" +#~ "If you accept this option, the certificate created can be used " +#~ "immediately to connect to other IPSec hosts that support authentication " +#~ "via an X.509 certificate. However, using strongSwan's PKI features " +#~ "requires a trust path to be created by having all X.509 certificates " +#~ "signed by a single authority." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous choisissez cette option, le certificat qui sera créé pourra être " +#~ "utilisé immédiatement pour la connexion à d'autres hôtes IPSec qui gèrent " +#~ "l'authentification par certificat X.509. Cependant l'utilisation des " +#~ "fonctionnalités PKI (« Public Key Infrastructure » : infrastructure " +#~ "publique de clés) de strongSwan impose la création d'un chemin de " +#~ "confiance avec tous les certificats X.509 signés par la même autorité de " +#~ "certification." + +#~ msgid "" +#~ "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." +#~ msgstr "" +#~ "Ce champ est obligatoire, sinon le certificat ne pourra pas être créé." + +#~| msgid "" +#~| "Previous versions of the Openswan package allowed the user to choose " +#~| "between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the " +#~| "standard system startup procedure, this is no longer necessary and " +#~| "useful. For all new installations as well as old ones running in any of " +#~| "the predefined modes, sane default levels set will now be set. If you " +#~| "are upgrading from a previous version and changed your Openswan startup " +#~| "parameters, then please take a look at NEWS.Debian for instructions on " +#~| "how to modify your setup accordingly." +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of the Openswan package gave a choice between three " +#~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system " +#~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new " +#~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, " +#~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous " +#~ "version and changed your Openswan startup parameters, then please take a " +#~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup " +#~ "accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Les versions précédentes du paquet d'Openswan permettaient de choisir " +#~ "entre trois séquences possibles de lancement au démarrage de la machine. " +#~ "Comme l'organisation générale des scripts de lancement a été profondément " +#~ "modifiée dans le système, cela n'est désormais plus utile. Pour toutes " +#~ "les nouvelles installations, ainsi que pour les anciennes qui " +#~ "fonctionnaient selon un des trois modes prédéfinis, une séquence de " +#~ "lancement sûre va être mise en place. Si vous effectuez une mise à jour " +#~ "et aviez modifié les paramètres de lancement d'Openswan, veuillez " +#~ "consulter le fichier NEWS.Debian pour trouver les informations qui vous " +#~ "permettront d'adapter vos réglages." + +#~| msgid "Do you wish to restart Openswan?" +#~ msgid "Restart Openswan now?" +#~ msgstr "Souhaitez-vous redémarrer Openswan ?" + +#~| msgid "" +#~| "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it " +#~| "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " +#~| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might " +#~| "take down existing connections and then bring them back up (including " +#~| "the connection currently used for this update, so it is recommended not " +#~| "to restart if you are using any of the tunnel for administration)." +#~ msgid "" +#~ "Restarting Openswan is recommended, since if there is a security fix, it " +#~ "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the " +#~ "daemon to restart, so this is generally a good idea. However, this might " +#~ "take down existing connections and then bring them back up, so if you are " +#~ "using such an Openswan tunnel to connect for this update, restarting is " +#~ "not recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Redémarrer Openswan est préférable car un éventuel correctif de sécurité " +#~ "ne sera actif que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs " +#~ "s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le " +#~ "meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des " +#~ "connexions en cours, y compris la connexion utilisée actuellement pour " +#~ "cette mise à jour. En conséquence, il est déconseillé de redémarrer si le " +#~ "tunnel est utilisé pour l'administration du système." + +#~| msgid "" +#~| "If you do not want to this now you can answer \"No\" and later use the " +#~| "command \"dpkg-reconfigure openswan\" to come back." +#~ msgid "" +#~ "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" +#~ "reconfigure openswan\" to come back." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez ne pas choisir cette option et y revenir plus tard avec la " +#~ "commande « dpkg-reconfigure openswan »." + +#~ msgid "Length of RSA key to be created:" +#~ msgstr "Longueur de la clé RSA à créer :" + +#~| msgid "" +#~| "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less " +#~| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " +#~| "probably not need anything more than 4096 bits because it only slows the " +#~| "authentication process down and is not needed at the moment." +#~ msgid "" +#~ "Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should " +#~ "be considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the " +#~ "authentication process and is not useful at present." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit " +#~ "pas être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme " +#~ "insuffisamment sûr. Un choix excédant 4096 bits est probablement inutile " +#~ "car cela ne fait essentiellement que ralentir le processus " +#~ "d'authentification sans avoir d'intérêt actuellement." + +#~| msgid "" +#~| "This installer can only create self-signed X509 certificates " +#~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " +#~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " +#~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPsec hosts " +#~| "that support X509 certificate for authentication of IPsec connections. " +#~| "However, if you want to use the new PKI features of Openswan >= 1.91, " +#~| "you will need to have all X509 certificates signed by a single " +#~| "certificate authority to create a trust path." +#~ msgid "" +#~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " +#~ "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate " +#~ "request. If you choose to create a self-signed certificate, you can use " +#~ "it immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 " +#~ "certificate for authentication of IPsec connections. However, using " +#~ "Openswan's PKI features requires all certificates to be signed by a " +#~ "single Certificate Authority to create a trust path." +#~ msgstr "" +#~ "Seuls des certificats X.509 auto-signés peuvent être créés " +#~ "automatiquement puisqu'une autorité de certification est indispensable " +#~ "pour signer la demande de certificat. Si vous choisissez de créer un " +#~ "certificat auto-signé, vous pourrez vous en servir immédiatement pour " +#~ "vous connecter aux hôtes qui authentifient les connexions IPsec avec des " +#~ "certificats X.509. Cependant, si vous souhaitez utiliser les nouvelles " +#~ "fonctionnalités PKI d'Openswan, vous aurez besoin que tous les " +#~ "certificats soient signés par la même autorité de certification afin de " +#~ "créer un chemin de confiance." + +#~ msgid "Modification of /etc/ipsec.conf" +#~ msgstr "Modification de /etc/ipsec.conf" + +#~| msgid "" +#~| "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no " +#~| "longer enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in " +#~| "earlier versions to explicitly disable it can therefore no longer be " +#~| "included by ipsec.conf. A respective include paragraph will now be " +#~| "automatically removed to ensure that Openswan can start correctly." +#~ msgid "" +#~ "Due to a change in upstream Openswan, opportunistic encryption is no " +#~ "longer enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in " +#~ "earlier versions to explicitly disable it can therefore no longer be " +#~ "included by ipsec.conf. Any such include paragraph will now be " +#~ "automatically removed to ensure that Openswan can start correctly." +#~ msgstr "" +#~ "En raison de modifications dans la version amont d'Openswan, le " +#~ "chiffrement opportuniste n'est plus activé par défaut. Le fichier no_oe." +#~ "conf qui était fourni avec les versions précédentes pour le désactiver " +#~ "explicitement ne peut donc plus être inclus dans ipsec.conf. Toute " +#~ "instruction d'inclusion de ce fichier sera automatiquement retirée afin " +#~ "qu'Openswan puisse démarrer correctement." + +#~ msgid "Example: AT" +#~ msgstr "Exemple : FR" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the state or province name for the X509 certificate request:" +#~ msgstr "État, province ou région :" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the full name of the state or province you live in. This " +#~ "name will be placed in the certificate request." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer le nom complet de l'état, de la province ou de la " +#~ "région où vous résidez. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat." + +#~ msgid "Example: Upper Austria" +#~ msgstr "" +#~ "Exemples : Rhône-Alpes, Brabant Wallon, Bouches du Rhône, Québec, Canton " +#~ "de Vaud" + +#~ msgid "Example: Vienna" +#~ msgstr "Exemple : Saint-Étienne" + +#~ msgid "Example: Debian" +#~ msgstr "Exemple : Debian" + +#~ msgid "Example: security group" +#~ msgstr "Exemple : Département Réseaux et Informatique Scientifique" + +#~ msgid "Example: gateway.debian.org" +#~ msgstr "Exemple : gateway.debian.org" + +#~ msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" +#~ msgstr "" +#~ "Souhaitez-vous créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet " +#~ "hÃŽte ?" + +#~ msgid "" +#~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " +#~ "to use an existing one." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, " +#~ "vous pouvez choisir d'en utiliser une existante." + +#~ msgid "x509" +#~ msgstr "X509" + +#~ msgid "plain" +#~ msgstr "Simple paire" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " +#~ "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " +#~ "public key and additionally stores the corresponding private key." +#~ msgstr "" +#~ "Il est possible de créer une simple paire de clés destinée à être " +#~ "utilisée avec Openswan ou de créer un fichier de certificat X509 qui " +#~ "contient la clé publique RSA et de conserver la clé privée " +#~ "correspondante par ailleurs." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " +#~| "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " +#~| "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " +#~| "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " +#~| "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " +#~| "Openswan without X509 certificate support." +#~ msgid "" +#~ "If you only want to create IPsec connections to hosts also running " +#~ "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " +#~ "want to connect to other IPsec implementations, you will need a X509 " +#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " +#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " +#~ "Openswan without X509 certificate support." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous ne prévoyez d'établir des connexions IPSec qu'avec des hÃŽtes " +#~ "utilisant Openswan, il sera probablement plus facile d'utiliser des clés " +#~ "RSA simples. Mais si vous souhaitez vous connecter à des hÃŽtes " +#~ "utilisant d'autres implémentations d'IPSec, vous aurez besoin d'un " +#~ "certificat X509. Il est également possible de créer un certificat X509 " +#~ "puis d'en extraire une simple clé publique RSA, si l'autre extrémité " +#~ "de la connexion utilise Openswan sans la gestion des certificats X509." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible " +#~| "and this installer should be able to hide the complex creation of the " +#~| "X509 certificate and its use in Openswan anyway." +#~ msgid "" +#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " +#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " +#~ "certificate and its use in Openswan." +#~ msgstr "" +#~ "Ainsi, il vous est conseillé d'utiliser un certificat X509 car cette " +#~ "méthode est plus souple. Cet outil d'installation devrait vous " +#~ "simplifier la tâche de création et d'utilisation de ce certificat X509." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This installer can automatically extract the needed information from an " +#~| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts " +#~| "can be in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " +#~| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " +#~| "connections?" +#~ msgid "" +#~ "This installer can automatically extract the needed information from an " +#~ "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " +#~ "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " +#~ "certificate and key file please select if want to use it for " +#~ "authenticating IPSec connections." +#~ msgstr "" +#~ "Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement " +#~ "l'information nécessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec " +#~ "la clé privée RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver " +#~ "dans un seul fichier, s'il est en format PEM. Indiquez si vous possédez " +#~ "un tel certificat ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en " +#~ "servir pour l'authentification des connexions IPSec." + +#~ msgid "x509, plain" +#~ msgstr "X509, Simple paire" + +#, fuzzy +#~| msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" +#~ msgid "earliest, after NFS, after PCMCIA" +#~ msgstr "Le plus tÃŽt possible, AprÚs NFS, AprÚs PCMCIA" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in " +#~| "level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct " +#~| "time. There are three possibilities when Openswan can start: before or " +#~| "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " +#~| "depends on your specific setup." +#~ msgid "" +#~ "With the default system startup levels (nearly everything starting in " +#~ "level 20), it is impossible for Openswan to always start at the correct " +#~ "time. There are three possibilities when Openswan can start: before or " +#~ "after the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " +#~ "depends on your specific setup." +#~ msgstr "" +#~ "Avec les niveaux de démarrage actuellement utilisés par Debian (presque " +#~ "tout démarre au niveau 20), il est impossible de faire en sorte " +#~ "qu'Openswan démarre toujours au moment approprié. Il existe trois " +#~ "moments où il est opportun de le démarrer : avant ou aprÚs les " +#~ "services NFS, ou aprÚs les services PCMCIA. La réponse appropriée " +#~ "dépend de vos réglages spécifiques." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " +#~| "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " +#~| "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at " +#~| "the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " +#~| "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " +#~| "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." +#~ msgid "" +#~ "If the /usr tree of this system is not mounted via NFS (either you only " +#~ "mount other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at " +#~ "all) and no PCMCIA network card is used, then it's best to start Openswan " +#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " +#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " +#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre arborescence /usr n'est pas un montage NFS (soit parce que vos " +#~ "montages NFS sont à d'autres endroits, moins critiques, soit parce que " +#~ "vous n'utilisez pas du tout de montage NFS) et si vous n'utilisez pas de " +#~ "carte réseau PCMCIA, il est préférable de démarrer Openswan le plus " +#~ "tÃŽt possible, ce qui permettra de sécuriser les montages NFS avec " +#~ "IPSec. Dans ce cas (ou bien si vous ne comprenez pas l'objet de la " +#~ "question ou qu'elle ne vous concerne pas), choisissez « le plus tÃŽt " +#~ "possible », qui est le choix par défaut." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA " +#~| "network card, then you will need to start Openswan after NFS so that all " +#~| "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to " +#~| "this question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured " +#~| "by IPSec in this case." +#~ msgid "" +#~ "If the /usr tree is mounted via NFS and no PCMCIA network card is used, " +#~ "then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary " +#~ "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " +#~ "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in " +#~ "this case." +#~ msgstr "" +#~ "Si /usr est un montage NFS et que vous n'utilisez pas de carte réseau " +#~ "PCMCIA, vous devrez alors démarrer Openswan aprÚs les services NFS afin " +#~ "que tous les fichiers nécessaires soient disponibles. Dans ce cas, " +#~ "choisissez « AprÚs NFS ». Veuillez noter que le montage NFS de /usr " +#~ "n'est alors pas sécurisé par IPSec." + +#~ msgid "" +#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " +#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " +#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " +#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous utilisez une carte PCMCIA pour vos connexions IPSec, votre seul " +#~ "choix possible est le démarrage aprÚs les services PCMCIA. Choisissez " +#~ "alors « AprÚs PCMCIA ». Faites également ce choix si vous souhaitez " +#~ "récupérer les clés d'authentification sur un serveur DNS reconnaissant " +#~ "DNSSec." + +#, fuzzy +#~| msgid "At which level do you wish to start Openswan?" +#~ msgid "Please select the level at which you wish to start Openswan:" +#~ msgstr "Ãtape de lancement d'Openswan :" + +#, fuzzy +#~| msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?" +#~ msgid "Please select which type of RSA keypair you want to create:" +#~ msgstr "Type de paire de clés RSA à créer :" + +#~ msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?" +#~ msgstr "Souhaitez-vous activer le chiffrement opportuniste dans Openswan ?" + +#~ msgid "" +#~ "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " +#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " +#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " +#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " +#~ "connection. Since version 2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by " +#~ "default and is thus likely to break your existing connection to the " +#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the Openswan keying " +#~ "daemon) is started." +#~ msgstr "" +#~ "Openswan gÚre le chiffrement opportuniste (« opportunistic " +#~ "encryption » : OE) qui permet de conserver les informations " +#~ "d'authentification IPSec (c'est-à -dire les clés publiques RSA) dans des " +#~ "enregistrements DNS, de préférence sécurisés. Tant que cette " +#~ "fonctionnalité ne sera pas déployée largement, son activation " +#~ "provoquera un ralentissement significatif pour toute nouvelle connexion " +#~ "sortante. à partir de la version 2.0, cette fonctionnalité est activée " +#~ "par défaut dans Openswan, ce qui peut interrompre le fonctionnement de " +#~ "votre connexion à l'Internet (c'est-à -dire votre route par défaut) " +#~ "dÚs le démarrage de pluto, le démon de gestion de clés d'Openswan." + +#~ msgid "" +#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " +#~ "not enable it." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez choisir si vous souhaitez activer la gestion du chiffrement " +#~ "opportuniste. Ne l'activez pas si vous n'êtes pas certain d'en avoir " +#~ "besoin." |