# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openswan 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-16 06:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 14:12+0100\n" "Last-Translator: Ondra Kudlik \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:3 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "nejdříve, \"po NFS\", \"po PCMCIA\"" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "At which level do you wish to start Openswan ?" msgstr "Na jaké úrovni chcete spouštět Openswan?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "" "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level " "20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. " "There are three possibilities when Openswan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "" "Se současnými startovacími úrovněmi Debianu (téměř vše začíná na úrovni 20), " "je nemožné, aby Openswan vždy nastartoval ve správný čas. Jsou zde tři " "možnosti, kdyjej lze spouštět: před nebo po NFS službách a nebo po PCMCIA " "službách. Správná odpověď závisí na vašem konkrétním nastavení." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "" "Jestliže nemáte váš /usr strom připojen skrz NFS (buď přes NFS připojujete " "jiné, ne tak důležité stromy nebo jej vůbec nepoužíváte) a zároveň " "nepoužíváte PCMCIA síťovou kartu, je nejlepší spouštět Openswan co nejdříve, " "čímž umožníte aby NFS svazky byly chráněny pomocí IPSec. V tomto případě " "(nebo pokud si nejste jisti, či vám na tom nezáleží) na otázku odpovězte " "\"nejdříve\" (výchozí)." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "" "Jestliže máte /usr strom připojen skrz NFS a nepoužíváte PCMCIA síťovou " "kartu, potřebujete spustit Openswan po NFS, aby byly všechny potřebné " "soubory dostupné. V tomto případě na otázku odpověztě \"po NFS\". Uvědomtě " "si prosím, že v tomto případě nemůže být NFS svazek /usr chráněn pomocí " "IPSec." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "" "Jestliže používáte PCMCIA síťovou kartu pro vaše IPSec připojení, pak je " "jedinou možností jej spustit po PCMCIA službách. V tom případě odpovězte " "\"po PCMCIA\". Toto je také správná odpověď, pokud chcete získat klíče z " "lokálního DNS serveru s podporou DNSSec." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:33 msgid "Do you wish to restart Openswan?" msgstr "Přejete si spustit Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:33 msgid "" "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Restartování Openswan je dobrý nápad, protože v případě, že aktualizace " "obsahuje bezpečnostní záplatu, nebude opravena dokud se démon nerestartuje. " "Většina lidí předpokládá restartování démona, takže je to v každém případě " "správný postup. Nicméně existující spojení mohou být shozena a poté znovu " "nastavena." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:42 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?" msgstr "Přejete si vytvořit RSA veřejný/soukromý pár klíčů pro tento počítač?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:42 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords " "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " "easier to administer and more secure." msgstr "" "Tento instalátor může automaticky vytvořit RSA soukromý/privátní pár klíčů " "pro tento počítač. Pár klíčů může být využit k autentifikaci IPSec spojení " "na další počítače a je upřednostňovanou cestou pro sestavování bezpečných " "IPSec spojení. Další možností autentifikace je využití sdílených tajemství " "(hesel, která jsou stejná na obou stranách tunelu), ale pro větší množství " "spojení je RSA autentifikace snažší pro správu a mnohem bezpečnější." #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:53 msgid "x509, plain" msgstr "x509, prostý" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:55 msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?" msgstr "Jaký typ RSA páru klíčů chcete vytvořit?" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:55 msgid "" "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public " "key and additionally stores the corresponding private key." msgstr "" "Je možné vytvořit čisty pár RSA klíčů pro použití s Openswan nebo vytvořit " "soubor s certifikátem X509, který obsahuje veřejný RSA klíč a dodatečně " "uchovává odpovídající privátní klíč." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:55 msgid "" "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want " "to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. " "It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA " "public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 " "certificate support." msgstr "" "Pokud chcete vytvořit IPSec spojení jen k počítači, na kterém taktéž běží " "Openswan, může být mnohem jednodušší použít RSA pár klíčů. Pokud se ale " "chcete připojit k jiným implementacím IPSec, budete potřebovat certifikát " "X509. Můžete také vytvořit certifikát X509 zde a získat veřejný klíč RSA v " "čisté textové podobě pokud druhá strana používá Openswan bez podpory " "certifikátu X509." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:55 msgid "" "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " "certificate and its use in Openswan anyway." msgstr "" "Certifikát X509 je proto doporučován zejména díky své flexibilnosti. " "Tentoinstalátor by v každém případě měl být schopen skrýt komplexnost jeho " "vytváření a použití s Openswan." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:74 msgid "" "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " "Openswan ?" msgstr "Vlastníte existující certifkát X509, který chcete použít pro Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:74 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be " "in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections ?" msgstr "" "Instalátor může automaticky získat potřebné informace z existujícího " "certiifikátu X509 s odpovídajícím privátním RSA klíčem. Obě části mohou být " "v jednom souboru, jedná-li se o formát PEM. Vlastníte takový certifikát i " "soubor s klíčem a chcete jej použít pro autentifikaci spojení IPSec?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:83 msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." msgstr "Zadejte prosím umístění vašeho certifikátu X509 ve formátu PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:83 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " "PEM format." msgstr "Zadejte prosím umístění vašeho certifikátu X509 ve formátu PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:89 msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." msgstr "Zadejte prosím umístění vašeho certifikátu X509 ve formátu PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:89 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "Zadejte prosím umístění souboru obsahujícího privátní RSA klíč odpovídající " "vašemu certifikátu X509 ve formátu PEM. Může to být stejný soubor jako ten " "obsahující certifikát X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:97 msgid "Which length should the created RSA key have ?" msgstr "Jakou délku by měl mít vytvořený RSA klíč?" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:97 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Zadejte prosím délku vytvářeného RSA klíče. Kvůli bezpečnosti by neměla být " "méně než 1024 bitů a pravděpodobně nepotřebujete víc než 2048 bitů, protože " "to již zpomaluje proces autentizace." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:106 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?" msgstr "Chcete vytvořit certifikát X509 podepsaný sám sebou?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:106 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "Tento instalátor může automaticky vytvořit pouze certifikát X509 podepsaný " "sám sebou, jelikož v opačném případě je k podpisu certifikátu potřeba " "certifikační autorita. Tento certifikát můžete ihned použít k přípojení na " "další počítače s IPSec, které podporují autentizaci pomocí certifikátu X509. " "Nicméně chcete-li využít novýchmožností PKI Openswanu >= 1.91, budete k " "vytovření důvěryhodných cest potřebovat všechny certifikáty X509 podepsané " "jedinou certifikační autoritou." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:106 msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "" "Jestliže nechcete vytvořit certifikát podepsaný sám sebou, vytvořít tento " "instalátor jen privátní RSA klíč a certifikační požadavek. Vy potom musíte " "podepsat požadavek svojí certifikační autoritou." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:124 msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgstr "Zadejte prosím kód země pro X509 certifikační požadavek." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:124 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Zadejte prosím dvoumístný kód vaší země. Tento kód bude umístěn do " "certifikačního požadavku." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:124 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "Je opravdu nutné, abyste vložili správný kód země, protože openssl jinak " "odmítne vygenerování certifikátu. Prázdné pole je povolené pro všechny " "ostatní pole certifikátu X509 kromě tohoto." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:124 msgid "Example: AT" msgstr "Příklad: CZ" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:137 msgid "" "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgstr "Zadejte prosím jméno státu nebo oblasti pro certifikační požadavek." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:137 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "Zadejte prosím celé jméno státu nebo oblasti kde žijete. Toto jméno bude " "umístěno do certifikačního požadavku." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:137 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "Příklad: Morava" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:146 msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgstr "Zadejte prosím jméno lokality pro certifikační požadavek." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:146 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Zadejte prosím lokalitu (např. město) kde žijete. Toto jméno bude umístěno " "do certifikačního požadavku." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:146 msgid "Example: Vienna" msgstr "Příklad: Brno" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:155 msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgstr "Zadejte prosím název organizace pro certifikační požadavek." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:155 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "Zadejte prosím organizaci pro kterou je certifikát vytvářen. Toto jméno bude " "umístěno do certifikačního požadavku." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:155 msgid "Example: Debian" msgstr "Příklad: Debian" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:165 msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgstr "Zadejte prosím název organizační jednotky pro certifikační požadavek." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:165 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Zadejte prosím organizační jednotku pro kterou je certifikát vytvářen. Toto " "jméno bude umístěno do certifikačního požadavku." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:165 msgid "Example: security group" msgstr "Příklad: bezpečnostní oddělení" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:175 msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgstr "Zadejte prosím obvyklé jméno pro certifikační požadavek." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:175 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Zadejte prosím běžné jméno (např. jméno počítače - hostname) pro kterou je " "certifikát vytvářen. Toto jméno bude umístěno do certifikačního požadavku." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:175 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "Příklad: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:185 msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgstr "Zadejte prosím emailovou adresu pro certifikační požadavek." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:185 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Zadejte prosím emailovou adresu osoby nebo organizace, která je zodpovědná " "za certifikát X509. Toto jméno bude umístěno do certifikačního požadavku." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:193 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?" msgstr "Chcete povolit opportunistic encryption ve Openswan?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:193 msgid "" "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores " "IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably " "secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause " "a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version " "2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely " "to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) " "as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started." msgstr "" "Openswan přichází s podporou pro opportunistic·encryption·(OE), která " "uchováváautentizační informace IPSec (např. veřejné RSA klíče) v (nejlépe " "zabezpečených)DNS záznamech. Dokud nebude tato schopnost více rozšířena, " "způsobí její aktivacevyrazné zpomalení s každým novým odchozím spojením. Od " "verze 2.0 přicházíOpenswan s implicitně zapnutou podporou OE čímž " "pravděpodobně zruší vašeprobíhající připojení k Internetu (např. vaši " "impicitní cestu - default route) jakmileje pluto (Openswan keying démon) " "spuštěno." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:193 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "" "Prosím vyberte si zda chcete povolit podporu pro OE. Nejste-li si jisti, " "podporu nepovolujte."