# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-28 14:42+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "Stará správa běhových úrovní je překonána." #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" "Dřívější verze balíku strongSwan dávaly na výběr mezi třemi různými Start/" "Stop úrovněmi. Díky změnám ve způsobu zavádění systému to již není nutné a " "ani užitečné. Novým i stávajícím instalacím používajícím některou ze tří " "předefinovaných úrovní budou nyní automaticky nastaveny rozumné výchozí " "úrovně. Přecházíte-li z dřívější verze strongSwanu, u které jste si " "upravovali startovací parametry, podívejte se prosím do souboru NEWS.Debian, " "kde naleznete pokyny, jak si příslušně upravit nastavení." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Restartovat nyní strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a " "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." msgstr "" "Restartování strongSwan je dobrý nápad, protože v případě, že aktualizace " "obsahuje bezpečnostní záplatu, nebude tato funkční, dokud se démon " "nerestartuje. Většina lidí s restartem daemona počítá, nicméně je možné, že " "tím budou existující spojení ukončena a následně znovu nahozena. Pokud tuto " "aktualizaci provádíte přes takovýto strongSwan tunel, restart nedoporučujeme." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's charon daemon?" msgstr "Spustit strongSwan daemona charon?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange " "protocol." msgstr "" "Pro podporu protokolu Internet Key Exchange musí běžet daemon charon." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Použít pro tento počítač certifikát X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Pro tento počítač můžete automaticky vytvořit nebo importovat certifikát " "X.509. Certifikát může být využit k autentizaci IPsec spojení na další " "počítače a je upřednostňovaným způsobem pro sestavování bezpečných IPsec " "spojení. Další možností autentizace je využití sdílených tajemství (hesel, " "která jsou stejná na obou stranách tunelu), ale pro větší počet spojení je " "RSA autentizace snazší na správu a mnohem bezpečnější." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure strongswan\" to come back." msgstr "" "Alternativně můžete tuto nabídku zamítnout a později se k ní vrátit příkazem " "„dpkg-reconfigure strongswan“." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "create" msgstr "vytvořit" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "import" msgstr "importovat" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "Získání certifikátu X.509 pro autentizaci tohoto počítače:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "Pro autentizaci IPsec spojení můžete buď vytvořit nový certifikát X.509 na " "základě zadaných parametrů, nebo můžete naimportovat veřejný/soukromý pár " "klíčů uložený v PEM souboru." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Rozhodnete-li se pro vytvoření nového certifikátu X.509, budete nejprve " "dotázáni na řadu otázek. Pokud chcete podepsat veřejný klíč stávající " "certifikační autoritou, nesmíte zvolit certifikát podepsaný sám sebou a také " "zadané odpovědi musí splňovat požadavky dané certifikační autority. " "Nesplnění požadavků může vést k zamítnutí požadavku na certifikát." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Zvolíte-li import stávajícího veřejného/soukromého páru klíčů, budete " "dotázáni na názvy souborů, ve kterých se klíče nachází (může se také jednat " "o jediný soubor, protože obě části mohou ležet v jednom souboru). Volitelně " "můžete také zadat jméno souboru s veřejným klíčem certifikační autority, ale " "zde to již musí být jiný soubor. Mějte prosím na paměti, že certifikát X.509 " "musí být ve formátu PEM a že soukromý klíč nesmí být zašifrován, jinak " "import selže." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Jméno souboru s certifikátem X.509 ve formátu PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Zadejte cestu k souboru obsahujícímu váš certifikát X.509 ve formátu PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Jméno souboru se soukromým klíčem X.509 ve formátu PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Zadejte cestu k souboru obsahujícímu soukromý RSA klíč odpovídající vašemu " "certifikátu X.509 ve formátu PEM. Může to být stejný soubor jako ten, ve " "kterém se nachází certifikát X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Jméno souboru s kořenovou certifikační autoritou X.509 ve formátu PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Nyní můžete zadat cestu k souboru obsahujícímu certifikační autoritu X.509, " "kterou používáte pro podpis svých certifikátů ve formátu PEM. Pokud takovou " "certifikační autoritu nemáte, nebo ji nechcete použít, ponechte prázdné. " "Kořenovou certifikační autoritu nelze uchovávat ve stejném souboru se " "soukromým klíčem nebo certifikátem X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "Zadejte délku vytvářeného RSA klíče:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Zadejte délku vytvářeného RSA klíče. Kvůli bezpečnosti by neměla být menší " "než 1024 bitů a pravděpodobně nepotřebujete víc než 4096 bitů, protože to " "již jen zpomaluje proces autentizace." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Vytvořit certifikát X.509 podepsaný sám sebou?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Tento instalátor může automaticky vytvořit pouze certifikát X509 podepsaný " "sám sebou, jelikož v opačném případě je k podpisu certifikátu potřeba " "certifikační autorita. Tento certifikát můžete ihned použít k připojení na " "další počítače s IPsec, které podporují autentizaci pomocí certifikátu X509. " "Nicméně chcete-li využít PKI možností strongSwanu, budete k vytvoření " "důvěryhodných cest potřebovat podepsat všechny certifikáty X509 jedinou " "certifikační autoritou." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Jestliže nechcete vytvořit certifikát podepsaný sebou samým, vytvoří se " "pouze soukromý RSA klíč a požadavek na certifikát. Vy potom musíte podepsat " "požadavek svou certifikační autoritou." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Kód státu pro požadavek na certifikát X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Zadejte dvojpísmenný kód státu, ve kterém se server nachází (například „CZ“ " "pro Českou republiku)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "Nezadáte-li platný kód země dle ISO-3166, OpenSSL odmítne certifikát " "vygenerovat. Prázdné pole je dovoleno ve všech ostatních polích certifikátu " "X.509 kromě tohoto." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Jméno země nebo oblasti pro požadavek na certifikát X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Zadejte celé jméno země nebo oblasti, ve které se server nachází (například " "„Morava“)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Jméno lokality pro požadavek na certifikát X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Zadejte jméno lokality, ve které se server nachází (často město, například " "„Olomouc“)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Název organizace pro požadavek na certifikát X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "Zadejte název organizace, které server patří (například „Debian“)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Název organizační jednotky pro požadavek na certifikát X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Zadejte název organizační jednotky, které server patří (například „oddělení " "pro odhalování daňových úniků“)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Obecné jméno pro požadavek na certifikát X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Zadejte obecné jméno (CN) tohoto počítače (například „cloud.example.org“)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Emailová adresa pro požadavek na certifikát X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Zadejte emailovou adresu osoby nebo organizace zodpovědné za certifikát " "X.509." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Povolit oportunistické šifrování?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Tato verze strongSwan podporuje oportunistické šifrování (OE), které " "uchovává autentizační informace IPsecu (např. veřejné RSA klíče) v DNS " "záznamech. Dokud nebude tato schopnost více rozšířena, způsobí její aktivace " "výrazné zpomalení každého nového odchozího spojení." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts." msgstr "" "Oportunistické šifrování byste měli povolit pouze v případě, že ho opravdu " "chcete. Při startu daemona je možné, že se vaše probíhající spojení do " "Internetu přeruší (přesněji přestane fungovat výchozí cesta)." #~ msgid "" #~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " #~ "Exchange protocol." #~ msgstr "" #~ "Pro podporu 1. verze protokolu Internet Key Exchange musí běžet daemon " #~ "pluto." #~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" #~ msgstr "Spustit strongSwan daemon IKEv2?" #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" #~ msgstr "Přejete si restartovat strongSwan?" #~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Zadejte cestu k souboru obsahujícímu váš certifikát X.509 ve formátu PEM." #~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Zadejte cestu k souboru obsahujícímu váš certifikát X.509 ve formátu PEM." #~ msgid "" #~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~ "be placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Zadejte dvoumístný ISO3166 kód své země. Tento kód bude umístěn do " #~ "požadavku na certifikát." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Příklad: CZ" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Příklad: Morava" #~ msgid "" #~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím místo (např. město), kde žijete. Toto jméno " #~ "bude umístěno do požadavku na certifikát." #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Příklad: Olomouc" #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím organizaci pro kterou je certifikát vytvářen. Toto jméno " #~ "bude umístěno do požadavku na certifikát." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Příklad: Debian" #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Příklad: bezpečnostní oddělení" #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Příklad: gateway.debian.org" #~ msgid "earliest" #~ msgstr "co nejdříve" #~ msgid "after NFS" #~ msgstr "po NFS" #~ msgid "after PCMCIA" #~ msgstr "po PCMCIA" #~ msgid "When to start strongSwan:" #~ msgstr "Kdy spustit strongSwan:" #~ msgid "" #~ "StrongSwan starts during system startup so that it can protect " #~ "filesystems that are automatically mounted." #~ msgstr "" #~ "strongSwan se spouští při zavádění systému, takže může chránit " #~ "automaticky připojované souborové systémy." #~ msgid "" #~ " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" #~ " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" #~ " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" #~ " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" #~ " PCMCIA network card is used;\n" #~ " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" #~ " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " #~ "DNS\n" #~ " server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ " * co nejdříve: pokud není /usr připojeno přes NFS a nepoužíváte\n" #~ " síťovou kartu PCMCIA, je lepší spustit strongSwan co nejdříve,\n" #~ " aby bylo NFS chráněno pomocí IPSec;\n" #~ " * po NFS: doporučeno, pokud je /usr připojeno přes NFS a pokud\n" #~ " nepoužíváte síťovou kartu PCMCIA;\n" #~ " * po PCMCIA: doporučeno pokud IPSec spojení používá síťovou kartu\n" #~ " PCMCIA, nebo pokud vyžaduje stažení klíčů z lokálně běžícího DNS\n" #~ " serveru s podporou DNSSec." #~ msgid "" #~ "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the " #~ "first opportunity." #~ msgstr "" #~ "Pokud nerestartujete strongSwan nyní, měli byste to provést při nejbližší " #~ "příležitosti." #~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" #~ msgstr "Vytvořit veřejný/soukromý pár RSA klíčů pro tento počítač?" #~ msgid "" #~ "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to " #~ "authenticate IPSec connections to other hosts. RSA authentication is " #~ "generally considered more secure and is easier to administer. You can use " #~ "PSK and RSA authentication simultaneously." #~ msgstr "" #~ "strongSwan může pro autentizaci IPSec spojení s jinými počítači používat " #~ "předsdílený klíč (PSK), nebo veřejný/soukromý pár RSA klíčů. RSA " #~ "autentizace se považuje za bezpečnější a jednodušší na správu. " #~ "Autentizace PSK a RSA můžete používat současně." #~ msgid "" #~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #~ "to use an existing one in the next step." #~ msgstr "" #~ "Jestliže si nepřejete vytvořit nový pár klíčů pro tento počítač, můžete " #~ "si v příštím kroku zvolit existující klíče." #~ msgid "" #~ "The required information can automatically be extracted from an existing " #~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in " #~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you " #~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for " #~ "authenticating IPSec connections." #~ msgstr "" #~ "Potřebné informace lze získat automaticky z existujícího certifikátu " #~ "X.509 s odpovídajícím soukromým RSA klíčem. Jedná-li se o formát PEM, " #~ "mohou být obě části v jednom souboru. Vlastníte-li takový certifikát a " #~ "soubor s klíčem a chcete-li je použít pro autentizaci IPSec spojení, " #~ "odpovězte kladně." #~ msgid "RSA key length:" #~ msgstr "Délka RSA klíče:" #~ msgid "" #~ "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " #~ "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits " #~ "will probably affect performance." #~ msgstr "" #~ "Zadejte prosím délku vytvářeného RSA klíče. Z důvodu bezpečnosti by " #~ "neměla být menší než 1024 bitů. Hodnota větší než 2048 bitů může ovlivnit " #~ "výkon." #~ msgid "" #~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " #~ "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Automaticky lze vytvořit pouze certifikát podepsaný sám sebou, protože " #~ "jinak je zapotřebí certifikační autorita, která by podepsala požadavek na " #~ "certifikát." #~ msgid "" #~ "If you accept this option, the certificate created can be used " #~ "immediately to connect to other IPSec hosts that support authentication " #~ "via an X.509 certificate. However, using strongSwan's PKI features " #~ "requires a trust path to be created by having all X.509 certificates " #~ "signed by a single authority." #~ msgstr "" #~ "Odpovíte-li kladně, můžete nový certifikát ihned použít k připojení na " #~ "další počítače s IPSec, které podporují autentizaci pomocí certifikátu " #~ "X.509. Nicméně pro využití PKI možností ve strongSwanu je nutné, aby byly " #~ "všechny certifikáty v cestě důvěry podepsány stejnou autoritou." #~ msgid "" #~ "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." #~ msgstr "Toto pole je povinné, bez něj není možné certifikát vytvořit." #~ msgid "" #~ "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Zadejte jméno lokality (např. města), které se má použít v požadavku na " #~ "certifikát." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization name (often a company) that should be used " #~ "in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Zadejte název organizace (firmy), který se má použít v požadavku na " #~ "certifikát." #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit name (often a department) that " #~ "should be used in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Zadejte název organizační jednotky (např. oddělení), který se má použít v " #~ "požadavku na certifikát." #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " #~ "should be used in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Zadejte běžné jméno (např. jméno počítače), které se má použít v " #~ "požadavku na certifikát." #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "\"co nejdříve\", \"po NFS\", \"po PCMCIA\"" #~ msgid "" #~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after " #~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Existují tři možnosti, kdy se dá strongSwan spouštět: před NFS službami, " #~ "po NFS službách nebo po PCMCIA službách. Správná odpověď závisí na vašem " #~ "konkrétním nastavení." #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan " #~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " #~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Jestliže nemáte svůj strom /usr připojen skrz NFS (buď přes NFS " #~ "připojujete jiné, ne tak důležité stromy, nebo NFS vůbec nepoužíváte) a " #~ "nepoužíváte síťovou kartu PCMCIA, je nejlepší spouštět strongSwan co " #~ "nejdříve, čímž umožníte aby byly NFS svazky chráněny pomocí IPSec. V " #~ "takovém případě (nebo pokud si nejste jisti, nebo pokud vám na tom " #~ "nezáleží) na otázku odpovězte „co nejdříve“ (výchozí)." #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "Jestliže máte strom /usr připojen skrz NFS a nepoužíváte síťovou kartu " #~ "PCMCIA, musíte spustit strongSwan po NFS, aby byly všechny potřebné " #~ "soubory dostupné. V tomto případě na otázku odpovězte „po NFS“. Uvědomte " #~ "si prosím, že v tomto případě nemůže být NFS svazek /usr chráněn pomocí " #~ "IPSec." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Jestliže používáte PCMCIA síťovou kartu pro vaše IPSec připojení, pak je " #~ "jedinou možností jej spustit po PCMCIA službách. V tom případě odpovězte " #~ "„po PCMCIA“. Toto je také správná odpověď, pokud chcete získat klíče z " #~ "lokálního DNS serveru s podporou DNSSec." #~ msgid "Do you wish to support IKEv1?" #~ msgstr "Přejete si podporu IKEv1?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "strongSwan podporuje protokol Internet Key Exchange ve verzích 1 a 2 " #~ "(IKEv1, IKEv2). Přejete si při startu strongSwanu spustit daemona „pluto“ " #~ "podporujícího IKEv1?" #~ msgid "Do you wish to support IKEv2?" #~ msgstr "Přejete si podporu IKEv2?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "strongSwan podporuje protokol Internet Key Exchange ve verzích 1 a 2 " #~ "(IKEv1, IKEv2). Přejete si při startu strongSwanu spustit daemona " #~ "„charon“ podporujícího IKEv2?" #~ msgid "" #~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan " #~ "keying daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "strongSwan přichází s podporou pro oportunistické šifrování (OE), které " #~ "uchovává autentizační informace IPSecu (např. veřejné RSA klíče) v " #~ "(nejlépe zabezpečených) DNS záznamech. Dokud nebude tato schopnost více " #~ "rozšířena, způsobí její aktivace výrazné zpomalení každého nového " #~ "odchozího spojení. Od verze 2.0 přichází strongSwan s implicitně zapnutou " #~ "podporou OE čímž pravděpodobně zruší vaše probíhající spojení do " #~ "Internetu (tj. vaši výchozí cestu - default route) v okamžiku, kdy " #~ "spustíte pluto (strongSwan keying démon)." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Prosím vyberte si zda chcete povolit podporu pro OE. Nejste-li si jisti, " #~ "podporu nepovolujte." #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, prostý" #~ msgid "The type of RSA keypair to create:" #~ msgstr "Typ páru RSA klíčů, který se vytvoří:" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "Je možné vytvořit prostý pár RSA klíčů pro použití se strongSwanem, nebo " #~ "vytvořit soubor s certifikátem X509, který obsahuje veřejný RSA klíč a " #~ "dodatečně uchovává odpovídající soukromý klíč." #~ msgid "" #~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "strongSwan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete vytvořit IPSec spojení jen k počítačům, na kterých taktéž " #~ "běží strongSwan, může být mnohem jednodušší použít pár prostých RSA " #~ "klíčů. Pokud se ale chcete připojit k jiným implementacím IPSec, budete " #~ "potřebovat certifikát X509. Také je možné zde vytvořit certifikát X509 a " #~ "později, pokud druhá strana používá strongSwan bez podpory certifikátů " #~ "X509, z něj získat veřejný RSA klíč v prostém formátu." #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in strongSwan anyway." #~ msgstr "" #~ "Certifikát X509 je proto doporučován zejména díky své flexibilitě. Tento " #~ "instalátor by v měl být schopen skrýt komplexnost vytváření a používání " #~ "certifikátu ve strongSwanu."