# Danish translation strongswan. # Copyright (C) 2010 strongswan & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 12:42+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "Erstattede tidligere kørselsniveauhåndtering" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" "Tidligere versioner af pakken strongSwan havde et valg mellem tre " "forskellige start-/stopniveauer. På grund af ændringer i den normale " "procedure for systemopstart, er dette ikke længere nødvendigt eller " "brugbart. For alle nye installationer samt ældre installationer der kører i " "en af de prædefinerede tilstande, vil standardniveauer for sane ikke blive " "angivet. Hvis du opgraderer fra en tidligere version og ændrede dine " "opstartsparametre i strongSwan, så kig venligst i NEWS.Debian for " "instruktioner om hvordan du ændrer din opsætning, så den passer." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Genstart strongSwan nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a " "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." msgstr "" "Genstart af strongSwan anbefales, da det er en sikkerhedsrettelse, rettelsen " "vil ikke træde i kraft før dæmonen genstartes. De fleste forventer at " "dæmonen genstartes, så dette er generelt en god ide. Det kan dog lægge " "eksisterende forbindelser ned og så få dem op igen, så hvis du bruger sådan " "en strongSwan-tunneltil at forbinde for denne opdatering, anbefales en " "genstart ikke." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's charon daemon?" msgstr "Start strongSwans charon-dæmon?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange " "protocol." msgstr "" "Dæmonen charon skal køre for at understøtte Internet Key Exchange-" "protokollen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Brug et X.509-certifikat for denne vært?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Et X.509-certifikat for denne vært kan oprettes automatisk eller importeres. " "Det kan bruges til at godkende IPsec-forbindelser til andre værter og er den " "foretrukne måde at opbygge sikre IPsec-forbindelser. Den anden mulighed " "ville være at bruge delte hemmeligheder (adgangskoder der er de samme på " "begge sider af tunnelen) til godkendelse af en forbindelse, men for et " "større antal forbindelser, er nøglebaseret godkendelse nemmere at " "administrere og mere sikkert." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure strongswan\" to come back." msgstr "" "Alternativt kan du afvise denne indstilling og senere bruge kommandoen »dpkg-" "reconfigure strongswan«." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "create" msgstr "opret" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "import" msgstr "importer" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" "Metoder hvormed et X.509-certifikat kan bruges til at godkende denne vært:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "Det er muligt at oprette et nyt X.509-certifikat med brugerdefineret " "opsætning eller at importere en eksisterende offentlig og privat nøgle gemt " "i PEM-filer for godkendelse af IPsec-forbindelser." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Hvis du vælger at oprette et nyt X.509-certifikat, vil du først blive spurgt " "om et antal spørgsmål, som skal besvares før oprettelsen kan begynde. Husk " "venligst at hvis du ønsker at den offentlige nøgle skal underskrives af et " "eksisterende Certificate Authority, så bør du ikke vælge at oprette et " "certifikat underskrevet af dig selv og alle svarene skal svare præcis til " "krævene i CA'en, ellers vil certifikatanmodningen blive afvist." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Hvis du ønsker at importere en eksisterende offentlig og privat nøgle, vil " "du blive spurgt om deres filnavne (som kan være identiske, hvis begge er " "gemt sammen i en fil). Du kan valgfrit angive et filnavn hvor de offentlige " "nøgler fra Certificate Authority opbevares, men denne fil kan ikke være den " "samme som den tidligere. Vær venligst også opmærksom på at formatet for " "X.509-certifikatet skal være PEM, og at den private nøgle ikke må være " "krypteret, ellers vil importproceduren fejle." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Filnavn på dit PEM-formateret X.509-certifikat:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Indtast venligst placeringen på filen der indeholder dit X.509-certifikat i " "PEM-format." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Filnavn på din private PEM-formateret X.509-nøgle:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Indtast venligst placeringen på filen, der indeholder den private RSA-nøgle " "der svarer til dit X.509-certifikat i PEM-format. Dette kan være den samme " "fil som indeholder X.509-certifikatet." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Filnavn på dit PEM-formaterede X.509-RootCA:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Du kan nu valgfrit indtaste placeringen på filen, der indeholder X.509 " "Certificate Authority-root brugt til at underskrive dit certifikat i PEM-" "format. Hvis du ikke har et eller ikke ønsker at bruge det så efterlad dette " "felt tomt. Bemærk venligst at det ikke er muligt at gemme RootCA'en i den " "samme fil som dit X.509-certifikat eller din private nøgle." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "Indtast venligst hvilken længde den oprettede RSA-nøgle skal have:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Indtast venligst længden på den oprettede RSA-nøgle. Den bør ike være mindre " "end 1024 bit, da dette er usikkert, og du vil sikkert ikke have brug for " "mere end 4096 bit, da det kun sløver godkendelsesprocessen ned og behovet " "ikke er der i øjeblikket." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Opret et X.509-certifikat du selv har underskrevet?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Kun X.509-certifikater du selv har underskrevet kan oprettes automatisk, da " "en Certifikat Authority ellers er nødvendig for at certifikatforespørgslen " "biver underskrevet. Hvis du vælger at oprette et certifikat, du selv " "underskriver, kan du umiddelbart bruge det efterfølgende til at forbinde til " "andre IPsec-værter som understøtter X.509-certifikater til godkendelse af " "IPsec-forbindelser. Brug af strongSwans PKI-funktioner kræver dog at alle " "certifikater skal være underskrevet af en Certificate Authority for at " "oprette en troværdighed." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Hvis du vælger ikke at oprette et certifikat, du selv har underskrevet, vil " "kun den private RSA-nøgle og certifikatforespørgslen blive oprettet, og du " "vil skulle underskrive certifikatforespørgslen med dit Certificate Authority." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Landekode for X.509-certifikatforespørgslen:" # hvad er det for en tobogstavskode de henviser til her? DA eller DK. # ISO 3166 som de nævner efterfølgende er trecifret (DNK), men underdelen af # 3166 er tocifret og DK for Danmark, men det dækker områderne i Danmark # som Midtjylland DK-82 med flere. #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Indtast venligst koden, der består af to bogstaver, for landet hvor serveren " "befinder sig (såsom »DK« for Danmark)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "OpenSSL vil nægte at oprette et certifikat med mindre dette er en gyldig " "ISO-3166 landekode. Et tomt felt er tilladt andre steder i X.509-" "certifikatet men ikke her." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Stat eller provinsnavn for X.509-certifikatforespørgslen:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Indtast venligst det fulde navn på staten eller provinsen som serveren " "befinder sig i (såsom »Nordjylland«)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Lokalitetsnavn for X.509-certifikatforespørgslen:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Indtast venligst lokaliteten hvor serveren befinder sig (ofte en by, såsom " "»Århus«)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisationsnavn for X.509-certifikatforespørglsen:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" "Indtast venligst organisationen som serveren tilhører (såsom »Debian«)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisationsgruppe for X.509-certifikatforespørgslen:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Indtast venligst organisationsgruppen som serveren tilhører (såsom " "»sikkerhedsafdelingen«)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Betegnelsen for X.509-certifikatforespørgslen:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Indtast venligst betegnelsen (navnet) for denne vært (såsom »gateway." "eksempel.org«)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "E-post-adresse for X.509-certifikatforespørgslen:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Indtast venligst e-post-adressen på personen eller organisationen der er " "ansvarlig for X.509-certifikatet." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Aktiver opportunistisk kryptering?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Denne version af strongSwan understøtter opportunistisk kryptering (OE), som " "gemmer IPSec-godkendelsesinformation i DNS-punkter. Indtil dette er udbredt, " "vil aktivering medføre en væsentlig forsinkelse for hver ny udgående " "forbindelse." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts." msgstr "" "Du skal kun aktivere opportunistisk kryptering, hvis du er sikker på, at du " "ønsker det. Det kan få internetforbindelsen til at gå ned (standardrute), " "når dæmonen starter op."