# German translation of strongswan templates # Helge Kreutzmann , 2007. # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 4.1.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-08 12:01+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Wann soll strongSwan gestartet werden:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "When to start strongSwan:" msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Wann soll strongSwan gestartet werden:" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, " #| "it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " #| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might " #| "take down existing connections and then bring them back up." msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Es ist eine gute Idee, strongSwan neuzustarten, da eine Sicherheitskorrektur " "erst nach dem Neustart des Daemons greift. Die meisten Leute erwarten, dass " "der Daemon neu startet, daher ist diese Wahl eine gute Idee. Er kann " "allerdings existierende Verbindungen beenden und erneut aufbauen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "" "Möchten Sie ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner " "erstellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #| "to use an existing one." msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "Falls Sie kein neues öffentliches/privates Schlüsselpaar erstellen wollen, " "können Sie ein existierendes auswählen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?" msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "Verfügen Sie über ein existierendes X509-Zertifikat für strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can automatically extract the needed information from an " #| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " #| "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " #| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #| "connections, then please answer yes." msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "Dieses Installationsprogramm kann automatisch die benötigten Informationen " "aus einem existierenden X509-Zertifikat mit passendem privatem RSA-Schlüssel " "extrahieren. Beide Teile können in einer Datei sein, falls sie im PEM-Format " "vorliegt. Falls Sie über solch ein existierendes Zertifikat und eine solche " "Schlüsseldatei verfügen, und diese für die Authentifizierung von IPSec-" "Verbindungen verwenden möchten, stimmen Sie bitte zu." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:" msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "Dateiname Ihres X509-Zertifikates im PEM-Format:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X509 " #| "certificate in PEM format." msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Bitte geben Sie den kompletten Ort der Datei an, die Ihr X509-Zertifikat im " "PEM-Format enthält." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 private key in PEM format:" msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "Dateiname Ihres privaten X509-Schlüssels im PEM-Format:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "that contains the X509 certificate." msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "Bitte geben Sie den kompletten Ort der Datei an, die den privaten RSA-" "Schlüssel enthält, der zu Ihrem X509-Zertifikat im PEM-Format passt. Dies " "kann die gleiche Datei sein, die auch das X509-Zertifikat enthält." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will " "probably affect performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Möchten Sie ein selbst-signiertes X509-Zertifikat erstellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path " "to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to get the certificate request signed by your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "Falls Sie kein selbst-signiertes Zertifikat erstellen möchten, wird dieses " "Installationsprogramm nur einen privaten RSA-Schlüssel und die " "Zertifikatsanfrage erstellen und Sie müssen die Zertifikatsanfrage von Ihrer " "Zertifizierungsstelle signiert bekommen." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Country code for the X509 certificate request:" msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Ländercode für die X509-Zertifizierungsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #| "be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser " "Code wird in der Zertifikatsanfrage verwendet." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "State or province name for the X509 certificate request:" msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Name des Landes oder der Provinz für diese X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den kompletten Namen des Landes oder der Provinz ein, in der " "Sie leben. Dieser Name wird in der Zertifikatsanfrage verwendet." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Locality name for the X509 certificate request:" msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Örtlichkeitsangabe für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Örtlichkeit (z.B. Stadt) ein, in der Sie leben. Dieser " "Name wird in der Zertifikatsanfrage verwandt." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Organization name for the X509 certificate request:" msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisationsname für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organization name (often a company) that should be used in " "the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Organisationseinheit (z.B. Bereich) ein, für die das " "X509-Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der " "Zertifikatsanfrage verwandt." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:" msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisationseinheit für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Organisationseinheit (z.B. Bereich) ein, für die das " "X509-Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der " "Zertifikatsanfrage verwandt." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Common name for the X509 certificate request:" msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "Allgemeiner Name für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #| "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (z.B. den Rechnernamen dieser " "Maschine) ein, für den das X509-Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name " "wird in der Zertifikatsanfrage verwandt." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Email address for the X509 certificate request:" msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "E-Mail-Adresse für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für " "das X509-Zertifikat verantwortlich ist. Diese Adresse wird in der " "Zertifikatsanfrage verwandt." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung in strongSwan aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "frühestmöglich, »nach NFS«, »nach PCMCIA«" #~ msgid "" #~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after " #~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Es gibt drei Möglichkeiten, wann strongSwan starten kann: vor oder nach " #~ "den NFS-Diensten und nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort hängt " #~ "von Ihrer spezifischen Einrichtung ab." #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan " #~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " #~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum nicht über NFS eingehängt haben (entweder weil " #~ "Sie nur andere, weniger lebenswichtige Bäume über NFS einhängen, oder " #~ "falls Sie NFS überhaupt nicht verwenden) und keine PCMCIA-Netzwerkkarte " #~ "benutzen, ist es am besten, strongSwan so früh wie möglich zu starten und " #~ "damit durch IPSec gesicherte NFS-Einhängungen zu erlauben. In diesem Fall " #~ "(oder falls Sie dieses Problem nicht verstehen oder es Ihnen egal ist), " #~ "antworten Sie »frühestmöglich« (Standardwert) auf diese Frage." #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum über NFS eingehängt haben und keine PCMCIA-" #~ "Netzwerkkarte benutzen, müssen Sie strongSwan nach NFS starten, so dass " #~ "alle benötigten Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie " #~ "»nach NFS« auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass NFS-Einhängungen von /" #~ "usr in diesem Fall nicht über IPSec gesichert werden können." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen benutzen, " #~ "dann müssen Sie nur auswählen, dass er nach den PCMCIA-Diensten startet. " #~ "Antworten Sie in diesem Fall »nach PCMCIA«. Dies ist auch die richtige " #~ "Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit " #~ "DNSSec-Unterstützung abholen wollen." #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" #~ msgstr "Möchten Sie strongSwan neustarten?" #~ msgid "Do you wish to support IKEv1?" #~ msgstr "Möchten Sie IKEv1 unterstützen?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-" #~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten " #~ "Sie den »pluto«-Daemon für IKEv1-Unterstützung starten, wenn strongSwan " #~ "gestartet wird." #~ msgid "Do you wish to support IKEv2?" #~ msgstr "Möchten Sie IKEv2 unterstützen?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-" #~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten " #~ "Sie den »charon«-Daemon für IKEv2-Unterstützung starten, wenn strongSwan " #~ "gestartet wird." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #~| "authentication is easier to administer and more secure." #~ msgid "" #~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with " #~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate " #~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building " #~ "up secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-" #~ "shared secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the " #~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of " #~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. " #~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK " #~ "authentication for IPsec tunnels." #~ msgstr "" #~ "Das Installationsprogramm kann automatisch ein öffentliches/privates RSA-" #~ "Schlüsselpaar für diesen Rechner erstellen. Dieses Schlüsselpaar kann zur " #~ "Authentifizierung von IPSec-Verbindungen anderer Rechner verwendet werden " #~ "und ist die bevorzugte Art, sichere IPSec-Verbindungen aufzubauen. Die " #~ "andere Möglichkeit besteht darin, vorab-verteilte Geheimnisse " #~ "(Passwörter, die auf beiden Seiten des Tunnels identisch sind) zur " #~ "Authentifizierung einer Verbindung zu verwenden, aber für eine größere " #~ "Anzahl an Verbindungen ist die RSA-Authentifizierung einfacher zu " #~ "administrieren und sicherer." #~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):" #~ msgstr "Die Länge des erstellten RSA-Schlüssels (in Bits):" #~ msgid "" #~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less " #~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #~ "authentication process down and is not needed at the moment." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die Länge des erstellten RSA-Schlüssels an. Er sollte " #~ "nicht kürzer als 1024 Bits sein, da dies als unsicher betrachtet werden " #~ "könnte und Sie benötigen nicht mehr als 2048 Bits, da dies nur den " #~ "Authentifizierungs-Prozess verlangsamt und derzeit nicht benötigt wird." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can only create self-signed X509 certificates " #~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #~| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. " #~| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #~| "you will need to have all X509 certificates signed by a single " #~| "certificate authority to create a trust path." #~ msgid "" #~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates " #~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. " #~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #~ "you will need to have all X.509 certificates signed by a single " #~ "certificate authority to create a trust path." #~ msgstr "" #~ "Das Installationsprogramm kann nur selbst-signierte X509-Zertifikate " #~ "automatisch erstellen, da andernfalls eine Zertifizierungsstelle zur " #~ "Signatur der Zertifikatsanfrage benötigt wird. Falls Sie ein selbst-" #~ "signiertes Zertifikat erstellen möchten, können Sie es sofort zur " #~ "Verbindung mit anderen IPSec-Rechnern verwenden, die X509-Zertifikate zur " #~ "Authentifizierung von IPSec-Verbindungen verwenden. Falls Sie allerdings " #~ "die neuen PKI-Funktionalitäten von strongSwan >= 1.91 verwenden möchten, " #~ "müssen alle X509-Zertifikate von einer einzigen Zertifizierungsstelle " #~ "signiert sein, um einen vertrauensvollen Pfad zu etablieren." #~ msgid "" #~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen wirklich einen gültigen Ländercode hier eingeben, da OpenSSL " #~ "es ablehnen wird, Zertifikate ohne diese zu erstellen. Jedes andere Feld " #~ "im X509-Zertifikat darf leer bleiben; dieses aber nicht." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Beispiel: AT" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Beispiel: Oberösterreich" #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Beispiel: Wien" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die Organisation (z.B. Firma) ein, für die das X509-" #~ "Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der " #~ "Zertifikatsanfrage verwandt." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Beispiel: Debian" #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe" #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Beispiel: gateway.debian.org" #~ msgid "" #~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan " #~ "keying daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "strongSwan enthält Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung " #~ "(OV), die Authentifizierungsinformationen von IPSec (z.B. öffentliche RSA-" #~ "Schlüssel) in DNS-Datensätzen speichert. Solange dies nicht weit " #~ "verbreitet ist, wird jede neue ausgehende Verbindung signifikant " #~ "verlangsamt, falls diese Option aktiviert ist. Seit Version 2.0 wird " #~ "strongSwan von den Autoren mit aktiviertem OV ausgeliefert und wird daher " #~ "wahrscheinlich Ihre existierenden Verbindungen ins Internet (d.h. Ihre " #~ "Standard-Route) stören, sobald Pluto (der strongSwan Schlüssel-Daemon) " #~ "gestartet wird." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie aus, ob Sie OV aktivieren möchten. Falls Sie unsicher " #~ "sind, aktivieren Sie es nicht." #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, einfach" #~ msgid "The type of RSA keypair to create:" #~ msgstr "Die Art des RSA-Schlüsselpaars, das erstellt werden soll:" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "Es besteht die Möglichkeit, ein einfaches öffentliches/privates " #~ "Schlüsselpaar für den Einsatz mit strongSwan oder eine X509-" #~ "Zertifikatsdatei zu erstellen, die den öffentlichen Schlüssel und " #~ "zusätzlich den zugehörigen privaten Schlüssel enthält." #~ msgid "" #~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "strongSwan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie nur IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen wollen, auf denen " #~ "auch strongSwan läuft, könnte es etwas einfacher sein, einfache RSA-" #~ "Schlüsselpaare zu verwenden. Falls Sie aber mit anderen IPSec-" #~ "Implementierungen Verbindungen aufnehmen wollen, benötigen Sie ein X509-" #~ "Zertifikat. Es besteht auch die Möglichkeit, hier ein X509-Zertifikat zu " #~ "erstellen und den öffentlichen RSA-Schlüssel im einfachen Format zu " #~ "extrahieren, falls die andere Seite strongSwan ohne X509-" #~ "Zertifikatsunterstützung betreibt." #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in strongSwan anyway." #~ msgstr "" #~ "Daher wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist und dieses " #~ "Installationsprogramm in der Lage sein sollte, die komplexe Erstellung " #~ "des X509-Zertifikates und seinen Einsatz in strongSwan zu verstecken."