# German translation of strongswan templates # Helge Kreutzmann , 2007. # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 2.8.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rmayr@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-25 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 10:36+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan.templates.master:1001 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "frühestmöglich, »nach NFS«, »nach PCMCIA«" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Wann soll strongSwan gestartet werden:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "" "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "" "Es gibt drei Möglichkeiten, wann strongSwan starten kann: vor oder nach den " "NFS-Diensten und nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort hängt von " "Ihrer spezifischen Einrichtung ab." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "" "Falls Sie Ihren /usr-Baum nicht über NFS eingehängt haben (entweder weil Sie " "nur andere, weniger lebenswichtige Bäume über NFS einhängen, oder falls Sie " "NFS überhaupt nicht verwenden) und keine PCMCIA-Netzwerkkarte benutzen, ist " "es am besten, strongSwan so früh wie möglich zu starten und damit durch IPSec " "gesicherte NFS-Einhängungen zu erlauben. In diesem Fall (oder falls Sie " "dieses Problem nicht verstehen oder es Ihnen egal ist), antworten Sie " "»frühestmöglich« (Standardwert) auf diese Frage." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "" "Falls Sie Ihren /usr-Baum über NFS eingehängt haben und keine PCMCIA-" "Netzwerkkarte benutzen, müssen Sie strongSwan nach NFS starten, so dass alle " "benötigten Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie »nach NFS« " "auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass NFS-Einhängungen von /usr in diesem " "Fall nicht über IPSec gesichert werden können." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "" "Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen benutzen, " "dann müssen Sie nur auswählen, dass er nach den PCMCIA-Diensten startet. " "Antworten Sie in diesem Fall »nach PCMCIA«. Dies ist auch die richtige " "Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit " "DNSSec-Unterstützung abholen wollen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:2001 msgid "Do you wish to restart strongSwan?" msgstr "Möchten Sie strongSwan neustarten?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:2001 msgid "" "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Es ist eine gute Idee, strongSwan neuzustarten, da eine Sicherheitskorrektur " "erst nach dem Neustart des Daemons greift. Die meisten Leute erwarten, dass " "der Daemon neu startet, daher ist diese Wahl eine gute Idee. Er kann " "allerdings existierende Verbindungen beenden und erneut aufbauen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:3001 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgstr "" "Möchten Sie ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner " "erstellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:3001 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords " "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " "easier to administer and more secure." msgstr "" "Das Installationsprogramm kann automatisch ein öffentliches/privates RSA-" "Schlüsselpaar für diesen Rechner erstellen. Dieses Schlüsselpaar kann zur " "Authentifizierung von IPSec-Verbindungen anderer Rechner verwendet werden und " "ist die bevorzugte Art, sichere IPSec-Verbindungen aufzubauen. Die andere " "Möglichkeit besteht darin, vorab-verteilte Geheimnisse (Passwörter, die auf " "beiden Seiten des Tunnels identisch sind) zur Authentifizierung einer " "Verbindung zu verwenden, aber für eine größere Anzahl an Verbindungen ist die " "RSA-Authentifizierung einfacher zu administrieren und sicherer." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:3001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one." msgstr "" "Falls Sie kein neues öffentliches/privates Schlüsselpaar erstellen wollen, " "können Sie ein existierendes auswählen." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan.templates.master:4001 msgid "x509, plain" msgstr "x509, einfach" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:4002 msgid "The type of RSA keypair to create:" msgstr "Die Art des RSA-Schlüsselpaars, das erstellt werden soll:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:4002 msgid "" "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " "public key and additionally stores the corresponding private key." msgstr "" "Es besteht die Möglichkeit, ein einfaches öffentliches/privates Schlüsselpaar " "für den Einsatz mit strongSwan oder eine X509-Zertifikatsdatei zu erstellen, " "die den öffentlichen Schlüssel und zusätzlich den zugehörigen privaten " "Schlüssel enthält." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:4002 msgid "" "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " "extract the RSA public key in plain format if the other side runs strongSwan " "without X509 certificate support." msgstr "" "Falls Sie nur IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen wollen, auf denen auch " "strongSwan läuft, könnte es etwas einfacher sein, einfache RSA-Schlüsselpaare " "zu verwenden. Falls Sie aber mit anderen IPSec-Implementierungen Verbindungen " "aufnehmen wollen, benötigen Sie ein X509-Zertifikat. Es besteht auch die " "Möglichkeit, hier ein X509-Zertifikat zu erstellen und den öffentlichen RSA-" "Schlüssel im einfachen Format zu extrahieren, falls die andere Seite " "strongSwan ohne X509-Zertifikatsunterstützung betreibt." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:4002 msgid "" "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " "certificate and its use in strongSwan anyway." msgstr "" "Daher wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist und dieses " "Installationsprogramm in der Lage sein sollte, die komplexe Erstellung des " "X509-Zertifikates und seinen Einsatz in strongSwan zu verstecken." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:5001 msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?" msgstr "Verfügen Sie über ein existierendes X509-Zertifikat für strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:5001 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be " "in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections, then please answer yes." msgstr "" "Dieses Installationsprogramm kann automatisch die benötigten Informationen " "aus einem existierenden X509-Zertifikat mit passendem privatem RSA-Schlüssel " "extrahieren. Beide Teile können in einer Datei sein, falls sie im PEM-Format " "vorliegt. Falls Sie über solch ein existierendes Zertifikat und eine solche " "Schlüsseldatei verfügen, und diese für die Authentifizierung von IPSec-" "Verbindungen verwenden möchten, stimmen Sie bitte zu." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:6001 msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:" msgstr "Dateiname Ihres X509-Zertifikates im PEM-Format:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:6001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Bitte geben Sie den kompletten Ort der Datei an, die Ihr X509-Zertifikat im " "PEM-Format enthält." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:7001 msgid "File name of your X509 private key in PEM format:" msgstr "Dateiname Ihres privaten X509-Schlüssels im PEM-Format:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:7001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "Bitte geben Sie den kompletten Ort der Datei an, die den privaten RSA-" "Schlüssel enthält, der zu Ihrem X509-Zertifikat im PEM-Format passt. Dies " "kann die gleiche Datei sein, die auch das X509-Zertifikat enthält." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:8001 msgid "The length of the created RSA key (in bits):" msgstr "Die Länge des erstellten RSA-Schlüssels (in Bits):" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:8001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Bitte geben Sie die Länge des erstellten RSA-Schlüssels an. Er sollte nicht " "kürzer als 1024 Bits sein, da dies als unsicher betrachtet werden könnte und " "Sie benötigen nicht mehr als 2048 Bits, da dies nur den Authentifizierungs-" "Prozess verlangsamt und derzeit nicht benötigt wird." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:9001 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgstr "Möchten Sie ein selbst-signiertes X509-Zertifikat erstellen?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:9001 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "Das Installationsprogramm kann nur selbst-signierte X509-Zertifikate " "automatisch erstellen, da andernfalls eine Zertifizierungsstelle zur Signatur " "der Zertifikatsanfrage benötigt wird. Falls Sie ein selbst-signiertes " "Zertifikat erstellen möchten, können Sie es sofort zur Verbindung mit anderen " "IPSec-Rechnern verwenden, die X509-Zertifikate zur Authentifizierung von " "IPSec-Verbindungen verwenden. Falls Sie allerdings die neuen PKI-" "Funktionalitäten von strongSwan >= 1.91 verwenden möchten, müssen alle X509-" "Zertifikate von einer einzigen Zertifizierungsstelle signiert sein, um einen " "vertrauensvollen Pfad zu etablieren." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:9001 msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "" "Falls Sie kein selbst-signiertes Zertifikat erstellen möchten, wird dieses " "Installationsprogramm nur einen privaten RSA-Schlüssel und die " "Zertifikatsanfrage erstellen und Sie müssen die Zertifikatsanfrage selbst mit " "Ihrer Zertifizierungsstelle signieren." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:10001 msgid "Country code for the X509 certificate request:" msgstr "Ländercode für die X509-Zertifizierungsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:10001 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser " "Code wird in der Zertifikatsanfrage verwendet." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:10001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "Sie müssen wirklich einen gültigen Ländercode hier eingeben, da OpenSSL " "es ablehnen wird, Zertifikate ohne diese zu erstellen. Jedes andere Feld im " "X509-Zertifikat darf leer bleiben; dieses aber nicht." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:10001 msgid "Example: AT" msgstr "Beispiel: AT" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:11001 msgid "State or province name for the X509 certificate request:" msgstr "Name des Landes oder der Provinz für diese X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:11001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den kompletten Namen des Landes oder der Provinz ein, in der " "Sie leben. Dieser Name wird in der Zertifikatsanfrage verwendet." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:11001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "Beispiel: Oberösterreich" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:12001 msgid "Locality name for the X509 certificate request:" msgstr "Örtlichkeitsangabe für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:12001 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Örtlichkeit (z.B. Stadt) ein, in der Sie leben. Dieser " "Name wird in der Zertifikatsanfrage verwandt." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:12001 msgid "Example: Vienna" msgstr "Beispiel: Wien" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:13001 msgid "Organization name for the X509 certificate request:" msgstr "Organisationsname für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:13001 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Organisation (z.B. Firma) ein, für die das X509-" "Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der Zertifikatsanfrage " "verwandt." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:13001 msgid "Example: Debian" msgstr "Beispiel: Debian" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:14001 msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:" msgstr "Organisationseinheit für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:14001 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die Organisationseinheit (z.B. Bereich) ein, für die das X509-" "Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der Zertifikatsanfrage " "verwandt." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:14001 msgid "Example: security group" msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:15001 msgid "Common name for the X509 certificate request:" msgstr "Allgemeiner Name für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:15001 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (z.B. den Rechnernamen dieser Maschine) " "ein, für den das X509-Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in " "der Zertifikatsanfrage verwandt." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:15001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "Beispiel: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:16001 msgid "Email address for the X509 certificate request:" msgstr "E-Mail-Adresse für die X509-Zertifikatsanfrage:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:16001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für " "das X509-Zertifikat verantwortlich ist. Diese Adresse wird in der " "Zertifikatsanfrage verwandt." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:17001 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung in strongSwan aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:17001 msgid "" "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating " "it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. " "Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled by default and " "is thus likely to break your existing connection to the Internet (i.e. your " "default route) as soon as pluto (the strongSwan keying daemon) is started." msgstr "" "strongSwan enthält Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung (OV), " "die Authentifizierungsinformationen von IPSec (z.B. öffentliche RSA-" "Schlüssel) in DNS-Datensätzen speichert. Solange dies nicht weit verbreitet " "ist, wird jede neue ausgehende Verbindung signifikant verlangsamt, falls " "diese Option aktiviert ist. Seit Version 2.0 wird strongSwan von den Autoren " "mit aktiviertem OV ausgeliefert und wird daher wahrscheinlich Ihre " "existierenden Verbindungen ins Internet (d.h. Ihre Standard-Route) stören, " "sobald Pluto (der strongSwan Schlüssel-Daemon) gestartet wird." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:17001 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, ob Sie OV aktivieren möchten. Falls Sie unsicher sind, " "aktivieren Sie es nicht."