# Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # Esko Arajärvi , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:49+0100\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "mahdollisimman aikaisin" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "NFS:n jälkeen" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "PCMCIA:n jälkeen" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Koska strongSwan käynnistetään:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" "StrongSwan käynnistetään järjestelmän käynnistyessä, jotta se voi suojella " "automaattisesti liitettäviä levyjärjestelmiä." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" "* mahdollisimman aikaisin: Jos hakemistoa /usr ei liitetä NFS:n avulla,\n" " eikä käytössä ole PCMCIA-verkkokortteja, strongSwan kannattaa\n" " käynnistää mahdollisimman aikaisin, jotta liitettävät NFS-järjestelmät\n" " voidaan suojata IPSecillä.\n" "* NFS:n jälkeen: suositeltava, kun käytössä ei ole PCMCIA-verkkokortteja\n" " ja /usr liitetään NFS:n avulla.\n" "* PCMCIA:n jälkeen: suositeltava, jos IPSec-yhteys käyttää\n" " PCMCIA-verkkokorttia tai hakee avaimia paikalliselta DNS-palvelimelta\n" " DNSSec-tuen avulla." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Käynnistetäänkö strongSwan uudelleen nyt?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "On suositeltavaa käynnistää strongSwan-taustaohjelma uudelleen, koska " "mahdolliset tietoturvapäivitykset eivät tule käyttöön ennen tätä. Tämä " "saattaa kuitenkin katkaista olemassa olevat yhteydet ja avata ne sitten " "uudelleen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" "Jos et käynnistä strongSwania nyt uudelleen, tee se käsin mahdollisimman " "pian." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "Käynnistetäänkö strongSwanin IKEv1-taustaohjelma?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "Internet Key Exchange -protokollan version 1 tuki vaatii, että pluto-" "taustaohjelma on käynnissä." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "Käynnistetäänkö strongSwanin IKEv2-taustaohjelma?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "Internet Key Exchange -protokollan version 2 tuki vaatii, että charon-" "taustaohjelma on käynnissä." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "" "Luodaanko tälle koneelle julkisesta ja salaisesta avaimesta koostuva RSA-" "avainpari?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" "StrongSwan voi käyttää ennalta vaihdettua avainta (Pre-Shared Key, PSK) tai " "RSA-avainparia varmentaessaan IPSec-yhteyksiä toisiin koneisiin. RSA-" "varmennusta pidetään yleisesti turvallisempana ja helpommin ylläpidettävänä. " "PSK- ja RSA-varmennuksia voidaan käyttää yhtä aikaa." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "Jos et halua luoda uutta avainparia, voi valita olemassa olevan parin " "seuraavassa vaiheessa." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "Tulisiko strongSwanin käyttää olemassa olevaa X.509-varmennetiedostoa?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "Vaadittavat tiedot voidaan automaattisesti erottaa olemassa olevasta X.509-" "varmennetiedostosta täsmäävällä salaisella RSA-avaimella. Avaimen molemmat " "osat voivat olla samassa tiedostossa, jos se on PEM-muodossa. Valitse tämä " "vaihtoehto, jos tällaiset varmenne- ja avaintiedostot ovat olemassa ja " "haluat käyttää niitä IPSec-yhteyksien varmentamiseen." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "PEM-muodossa olevan X.509-varmennetiedoston nimi:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Anna PEM-muodossa olevan, X.509-varmenteen sisältävän tiedoston täydellinen " "polku." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "PEM-muotoisen, olemassa olevan, salaisen X.509-avaimen tiedostonimi:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "Anna PEM-muodossa olevaan X.509-varmenteeseen täsmäävän salaisen RSA-avaimen " "täydellinen polku. Tämä voi olla sama tiedosto kuin X.509-varmenteen " "sisältävä." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "RSA-avaimen pituus:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will " "probably affect performance." msgstr "" "Anna luotavan RSA-avaimen pituus. 1024 bittiä lyhyempiä avaimia ei pidetä " "turvallisina. 2048 bittiä pidemmät avaimet luultavasti heikentävät " "suorituskykyä." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Luodaanko itseallekirjoitettu X.509-varmenne?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" "Vain itseallekirjoitettu X.509-varmenne voidaan luoda automaattisesti, koska " "muussa tapauksessa tarvitaan ulkoinen varmentaja allekirjoittamaan " "varmennepyyntö." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path " "to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority." msgstr "" "Jos valitset tämän vaihtoehdon, luotua varmennetta voidaan heti käyttää " "yhteyksien ottamiseen toisiin IPSEc-koneisiin, jotka tukevat varmentamista " "X.509-varmenteilla. StrongSwanin PKI-ominaisuuksien käyttö kuitenkin vaatii " "varmennuspolun, jossa sama varmentaja on allekirjoittanut kaikki X.509-" "varmenteet." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "Jos et valitse tätä vaihtoehtoa, luodaan vain salainen RSA-avain ja " "varmennepyyntö, joka pitää lähettää ulkoisen varmentajan " "allekirjoitettavaksi." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509-varmennepyynnön maakoodi:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "Anna varmennepyynnössä käytettävä kaksikirjaiminen ISO-3166-maakoodi." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "Tämä kenttä on pakollinen. Ilman sitä varmennetta ei voida luoda." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509-varmennepyynnön osavaltio, lääni tai maakunta:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "Anna varmennepyyntöön sisällytettävä osavaltion, läänin tai maakunnan koko " "nimi." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509-varmennepyynnön paikkakunta:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "Anna varmennepyynnössä käytettävä paikkakunnan nimi (usein kaupunki)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509-varmennepyynnön järjestön nimi:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization name (often a company) that should be used in " "the certificate request." msgstr "Anna varmennepyynnössä käytettävä järjestön nimi (usein yritys)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509-varmennepyynnön järjestön yksikkö:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "Valitse varmennepyynnössä käytettävä järjestön yksikkö (usein osasto)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509-varmennepyynnön yleinen nimi:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "Anna varmennepyynnössä käytettävä yleinen nimi (kuten tämän koneen " "verkkonimi)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "X.509-varmennepyynnön sähköpostiosoite:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "Anna varmennepyynnössä käytettävä sähköpostiosoite (yksityinen ja järjestön)." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Käytetäänkö opportunistista salausta?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "StrongSwanin tämä versio tukee opportunistista salausta (opportunistic " "encryption, OE), joka tallentaa IPSec-varmennustietoja DNS-tietueisiin. " "Ennen kuin tämä käytäntö yleistyy laajalti, sen käyttö aiheuttaa merkittävän " "viiveen jokaiseen uuteen ulospäin otettavaan yhteyteen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" "Valitse opportunistinen salaus vain, jos olet varma, että haluat sen " "käyttöön. Se saattaa rikkoa Internet-yhteyden (oletusreitityksen), kun pluto-" "taustaohjelma käynnistyy."