# translation of fr.po to French # # # # # Christian Perrier , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-17 05:04-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 18:59+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:3 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "Le plus tôt possible, Après NFS, Après PCMCIA" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "At which level do you wish to start Openswan ?" msgstr "Étape de lancement d'Openswan :" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "" "With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level " "20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. " "There are three possibilities when Openswan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "" "Avec les niveaux de démarrage actuellement utilisés par Debian (presque tout " "démarre au niveau 20), il est impossible de faire en sorte qu'Openswan " "démarre toujours au moment approprié. Il existe trois moments où il est " "opportun de le démarrer : avant ou après les services NFS, ou après les " "services PCMCIA. La réponse appropriée dépend de vos réglages spécifiques." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "" "Si votre arborescence /usr n'est pas un montage NFS (soit parce que vos " "montages NFS sont à d'autres endroits, moins critiques, soit parce que vous " "n'utilisez pas du tout de montage NFS) et si vous n'utilisez pas de carte " "réseau PCMCIA, il est préférable de démarrer Openswan le plus tôt possible, " "ce qui permettra de sécuriser les montages NFS avec IPSec. Dans ce cas (ou " "bien si vous ne comprenez pas l'objet de la question ou qu'elle ne vous " "concerne pas), choisissez « le plus tôt possible », qui est le choix par " "défaut." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "" "Si /usr est un montage NFS et que vous n'utilisez pas de carte réseau " "PCMCIA, vous devrez alors démarrer Openswan après les services NFS afin que " "tous les fichiers nécessaires soient disponibles. Dans ce cas, choisissez " "« Après NFS ». Veuillez noter que le montage NFS de /usr n'est alors pas " "sécurisé par IPSec." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:5 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "" "Si vous utilisez une carte PCMCIA pour vos connexions IPSec, votre seul " "choix possible est le démarrage après les services PCMCIA. Choisissez alors " "« Après PCMCIA ». Faites également ce choix si vous souhaitez récupérer les " "clés d'authentification sur un serveur DNS reconnaissant DNSSec." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:33 msgid "Do you wish to restart Openswan?" msgstr "Souhaitez-vous redémarrer Openswan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:33 msgid "" "Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Redémarrer Openswan est préférable car un éventuel correctif de sécurité ne " "prendra place que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs " "s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le " "meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des " "connexions en cours." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:42 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?" msgstr "" "Souhaitez-vous créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:42 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords " "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " "easier to administer and more secure." msgstr "" "Cet outil d'installation peut créer automatiquement une paire de clés RSA " "publique et privée pour cet hôte. Cette paire de clés peut servir à " "authentifier des connexions IPSec vers d'autres hôtes. Cette méthode est la " "méthode conseillée pour l'établissement de liaisons IPSec sûres. L'autre " "possibilité d'authentification à la connexion est l'utilisation d'un secret " "partagé (« pre-shared key » : des mots de passe identiques aux deux " "extrémités du tunnel). Toutefois, pour de nombreuses connexions, " "l'authentification RSA est plus simple à administrer et plus sûre." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:42 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous " "pouvez choisir d'en utiliser une existante." #. Type: select #. Choices #: ../openswan.templates.master:56 msgid "x509, plain" msgstr "X509, Simple paire" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:58 msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?" msgstr "Type de paire de clés RSA à créer :" #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:58 msgid "" "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " "Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public " "key and additionally stores the corresponding private key." msgstr "" "Il est possible de créer une simple paire de clés destinée à être utilisée " "avec Openswan ou de créer un fichier de certificat X509 qui contient la clé " "publique RSA et de conserver la clé privée correspondante par ailleurs." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:58 msgid "" "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " "Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want " "to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. " "It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA " "public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 " "certificate support." msgstr "" "Si vous ne prévoyez d'établir des connexions IPSec qu'avec des hôtes " "utilisant Openswan, il sera probablement plus facile d'utiliser des clés RSA " "simples. Mais si vous souhaitez vous connecter à des hôtes utilisant " "d'autres implémentations d'IPSec, vous aurez besoin d'un certificat X509. Il " "est également possible de créer un certificat X509 puis d'en extraire une " "simple clé publique RSA, si l'autre extrémité de la connexion utilise " "Openswan sans la gestion des certificats X509." #. Type: select #. Description #: ../openswan.templates.master:58 msgid "" "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " "certificate and its use in Openswan anyway." msgstr "" "Ainsi, il vous est conseillé d'utiliser un certificat X509 car cette méthode " "est plus souple. Cet outil d'installation devrait vous simplifier la tâche " "de création et d'utilisation de ce certificat X509." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:77 msgid "" "Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for " "Openswan ?" msgstr "" "Possédez-vous un fichier de certificat X509 existant à utiliser avec " "Openswan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:77 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be " "in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections ?" msgstr "" "Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement " "l'information nécessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec la " "clé privée RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver dans un " "seul fichier, s'il est en format PEM. Indiquez si vous possédez un tel " "certificat ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour " "l'authentification des connexions IPSec." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:86 msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format." msgstr "Emplacement de votre certificat X509 au format PEM :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:86 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X509 " "au format PEM." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:92 msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format." msgstr "Emplacement de votre clé privée X509 au format PEM :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:92 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA " "correspondant à votre certificat X509 au format PEM. Cela peut être le " "fichier qui contient le certificat X509." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:100 msgid "Which length should the created RSA key have ?" msgstr "Longueur de la clé RSA à créer :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:100 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit pas " "être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme insuffisamment " "sûr. Un choix excédant 2048 bits est probablement inutile car cela ne fait " "essentiellement que ralentir le processus d'authentification sans avoir " "d'intérêt actuellement." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:109 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?" msgstr "Souhaitez-vous créer un certificat X509 autosigné ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:109 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "Cet outil d'installation ne peut créer automatiquement qu'un certificat X509 " "autosigné puisqu'une autorité de certification est indispensable pour signer " "la demande de certificat. Si vous choisissez de créer un certificat " "autosigné, vous pourrez vous en servir immédiatement pour vous connecter aux " "hôtes qui authentifient les connexions IPSec avec des certificats X509. " "Cependant, si vous souhaitez utiliser les nouvelles fonctionnalités PKI de " "Openswan >= 1.91, vous aurez besoin que tous les certificats X509 soient " "signés par la même autorité de certification afin de créer un chemin de " "confiance." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:109 msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "" "Si vous ne voulez pas créer de certificat autosigné, cet outil " "d'installation ne fera que créer la clé privée RSA et la demande de " "certificat, que vous devrez ensuite signer avec votre autorité de " "certification." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:127 msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request." msgstr "Code du pays :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:127 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le code à deux lettres de votre pays. Ce code sera inclus " "dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:127 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "Il est impératif de choisir ici un code de pays valide sinon OpenSSL " "refusera de générer les certificats. Tous les autres champs d'un certificat " "X.509 peuvent être vides, sauf celui-ci." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:127 msgid "Example: AT" msgstr "Exemple : FR" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:140 msgid "" "Please enter the state or province name for the X509 certificate request." msgstr "État, province ou région :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:140 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom complet de l'état, de la province ou de la région " "où vous résidez. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:140 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "" "Exemples : Rhône-Alpes, Brabant Wallon, Bouches du Rhône, Québec, Canton de " "Vaud" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:149 msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request." msgstr "Localité :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:149 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer la localité (p. ex. la ville) où vous résidez. Ce nom sera " "inclus dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:149 msgid "Example: Vienna" msgstr "Exemple : Saint-Étienne" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:158 msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request." msgstr "Organisme :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:158 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer l'organisme (p. ex. l'entreprise) pour qui sera créé le " "certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:158 msgid "Example: Debian" msgstr "Exemple : Debian" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:168 msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request." msgstr "Unité d'organisation :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:168 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, " "etc.) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la " "demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:168 msgid "Example: security group" msgstr "Exemple : Département Réseaux et Informatique Scientifique" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:178 msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request." msgstr "Nom ordinaire :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:178 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom ordinaire (p. ex. le nom réseau de cette machine) " "pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de " "certificat." #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:178 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "Exemple : gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:188 msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request." msgstr "Adresse électronique :" #. Type: string #. Description #: ../openswan.templates.master:188 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique de la personne ou de l'organisme " "responsable du certificat X509. Cette adresse sera incluse dans la demande " "de certificat." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:196 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?" msgstr "Souhaitez-vous activer le chiffrement opportuniste dans Openswan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:196 msgid "" "Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores " "IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably " "secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause " "a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version " "2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely " "to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) " "as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started." msgstr "" "Openswan gère le chiffrement opportuniste (« opportunistic encryption » : " "OE) qui permet de conserver les informations d'authentification IPSec (c'est-" "à-dire les clés publiques RSA) dans des enregistrements DNS, de préférence " "sécurisés. Tant que cette fonctionnalité ne sera pas déployée largement, son " "activation provoquera un ralentissement significatif pour toute nouvelle " "connexion sortante. À partir de la version 2.0, cette fonctionnalité est " "activée par défaut dans Openswan, ce qui peut interrompre le fonctionnement " "de votre connexion à l'Internet (c'est-à-dire votre route par défaut) dès le " "démarrage de pluto, le démon de gestion de clés d'Openswan." #. Type: boolean #. Description #: ../openswan.templates.master:196 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez activer la gestion du chiffrement " "opportuniste. Ne l'activez pas si vous n'êtes pas certain d'en avoir besoin."