# Translation of strongswan debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2007 Christian Perrier # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # Christian Perrier , 2005-2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:50+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "Le plus tôt possible" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "Après NFS" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "Après PCMCIA" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Moment de démarrage de strongSwan :" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" "StrongSwan est lancé au démarrage du système afin de pouvoir protéger les " "systèmes de fichiers qui sont montés automatiquement." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" " - Le plus tôt possible : conseillé si /usr n'est pas monté par NFS\n" " et que vous n'utilisez pas de carte réseau PCMCIA ;\n" " - Après NFS : recommandé si /usr est un montage NFS et qu'aucune\n" " carte réseau PCMCIA n'est utilisée ;\n" " - après PCMCIA : recommandé si la connexion IPSec utilise une carte\n" " réseau PCMCIA ou s'il est nécessaire de récupérer des clés\n" " depuis un serveur DNS qui gère DNSSec." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Faut-il redémarrer StrongSwan maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Redémarrer strongSwan est préférable car un éventuel correctif de sécurité " "ne prendra effet que si le démon est redémarré. Cependant, cela pourrait " "interrompre provisoirement des connexions en cours." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" "Si vous ne redémarrez pas StrongSwan maintenant, il est conseillé de le " "faire manuellement dès que possible." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "Faut-il démarrer le démon IKEv1 de StrongSwan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "Le démon « pluto » doit fonctionner pour que la version 1 du protocole IKE " "(Internet Key Exchange) puisse être gérée." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "Faut-il démarrer le démon IKEv2 de StrongSwan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "Le démon « charon » doit fonctionner pour que la version 2 du protocole IKE " "(Internet Key Exchange) puisse être gérée." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "Faut-il créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" "StrongSwan peut utiliser une clé secrète partagée (PSK : « Pre-Shared Key ») " "ou une paire de clés RSA pour gérer l'authentification des connexions IPSec " "vers d'autres hôtes. L'authentification RSA est en général considérée comme " "plus sûre et plus simple à administrer. Les deux modes d'authentification " "peuvent être utilisés en même temps." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous " "pouvez choisir d'en utiliser une existante." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "" "Faut-il utiliser un fichier de certificat X.509 existant avec strongSwan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "L'information nécessaire peut être récupérée depuis un fichier de certificat " "X.509 existant, avec la clé privée RSA correspondante. Les deux parties " "peuvent se trouver dans un seul fichier, s'il est en format PEM. Vous " "devriez choisir cette option si vous possédez un tel certificat ainsi que la " "clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour l'authentification des " "connexions IPSec." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "Emplacement de votre certificat X.509 au format PEM :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X.509 " "au format PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "Emplacement de votre clé privée X.509 actuelle au format PEM :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA " "correspondant à votre certificat X.509 au format PEM. Cela peut être le même " "fichier que le certificat X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "Taille de la clé RSA :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will " "probably affect performance." msgstr "" "Veuillez indiquer la taille de la clé RSA que vous souhaitez créer. Une " "valeur inférieure à 1024 bits n'est pas considérée comme sûre. Une valeur " "supérieure à 2048 bits risque d'altérer les performances." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Faut-il créer un certificat X.509 auto-signé ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" "Seuls les certificats X.509 auto-signés peuvent être créés automatiquement " "car, pour les autres certificats, une autorité de certification est " "indispensable." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path " "to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, le certificat qui sera créé pourra être " "utilisé immédiatement pour la connexion à d'autres hôtes IPSec qui gèrent " "l'authentification par certificat X.509. Cependant l'utilisation des " "fonctionnalités PKI (« Public Key Infrastructure » : infrastructure publique " "de clés) de strongSwan impose la création d'un chemin de confiance avec tous " "les certificats X.509 signés par la même autorité de certification." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "Si vous ne choisissez pas cette option, seules la clé privée RSA et la " "demande de certificat seront créées. Vous devrez ensuite faire signer cette " "demande par une autorité de certification." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Code du pays pour le certificat X.509 :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le code ISO3166 à deux lettres du pays qui sera utilisé " "dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "Ce champ est obligatoire, sinon le certificat ne pourra pas être créé." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "État ou province pour la demande de certificat X.509 :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom complet de l'état ou de la province qui sera inclus " "dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Localité pour la demande de certificat X.509 :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer la localité (le plus souvent la ville) qui sera utilisée " "dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisme pour la demande de certificat X.509 :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization name (often a company) that should be used in " "the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de l'organisme (le plus souvent un nom " "d'entreprise) qui sera utilisé dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, " "etc.) qui sera utilisée dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nom commun pour la demande de certificat X.509 :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom commun (p. ex. le nom réseau de cette machine) qui " "sera utilisé dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Adresse électronique pour la demande de certificat X.509 :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique (de la personne ou de l'organisme " "responsable) qui sera utilisée dans la demande de certificat." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Faut-il activer le chiffrement opportuniste ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Cette version de strongSwan gère le chiffrement opportuniste (OE) qui " "conserve les informations d'authentification IPSec dans des enregistrements " "DNS. Tant que cette fonctionnalité n'est pas déployée largement, l'activer " "augmentera notablement la durée d'établissement des connexions sortantes." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" "Vous ne devriez l'activer que s'il est indispensable de l'utiliser. Il est " "possible que cela coupe la connexion Internet (la route par défaut) au " "moment où le démon « pluto » démarre."