# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # marce villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates_[kI6655]\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-09 11:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:50+0100\n" "Last-Translator: marce villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package allowed the user to choose " "between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard " "system startup procedure, this is no longer necessary and useful. For all " "new installations as well as old ones running in any of the predefined " "modes, sane default levels set will now be set. If you are upgrading from a " "previous version and changed your strongSwan startup parameters, then please " "take a look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup " "accordingly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "When to start strongSwan:" msgid "Do you wish to restart strongSwan?" msgstr "Cando iniciar strongSwan:" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up (including the connection " "currently used for this update, so it is recommended not to restart if you " "are using any of the tunnel for administration)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "Desexa iniciar o daemon IKEv1 de strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "O daemon pluto debe estar en execución para soportar a versión 1 do " "protocolo Internet Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "Desexa iniciar o IKEv2 de strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "O daemon charon debe estar en execución para soportar a versión 2 do " "protocolo Internet Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Do you want to use a X509 certificate for this host?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "This installer can automatically create or import a X509 certificate for " "this host. It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts " "and is the preferred way for building up secure IPsec connections. The other " "possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on " "both sides of the tunnel) for authenticating an connection, but for a larger " "number of connections, key based authentication is easier to administer and " "more secure." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "If you do not want to this now you can answer \"No\" and later use the " "command \"dpkg-reconfigure openswan\" to come back." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "create" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "import" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "Methods for using a X509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "It is possible to create a new X509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you choose to create a new X509 certificate you will first be presented a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing certification authority you should not select to create a self-" "signed certificate and all the answers given must match exactly the " "requirements of the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "In case you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (may be identical if both parts are stored " "together in one file). Optionally you may also specify a filename where the " "public key(s) of the certification authority are kept, but this file cannot " "be the same as the former ones. Please be also aware that the format for the " "X509 certificates has to be PEM and that the private key must not be " "encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #| "certificate in PEM format." msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" msgstr "" "Indique a rota completa ao ficheiro que contén o certificado X.509 en " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #| "certificate in PEM format." msgid "" "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Indique a rota completa ao ficheiro que contén o certificado X.509 en " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #| "certificate in PEM format." msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" msgstr "" "Indique a rota completa ao ficheiro que contén o certificado X.509 en " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "as the X.509 certificate." msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "Indique a rota completa ao ficheiro que contén a chave privada RSA que se " "corresponde do certificado X.509 en formato PEM. Este pode ser o mesmo " "ficheiro que o do certificado X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #| "certificate in PEM format." msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:" msgstr "" "Indique a rota completa ao ficheiro que contén o certificado X.509 en " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X509 " "certificate authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X509 certificate or private key." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgstr "Desexa crear un certificado X.509 autoasinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not accept this option, only the RSA private key will be " #| "created, along with a certificate request which you will need to have " #| "signed by a certificate authority." msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "" "Se non acepta esta opción só se creará a chave privada RSA, xunto cun pedido " "de certificado que precisará que lle asine unha autoridade de certificación." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request:" msgstr "Código de país para o pedido do certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in " #| "the certificate request." msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Indique o código de país ISO3166 de dúas letras que se debe empregar no " "pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "Example: AT" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgid "" "Please enter the state or province name for the X509 certificate request:" msgstr "Nome do estado ou provincia para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province to include in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "Indique o nome completo do estado ou provincia a incluír no pedido de " "certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request:" msgstr "Nome de localidade para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Indique o nome da localidade (xeralmente unha cidade) que se debe empregar " "no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Example: Vienna" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request:" msgstr "Nome da organización para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organization name (often a company) that should be used " #| "in the certificate request." msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "Indique o nome da organización (xeralmente unha empresa) que se debe " "empregar no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Example: Debian" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request:" msgstr "Unidade organizacional para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit name (often a department) that " #| "should be used in the certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Indique o nome da unidade organizacional (xeralmente un departamento) que " "debe empregarse no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Example: security group" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request:" msgstr "Nome común para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " #| "should be used in the certificate request." msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Indique o nome común (como o nome desta máquina) que se debe empregar no " "pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request:" msgstr "Enderezo de correo electrónico para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address (for the individual or organization " #| "responsible) that should be used in the certificate request." msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Indique o enderezo de correo electrónico (do individuo ou do responsábel da " "organización) que se debe empregar no pedido de certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Desexa activar a cifraxe oportunista?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Esta versión de strongSwan soporta a cifraxe oportunista (OE) que garda a " "información de autenticación de IPSec en rexistros de DNS. Até que estea " "amplamente utilizado activalo provocará un retardo significativo en cada " "nova conexión saínte." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" "Só debería activar a cifraxe oportunista se está certo de que a desexa. Pode " "estragar a conexión a Internet (a rota por omisión) segundo se inicie o " "daemon pluto." #~ msgid "earliest" #~ msgstr "o primeiro" #~ msgid "after NFS" #~ msgstr "despois do NFS" #~ msgid "after PCMCIA" #~ msgstr "despois do PCMCIA" #~ msgid "" #~ "StrongSwan starts during system startup so that it can protect " #~ "filesystems that are automatically mounted." #~ msgstr "" #~ "StrongSwan iniciase durante o arrinque do sistema de maneira que poda " #~ "protexer sistemas de ficheiros que se monten automaticamente." #~ msgid "" #~ " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" #~ " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" #~ " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" #~ " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" #~ " PCMCIA network card is used;\n" #~ " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" #~ " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " #~ "DNS\n" #~ " server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ " * o primeiro: se /usr non se monta mediante NFS e non se emprega unha\n" #~ " tarxeta PCMCIA, é mellor iniciar strongSwan tan axiña como se poda,\n" #~ " para que as montaxes NFS podan asegurarse mediante IPSec,\n" #~ " * despois do NFS: recoméndase cando /usr se monte mediante NFS e non\n" #~ " se empregue ningunha tarxeta PCMCIA,\n" #~ " * despois do PCMCIA: recoméndase se a conexión IPSec emprega unha " #~ "tarxeta\n" #~ " de rede PCMCIA ou se fose preciso que as chaves se obteñan desde un\n" #~ " servidor DNS a executarse localmente con soporte para DNSSec." #~ msgid "Restart strongSwan now?" #~ msgstr "Desexa reiniciar strongSwan agora?" #~ msgid "" #~ "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, " #~ "it will not be applied until the daemon restarts. However, this might " #~ "close existing connections and then bring them back up." #~ msgstr "" #~ "Recoméndase reiniciar strongSwan porque se houbese algunha actualización " #~ "de seguridade non se aplicará até que se reinicie o daemon. Porén, pode " #~ "pechar as conexións existentes e logo volver a recuperalas." #~ msgid "" #~ "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the " #~ "first opportunity." #~ msgstr "" #~ "Se non reinicia agora strongSwan debería facelo manualmente en canto poda." #~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" #~ msgstr "" #~ "Desexa crear un par de chaves pública/privada RSA para este servidor?" #~ msgid "" #~ "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to " #~ "authenticate IPSec connections to other hosts. RSA authentication is " #~ "generally considered more secure and is easier to administer. You can use " #~ "PSK and RSA authentication simultaneously." #~ msgstr "" #~ "StrongSwan pode empregar unha chave precompartida (PSK) ou un par de " #~ "chaves RSA para autenticar as conexións IPSec con outros servidores. A " #~ "autenticación RSA xeralmente considérase máis segura e é máis fácil de " #~ "administrar. Pode empregar as autenticacións PSK e RSA á vez." #~ msgid "" #~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #~ "to use an existing one in the next step." #~ msgstr "" #~ "Se son quer crear un novo par de chaves pública/privada, no seguinte paso " #~ "pode escoller empregar unha xa existente." #~ msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" #~ msgstr "Desexa empregar un certificado X.509 xa existente para strongSwan?" #~ msgid "" #~ "The required information can automatically be extracted from an existing " #~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in " #~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you " #~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for " #~ "authenticating IPSec connections." #~ msgstr "" #~ "A información requirida pode extraerse automaticamente a partir dun " #~ "certificado X.509 xa existente coa chave privada RSA que corresponda. " #~ "Ambas as partes poden estar nun ficheiro se este está no formato PEM. " #~ "Debe escoller esta opción se ten tal certificado e chave e quere " #~ "empregalo para autenticar conexións IPSec." #~ msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" #~ msgstr "Nome do ficheiro do certificado X.509 en formato PEM:" #~ msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" #~ msgstr "Nome do ficheiro coa chave privada X.509 en formato PEM:" #~ msgid "RSA key length:" #~ msgstr "Lonxitude da chave RSA:" #~ msgid "" #~ "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " #~ "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits " #~ "will probably affect performance." #~ msgstr "" #~ "Indique a lonxitude da chave RSA que desexe xerar. Os valores menores de " #~ "1024 bits non se consideran seguros, mentres que os maiores de 2048 bits " #~ "posibelmente afecten ao rendemento." #~ msgid "" #~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " #~ "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Só se poden crear automaticamente certificados X.509 autoasinados, porque " #~ "noutro caso é precisa unha autoridade de certificación para asinar o " #~ "pedido de certificado." #~ msgid "" #~ "If you accept this option, the certificate created can be used " #~ "immediately to connect to other IPSec hosts that support authentication " #~ "via an X.509 certificate. However, using strongSwan's PKI features " #~ "requires a trust path to be created by having all X.509 certificates " #~ "signed by a single authority." #~ msgstr "" #~ "Se acepta esta opción o certificado que se cree pode empregarse " #~ "inmediatamente para conectarse con outros servidores IPSec que soporten a " #~ "autenticación mediante un certificado X.509. Porén, par empregar as " #~ "funcionalidades PKI de strongSwan requírese que se cree unha rota de " #~ "confianza asinando todos os certificados X.509 por unha única autoridade." #~ msgid "" #~ "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." #~ msgstr "" #~ "Este campo é obrigatorio, caso contrario non se poderá xerar un " #~ "certificado."