# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # marce villarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates_[kI6655]\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:50+0100\n" "Last-Translator: marce villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "o primeiro" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "despois do NFS" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "despois do PCMCIA" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Cando iniciar strongSwan:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" "StrongSwan iniciase durante o arrinque do sistema de maneira que poda " "protexer sistemas de ficheiros que se monten automaticamente." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" " * o primeiro: se /usr non se monta mediante NFS e non se emprega unha\n" " tarxeta PCMCIA, é mellor iniciar strongSwan tan axiña como se poda,\n" " para que as montaxes NFS podan asegurarse mediante IPSec,\n" " * despois do NFS: recoméndase cando /usr se monte mediante NFS e non\n" " se empregue ningunha tarxeta PCMCIA,\n" " * despois do PCMCIA: recoméndase se a conexión IPSec emprega unha tarxeta\n" " de rede PCMCIA ou se fose preciso que as chaves se obteñan desde un\n" " servidor DNS a executarse localmente con soporte para DNSSec." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Desexa reiniciar strongSwan agora?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Recoméndase reiniciar strongSwan porque se houbese algunha actualización de " "seguridade non se aplicará até que se reinicie o daemon. Porén, pode pechar " "as conexións existentes e logo volver a recuperalas." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" "Se non reinicia agora strongSwan debería facelo manualmente en canto poda." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "Desexa iniciar o daemon IKEv1 de strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "O daemon pluto debe estar en execución para soportar a versión 1 do " "protocolo Internet Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "Desexa iniciar o IKEv2 de strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "O daemon charon debe estar en execución para soportar a versión 2 do " "protocolo Internet Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "Desexa crear un par de chaves pública/privada RSA para este servidor?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" "StrongSwan pode empregar unha chave precompartida (PSK) ou un par de chaves " "RSA para autenticar as conexións IPSec con outros servidores. A " "autenticación RSA xeralmente considérase máis segura e é máis fácil de " "administrar. Pode empregar as autenticacións PSK e RSA á vez." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "Se son quer crear un novo par de chaves pública/privada, no seguinte paso " "pode escoller empregar unha xa existente." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "Desexa empregar un certificado X.509 xa existente para strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "A información requirida pode extraerse automaticamente a partir dun " "certificado X.509 xa existente coa chave privada RSA que corresponda. Ambas " "as partes poden estar nun ficheiro se este está no formato PEM. Debe " "escoller esta opción se ten tal certificado e chave e quere empregalo para " "autenticar conexións IPSec." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "Nome do ficheiro do certificado X.509 en formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Indique a rota completa ao ficheiro que contén o certificado X.509 en " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "Nome do ficheiro coa chave privada X.509 en formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "Indique a rota completa ao ficheiro que contén a chave privada RSA que se " "corresponde do certificado X.509 en formato PEM. Este pode ser o mesmo " "ficheiro que o do certificado X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "Lonxitude da chave RSA:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will " "probably affect performance." msgstr "" "Indique a lonxitude da chave RSA que desexe xerar. Os valores menores de " "1024 bits non se consideran seguros, mentres que os maiores de 2048 bits " "posibelmente afecten ao rendemento." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Desexa crear un certificado X.509 autoasinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" "Só se poden crear automaticamente certificados X.509 autoasinados, porque " "noutro caso é precisa unha autoridade de certificación para asinar o pedido " "de certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path " "to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority." msgstr "" "Se acepta esta opción o certificado que se cree pode empregarse " "inmediatamente para conectarse con outros servidores IPSec que soporten a " "autenticación mediante un certificado X.509. Porén, par empregar as " "funcionalidades PKI de strongSwan requírese que se cree unha rota de " "confianza asinando todos os certificados X.509 por unha única autoridade." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "Se non acepta esta opción só se creará a chave privada RSA, xunto cun pedido " "de certificado que precisará que lle asine unha autoridade de certificación." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Código de país para o pedido do certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Indique o código de país ISO3166 de dúas letras que se debe empregar no " "pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "" "Este campo é obrigatorio, caso contrario non se poderá xerar un certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome do estado ou provincia para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "Indique o nome completo do estado ou provincia a incluír no pedido de " "certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome de localidade para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Indique o nome da localidade (xeralmente unha cidade) que se debe empregar " "no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome da organización para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization name (often a company) that should be used in " "the certificate request." msgstr "" "Indique o nome da organización (xeralmente unha empresa) que se debe " "empregar no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Unidade organizacional para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "" "Indique o nome da unidade organizacional (xeralmente un departamento) que " "debe empregarse no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome común para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "Indique o nome común (como o nome desta máquina) que se debe empregar no " "pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Enderezo de correo electrónico para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "Indique o enderezo de correo electrónico (do individuo ou do responsábel da " "organización) que se debe empregar no pedido de certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Desexa activar a cifraxe oportunista?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Esta versión de strongSwan soporta a cifraxe oportunista (OE) que garda a " "información de autenticación de IPSec en rexistros de DNS. Até que estea " "amplamente utilizado activalo provocará un retardo significativo en cada " "nova conexión saínte." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" "Só debería activar a cifraxe oportunista se está certo de que a desexa. Pode " "estragar a conexión a Internet (a rota por omisión) segundo se inicie o " "daemon pluto."