# ITALIAN TRANSLATION OF STRONGSWAN'S PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) YEAR THE STRONGSWAN'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # Vincenzo Campanella , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:03+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "Vecchia gestione del runlevel sostituita" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" "Le versioni precedenti di strongSwan lasciavano la scelta fra tre diversi " "livelli di avvio/arresto. A seguito dei cambiamenti nella procedura standard " "di avvio, questo non è più necessario né utile. Per tutte le nuove " "installazioni e per quelle già esistenti che vengono eseguite in qualsiasi " "modalità predefinita vengono ora impostati dei livelli predefiniti " "ragionevoli. Se si sta aggiornando da una versione precedente e si sono " "modificati i parametri di strongSwan, consultare le NEWS.Debian su come " "modificare le impostazioni." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Riavviare strongSwan adesso?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a " "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." msgstr "" "È raccomandato il riavvio di strongSwan, in quanto un'eventuale correzione " "di sicurezza non verrà applicata fino al riavvio del demone. La maggior " "parte degli utenti si attende che il demone si riavvii, per cui in genere è " "una buona scelta. Il riavvio potrebbe però interrompere e riavviare le " "connessioni esistenti, per cui se si sta utilizzando un tunnel strongSwan " "per l'aggiornamento il riavvio non è raccomandabile." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "Avviare il demone di strongSwan IKEv1?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "Per il supporto alla versione 1 del protocollo IKE (Internet Key Exchange) è " "necessario che il demone pluto sia in esecuzione." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "Avviare il demone di strongSwan IKEv2?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "Per il supporto alla versione 2 del protocollo IKE (Internet Key Exchange) è " "necessario che il demone charon sia in esecuzione." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Utilizzare un certificato X.509 per questo host?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Per questo host è possibile la creazione o la creazione automatica di un " "certificato X.509 per l'autenticazione di connessioni IPsec ad altri host; è " "la modalità preferita per la creazione di connessioni IPsec sicure. L'altra " "possibilità è l'utilizzo di password segrete condivise e identiche fra le " "due estremità del tunnel, ma il funzionamento tramite chiavi è più agevole " "da amministrare e più sicuro per un elevato numero di connessioni." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure strongswan\" to come back." msgstr "" "In alternativa è possibile rifiutare questa opzione e ritornare sulla scelta " "in un secondo tempo, eseguendo «dpkg-reconfigure strongswan»." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "create" msgstr "creare" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "import" msgstr "importare" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" "Metodi per l'utilizzo di un certificato X.509 per autenticare questo host:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "È possibile creare un nuovo certificato X.509 con impostazioni definite " "dall'utente, oppure importare una chiave esistente pubblica e privata " "memorizzata in file PEM per l'autenticazione di connessioni IPsec." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Se si sceglie di creare un nuovo certificato X.509 verranno poste alcune " "domande cui è necessario rispondere prima che la creazione venga avviata. È " "da ricordare che, se si desidera che la chiave pubblica venga firmata da " "un'autorità di certificazione (CA) esistente, non si dovrebbe creare un " "certificato auto-firmato e inoltre tutte le risposte fornite devono " "adempiere esattamente i requisiti della CA, in quanto altrimenti la " "richiesta di certificato potrebbe essere rifiutata." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Se si desidera importare una chiave esistente pubblica e privata verrà " "richiesto il loro nome file, che può essere identico se entrambe le parti " "sono memorizzate insieme in un solo file. Opzionalmente si può specificare " "un nome file in cui vengono mantenute le chiavi pubbliche dell'autorità di " "certificazione, ma in questo caso il file non può essere il medesimo dei " "precedenti. Si presti attenzione anche al fatto che il formato dei " "certificati X.509 deve essere PEM e che la chiave privata non deve essere " "cifrata, altrimenti la procedura d'importazione fallirà." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Nome file del proprio certificato X.509 formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Inserire la posizione del file che contiene il proprio certificato X.509 in " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Nome file della propria chiave privata X.509 formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Inserire la posizione del file che contiene la chiave privata RSA " "corrispondente al proprio certificato X.509 in formato PEM. Può essere il " "medesimo file che contiene il certificato X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Nome file del proprio RootCA X.509 formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Opzionalmente è possibile inserire la posizione del file che contiene " "l'autorità di certificazione root (RootCA) utilizzata per la firma del " "proprio certificato in formato PEM. Se non se ne possiede uno o non si " "desidera utilizzarlo lasciare il campo vuoto. Notare che non è possibile " "memorizzare il RootCA nello stesso file del proprio certificato o chiave " "privata X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "Inserire la lunghezza che la chiave RSA creata dovrà avere:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Inserire la lunghezza della chiave RSA creata. Non dovrebbe essere minore di " "1024 bit, in quanto altrimenti potrebbe essere considerata insicura, né " "superiore a 4096 bit, in quanto altrimenti rallenterebbe il processo di " "autenticazione e al momento attuale non è una misura necessaria." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Creare un certificato X.509 auto-firmato?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "È possibile creare automaticamente solo certificati X.509 auto-firmati, in " "quanto altrimenti è necessario l'intervento di un'autorità di certificazione " "per firmare la richiesta di certificato. Se si sceglie di creare un " "certificato auto-firmato è possibile utilizzarlo immediatamente per " "collegarsi ad altri host IPsec che supportano il certificato X.509 per " "l'autenticazione di connessioni IPsec. L'utilizzo delle funzionalità PKI di " "strongSwan richiede però che tutti i certificati vengano firmati da una " "singola autorità di certificazione per creare un percorso fidato." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Se non si sceglie di creare un certificato auto-firmato verranno creati solo " "la chiave privata RSA e la richiesta di certificato che andrà poi firmata " "con l'autorità di certificazione scelta." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Codice paese per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Inserire il codice a due lettere corrispondente al paese in cui il server " "risiede (per esempio, «IT» per l'Italia)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "OpenSSL rifiuterà di generare un certificato se il codice paese non è valido " "e conforme a ISO-3166. È permesso un campo vuoto altrove nel certificato " "X.509, ma non in questo campo." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Nome dello stato o della provincia per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Inserire il nome completo dello stato o della provincia il in cui il server " "risiede (per esempio, «Milano»)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome della località per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Inserire il nome della località in cui il server risiede (spesso una città, " "per esempio «Milano»)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome dell'organizzazione per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" "Inserire il nome dell'organizzazione cui il server appartiene (per esempio, " "«Debian»)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Unità organizzativa per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Inserire l'unità organizzativa cui il server appartiene (per esempio, " "«gruppo sicurezza»)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome comune host per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Inserire il nome comune di questo host (per esempio, «gateway.esempio.it»)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Indirizzo e-mail per la richiesta di certificato X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Inserire l'indirizzo di posta elettronica della persona o " "dell'organizzazione responsabile per il certificato X.509." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Abilitare la cifratura opportunistica?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Questa versione di strongSwan supporta la cifratura opportunistica (OE), la " "quale memorizza le informazioni di autenticazione IPsec in record DNS. " "Finché non sarà una soluzione largamente applicata, l'attivazione dell'OE " "causerà un ritardo significativo per ogni connessione in uscita." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" "Si dovrebbe abilitare l'OE solo se lo si desidera veramente. Potrebbe " "interrompere la connessione Internet (route predefinita) durante l'avvio del " "demone pluto."