# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 4.1.8-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rmayr@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-05 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-31 06:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan.templates:1001 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "可能な限り早く, \"NFS 起動後\", \"PCMCIA 起動後\"" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates:1002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "strongSwan の起動タイミング:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates:1002 msgid "" "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "" "strongSwan を起動させるタイミングの選択肢としては3つが考えられます: NFS サー" "ビスの開始前・開始後・PCMCIA サービスの開始後、です。正解はあなたの設定次第で" "す。" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates:1002 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "" "NFS 経由で /usr をマウントせず (他のパーティションやあまり重要ではないパー" "ティションを NFS 経由でマウントするか、または NFS マウントを全く使わない)、加" "えて PCMCIA ネットワークカードを利用していない場合、可能な限り早いタイミング" "で strongSwan を起動するのがベストです。この設定によって、NFS でのマウントは " "IPSec で保護されます。この場合 (またはこの問題を理解していないか特に気にしな" "い場合) 、\"可能な限り早く\"と質問に答えてください (標準設定です) 。" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates:1002 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "" "NFS 経由で /usr をマウントしていて PCMCIA ネットワークカードを使用していない" "場合は、必要なファイルを利用可能にするために strongSwan を NFS の後で起動しな" "ければなりません。この場合、\"NFS 起動後\" と答えてください。この時に NFS 経" "由でマウントされる /usr は、IPSec によるセキュアな状態にはならないということ" "に注意してください。" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates:1002 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "" "IPSec 接続に PCMCIA ネットワークカードを利用していた場合、PCMCIA サービスの起" "動後に strongSwan を起動する以外に選択はありません。この場合、\"PCMCIA 起動後" "\" と答えてください。ローカルで動作している DNSSec 機能を使用している DNS " "サーバから鍵を取得したい場合でも、この答えをしてください。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:2001 msgid "Do you wish to restart strongSwan?" msgstr "strongSwan を再起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:2001 msgid "" "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "セキュリティ修正があった場合にはデーモンが再起動されるまで修正が反映されませ" "ん。ですので、strongSwan を再起動するのは良い考えです。ほとんどの人はデーモン" "を再起動しようとしますが、これは大抵問題ありません。しかし、この作業で現在の" "接続は切断され、再度繋ぎなおすことになります。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:3001 msgid "Do you wish to support IKEv1?" msgstr "IKEv1 をサポートしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:3001 msgid "" "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 support " "when strongSwan is started?" msgstr "" "strongSwan は IKEv1 と IKEv2 の両方のインターネット鍵交換プロトコルをサポート" "しています。strongSwan が起動する際、IKEv1 サポートのため \"pluto\" デーモン" "を起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:4001 msgid "Do you wish to support IKEv2?" msgstr "IKEv2 をサポートしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:4001 msgid "" "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 " "support when strongSwan is started?" msgstr "" "strongSwan は IKEv1 と IKEv2 の両方のインターネット鍵交換プロトコルをサポート" "しています。strongSwan が起動する際、IKEv2 サポートのため \"pluto\" デーモン" "を起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:5001 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgstr "このホストの RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを生成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:5001 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords " "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " "easier to administer and more secure." msgstr "" "このインストーラはこのホストの RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを自動的に生成でき" "ます。このキーペアは他のホストとの IPSec 通信での認証に利用可能で、セキュア" "な IPSec 通信を確立する方法として好まれています。他に利用可能な方法としては共" "通鍵 (トンネルの双方で同じパスワード) を通信の認証に利用するというのがありま" "すが、多数の接続に対しては、RSA 認証のほうが管理がより簡単で、よりセキュアで" "す。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:5001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one." msgstr "" "新たな公開鍵・秘密鍵のキーペアを生成したくない場合は、既存のキーペアの利用を" "選択することも可能です。" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan.templates:6001 msgid "x509, plain" msgstr "x509, 通常のタイプ" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates:6002 msgid "The type of RSA keypair to create:" msgstr "生成する RSA キーペアのタイプ:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates:6002 msgid "" "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " "public key and additionally stores the corresponding private key." msgstr "" "strongSwan で利用する通常の RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを作れます。あるいは " "RSA 公開鍵 (さらにはそれに対応する秘密鍵も) を含む X509 証明書ファイルも同様" "です。" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates:6002 msgid "" "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " "extract the RSA public key in plain format if the other side runs strongSwan " "without X509 certificate support." msgstr "" "既に strongSwan を動作させているホストと IPSec 通信を確立したいだけの場合は、" "通常の RSA キーペアを使用すると多少簡単になります。しかし、他の IPSec 実装と" "の接続を行いたい場合は X509 証明書が必要になります。通信を行う対象のホストが " "strongSwan を X509 証明書のサポート無しで運用していた場合、ここで X509 証明書" "を生成してから、後ほど RSA 公開鍵を通常の形式に展開することも可能です。" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates:6002 msgid "" "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " "certificate and its use in strongSwan anyway." msgstr "" "したがって X509 証明書がお勧めです。こちらのほうが柔軟ですし、このインストー" "ラを使えば、X509 証明書の生成や strongSwan での利用に際しての面倒さを隠蔽して" "くれるはずです。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:7001 msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?" msgstr "既に存在している X509 証明書ファイルを strongSwan で利用しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:7001 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be " "in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections, then please answer yes." msgstr "" "このインストーラは既に存在している X509 証明書から RSA 秘密鍵と照らし合わせて" "必要な情報を自動的に展開する事が可能です。 PEM 形式の場合、双方を一つのファイ" "ルにまとめることも可能です。そのような証明書と鍵のファイルがあり、これらを " "IPSec 通信での認証に使用したい場合は「はい」と答えてください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:8001 msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:" msgstr "PEM 形式の X509 証明書のファイル名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:8001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "PEM 形式の X509 証明書を含むファイルの場所を絶対パスで入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:9001 msgid "File name of your X509 private key in PEM format:" msgstr "PEM 形式の X509 秘密鍵のファイル名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:9001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "PEM 形式の X509 証明書に対応する RSA 秘密鍵を含んでいるファイルの場所を絶対パ" "スで入力してください。これは X509 証明書を含んでいるファイルと同じで構いませ" "ん。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:10001 msgid "The length of the created RSA key (in bits):" msgstr "RSA 鍵の鍵長(ビット数):" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "生成する RSA 鍵の長さを入力してください。安全のため、1024 ビット未満にすべき" "ではありません。2048 ビットより大きなものにする必要もないでしょう。認証プロセ" "スが遅くなりますし、現時点ではおそらく必要ありません。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:11001 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgstr "自己署名 X509 証明書を生成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:11001 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "証明書要求に署名するためには認証局が必要となるので、このインストーラでは自己" "署名 X509 証明書を自動的に生成する事だけが可能です。自己署名証明書を生成した" "い場合、これを使用してすぐに X509 証明書をサポートしている他の IPSec ホストに" "接続可能です。しかし、strongSwan バージョン 1.91 以上での新しい PKI 機能を使" "いたい場合は、trust path を生成するために単一の認証局によってすべての X509 証" "明書に署名してもらう必要があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:11001 msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to get the certificate request signed by your certificate " "authority." msgstr "" "自己署名証明書を生成したくないという場合は、このインストーラでは RSA 秘密鍵と" "証明書要求のみを生成します。そのため、認証局に証明書要求へ署名をしてもらう必" "要があります。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:12001 msgid "Country code for the X509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する国コード:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:12001 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "あなたの国の国コードを2文字で入力してください。このコードは証明書要求に記載さ" "れます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:12001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "openssl が国コードなしでは証明書の生成を拒否するので、正しい国コードをここで" "入力する必要があります。X.509 証明書では、他のフィールドについては空でも構い" "ませんが、これについては許可されていません。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:12001 msgid "Example: AT" msgstr "例: JP" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:13001 msgid "State or province name for the X509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する都道府県名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "あなたが在住している都道府県を入力してください。これは証明書要求に記載されま" "す。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:13001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "例: Tokyo" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:14001 msgid "Locality name for the X509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する地域名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "あなたの在住している地域の名前 (例: 市町村名) を入力してください。これは証明" "書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:14001 msgid "Example: Vienna" msgstr "例: Shinjuku-ku" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:15001 msgid "Organization name for the X509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する組織名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "X509 証明書の生成対象となるべき組織 (例: 会社) を入力してください。これは証明" "書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:15001 msgid "Example: Debian" msgstr "例: Debian" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載する組織単位:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "X509 証明書の生成対象となるべき組織単位 (例: 部署名) を入力してください。これ" "は証明書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:16001 msgid "Example: security group" msgstr "例: security group" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:17001 msgid "Common name for the X509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載するコモンネーム:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:17001 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "X509 証明書の生成対象となるべきコモンネーム (例: このマシンのホスト名) を入力" "してください。これは証明書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:17001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "例: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:18001 msgid "Email address for the X509 certificate request:" msgstr "X509 証明書要求に記載するメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "X509 証明書の責任者となる人物・団体のメールアドレスを入力してください。このア" "ドレスは証明書要求に記載されます。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:19001 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgstr "strongSwan で opportunistic encryption を有効にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:19001 msgid "" "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating " "it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. " "Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled by default and " "is thus likely to break your existing connection to the Internet (i.e. your " "default route) as soon as pluto (the strongSwan keying daemon) is started." msgstr "" "strongSwan は、IPSec 認証情報 (例: RSA 公開鍵) を (願わくはセキュアな) DNS レ" "コード内に保存する opportunistic encryption (OE) をサポートしています。これは" "広く利用されるようになるまで、有効にすると外部への新規接続は全て格段に遅くな" "ります。バージョン 2.0 より strongSwan の開発元はデフォルトで OE を有効にして" "います。そのため pluto (strongSwan 鍵署名デーモン) が開始するとすぐ、既存のイ" "ンターネット接続 (つまりデフォルトルート) が中断されるかもしれません。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates:19001 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "" "OE のサポートを有効にするかどうかを選んでください。よくわからない場合は、有効" "にはしないでください。"