# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 4.2.14-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-09 11:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-23 06:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package allowed the user to choose " "between three different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard " "system startup procedure, this is no longer necessary and useful. For all " "new installations as well as old ones running in any of the predefined " "modes, sane default levels set will now be set. If you are upgrading from a " "previous version and changed your strongSwan startup parameters, then please " "take a look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup " "accordingly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Do you wish to restart strongSwan?" msgstr "strongSwan を再起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up (including the connection " "currently used for this update, so it is recommended not to restart if you " "are using any of the tunnel for administration)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Do you want to use a X509 certificate for this host?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with " #| "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate " #| "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building " #| "up secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-" #| "shared secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the " #| "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of " #| "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. " #| "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK " #| "authentication for IPsec tunnels." msgid "" "This installer can automatically create or import a X509 certificate for " "this host. It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts " "and is the preferred way for building up secure IPsec connections. The other " "possibility would be to use shared secrets (passwords that are the same on " "both sides of the tunnel) for authenticating an connection, but for a larger " "number of connections, key based authentication is easier to administer and " "more secure." msgstr "" "このインストーラはこのホストの X.509 認証用の RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを" "自動的に生成できます。このキーペアは他のホストとの IPSec 通信での認証に利用可" "能で、セキュアな IPSec 通信を確立する方法として好まれています。他に利用可能な" "方法としては事前に設定してある共通鍵 (PSK、トンネルの双方で同じパスワードをを" "利用する) を通信の認証に利用するというのがありますが、多数の接続に対しては、" "RSA 認証のほうが管理がより簡単でよりセキュアです。キーペアを利用することは、" "X.509 認証と PSK 認証の双方を IPsec トンネルに許可することに注意してくださ" "い。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "If you do not want to this now you can answer \"No\" and later use the " "command \"dpkg-reconfigure openswan\" to come back." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "create" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "import" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "Methods for using a X509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "It is possible to create a new X509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you choose to create a new X509 certificate you will first be presented a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing certification authority you should not select to create a self-" "signed certificate and all the answers given must match exactly the " "requirements of the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "In case you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (may be identical if both parts are stored " "together in one file). Optionally you may also specify a filename where the " "public key(s) of the certification authority are kept, but this file cannot " "be the same as the former ones. Please be also aware that the format for the " "X509 certificates has to be PEM and that the private key must not be " "encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #| "certificate in PEM format." msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" msgstr "" "PEM 形式の X.509 証明書を含むファイルの場所を絶対パスで入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #| "certificate in PEM format." msgid "" "Please enter the location of the file containing your X509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "PEM 形式の X.509 証明書を含むファイルの場所を絶対パスで入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #| "certificate in PEM format." msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" msgstr "" "PEM 形式の X.509 証明書を含むファイルの場所を絶対パスで入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "that contains the X.509 certificate." msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "PEM 形式の X.509 証明書に対応する RSA 秘密鍵を含んでいるファイルの場所を絶対" "パスで入力してください。これは X.509 証明書を含んでいるファイルと同じで構いま" "せん。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #| "certificate in PEM format." msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:" msgstr "" "PEM 形式の X.509 証明書を含むファイルの場所を絶対パスで入力してください。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X509 " "certificate authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X509 certificate or private key." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "The length of the created RSA key (in bits):" msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "RSA 鍵の鍵長(ビット数):" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less " #| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #| "authentication process down and is not needed at the moment." msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "生成する RSA 鍵の長さを入力してください。安全のため、1024 ビット未満にすべき" "ではありません。2048 ビットより大きなものにする必要もないでしょう。認証プロセ" "スが遅くなりますし、現時点ではおそらく必要ありません。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a self-signed X.509 certificate?" msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgstr "自己署名 X.509 証明書を生成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can only create self-signed X.509 certificates " #| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #| "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. " #| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #| "you will need to have all X.509 certificates signed by a single " #| "certificate authority to create a trust path." msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "証明書要求に署名するためには認証局が必要となるので、このインストーラでは自己" "署名 X.509 証明書を自動的に生成する事だけが可能です。自己署名証明書を生成した" "い場合、これを使用してすぐに X.509 証明書をサポートしている他の IPSec ホスト" "に接続可能です。しかし、strongSwan バージョン 1.91 以上での新しい PKI 機能を" "使いたい場合は、trust path を生成するために単一の認証局によってすべての " "X.509 証明書に署名してもらう必要があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to get the certificate request signed by your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to sign the certificate request with your certificate authority." msgstr "" "自己署名証明書を生成したくないという場合は、このインストーラでは RSA 秘密鍵と" "証明書要求のみを生成します。そのため、認証局に証明書要求へ署名をしてもらう必" "要があります。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する国コード:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #| "be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "あなたの国の国コードを2文字で入力してください。このコードは証明書要求に記載さ" "れます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "openssl が国コードなしでは証明書の生成を拒否するので、正しい国コードをここで" "入力する必要があります。X.509 証明書では、他のフィールドについては空でも構い" "ませんが、これについては許可されていません。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "Example: AT" msgstr "例: JP" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgid "" "Please enter the state or province name for the X509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する都道府県名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "あなたが在住している都道府県を入力してください。これは証明書要求に記載されま" "す。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "例: Tokyo" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する地域名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "あなたの在住している地域の名前 (例: 市町村名) を入力してください。これは証明" "書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Example: Vienna" msgstr "例: Shinjuku-ku" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する組織名:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate " #| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #| "request." msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "X.509 証明書の生成対象となるべき組織 (例: 会社) を入力してください。これは証" "明書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Example: Debian" msgstr "例: Debian" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載する組織単位:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X.509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "X.509 証明書の生成対象となるべき組織単位 (例: 部署名) を入力してください。こ" "れは証明書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Example: security group" msgstr "例: security group" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載するコモンネーム:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #| "which the X.509 certificate should be created for. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "X.509 証明書の生成対象となるべきコモンネーム (例: このマシンのホスト名) を入" "力してください。これは証明書要求に記載されます。" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "例: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request:" msgstr "X.509 証明書要求に記載するメールアドレス:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X.509 certificate. This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "X.509 証明書の責任者となる人物・団体のメールアドレスを入力してください。この" "アドレスは証明書要求に記載されます。" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "strongSwan で opportunistic encryption を有効にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" #~ msgid "When to start strongSwan:" #~ msgstr "strongSwan の起動タイミング:" #, fuzzy #~| msgid "When to start strongSwan:" #~ msgid "Restart strongSwan now?" #~ msgstr "strongSwan の起動タイミング:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, " #~| "it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " #~| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might " #~| "take down existing connections and then bring them back up." #~ msgid "" #~ "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, " #~ "it will not be applied until the daemon restarts. However, this might " #~ "close existing connections and then bring them back up." #~ msgstr "" #~ "セキュリティ修正があった場合にはデーモンが再起動されるまで修正が反映されま" #~ "せん。ですので、strongSwan を再起動するのは良い考えです。ほとんどの人は" #~ "デーモンを再起動しようとしますが、これは大抵問題ありません。しかし、この作" #~ "業で現在の接続は切断され、再度繋ぎなおすことになります。" #, fuzzy #~| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" #~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" #~ msgstr "このホストの RSA 公開鍵・秘密鍵のキーペアを生成しますか?" #~ msgid "" #~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #~ "to use an existing one in the next step." #~ msgstr "" #~ "新たな公開鍵・秘密鍵のキーペアを生成したくない場合は、次の段階で既存のキー" #~ "ペアの利用を選択することも可能です。" #, fuzzy #~| msgid "Do you have an existing X.509 certificate file for strongSwan?" #~ msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" #~ msgstr "既に存在している X.509 証明書ファイルを strongSwan で利用しますか?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically extract the needed information from an " #~| "existing X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts " #~| "can be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " #~| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #~| "connections, then please answer yes." #~ msgid "" #~ "The required information can automatically be extracted from an existing " #~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in " #~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you " #~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for " #~ "authenticating IPSec connections." #~ msgstr "" #~ "このインストーラは既に存在している X.509 証明書から RSA 秘密鍵と照らし合わ" #~ "せて必要な情報を自動的に展開する事が可能です。 PEM 形式の場合、双方を一つ" #~ "のファイルにまとめることも可能です。そのような証明書と鍵のファイルがあり、" #~ "これらを IPSec 通信での認証に使用したい場合は「はい」と答えてください。" #~ msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" #~ msgstr "PEM 形式の X.509 証明書のファイル名:" #, fuzzy #~| msgid "File name of your X.509 private key in PEM format:" #~ msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" #~ msgstr "PEM 形式の X.509 秘密鍵のファイル名:" #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "可能な限り早く, \"NFS 起動後\", \"PCMCIA 起動後\"" #~ msgid "" #~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after " #~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "strongSwan を起動させるタイミングの選択肢としては3つが考えられます: NFS " #~ "サービスの開始前・開始後・PCMCIA サービスの開始後、です。正解はあなたの設" #~ "定次第です。" #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan " #~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " #~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "NFS 経由で /usr をマウントせず (他のパーティションやあまり重要ではないパー" #~ "ティションを NFS 経由でマウントするか、または NFS マウントを全く使わな" #~ "い)、加えて PCMCIA ネットワークカードを利用していない場合、可能な限り早い" #~ "タイミングで strongSwan を起動するのがベストです。この設定によって、NFS で" #~ "のマウントは IPSec で保護されます。この場合 (またはこの問題を理解していな" #~ "いか特に気にしない場合) 、\"可能な限り早く\"と質問に答えてください (標準設" #~ "定です) 。" #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "NFS 経由で /usr をマウントしていて PCMCIA ネットワークカードを使用していな" #~ "い場合は、必要なファイルを利用可能にするために strongSwan を NFS の後で起" #~ "動しなければなりません。この場合、\"NFS 起動後\" と答えてください。この時" #~ "に NFS 経由でマウントされる /usr は、IPSec によるセキュアな状態にはならな" #~ "いということに注意してください。" #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "IPSec 接続に PCMCIA ネットワークカードを利用していた場合、PCMCIA サービス" #~ "の起動後に strongSwan を起動する以外に選択はありません。この場合、" #~ "\"PCMCIA 起動後\" と答えてください。ローカルで動作している DNSSec 機能を使" #~ "用している DNS サーバから鍵を取得したい場合でも、この答えをしてください。" #~ msgid "Do you wish to support IKEv1?" #~ msgstr "IKEv1 をサポートしますか?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "strongSwan は IKEv1 と IKEv2 の両方のインターネット鍵交換プロトコルをサ" #~ "ポートしています。strongSwan が起動する際、IKEv1 サポートのため \"pluto\" " #~ "デーモンを起動しますか?" #~ msgid "Do you wish to support IKEv2?" #~ msgstr "IKEv2 をサポートしますか?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "strongSwan は IKEv1 と IKEv2 の両方のインターネット鍵交換プロトコルをサ" #~ "ポートしています。strongSwan が起動する際、IKEv2 サポートのため \"pluto\" " #~ "デーモンを起動しますか?" #~ msgid "" #~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan " #~ "keying daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "strongSwan は、IPSec 認証情報 (例: RSA 公開鍵) を (願わくはセキュアな) " #~ "DNS レコード内に保存する opportunistic encryption (OE) をサポートしていま" #~ "す。これは広く利用されるようになるまで、有効にすると外部への新規接続は全て" #~ "格段に遅くなります。バージョン 2.0 より strongSwan の開発元はデフォルトで " #~ "OE を有効にしています。そのため pluto (strongSwan 鍵署名デーモン) が開始す" #~ "るとすぐ、既存のインターネット接続 (つまりデフォルトルート) が中断されるか" #~ "もしれません。" #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "OE のサポートを有効にするかどうかを選んでください。よくわからない場合は、" #~ "有効にはしないでください。"