# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:59+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "tidligst" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "etter NFS" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "etter PCMCIA" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Når strongSwan skal startes:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" "StrongSwan starter under systemoppstart, slik at det kan beskytte " "filsystemer som monteres automatisk." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" " * tidligst: hvis /usr ikke monteres via NFS og du ikke bruker et\n" " PCMCIA nettverkskort, så er det best å starte strongSwan\n" " snarest mulig, slik at NFS-montering kan sikres med IPSec;\n" " * etter NFS: anbefales når /usr monteres via NFS og det ikke\n" " brukes noe PCMCIA nettverkskort.\n" " * etter PCMCIA: anbefales hvis IPSec-tilkoblingen bruker et PCMCIA\n" " nettverkskort eller om den trenger å hente nøkler fra en lokal\n" " DNS-tjener med DNSSec-støtte. " #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Start strongSwan på nytt nå" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Det anbefales å starte strongSwan på nytt nå, for om det var en " "sikkerhetsrettelse, så får den ikke effekt før daemonen startes på nytt. " "Imidlertid kan dette lukke eksisterende forbindelser og deretter koble dem " "opp igjen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #| msgid "" #| "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the " #| "first opportunity." msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" "Hvis du ikke gjør en omstart på strongSwan nå, så bør du gjøre det manuelt " "ved første anledning." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "Skal strongSwans IKEv1-daemon startes?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "Pluto-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 1 av Internet Key " "Exchange-protokollen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "Skal strongSwans IKEv2-daemon startes?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "Charon-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 2 av Internet Key " "Exchange-protokollen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "Skal det lages et offentlig/privat RSA-nøkkelpar for denne verten?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" "StrongSwan kan bruke en delt nøkkel (PSK) eller et RSA-nøkkelpar for å " "autentisere IPSec-forbindelser til andre verter. RSA-autentisering betraktes " "for det meste som sikrere og lettere å administrere. Du kan bruke PSK og RSA-" "autentisering samtidig." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "Hvis du ikke vil lage et nytt offentlig/privat nøkkelpar, så kan du velge å " "bruke et eksisterende nøkkelpar i neste steg." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "Skal et eksisterende X.509-sertifikat brukes for strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "Den informasjonen som trengs kan hentes automatisk fra et eksisterende X.509-" "sertifikat med tilhørende privat RSA-nøkkel. Begge deler kan være i én fil, " "hvis den er i PEM-format. Du bør velge dette hvis du har et slikt sertifikat " "og vil bruke det til å autentisere IPSec-forbindelser." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "Filnavn for ditt X.509-sertifikat i PEM-format:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Oppgi full sti til fila som inneholder ditt X.509-sertifikat i PEM-format." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "Filnavn for din eksisterende private X.509-nøkkel i PEM-format:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "Oppgi full sti til fila som inneholder den private nøkkelen som tilsvarer " "ditt X.509-sertifikat i PEM-format. Dette kan være den samme fila som X.509-" "sertifikatet." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "RSA nøkkellengde:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 #| msgid "" #| "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " #| "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits " #| "will probably affect performance." msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will " "probably affect performance." msgstr "" "Oppgi lengde for RSA-nøkkelen du vil opprette. Kortere nøkler enn 1024 bit " "betraktes ikke som sikre. En nøkkellengde på mer enn 2048 bit vil antakelig " "gå ut over ytelsen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Skal det lages et selvsignert X.509-sertifikat?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" "Bare selvsignerte X.509-sertifikater kan lages automatisk, for ellers må en " "sertifikatutsteder signere sertifikatsøknaden." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path " "to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority." msgstr "" "Hvis du godtar dette, så kan det sertifikatet som lages bli brukt straks til " "å kople til andre IPSec-verter som støtter autentisering via et X.509-" "sertifikat. Men om strongSwans PKI-del skal brukes, må det lages en " "tillitskjede ved at alle X.509-sertifikatene signeres av en enkelt utsteder." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #| msgid "" #| "If you do not accept this option, only the RSA private key will be " #| "created, along with a certificate request which you will need to have " #| "signed by a certificate authority." msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "Hvis du ikke godtar dette, så blir bare en privat RSA-nøkkel opprettet, " "sammen med en sertifikatsøknad som du må få en sertifikatutsteder til å " "signere." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Landskode for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Oppgi tobokstavers ISO3166 landskode som skal brukes i sertifikatsøknaden." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "" "Dette feltet er obligatorisk, uten det kan det ikke lages et sertifikat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Stat eller provinsnavn for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "Oppgi fullt navn på stat eller provins som skal tas med i sertifikatsøknaden." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Stedsnavn for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "Oppgi stedsnavn (ofte en by) som skal brukes i sertifikatsøknaden." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisasjonsnavn for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization name (often a company) that should be used in " "the certificate request." msgstr "" "Oppgi organisasjonsnavn (ofte et firma) som skal brukes i sertifikatsøknaden." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisasjonsenhet for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit name (often a department) that " #| "should be used in the certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "" "Oppgi organisasjonsenhet (ofte en avdeling som skal brukes i " "sertifikatsøknaden." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "Vanlig navn for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "Oppgi vanlig navn (slik som vertsnavnet på denne maskinen) som skal brukes i " "sertifikatsøknaden." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "E-postadresse for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "Oppgi e-postadressen (for ansvarlig person eller organisasjon) som skal " "brukes i sertifikatsøknaden." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Slå på opportunistisk kryptering?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Denne versjonen av strongSwan støtter opportunistisk kryptering (OE), som " "lagrer autentiseringsinformasjon for IPSec i DNS-data. Inntil dette er tatt " "i vanlig bruk vil det gi en betydelig forsinkelse for hver ny utgående " "tilkobling hvis dette er aktivert." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" "Du bør bare slå på opportunistisk kryptering hvis du er sikker på at du vil " "ha det. Det kan koble ut Internett-forbindelsen (standardruten) når pluto." "nissen starter."