# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Bjørn Steensrud , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-03 15:56+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "Gammel kjørenivåstyring erstattet" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" "Tidligere versjoner av strongSwan-pakka ga et valg mellom tre forskjellige " "nivåer for start/stopp. På grunn av endringer i standard oppstartsprosedyre " "for systemet er dette ikke lenger verken nødvendig eller nyttig. Det blir nå " "satt opp fornuftige standardnivåer både for nye installasjoner og for gamle " "som kjører på en av de forhåndsinnstilte nivåene. Hvis du er i ferd med å " "oppgradere fra en tidligere versjon og har endret oppstartsparametrene for " "strongSwan, kan du lese NEWS.Debian for å finne ut hvordan du kan endre " "oppsettet ditt tilsvarende." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr " Start strongSwan på nytt nå" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a " "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." msgstr "" "Det anbefales å starte strongSwan på nytt nå, for om det var en " "sikkerhetsrettelse, så får den ikke effekt før daemonen startes på nytt. " "Imidlertid kan dette lukke eksisterende forbindelser og deretter koble dem " "opp igjen, så hvis du bruker en slik strongSwan-tilkobling for denne " "oppdateringen er det best å ikke starte på nytt." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgid "Start strongSwan's charon daemon?" msgstr "Skal strongSwans IKEv1-daemon startes?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet " #| "Key Exchange protocol." msgid "" "The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange " "protocol." msgstr "" "Charon-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 2 av Internet Key " "Exchange-protokollen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Skal et X.509-sertifikat brukes for denne vertsmaskinen?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Et X.509-sertifikat for denne verten kan importeres eller lages automatisk. " "Det kan brukes til å autentisere IPSec-tilkoblinger til andre verter og er " "den foretrukne måten å bygge opp sikre IPSec-tilkoblinger. Den andre " "muligheten er å bruke felles hemmeligheter (passord som er de samme på begge " "sider av tunnelen) til å autentisere en tilkobling, men for større antall " "tilkoblinger er det lettere å administrere nøkkel-basert autentisering, og " "det er også sikrere." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure strongswan\" to come back." msgstr "" "Du kan også avvise dette valget og senere bruke kommandoen «dpkg -" "reconfigure strongswan» for å komme tilbake hit." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "create" msgstr "opprett" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "import" msgstr "importer" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" "Metoder for å bruke et X.509-sertifikat til å autentisere denne verten:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "Det er mulig å opprette et nytt X.509-sertifikat med brukerdefinerte " "innstillinger, eller å importere en eksisterende offentlig og privat nøkkel " "lagret i PEM-fil(er) til å autentisere IPSec-tilkoblinger." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Hvis du velger å opprette et nytt X.509-sertifikat blir det først stilt noen " "spørsmål som du må svare på før det kan lages et sertifikat. Husk på at hvis " "du vil at en eksisterende sertifikatutsteder (CA) skal signere den " "offentlige nøkkelen, så må du ikke lage et selvsignert sertifikat, og alle " "svarene du gir må stemme nøyaktig overens med CA-ens krav, ellers kan " "sertifikatsøknaden bli avvist." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Hvis du vil importere en eksisterende offentlig og privat nøkkel blir du " "spurt etter filnavnene, som kan være samme navn hvis begge nøklene er lagret " "i én fil. Du kan også om du vil oppgi et filnavn der offentlig(e) nøkkel/" "nøkler for sertifikatutstederen er lagret, men dette kan ikke være samme fil " "som de forrige. Vær også oppmerksom på at formatet for X.509-sertifikatene " "må være PEM og at den private nøkkelen ikke må være kryptert, ellers kan " "nøklene ikke importeres." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Filnavn for ditt X.509-sertifikat i PEM-format:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Skriv inn stien til fila som inneholder ditt X.509-sertifikat i PEM-format." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Filnavn for din eksisterende private X.509-nøkkel i PEM-format:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Skriv inn sti til fila som inneholder den private nøkkelen som tilsvarer " "ditt X.509-sertifikat i PEM-format. Dette kan være den samme fila som X.509-" "sertifikatet." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Filnavn for ditt rot-sertifikat i PEM-format:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Om du vil kan du nå skrive inn stien til fila som inneholder rotsertifikatet " "til den sertifikatutstederen som brukes til å signere ditt sertifikat, i PEM-" "format. Hvis du ikke har ett eller ikke vil bruke det, så la det være tomt. " "Merk at det ikke er mulig å lagre rot-sertifikatet (RootCA) i samme fil som " "ditt X.509-sertifikat eller provate nøkkel." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "Skriv inn hvilken lengde det skal være på den genererte RSA-nøkkelen:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Skriv inn lengden for den RSA-nøkkelen som blir laget. Den bør ikke være " "kortere enn 1024 bit fordi dette blir betraktet som usikkert, og du trenger " "antakelig ikke mer enn 4096 bit fordi det bare forsinker " "autentiseringsprosessen og ikke trengs nå." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Skal det lages et selvsignert X.509-sertifikat?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Bare selvsignerte X.509-sertifikater kan opprettes automatisk, fordi ellers " "må en sertifikatutsteder (CA) signere sertifikatsøknaden. Hvis du velger å " "lage et selvsignert sertifikat, kan du straks bruke det til å koble til " "andre IPSec-verter som støtter X.509-sertifikater for autentisering av IPSec-" "tilkoblinger. Men bruk av strongSwans PKI-funksjoner krever at alle " "sertifikater må være signert av en enkelt sertifikatutsteder for å lage en " "tiltrodd kjede." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Hvis du velger å ikke lage et selvsignert sertifikat, så blir bare en privat " "RSA-nøkkel opprettet, sammen med en sertifikatsøknad som du må signere med " "din CA (Certificate Authority)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Landskode for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Skriv inn to-bokstavskoden for landet der tjeneren holder til (slik som «NO» " "for Norge)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "OpenSSL vil ikke lage et sertifikat hvis dette ikke er en gyldig landskode i " "følge ISO-3166, tomme felter godtas andre steder i X.509-sertifikatet, men " "ikke her." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Stat eller provinsnavn for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Skriv inn fullt navn på stat eller provins der tjeneren holder til (f.eks. " "«Troms»)" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Stedsnavn for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Skriv inn navnet på stedet der tjeneren holder til (ofte en by, slik som " "«Tromsø»)" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisasjonsnavn for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "Skriv inn organisasjonen som tjeneren tilhører (slik som «Debian»)" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisasjonsenhet for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Skriv inn organisasjonsenhet som tjeneren tilhører (slik som " "«sikkerhetsgruppa»)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Entydig navn for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Skriv inn entydig navn for denne verten (slik som «gateway.example.org»)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "E-postadresse for X.509-sertifikatsøknaden:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Oppgi e-postadressen til person eller organisasjon som er ansvarlig for " "X.509-sertifikatet." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Slå på opportunistisk kryptering?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Denne versjonen av strongSwan støtter opportunistisk kryptering (OE), som " "lagrer autentiseringsinformasjon for IPSec i DNS-data. Inntil dette er tatt " "i vanlig bruk vil det gi en betydelig forsinkelse for hver ny utgående " "tilkobling hvis dette er aktivert." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want " #| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto " #| "daemon starts." msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts." msgstr "" "Du bør bare slå på opportunistisk kryptering hvis du er sikker på at du vil " "ha det. Det kan koble ut Internett-forbindelsen (standardruten) når pluto- " "daemonen starter." #~ msgid "" #~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " #~ "Exchange protocol." #~ msgstr "" #~ "Pluto-daemonen må kjøre for å kunne støtte versjon 1 av Internet Key " #~ "Exchange-protokollen." #~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" #~ msgstr "Skal strongSwans IKEv2-daemon startes?" #, fuzzy #~| msgid "When to start strongSwan:" #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" #~ msgstr "Når strongSwan skal startes:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #~| "certificate in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Oppgi full sti til fila som inneholder ditt X.509-sertifikat i PEM-format." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #~| "certificate in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Oppgi full sti til fila som inneholder ditt X.509-sertifikat i PEM-format." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the full location of the file containing your X.509 " #~| "certificate in PEM format." #~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Oppgi full sti til fila som inneholder ditt X.509-sertifikat i PEM-format." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in " #~| "the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~ "be placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Oppgi tobokstavers ISO3166 landskode som skal brukes i sertifikatsøknaden." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " #~| "certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "Oppgi stedsnavn (ofte en by) som skal brukes i sertifikatsøknaden." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization name (often a company) that should be used " #~| "in the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Oppgi organisasjonsnavn (ofte et firma) som skal brukes i " #~ "sertifikatsøknaden." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organizational unit name (often a department) that " #~| "should be used in the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~ "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Oppgi organisasjonsenhet (ofte en avdeling som skal brukes i " #~ "sertifikatsøknaden." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the common name (such as the host name of this machine) " #~| "that should be used in the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Oppgi vanlig navn (slik som vertsnavnet på denne maskinen) som skal " #~ "brukes i sertifikatsøknaden." #~ msgid "earliest" #~ msgstr "tidligst" #~ msgid "after NFS" #~ msgstr "etter NFS" #~ msgid "after PCMCIA" #~ msgstr "etter PCMCIA" #~ msgid "" #~ "StrongSwan starts during system startup so that it can protect " #~ "filesystems that are automatically mounted." #~ msgstr "" #~ "StrongSwan starter under systemoppstart, slik at det kan beskytte " #~ "filsystemer som monteres automatisk." #~ msgid "" #~ " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" #~ " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" #~ " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" #~ " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" #~ " PCMCIA network card is used;\n" #~ " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" #~ " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " #~ "DNS\n" #~ " server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ " * tidligst: hvis /usr ikke monteres via NFS og du ikke bruker et\n" #~ " PCMCIA nettverkskort, så er det best å starte strongSwan\n" #~ " snarest mulig, slik at NFS-montering kan sikres med IPSec;\n" #~ " * etter NFS: anbefales når /usr monteres via NFS og det ikke\n" #~ " brukes noe PCMCIA nettverkskort.\n" #~ " * etter PCMCIA: anbefales hvis IPSec-tilkoblingen bruker et PCMCIA\n" #~ " nettverkskort eller om den trenger å hente nøkler fra en lokal\n" #~ " DNS-tjener med DNSSec-støtte. " #~ msgid "" #~ "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the " #~ "first opportunity." #~ msgstr "" #~ "Hvis du ikke gjør en omstart på strongSwan nå, så bør du gjøre det " #~ "manuelt ved første anledning." #~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" #~ msgstr "Skal det lages et offentlig/privat RSA-nøkkelpar for denne verten?" #~ msgid "" #~ "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to " #~ "authenticate IPSec connections to other hosts. RSA authentication is " #~ "generally considered more secure and is easier to administer. You can use " #~ "PSK and RSA authentication simultaneously." #~ msgstr "" #~ "StrongSwan kan bruke en delt nøkkel (PSK) eller et RSA-nøkkelpar for å " #~ "autentisere IPSec-forbindelser til andre verter. RSA-autentisering " #~ "betraktes for det meste som sikrere og lettere å administrere. Du kan " #~ "bruke PSK og RSA-autentisering samtidig." #~ msgid "" #~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #~ "to use an existing one in the next step." #~ msgstr "" #~ "Hvis du ikke vil lage et nytt offentlig/privat nøkkelpar, så kan du velge " #~ "å bruke et eksisterende nøkkelpar i neste steg." #~ msgid "" #~ "The required information can automatically be extracted from an existing " #~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in " #~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you " #~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for " #~ "authenticating IPSec connections." #~ msgstr "" #~ "Den informasjonen som trengs kan hentes automatisk fra et eksisterende " #~ "X.509-sertifikat med tilhørende privat RSA-nøkkel. Begge deler kan være i " #~ "én fil, hvis den er i PEM-format. Du bør velge dette hvis du har et slikt " #~ "sertifikat og vil bruke det til å autentisere IPSec-forbindelser." #~ msgid "RSA key length:" #~ msgstr "RSA nøkkellengde:" #~ msgid "" #~ "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " #~ "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits " #~ "will probably affect performance." #~ msgstr "" #~ "Oppgi lengde for RSA-nøkkelen du vil opprette. Kortere nøkler enn 1024 " #~ "bit betraktes ikke som sikre. En nøkkellengde på mer enn 2048 bit vil " #~ "antakelig gå ut over ytelsen." #~ msgid "" #~ "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " #~ "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Bare selvsignerte X.509-sertifikater kan lages automatisk, for ellers må " #~ "en sertifikatutsteder signere sertifikatsøknaden." #~ msgid "" #~ "If you accept this option, the certificate created can be used " #~ "immediately to connect to other IPSec hosts that support authentication " #~ "via an X.509 certificate. However, using strongSwan's PKI features " #~ "requires a trust path to be created by having all X.509 certificates " #~ "signed by a single authority." #~ msgstr "" #~ "Hvis du godtar dette, så kan det sertifikatet som lages bli brukt straks " #~ "til å kople til andre IPSec-verter som støtter autentisering via et X.509-" #~ "sertifikat. Men om strongSwans PKI-del skal brukes, må det lages en " #~ "tillitskjede ved at alle X.509-sertifikatene signeres av en enkelt " #~ "utsteder." #~ msgid "" #~ "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." #~ msgstr "" #~ "Dette feltet er obligatorisk, uten det kan det ikke lages et sertifikat."