# translation of strongswan_2.7.3+dfsg-1_nl.po to Dutch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Luk Claes , 2005 # Kurt De Bree , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan_2.7.3+dfsg-1_nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:50+0200\n" "Last-Translator: Kurt De Bree \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "When to start strongSwan:" msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Wanneer moet strongSwan herstarten:" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, " #| "it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " #| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might " #| "take down existing connections and then bring them back up." msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such " "an strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not " "recommended." msgstr "" "strongSwan herstarten is een goed idee omdat als er een " "veiligheidsherstelling is, het pas echt hersteld zal zijn vanaf dat de " "achtergronddienst is herstart. De meeste mensen verwachten dat de " "achtergronddienst herstart, dus dit is meestal een goed idee. Hoewel, dit " "kan bestaande verbindingen verbreken en ze dan opnieuw herstellen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?" msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "" "Hebt u een bestaand X509-certificaatbestand dat u voor strongSwan wilt " "gebruiken?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #| "authentication is easier to administer and more secure." msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Deze installatie kan automatisch een publiek/privaat RSA-sleutelpaar " "aanmaken voor deze host. Dit sleutelpaar kan worden gebruikt om IPSec-" "verbinden naar andere hosts te authenticeren en is de aanbevolen manier om " "veilige IPSec-verbindingen op te zetten. De andere mogelijkheid zou zijn om " "gedeelde geheimen (wachtwoorden die aan beide kanten van de tunnel hetzelfde " "zijn) te gebruiken voor het authenticeren van een verbinding, maar voor een " "groter aantal verbindingen is RSA-authenticatie makkelijker te beheren en " "veiliger." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure strongswan\" to come back." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "create" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "import" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:" msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Bestandsnaam van uw X509-certificaat in PEM-formaat:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X509 " #| "certificate in PEM format." msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Geef de volledige locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-" "formaat bevat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 private key in PEM format:" msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Bestandsnaam van uw private X509-sleutel in PEM-formaat:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "that contains the X509 certificate." msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Geef de volledige locatie van het bestand dat uw private RSA-sleutel bevat " "die behoort bij uw X509-certificaat in PEM-formaat. Dit kan hetzelfde " "bestand zijn als dat wat uw X509-certificaat bevat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:" msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Bestandsnaam van uw X509-certificaat in PEM-formaat:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "The length of the created RSA key (in bits):" msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "Lengte van de aangemaakte RSA-sleutel (in bits):" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less " #| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #| "authentication process down and is not needed at the moment." msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Geef de lengte van de aangemaakte RSA-sleutel. Het mag niet minder dan 1024 " "bits zijn omdat dit als onveilig wordt beschouwd en u zult waarschijnlijk " "niet meer dan 2048 bits nodig hebben omdat het enkel het authenticatieproces " "vertraagt en op dit moment niet nodig is." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Wilt u een door uzelf getekend X509-certificaat aanmaken?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can only create self-signed X509 certificates " #| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. " #| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #| "you will need to have all X509 certificates signed by a single " #| "certificate authority to create a trust path." msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Deze installatie kan enkel een door uzelf getekend X509-certificaat " "automatischaanmaken omdat anders een certificaatautoriteit nodig is om de " "certificaataanvraag te tekenen. Als u een door uzelf getekend certificaat " "wilt aanmaken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken om een verbinding te " "leggen met andere IPSec-hosts die X509-certificaten ondersteunen voor IPSec-" "verbindingen. Hoewel, als u de nieuwe PKI-mogelijkheden wilt gebruiken van " "strongSwan >= 1.91, dan zult u alle X509-certificaten moeten laten tekenen " "door één enkele certificaatautoriteit om een vertrouwenspad aan te maken." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to sign the certificate request with your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Als u geen door uzelf getekend certificaat wilt aanmaken, dan zal deze " "installatie enkel de private RSA-sleutel en de certificaataanvraag aanmaken " "en u zult de certificaataanvraag moeten laten tekenen door uw " "certificaatautoriteit." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Country code for the X509 certificate request:" msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Landcode van de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #| "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #| "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "U moet hier wel een geldige landcode opgeven omdat openssl anders zal " "weigeren om een certificaat aan te maken. Er is voor elke veld van het X509-" "certificaat een leeg veld toegestaan, maar niet voor dit veld." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "State or province name for the X509 certificate request:" msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Staat of provincie voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Geef de volledige naam van de staat of provincie waarin u woont. Deze naam " "zal in de certificaataanvraag worden geplaatst." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Locality name for the X509 certificate request:" msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Plaatsnaam voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Organization name for the X509 certificate request:" msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Naam van de organisatie voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:" msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:" msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "Organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Common name for the X509 certificate request:" msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Naam voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Email address for the X509 certificate request:" msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "E-mailadres voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de persoon of organisatie die verantwoordelijk is " "voor het X509-certificaat. Dit adres zal in de certificaataanvraag worden " "geplaatst." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Wilt u opportunistische encryptie aanschakelen in strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" #~ msgstr "Wilt u strongSwan herstarten?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the full location of the file containing your X509 " #~| "certificate in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Geef de volledige locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-" #~ "formaat bevat." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the full location of the file containing your X509 " #~| "certificate in PEM format." #~ msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Geef de volledige locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-" #~ "formaat bevat." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the full location of the file containing your X509 " #~| "certificate in PEM format." #~ msgid "You may now enter the location of your X509 RootCA in PEM format:" #~ msgstr "" #~ "Geef de volledige locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-" #~ "formaat bevat." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~| "be placed in the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #~ "be placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de 2-letterige landcode voor uw land. Deze code zal in de " #~ "certificaataanvraag worden geplaatst." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Voorbeeld: BE" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Voorbeeld: Limburg" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt " #~ "aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst." #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Voorbeeld: Genk" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt " #~ "aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Voorbeeld: Debian" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~ "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt " #~ "aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst." #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Voorbeeld: dienst veiligheid" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #~ "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #~ "placed in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt " #~ "aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst." #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Voorbeeld: gateway.debian.org" #~ msgid "When to start strongSwan:" #~ msgstr "Wanneer moet strongSwan herstarten:" #, fuzzy #~| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" #~ msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" #~ msgstr "Wilt u een publiek/privaat RSA-sleutelpaar aanmaken voor deze host?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do not want to create a new public/private keypair, you can " #~| "choose to use an existing one." #~ msgid "" #~ "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #~ "to use an existing one in the next step." #~ msgstr "" #~ "Indien u geen nieuw publiek/privaat sleutelpaar wenst aan te maken, kunt " #~ "u een bestaand sleutelpaar kiezen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically extract the needed information from an " #~| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts " #~| "can be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " #~| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #~| "connections, then please answer yes." #~ msgid "" #~ "The required information can automatically be extracted from an existing " #~ "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in " #~ "one file, if it is in PEM format. You should choose this option if you " #~ "have such an existing certificate and key file and want to use it for " #~ "authenticating IPSec connections." #~ msgstr "" #~ "Deze installatie kan de benodigde informatie automatisch extraheren van " #~ "een bestaand X509-certificaat met een bijhorende private RSA-sleutel. " #~ "Beide delen kunnen in één bestand zijn, als het in PEM-formaat is. Hebt u " #~ "zo'n bestaand certificaat en een sleutelbestand; en wilt u het voor de " #~ "authenticatie van IPSec-verbindingen gebruiken, antwoord dan met 'ja'" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #~| "placed in the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " #~ "certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de plaatsnaam (v.b. stad) waar u woont. Deze naam zal in de " #~ "certificaataanvraag worden geplaatst." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~| "certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization name (often a company) that should be used " #~ "in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de organisatie-eenheid (v.b. dienst) waarvoor het X509-certificaat " #~ "wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden " #~ "geplaatst." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #~| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #~| "certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organizational unit name (often a department) that " #~ "should be used in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de organisatie-eenheid (v.b. dienst) waarvoor het X509-certificaat " #~ "wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden " #~ "geplaatst." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #~| "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #~| "placed in the certificate request." #~ msgid "" #~ "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " #~ "should be used in the certificate request." #~ msgstr "" #~ "Geef de naam (v.b. computernaam van deze machine) waarvoor het X509-" #~ "certificaat wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag " #~ "worden geplaatst." #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "\"zo vroeg mogelijk\", \"na NFS\", \"na PCMCIA\"" #~ msgid "" #~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after " #~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Er zijn drie mogelijkheden wanneer stronSwan kan starten: vóór of na de " #~ "NFS-diensten en na de PCMCIA-diensten. Het juiste antwoord is afhankelijk " #~ "van uw specifieke installatie." #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan " #~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " #~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Als u uw /usr-boom niet via NFS heeft aangekoppeld (u koppelt enkel " #~ "andere, minder vitale bomen via NFS of u gebruikt NFS helemaal niet om " #~ "bomen aan te koppelen) en u gebruikt geen PCMCIA-netwerkkaart, dan is het " #~ "best om strongSwan zo vroeg mogelijk te starten, dus toe te staan van de " #~ "NFS-aankoppelingen te beveiligen door IPSec. In dit geval (of als u deze " #~ "zaak niet verstaat of het u niet uitmaakt), antwoord dan \"zo vroeg " #~ "mogelijk\" op deze vraag (de standaard)." #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "Als u uw /usr-boom via NFS heeft aangekoppeld en u gebruikt geen PCMCIA-" #~ "netwerkkaart, dan zult u strongSwan moeten starten na NFS zodat alle " #~ "nodige bestanden aanwezig zijn. In dit geval, antwoord \"na NFS\" op deze " #~ "vraag. Merk op dat in dit geval de NFS-aankoppeling van /usr niet kan " #~ "worden beveiligd door IPSec." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Als u een PCMCIA-netwerkkaart gebruikt voor uw IPSec-verbindingen, dan " #~ "hebt u enkel de keuze om te starten na de PCMCIA-diensten. Antwoord in " #~ "dit geval \"na PCMCIA\". Dit is ook het correcte antwoord als u sleutels " #~ "wilt afhalen van een lokaal draaiende DNS-server met DNSSec-ondersteuning." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to support IKEv1?" #~ msgstr "Wilt u strongSwan herstarten?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to support IKEv2?" #~ msgstr "Wilt u strongSwan herstarten?" #~ msgid "" #~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan " #~ "keying daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "strongSwan heeft ondersteuning voor opportunistische encryptie (OE) die " #~ "IPSec-authenticatie-informatie (v.b. publieke RSA-sleutels) bewaart in " #~ "(liefst veilige) DNS-records. Totdat dit veelvuldig wordt toegepast zal " #~ "dit activeren een significante vertraging veroorzaken voor elke nieuwe " #~ "uitgaande verbinding. Omdat versie 2.0 van strongSwan standaard OE heeft " #~ "aangeschakeld, wordt dus waarschijnlijk uw bestaande verbinding met het " #~ "Internet (v.b. uw standaard route) verbroken vanaf dat pluto (de " #~ "strongSwan-sleutelringachtergronddienst) wordt gestart." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Kiest of u OE-ondersteuning wilt aanschakelen. Indien onzeker, schakel " #~ "het dan niet aan." #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, gewoon" #~ msgid "The type of RSA keypair to create:" #~ msgstr "Aan te maken type RSA-sleutelpaar:" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "Het is mogelijk om een gewoon publiek/privaat RSA-sleutelpaar aan te " #~ "maken om te gebruiken met strongSwan of om een X509-certificaatbestand " #~ "aan te maken die de publieke RSA-sleutel bevat en de corresponderende " #~ "private sleutel te bewaren." #~ msgid "" #~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "strongSwan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Als u enkel IPSec-verbindingen wilt opzetten naar hosts die ook " #~ "strongSwan draaien, dan is het misschien een beetje gemakkelijker om " #~ "gewone RSA-sleutelparen te gebruiken. Maar als u verbindingen wilt leggen " #~ "met andere IPSec-implementaties, dan zult u een X509-certificaat nodig " #~ "hebben. Het is ook mogelijk om hier een X509-certificaat aan te maken en " #~ "de publieke RSA-sleutel te extraheren in een gewoon formaat als de andere " #~ "kant strongSwan draait zonder X509-certificaatondersteuning." #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in strongSwan anyway." #~ msgstr "" #~ "Daarom wordt een X509-certificaat aanbevolen omdat het flexibeler is en " #~ "deze installatie moet de complexe creatie van een X509-certificaat kunnen " #~ "verbergen en het toch in strongSwan kunnen gebruiken."