# translation of strongswan_2.7.3+dfsg-1_nl.po to Dutch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Luk Claes , 2005 # Kurt De Bree , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan_2.7.3+dfsg-1_nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:50+0200\n" "Last-Translator: Kurt De Bree \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Wanneer moet strongSwan herstarten:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "When to start strongSwan:" msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Wanneer moet strongSwan herstarten:" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, " #| "it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " #| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might " #| "take down existing connections and then bring them back up." msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "strongSwan herstarten is een goed idee omdat als er een " "veiligheidsherstelling is, het pas echt hersteld zal zijn vanaf dat de " "achtergronddienst is herstart. De meeste mensen verwachten dat de " "achtergronddienst herstart, dus dit is meestal een goed idee. Hoewel, dit " "kan bestaande verbindingen verbreken en ze dan opnieuw herstellen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "Wilt u een publiek/privaat RSA-sleutelpaar aanmaken voor deze host?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #| "to use an existing one." msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "Indien u geen nieuw publiek/privaat sleutelpaar wenst aan te maken, kunt u " "een bestaand sleutelpaar kiezen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?" msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "" "Hebt u een bestaand X509-certificaatbestand dat u voor strongSwan wilt " "gebruiken?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can automatically extract the needed information from an " #| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " #| "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " #| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #| "connections, then please answer yes." msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "Deze installatie kan de benodigde informatie automatisch extraheren van een " "bestaand X509-certificaat met een bijhorende private RSA-sleutel. Beide " "delen kunnen in één bestand zijn, als het in PEM-formaat is. Hebt u zo'n " "bestaand certificaat en een sleutelbestand; en wilt u het voor de " "authenticatie van IPSec-verbindingen gebruiken, antwoord dan met 'ja'" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:" msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "Bestandsnaam van uw X509-certificaat in PEM-formaat:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X509 " #| "certificate in PEM format." msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Geef de volledige locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-" "formaat bevat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 private key in PEM format:" msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "Bestandsnaam van uw private X509-sleutel in PEM-formaat:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "that contains the X509 certificate." msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "Geef de volledige locatie van het bestand dat uw private RSA-sleutel bevat " "die behoort bij uw X509-certificaat in PEM-formaat. Dit kan hetzelfde " "bestand zijn als dat wat uw X509-certificaat bevat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will " "probably affect performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Wilt u een door uzelf getekend X509-certificaat aanmaken?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path " "to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to sign the certificate request with your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "Als u geen door uzelf getekend certificaat wilt aanmaken, dan zal deze " "installatie enkel de private RSA-sleutel en de certificaataanvraag aanmaken " "en u zult de certificaataanvraag moeten laten tekenen door uw " "certificaatautoriteit." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Country code for the X509 certificate request:" msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Landcode van de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #| "be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Geef de 2-letterige landcode voor uw land. Deze code zal in de " "certificaataanvraag worden geplaatst." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "State or province name for the X509 certificate request:" msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Staat of provincie voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "Geef de volledige naam van de staat of provincie waarin u woont. Deze naam " "zal in de certificaataanvraag worden geplaatst." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Locality name for the X509 certificate request:" msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Plaatsnaam voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Geef de plaatsnaam (v.b. stad) waar u woont. Deze naam zal in de " "certificaataanvraag worden geplaatst." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Organization name for the X509 certificate request:" msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Naam van de organisatie voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organization name (often a company) that should be used in " "the certificate request." msgstr "" "Geef de organisatie-eenheid (v.b. dienst) waarvoor het X509-certificaat " "wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden geplaatst." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:" msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "" "Geef de organisatie-eenheid (v.b. dienst) waarvoor het X509-certificaat " "wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden geplaatst." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Common name for the X509 certificate request:" msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "Naam voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #| "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "Geef de naam (v.b. computernaam van deze machine) waarvoor het X509-" "certificaat wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden " "geplaatst." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Email address for the X509 certificate request:" msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "E-mailadres voor de X509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de persoon of organisatie die verantwoordelijk is " "voor het X509-certificaat. Dit adres zal in de certificaataanvraag worden " "geplaatst." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Wilt u opportunistische encryptie aanschakelen in strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "\"zo vroeg mogelijk\", \"na NFS\", \"na PCMCIA\"" #~ msgid "" #~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after " #~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Er zijn drie mogelijkheden wanneer stronSwan kan starten: vóór of na de " #~ "NFS-diensten en na de PCMCIA-diensten. Het juiste antwoord is afhankelijk " #~ "van uw specifieke installatie." #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan " #~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " #~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Als u uw /usr-boom niet via NFS heeft aangekoppeld (u koppelt enkel " #~ "andere, minder vitale bomen via NFS of u gebruikt NFS helemaal niet om " #~ "bomen aan te koppelen) en u gebruikt geen PCMCIA-netwerkkaart, dan is het " #~ "best om strongSwan zo vroeg mogelijk te starten, dus toe te staan van de " #~ "NFS-aankoppelingen te beveiligen door IPSec. In dit geval (of als u deze " #~ "zaak niet verstaat of het u niet uitmaakt), antwoord dan \"zo vroeg " #~ "mogelijk\" op deze vraag (de standaard)." #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "Als u uw /usr-boom via NFS heeft aangekoppeld en u gebruikt geen PCMCIA-" #~ "netwerkkaart, dan zult u strongSwan moeten starten na NFS zodat alle " #~ "nodige bestanden aanwezig zijn. In dit geval, antwoord \"na NFS\" op deze " #~ "vraag. Merk op dat in dit geval de NFS-aankoppeling van /usr niet kan " #~ "worden beveiligd door IPSec." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Als u een PCMCIA-netwerkkaart gebruikt voor uw IPSec-verbindingen, dan " #~ "hebt u enkel de keuze om te starten na de PCMCIA-diensten. Antwoord in " #~ "dit geval \"na PCMCIA\". Dit is ook het correcte antwoord als u sleutels " #~ "wilt afhalen van een lokaal draaiende DNS-server met DNSSec-ondersteuning." #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" #~ msgstr "Wilt u strongSwan herstarten?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to support IKEv1?" #~ msgstr "Wilt u strongSwan herstarten?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to support IKEv2?" #~ msgstr "Wilt u strongSwan herstarten?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #~| "authentication is easier to administer and more secure." #~ msgid "" #~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with " #~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate " #~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building " #~ "up secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-" #~ "shared secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the " #~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of " #~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. " #~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK " #~ "authentication for IPsec tunnels." #~ msgstr "" #~ "Deze installatie kan automatisch een publiek/privaat RSA-sleutelpaar " #~ "aanmaken voor deze host. Dit sleutelpaar kan worden gebruikt om IPSec-" #~ "verbinden naar andere hosts te authenticeren en is de aanbevolen manier " #~ "om veilige IPSec-verbindingen op te zetten. De andere mogelijkheid zou " #~ "zijn om gedeelde geheimen (wachtwoorden die aan beide kanten van de " #~ "tunnel hetzelfde zijn) te gebruiken voor het authenticeren van een " #~ "verbinding, maar voor een groter aantal verbindingen is RSA-authenticatie " #~ "makkelijker te beheren en veiliger." #~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):" #~ msgstr "Lengte van de aangemaakte RSA-sleutel (in bits):" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less " #~| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #~| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #~| "authentication process down and is not needed at the moment." #~ msgid "" #~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less " #~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #~ "authentication process down and is not needed at the moment." #~ msgstr "" #~ "Geef de lengte van de aangemaakte RSA-sleutel. Het mag niet minder dan " #~ "1024 bits zijn omdat dit als onveilig wordt beschouwd en u zult " #~ "waarschijnlijk niet meer dan 2048 bits nodig hebben omdat het enkel het " #~ "authenticatieproces vertraagt en op dit moment niet nodig is." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can only create self-signed X509 certificates " #~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #~| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. " #~| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #~| "you will need to have all X509 certificates signed by a single " #~| "certificate authority to create a trust path." #~ msgid "" #~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates " #~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. " #~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #~ "you will need to have all X.509 certificates signed by a single " #~ "certificate authority to create a trust path." #~ msgstr "" #~ "Deze installatie kan enkel een door uzelf getekend X509-certificaat " #~ "automatischaanmaken omdat anders een certificaatautoriteit nodig is om de " #~ "certificaataanvraag te tekenen. Als u een door uzelf getekend certificaat " #~ "wilt aanmaken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken om een verbinding te " #~ "leggen met andere IPSec-hosts die X509-certificaten ondersteunen voor " #~ "IPSec-verbindingen. Hoewel, als u de nieuwe PKI-mogelijkheden wilt " #~ "gebruiken van strongSwan >= 1.91, dan zult u alle X509-certificaten " #~ "moeten laten tekenen door één enkele certificaatautoriteit om een " #~ "vertrouwenspad aan te maken." #~ msgid "" #~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." #~ msgstr "" #~ "U moet hier wel een geldige landcode opgeven omdat openssl anders zal " #~ "weigeren om een certificaat aan te maken. Er is voor elke veld van het " #~ "X509-certificaat een leeg veld toegestaan, maar niet voor dit veld." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Voorbeeld: BE" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Voorbeeld: Limburg" #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Voorbeeld: Genk" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt " #~ "aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Voorbeeld: Debian" #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Voorbeeld: dienst veiligheid" #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Voorbeeld: gateway.debian.org" #~ msgid "" #~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan " #~ "keying daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "strongSwan heeft ondersteuning voor opportunistische encryptie (OE) die " #~ "IPSec-authenticatie-informatie (v.b. publieke RSA-sleutels) bewaart in " #~ "(liefst veilige) DNS-records. Totdat dit veelvuldig wordt toegepast zal " #~ "dit activeren een significante vertraging veroorzaken voor elke nieuwe " #~ "uitgaande verbinding. Omdat versie 2.0 van strongSwan standaard OE heeft " #~ "aangeschakeld, wordt dus waarschijnlijk uw bestaande verbinding met het " #~ "Internet (v.b. uw standaard route) verbroken vanaf dat pluto (de " #~ "strongSwan-sleutelringachtergronddienst) wordt gestart." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Kiest of u OE-ondersteuning wilt aanschakelen. Indien onzeker, schakel " #~ "het dan niet aan." #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, gewoon" #~ msgid "The type of RSA keypair to create:" #~ msgstr "Aan te maken type RSA-sleutelpaar:" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "Het is mogelijk om een gewoon publiek/privaat RSA-sleutelpaar aan te " #~ "maken om te gebruiken met strongSwan of om een X509-certificaatbestand " #~ "aan te maken die de publieke RSA-sleutel bevat en de corresponderende " #~ "private sleutel te bewaren." #~ msgid "" #~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "strongSwan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Als u enkel IPSec-verbindingen wilt opzetten naar hosts die ook " #~ "strongSwan draaien, dan is het misschien een beetje gemakkelijker om " #~ "gewone RSA-sleutelparen te gebruiken. Maar als u verbindingen wilt leggen " #~ "met andere IPSec-implementaties, dan zult u een X509-certificaat nodig " #~ "hebben. Het is ook mogelijk om hier een X509-certificaat aan te maken en " #~ "de publieke RSA-sleutel te extraheren in een gewoon formaat als de andere " #~ "kant strongSwan draait zonder X509-certificaatondersteuning." #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in strongSwan anyway." #~ msgstr "" #~ "Daarom wordt een X509-certificaat aanbevolen omdat het flexibeler is en " #~ "deze installatie moet de complexe creatie van een X509-certificaat kunnen " #~ "verbergen en het toch in strongSwan kunnen gebruiken."