# Dutch translation of strongswan debconf templates. # Copyright (C) 2005-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # Luk Claes , 2005 # Kurt De Bree , 2006. # Jeroen Schot , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 4.5.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-09 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-17 12:00+0200\n" "Last-Translator: Jeroen Schot \n" "Language-Team: Debian l10n Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "Het oude runlevel-beheer is vervangen" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" "Vorige versies van het strongSwan-pakket gaven de keuze tussen drie " "verschillende Start/Stop-niveaus. Vanwege veranderingen aan de standaard " "opstartprocedure van het systeem is dit niet langer nodig of nuttig. Er " "worden nu logische standaardwaardes ingesteld voor zowel nieuwe installaties " "als oude waarvoor één van de keuzes is gemaakt. Als u opwaardeert van een " "vorige versie en uw strongSwan-opstartparameters heeft aangepast vindt u in " "NEWS.Debian instructies over het aanpassen van uw opstelling." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "StrongSwan nu herstarten?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a " "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." msgstr "" "U wordt aanbevolen om strongSwan te herstarten, want indien deze nieuwe " "versie veiligheidsproblemen verhelpt worden deze pas echt opgelost bij een " "herstart van de achtergronddienst. De meeste mensen verwachten dat de " "achtergronddienst herstart, dus dit is meestal een goed idee. Hoewel, dit " "kan bestaande verbindingen verbreken en ze dan opnieuw herstellen. Dus als u " "een strongSwan-tunnel gebruikt voor deze verbinding kunt u beter niet " "herstarten." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "IKEv1-achtergronddienst van strongSwan starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "De pluto-achtergronddienst moet actief zijn om versie 1 van het Internet Key " "Exchange protocol te ondersteunen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "IKEv2-achtergronddienst van strongSwan starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "De charon-achtergronddienst moet actief zijn om versie 2 van het Internet " "Key Exchange protocol te ondersteunen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Moet er een X.509-certificaat voor deze computer gebruikt worden?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Een X.509-certificaat voor deze computer kan automatisch worden aangemaakt " "of geïmporteerd. Deze kan worden gebruikt voor het authenticeren van IPsec-" "verbindingen naar andere computers en is de beste manier om veilige IPsec-" "verbindingen op te bouwen. Een andere mogelijkheid is om het gebruik van " "shared secrets (wachtwoorden die hetzelfde zijn aan beide kanten van de " "tunnel) voor het authenticeren van een verbinding, maar voor een groter " "aantal verbindingen is authenticatie gebaseerd op sleutels makkelijker om te " "beheren en veiliger." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure strongswan\" to come back." msgstr "" "U kunt deze optie ook weigeren en op een later moment hier terug komen met " "het commando \"dpkg-reconfigure strongswan\"." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "create" msgstr "aanmaken" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "import" msgstr "importeren" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "" "Methodes bij het gebruik van een X.509-certificaat voor authenticatie van " "deze computer:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "U kunt een nieuw X.509-certificaat aanmaken met eigen instellingen of een " "bestaand sleutelpaar in PEM-indeling importeren voor de authenticatie van " "IPsec-verbindingen." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Als u ervoor kiest om een nieuw X.509-certificaat te maken zal u antwoord " "moeten geven op een aantal vragen voordat het aanmaken kan beginnen. Wanneer " "u uw publieke sleutel door een bestaande certificaat-autoriteit wilt laten " "ondertekenen moet u niet voor een door uzelf getekend certificaat kiezen. " "Ook moet u er op letten dat al uw antwoorden voldoen aan de eisen van deze " "CA om te voorkomen dat deze uw ondertekeningsaanvraag zal weigeren." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Als u een bestaand sleutelpaar wilt importeren zal u gevraagd worden naar " "hun bestandsnamen (deze kunnen hetzelfde zijn als beide delen in één bestand " "zijn opgeslagen). U krijgt daarna ook de mogelijkheid om de bestandsnaam van " "de publieke sleutel(s) van de certificaat-autoriteit op te geven. Dit moet " "wel een ander bestand zijn. Let er ook op dat de X.509-certificaten in PEM-" "indeling moeten zijn en dat de geheime sleutel niet versleuteld mag zijn, " "anders zal de import-procedure mislukken." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Bestandsnaam van uw X.509-certificaat in PEM-indeling:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Geef de volledige locatie van het bestand dat uw X.509-certificaat in PEM-" "indeling bevat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Bestandsnaam van uw geheime X.509-sleutel in PEM-indeling:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Geef de volledige locatie van het bestand dat uw geheime RSA-sleutel bevat " "die behoort bij uw X.509-certificaat in PEM-indeling. Dit kan hetzelfde " "bestand zijn als dat wat uw X.509-certificaat bevat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Bestandsnaam van uw X.509-RootCA in PEM-indeling:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "U heeft nu de mogelijkheid om de locatie van het bestand (in PEM-indeling) " "dat het X.509-certificaat van de certificaat-autoriteit op te geven waarmee " "uw certificaat wordt ondertekend. Als u deze niet heeft of als u geen " "gebruik wilt maken van deze mogelijkheid dient u het veld leeg te laten. Let " "op: Het is niet mogelijk om de RootCA in hetzelfde bestand te bewaren als uw " "X.509-certificaat of geheime sleutel." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "Geef de lengte voor de aan te maken RSA-sleutel:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Geef de lengte van de aan te maken RSA-sleutel. Het mag niet minder dan 1024 " "bits zijn omdat dit als onveilig wordt beschouwd en u zult waarschijnlijk " "niet meer dan 4096 bits nodig hebben omdat het enkel het authenticatieproces " "vertraagt en op dit moment niet nodig is." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Wilt u een door uzelf getekend X.509-certificaat aanmaken?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Deze installatie kan enkel een door uzelf getekend X.509-certificaat " "automatisch aanmaken omdat anders een certificaat-autoriteit nodig is om de " "certificaataanvraag te tekenen. Als u een door uzelf getekend certificaat " "wilt aanmaken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken om een verbinding te " "leggen met andere IPsec-hosts die X.509-certificaten ondersteunen voor IPSec-" "verbindingen. Als u echter strongSwan's PKI-mogelijkheden wilt gebruiken, " "dan zult u alle X.509-certificaten moeten laten tekenen door één enkele " "certificaat-autoriteit om een vertrouwenspad aan te maken." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Als u geen door uzelf getekend certificaat wilt aanmaken, dan zullen enkel " "de geheime RSA-sleutel en de certificaataanvraag worden aangemaakt en zult " "ude certificaataanvraag moeten laten tekenen door uw certificaat-autoriteit." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Landcode van de X.509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Geef de tweeletterige code voor het land waarin de server staat (zoals \"NL" "\" voor Nederland)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "OpenSSL zal geen certificaat genereren als dit niet een geldige landcode uit " "ISO-3166 is. Voor andere velden van het X.509-certificaat is het toegestaan " "om ze leeg te laten, maar niet voor dit veld." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Staat of provincie voor de X.509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Geef de volledige naam van de staat of provincie waarin de server staat " "(zoals \"Noord-Holland\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Plaatsnaam voor de X.509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Geef de plaats waar de server staat (vaak een stad zoals \"Amsterdam\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Naam van de organisatie voor de X.509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" "Geef op van welke organisatie deze server deel uitmaakt (zoals \"Debian\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisatie-eenheid voor de X.509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Geef op van welke organisatie-eenheid deze server deel uitmaakt (zoals " "\"Afdeling beveiliging\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Naam (Common Name) voor de X.509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Geef de naam (Common Name) voor deze computer op (zoals \"gateway.example.org" "\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "E-mailadres voor de X.509-certificaataanvraag:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de persoon of organisatie die verantwoordelijk is " "voor het X.509-certificaat." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Wilt u opportunistische encryptie inschakelen?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Deze versie van strongSwan ondersteunt opportunistische versleuteling (OE), " "welke IPsec-authenticatie-informatie opslaat in DNS-velden. Totdat dit op " "grote schaal wordt toegepast zal het inschakelen hiervan voor een " "significante vertraging zorgen voor nieuwe verbindingen." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:20001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" "Schakel opportunistische versleuteling alleen in als u er zeker van bent dat " "u dit wilt. Het kan er voor zorgen dat uw internetverbinding " "(standaardroute) niet meer werkt zodra de pluto-achtergronddienst opstart."