# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "Zastąpiono stare zarządzanie poziomami uruchamiania"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Poprzednie wersje pakietu strongSwan umożliwiały wybór pomiędzy trzema "
"różnymi Start/Stop-Level. Z powodu zmian w procedurze uruchamiania systemu "
"podstawowego nie jest to dłużej ani potrzebne, ani użyteczne. W przypadku "
"zarównowszystkich nowych instalacji, jak i starych z którymś z działających "
"trybów predefiniowanych, zostaną przyjęte domyślne, rozsądne poziomy. Jeśli "
"jest to aktualizacja z poprzedniej wersji i zmieniono parametry uruchamiania "
"strongSwan, proszę zapoznać się z plikiem NEWS.Debian, aby dowiedzieć się "
"jak odpowiednio zmodyfikować swoją konfigurację."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Zrestartować strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"Restart strongSwan jest zalecany, ponieważ jest to poprawka bezpieczeństwa, "
"która nie zostanie uwzględniona przed zrestartowaniem demona. Większość "
"użytkowników oczekuje restartu demona, więc jest to z reguły dobry pomysł. Z "
"drugiej strony może spowodować zerwanie i ponowne nawiązanie istniejących "
"połączeń, więc jeśli aktualizacja jest przeprowadzana przez tunel "
"strongSwan, restartowanie nie jest wskazane."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgid "Start strongSwan's charon daemon?"
msgstr "Uruchomić demona IKEv1 strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet "
#| "Key Exchange protocol."
msgid ""
"The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange "
"protocol."
msgstr ""
"Demon charon musi być uruchomiony, aby obsłużyć 2 wersję protokołu Internet "
"Key Exchange."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Użyć certyfikatu X.509 dla tego komputera?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Certyfikat X.509 dla tego komputera może być automatycznie utworzony lub "
"zaimportowany. Może zostać wykorzystany do uwierzytelnienia połączeń IPsec "
"do innych hostów i jest zalecaną metodą tworzenia bezpiecznych połączeń "
"IPsec. Inną możliwością jest użycie takich samych haseł znanych obu stronom "
"tunelu (ang. shared secret) do uwierzytelnienia połączenia, ale przy "
"większej liczbie połączeń łatwiej jest zarządzać uwierzytelnieniem za pomocą "
"kluczy; jest to również bezpieczniejsze."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure strongswan\" to come back."
msgstr ""
"Można również wybrać \"nie\" i użyć później polecenia \"dpkg-reconfigure "
"strongswan\", aby powrócić do niniejszego wyboru opcji."

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "create"
msgstr "utwórz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "import"
msgstr "zaimportuj"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr "Metody używające certyfikatu X.509 do uwierzytelniania tego komputera:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"Istnieje możliwość stworzenia nowego certyfikatu X.509 z ustawieniami "
"użytkownika lub zaimportowania istniejącego klucza publicznego i prywatnego "
"z pliku/plików PEM do uwierzytelniania połączeń IPsec."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Jeśli zostanie wybrana opcja stworzenia nowego certyfikatu X.509, najpierw "
"zostaną zadane pytania, na które będzie trzeba odpowiedzieć przed "
"uruchomieniem procesu tworzenia certyfikatu. Proszę wziąć pod uwagę, że aby "
"używać klucza publicznego podpisanego przez istniejący ośrodek certyfikacji "
"(CA), nie powinno się wybierać opcji tworzenia podpisanego przez siebie "
"samego (ang. self-signed) certyfikatu, a wszystkie odpowiedzi muszą idealnie "
"spełniać wymagania CA, w  innym przypadku bowiem, certyfikat może zostać "
"odrzucony."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"W przypadku importowania istniejącego klucza publicznego i prywatnego, "
"pojawią się pytania o ich nazwy (mogą być identyczne, jeśli obie części są "
"przechowywane w jednym pliku). Opcjonalnie, można również określić nazwę "
"pliku, gdzie będzie przechowywany klucz (lub klucze) publiczny ośrodka "
"certyfikacji (CA), nie może być jednak taka sama jak dwie poprzednie. Proszę "
"zauważyć, że formatem certyfikatów X.509 musi być PEM, a klucz prywatny nie "
"może być zaszyfrowany - w przeciwnym wypadku procedura zakończy się "
"niepowodzeniem."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Nazwa pliku certyfikatu X.509 użytkownika, w formacie PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Proszę określić położenie pliku zawierającego certyfikat X.509 w formacie "
"PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Nazwa pliku klucza prywatnego X.509 użytkownika, w formacie PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Proszę określić położenie pliku zawierającego certyfikat klucza publicznego "
"RSA użytkownika, odpowiadającego certyfikatowi X.509 użytkownika w formacie "
"PEM. Może być to ten sam plik, który zawiera certyfikat X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Nazwa pliku X.509 RootCA użytkownika, w formacie PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Opcjonalnie, można teraz podać lokalizację pliku zawierającego główny urząd "
"certyfikacji użyty do podpisu certyfikatu użytkownika w formacie PEM. W "
"przypadku nieposiadania takowego, proszę pozostawić pole puste. Proszę "
"zauważyć, że nie można przechowywać RootCA w tym samym pliku co certyfikat "
"X.509 lub klucz publiczny."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
msgstr "Proszę wprowadzić długość tworzonego klucza RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić długość tworzonego klucza RSA. Nie powinna być ona "
"mniejsza niż 1024 bity, ponieważ może być wtedy niebezpieczna; nie ma "
"również potrzeby aby była większa niż 4096 bity, ponieważ będzie wtedy tylko "
"spowalniać proces uwierzytelnienia, a aktualnie nie ma potrzeby używania tak "
"długich kluczy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Utworzyć podpisany przez samego siebie certyfikat X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Wyłącznie certyfikaty X.509 podpisane przez siebie mogą być tworzone "
"automatycznie, ponieważ w przeciwnym wypadku potrzebny jest urząd "
"certyfikacji, aby podpisać żądany certyfikat. W przypadku wybrania opcji "
"utworzenia podpisanego przez siebie samego certyfikatu, można użyć go od "
"razu do połączenia z innymi hostami IPsec, które obsługują certyfikat X.509 "
"do uwierzytelniania połączeń IPsec. Jednakże, używanie funkcji PKI "
"strongSwan wymaga, aby wszystkie certyfikaty były podpisane przez pojedynczy "
"urząd certyfikacji, aby utworzyć zaufaną ścieżkę."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"W przypadku niewybrania opcji tworzenia certyfikatu podpisanego przez siebie "
"samego, utworzone zostaną tylko klucz prywatny RSA i żądanie podpisania "
"certyfikatu, które będzie musiało zostać podpisane przez odpowiedni urząd "
"certyfikacji, już za pośrednictwem użytkownika."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Kod kraju do żądania podpisania certyfikatu X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić dwuliterowy kod kraju, w którym położony jest serwer (np. "
"\"PL\" dla Polski)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"OpenSSL odmówi utworzenia certyfikatu, jeśli nie jest to właściwy kod kraju "
"ISO-3166; pozostawienie pustego pola, przy certyfikacie X.509, jest "
"dozwolone we wszystkich innych przypadkach, poza tym."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nazwa regionu lub prowincji do żądania podpisania certyfikatu X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić pełną nazwę regionu lub prowincji w której położony jest "
"serwer (np. \"Malopolska\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nazwa lokalizacji do żądania podpisania certyfikatu X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę lokalizacji serwera (z reguły miasto, np. \"Krakow"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nazwa organizacji do żądania podpisania certyfikatu X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę organizacji, do której należy serwer (np. \"Debian"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Jednostka organizacyjna do żądania podpisania certyfikatu X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę jednostki organizacyjnej do której należy serwer "
"(np. \"grupa bezpieczeństwa\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Nazwa domeny (ang. Common Name) do żądania podpisania certyfikatu X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę domeny (ang. Common Name) dla tego komputera (np. "
"\"gateway.example.org\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Adres poczty elektronicznej do żądania podpisania certyfikatu X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić adres poczty elektronicznej osoby lub organizacji "
"odpowiedzialnej za certyfikat X.509."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Włączyć szyfrowanie oportunistyczne?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Ta wersja stronSwan obsługuje tzw. szyfrowanie oportunistyczne (ang. "
"opportunistic encryption - OE), które przechowuje informacje o "
"uwierzytelnieniu IPSec w rekordach DNS. Dopóki nie zostanie ono szeroko "
"wdrożone, aktywacja tej opcji spowoduje odczuwalne opóźnienie dla każdego "
"nowego połączenia wychodzącego."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want "
#| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto "
#| "daemon starts."
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts."
msgstr ""
"Szyfrowanie oportunistyczne powinno być włączone tylko przez osoby, które go "
"potrzebują. Może bowiem doprowadzić do przerwania połączenia internetowego "
"(domyślnej trasy), kiedy tylko uruchomi się demon pluto."

#~ msgid ""
#~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
#~ "Exchange protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Demon pluto musi być uruchomiony, aby obsłużyć 1 wersję protokołu "
#~ "Internet Key Exchange."

#~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
#~ msgstr "Uruchomić demona IKEv2 strongSwan?"