# Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # Michał Kułach , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-31 15:36+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "Zastąpiono stare zarządzanie poziomami uruchamiania" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" "Poprzednie wersje pakietu strongSwan umożliwiały wybór pomiędzy trzema " "różnymi Start/Stop-Level. Z powodu zmian w procedurze uruchamiania systemu " "podstawowego nie jest to dłużej ani potrzebne, ani użyteczne. W przypadku " "zarównowszystkich nowych instalacji, jak i starych z którymś z działających " "trybów predefiniowanych, zostaną przyjęte domyślne, rozsądne poziomy. Jeśli " "jest to aktualizacja z poprzedniej wersji i zmieniono parametry uruchamiania " "strongSwan, proszę zapoznać się z plikiem NEWS.Debian, aby dowiedzieć się " "jak odpowiednio zmodyfikować swoją konfigurację." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Zrestartować strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a " "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." msgstr "" "Restart strongSwan jest zalecany, ponieważ jest to poprawka bezpieczeństwa, " "która nie zostanie uwzględniona przed zrestartowaniem demona. Większość " "użytkowników oczekuje restartu demona, więc jest to z reguły dobry pomysł. Z " "drugiej strony może spowodować zerwanie i ponowne nawiązanie istniejących " "połączeń, więc jeśli aktualizacja jest przeprowadzana przez tunel " "strongSwan, restartowanie nie jest wskazane." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgid "Start strongSwan's charon daemon?" msgstr "Uruchomić demona IKEv1 strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet " #| "Key Exchange protocol." msgid "" "The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange " "protocol." msgstr "" "Demon charon musi być uruchomiony, aby obsłużyć 2 wersję protokołu Internet " "Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Użyć certyfikatu X.509 dla tego komputera?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Certyfikat X.509 dla tego komputera może być automatycznie utworzony lub " "zaimportowany. Może zostać wykorzystany do uwierzytelnienia połączeń IPsec " "do innych hostów i jest zalecaną metodą tworzenia bezpiecznych połączeń " "IPsec. Inną możliwością jest użycie takich samych haseł znanych obu stronom " "tunelu (ang. shared secret) do uwierzytelnienia połączenia, ale przy " "większej liczbie połączeń łatwiej jest zarządzać uwierzytelnieniem za pomocą " "kluczy; jest to również bezpieczniejsze." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure strongswan\" to come back." msgstr "" "Można również wybrać \"nie\" i użyć później polecenia \"dpkg-reconfigure " "strongswan\", aby powrócić do niniejszego wyboru opcji." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "create" msgstr "utwórz" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "import" msgstr "zaimportuj" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "Metody używające certyfikatu X.509 do uwierzytelniania tego komputera:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "Istnieje możliwość stworzenia nowego certyfikatu X.509 z ustawieniami " "użytkownika lub zaimportowania istniejącego klucza publicznego i prywatnego " "z pliku/plików PEM do uwierzytelniania połączeń IPsec." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Jeśli zostanie wybrana opcja stworzenia nowego certyfikatu X.509, najpierw " "zostaną zadane pytania, na które będzie trzeba odpowiedzieć przed " "uruchomieniem procesu tworzenia certyfikatu. Proszę wziąć pod uwagę, że aby " "używać klucza publicznego podpisanego przez istniejący ośrodek certyfikacji " "(CA), nie powinno się wybierać opcji tworzenia podpisanego przez siebie " "samego (ang. self-signed) certyfikatu, a wszystkie odpowiedzi muszą idealnie " "spełniać wymagania CA, w innym przypadku bowiem, certyfikat może zostać " "odrzucony." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "W przypadku importowania istniejącego klucza publicznego i prywatnego, " "pojawią się pytania o ich nazwy (mogą być identyczne, jeśli obie części są " "przechowywane w jednym pliku). Opcjonalnie, można również określić nazwę " "pliku, gdzie będzie przechowywany klucz (lub klucze) publiczny ośrodka " "certyfikacji (CA), nie może być jednak taka sama jak dwie poprzednie. Proszę " "zauważyć, że formatem certyfikatów X.509 musi być PEM, a klucz prywatny nie " "może być zaszyfrowany - w przeciwnym wypadku procedura zakończy się " "niepowodzeniem." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Nazwa pliku certyfikatu X.509 użytkownika, w formacie PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Proszę określić położenie pliku zawierającego certyfikat X.509 w formacie " "PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Nazwa pliku klucza prywatnego X.509 użytkownika, w formacie PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Proszę określić położenie pliku zawierającego certyfikat klucza publicznego " "RSA użytkownika, odpowiadającego certyfikatowi X.509 użytkownika w formacie " "PEM. Może być to ten sam plik, który zawiera certyfikat X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Nazwa pliku X.509 RootCA użytkownika, w formacie PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Opcjonalnie, można teraz podać lokalizację pliku zawierającego główny urząd " "certyfikacji użyty do podpisu certyfikatu użytkownika w formacie PEM. W " "przypadku nieposiadania takowego, proszę pozostawić pole puste. Proszę " "zauważyć, że nie można przechowywać RootCA w tym samym pliku co certyfikat " "X.509 lub klucz publiczny." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "Proszę wprowadzić długość tworzonego klucza RSA:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Proszę wprowadzić długość tworzonego klucza RSA. Nie powinna być ona " "mniejsza niż 1024 bity, ponieważ może być wtedy niebezpieczna; nie ma " "również potrzeby aby była większa niż 4096 bity, ponieważ będzie wtedy tylko " "spowalniać proces uwierzytelnienia, a aktualnie nie ma potrzeby używania tak " "długich kluczy." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Utworzyć podpisany przez samego siebie certyfikat X.509?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Wyłącznie certyfikaty X.509 podpisane przez siebie mogą być tworzone " "automatycznie, ponieważ w przeciwnym wypadku potrzebny jest urząd " "certyfikacji, aby podpisać żądany certyfikat. W przypadku wybrania opcji " "utworzenia podpisanego przez siebie samego certyfikatu, można użyć go od " "razu do połączenia z innymi hostami IPsec, które obsługują certyfikat X.509 " "do uwierzytelniania połączeń IPsec. Jednakże, używanie funkcji PKI " "strongSwan wymaga, aby wszystkie certyfikaty były podpisane przez pojedynczy " "urząd certyfikacji, aby utworzyć zaufaną ścieżkę." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "W przypadku niewybrania opcji tworzenia certyfikatu podpisanego przez siebie " "samego, utworzone zostaną tylko klucz prywatny RSA i żądanie podpisania " "certyfikatu, które będzie musiało zostać podpisane przez odpowiedni urząd " "certyfikacji, już za pośrednictwem użytkownika." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Kod kraju do żądania podpisania certyfikatu X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Proszę wprowadzić dwuliterowy kod kraju, w którym położony jest serwer (np. " "\"PL\" dla Polski)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "OpenSSL odmówi utworzenia certyfikatu, jeśli nie jest to właściwy kod kraju " "ISO-3166; pozostawienie pustego pola, przy certyfikacie X.509, jest " "dozwolone we wszystkich innych przypadkach, poza tym." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nazwa regionu lub prowincji do żądania podpisania certyfikatu X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Proszę wprowadzić pełną nazwę regionu lub prowincji w której położony jest " "serwer (np. \"Malopolska\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nazwa lokalizacji do żądania podpisania certyfikatu X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Proszę wprowadzić nazwę lokalizacji serwera (z reguły miasto, np. \"Krakow" "\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nazwa organizacji do żądania podpisania certyfikatu X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" "Proszę wprowadzić nazwę organizacji, do której należy serwer (np. \"Debian" "\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Jednostka organizacyjna do żądania podpisania certyfikatu X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Proszę wprowadzić nazwę jednostki organizacyjnej do której należy serwer " "(np. \"grupa bezpieczeństwa\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Nazwa domeny (ang. Common Name) do żądania podpisania certyfikatu X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Proszę wprowadzić nazwę domeny (ang. Common Name) dla tego komputera (np. " "\"gateway.example.org\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Adres poczty elektronicznej do żądania podpisania certyfikatu X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Proszę wprowadzić adres poczty elektronicznej osoby lub organizacji " "odpowiedzialnej za certyfikat X.509." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Włączyć szyfrowanie oportunistyczne?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Ta wersja stronSwan obsługuje tzw. szyfrowanie oportunistyczne (ang. " "opportunistic encryption - OE), które przechowuje informacje o " "uwierzytelnieniu IPSec w rekordach DNS. Dopóki nie zostanie ono szeroko " "wdrożone, aktywacja tej opcji spowoduje odczuwalne opóźnienie dla każdego " "nowego połączenia wychodzącego." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want " #| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto " #| "daemon starts." msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts." msgstr "" "Szyfrowanie oportunistyczne powinno być włączone tylko przez osoby, które go " "potrzebują. Może bowiem doprowadzić do przerwania połączenia internetowego " "(domyślnej trasy), kiedy tylko uruchomi się demon pluto." #~ msgid "" #~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " #~ "Exchange protocol." #~ msgstr "" #~ "Demon pluto musi być uruchomiony, aby obsłużyć 1 wersję protokołu " #~ "Internet Key Exchange." #~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" #~ msgstr "Uruchomić demona IKEv2 strongSwan?"