# Portuguese translation of strongswan's debconf messages. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # Luísa Lourenço , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 2.8.3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rmayr@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-05 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 23:46+0000\n" "Last-Translator: Luísa Lourenço \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan.templates.master:1001 msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" msgstr "o mais cedo possível, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\"" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Quando começar o strongSwan:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "" "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after the " "NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on " "your specific setup." msgstr "" "Existem três possibilidades de quando pode arrancar o strongSwan: antes ou " "depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. A resposta correcta " "depende da sua configuração." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "" "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and " "don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan at the " "earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. " "In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer " "\"earliest\" to this question (the default)." msgstr "" "Se não tem a sua estrutura /usr montada via NFS (ou apenas outras estruturas " "montadas, menos vitais, via NFS ou não usa de todo o NFS para estruturas " "montadas) e não usa uma placa de rede PCMCIA. então é melhor iniciar o " "strongSwan o mais cedo possível, permitindo assim aos pontos de montagem NFS " "serem segurados pelo IPSec. Neste caso (ou se não entende ou não quer saber " "deste assunto), responda \"o mais cedo possível\" a esta questão (por " "omissão)." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "" "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all necessary " "files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. " "Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this " "case." msgstr "" "Se tem o sua estrutura /usr montada via NFS e não usa uma placa de rede " "PCMCIA, então irá precisar de iniciar o strongSwan depois do NFS para que " "todos os ficheiros necessários estejam disponíveis. Neste caso, responda " "\"depois do NFS\" a esta questão. Por favor note que, neste caso, o mount " "NFS do /usr não pode ser segurado pelo IPSec." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:1002 msgid "" "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only " "have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA" "\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys " "from a locally running DNS server with DNSSec support." msgstr "" "Se usa uma placa de rede PCMCIA para as suas ligações IPSec, então só tem de " "escolher para iniciar depois do serviços PCMCIA. Responda \"depois do PCMCIA" "\" neste caso. Esta também é a reposta correcta se quiser obter chaves de um " "servidor de DNS a correr localmente com suporte para DNSSec." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:2001 msgid "Do you wish to restart strongSwan?" msgstr "Deseja reiniciar o strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:2001 msgid "" "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it " "will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However this might take down " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Reiniciar o strongSwan é boa ideia, visto que se houver uma correcção de " "segurança, não irá ser corrigido até o daemon reiniciar. A maioria das " "pessoas espera que o daemon reinicie, por isso isto é geralmente uma boa " "ideia. No entanto isto poderá deitar abaixo ligações existentes e depois " "ligar de novo." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:3001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to restart strongSwan?" msgid "Do you wish to support IKEv1?" msgstr "Deseja reiniciar o strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:3001 msgid "" "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 support " "when strongSwan is started?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:4001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to restart strongSwan?" msgid "Do you wish to support IKEv2?" msgstr "Deseja reiniciar o strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:4001 msgid "" "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 " "support when strongSwan is started?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:5001 msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgstr "Deseja criar um par de chaves públicas/privadas RSA para esta máquina?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:5001 msgid "" "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " "connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords " "that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an " "connection, but for a larger number of connections RSA authentication is " "easier to administer and more secure." msgstr "" "Este instalador pode criar automaticamente um par de chaves públicas/" "privadas RSA para esta máquina. Este par de chaves pode ser usado para " "autenticar ligações IPSec a outras máquinas e é o método preferido para " "criar ligações IPSec seguras. A outra possibilidade seria usar segredos " "partilhados (palavras chaves que são as mesmas em ambos os sentidos do " "túnel) para autenticação de uma ligação, mas para um largo número de " "ligações a autenticação por RSA é mais fácil de administrar e mais segura." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:5001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one." msgstr "" "Se não quiser criar um novo par de chaves pública/privada, pode escolher " "usar um já existente." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan.templates.master:6001 msgid "x509, plain" msgstr "x509, simples" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:6002 msgid "The type of RSA keypair to create:" msgstr "O tipo de par de chaves RSA a criar:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:6002 msgid "" "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " "public key and additionally stores the corresponding private key." msgstr "" "É possível criar um par de chaves pública/privada RSA simples para uso com o " "strongSwan ou criar um ficheiro certificado X509 que contenha a chave " "pública RSA e que adicionalmente guarde a correspondente chave privada." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:6002 msgid "" "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " "extract the RSA public key in plain format if the other side runs strongSwan " "without X509 certificate support." msgstr "" "Se só quiser criar ligações IPSec para máquinas também a correr o " "strongSwan, poderá ser um pouco mais fácil usar pares de chaves RSA simples. " "Mas se quiser ligar a outras implementações IPSec, irá precisar um " "certificado X509. Também é possível criar aqui um certificado X509 e extrair " "a chave pública RSA em formato simples se o outro lado correr o strongSwan " "sem suporte para certificados X509." #. Type: select #. Description #: ../strongswan.templates.master:6002 msgid "" "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " "certificate and its use in strongSwan anyway." msgstr "" "Assim sendo um certificado X509 é recomendado visto ser mais flexível e este " "instalador deve ser capaz de esconder a criação complexa do certificado X509 " "e o seu uso no strongSwan de qualquer das maneiras." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:7001 msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?" msgstr "Tem um ficheiro de certificado X509 existente para o strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:7001 msgid "" "This installer can automatically extract the needed information from an " "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be " "in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " "connections, then please answer yes." msgstr "" "Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária a " "partir de um certificado X509 existente com uma chave privada RSA que " "coincida. Ambas as partes podem estar num ficheiro, se estiver no formato " "PEM. Se tiver tal ficheiro de certificado e chave existente e quiser usar " "para autenticar conexões IPSec, então por favor responda sim." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:8001 msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:" msgstr "Nome de ficheiro para o seu certificado X509 em formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X509 " #| "certificate in PEM format." msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém o certificado " "X509 em formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:9001 msgid "File name of your X509 private key in PEM format:" msgstr "Nome do ficheiro da sua chave privada X509 em formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:9001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that " "contains the X509 certificate." msgstr "" "Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém a chave " "privada RSA que coincide com o seu certificado X509 em formato PEM. Este " "pode ser o mesmo ficheiro que contém o certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:10001 msgid "The length of the created RSA key (in bits):" msgstr "O tamanho da chave RSA criada (em bits):" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less " #| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #| "authentication process down and is not needed at the moment." msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 2048 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Por favor insira o tamanho da chave RSA criada. Não deve ser menos que 1024 " "bits porque seria considerada insegura e não irá provavelmente precisar algo " "mais que 2048 bits porque só torna o processo de autenticação mais lento e " "não é necessário de momento." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:11001 msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgstr "Deseja criar certificado X509 auto-assinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:11001 msgid "" "This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, " "because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate " "request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate " "for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new " "PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X509 " "certificates signed by a single certificate authority to create a trust path." msgstr "" "Este instalador só pode criar automaticamente certificados X509 auto-" "assinados, porque de outra forma seria necessária uma autoridade de " "certificados para assinar o pedido de certificado. Se quiser criar um " "certificado auto-assinado, poderá usá-lo imediatamente para ligar a outras " "máquinas IPSec que suportem certificados X509 para autenticação de ligações " "IPSec. No entanto, se quiser usar as novas funcionalidades PKI do strongSwan " ">= 1.91, irá precisar de ter todos os certificados X509 assinados por uma só " "autoridade de certificados para criar um caminho de confiança." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to sign the certificate request with your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer " "will only create the RSA private key and the certificate request and you " "will have to get the certificate request signed by your certificate " "authority." msgstr "" "Se não quiser criar um certificado auto-assinado, então este instalador só " "irá criar a chave privada RSA e o pedido de certificado e você terá que " "assinar o pedido de certificado com a sua autoridade de certificados." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:12001 msgid "Country code for the X509 certificate request:" msgstr "Código de país para o pedido de certificado:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:12001 msgid "" "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Por favor insira o código do país de 2 letras correspondente ao seu país. " "Este código será colocado no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:12001 msgid "" "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for " "any other field of the X.509 certificate, but not for this one." msgstr "" "Precisa mesmo de inserir aqui um código de país válido, porque o openssl irá " "recusar gerar certificados sem um. Um campo vazio é permitido para qualquer " "outro campo do certificado X.509, mas não para este." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:12001 msgid "Example: AT" msgstr "Exemplo: PT" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:13001 msgid "State or province name for the X509 certificate request:" msgstr "Estado ou nome da província para o pedido do certificado X509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province you live in. This name " "will be placed in the certificate request." msgstr "" "Por favor insira o nome completo do estado ou província em que vive. Este " "nome será colocado no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:13001 msgid "Example: Upper Austria" msgstr "Exemplo: Trás-os-Montes" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:14001 msgid "Locality name for the X509 certificate request:" msgstr "Nome da localidade para o pedido de certificado X509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:14001 msgid "" "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " "placed in the certificate request." msgstr "" "Por favor insira a localidade (ex. cidade) onde vive. Este nome irá ser " "colocado no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:14001 msgid "Example: Vienna" msgstr "Exemplo: Vila Real" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:15001 msgid "Organization name for the X509 certificate request:" msgstr "Nome da organização para o pedido de certificado X509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:15001 msgid "" "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " "should be created for. This name will be placed in the certificate request." msgstr "" "Por favor insira a organização (ex. companhia) para o qual o certificado " "X509 deve ser criado. Este nome irá ser colocado no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:15001 msgid "Example: Debian" msgstr "Exemplo: Debian" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:16001 msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:" msgstr "Unidade da organização para o pedido de certificado:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " "certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor insira a unidade da organização (ex. secção) para o qual o " "certificado X509 deve ser criado. Este nome irá ser colocado no pedido de " "certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:16001 msgid "Example: security group" msgstr "Exemplo: grupo de segurança" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:17001 msgid "Common name for the X509 certificate request:" msgstr "Nome comum para o pedido de certificado X509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:17001 msgid "" "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which " "the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor insira o nome comum (ex. o nome desta máquina) para o qual o " "certificado X509 deve ser criado. Este nome irá ser colocado no pedido de " "certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:17001 msgid "Example: gateway.debian.org" msgstr "Exemplo: gateway.debian.org" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:18001 msgid "Email address for the X509 certificate request:" msgstr "Endereço de email para o pedido de certificado X509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan.templates.master:18001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization who is " "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor insira o endereço de email da pessoa ou organização que é " "responsável pelo certificado X509. Este endereço irá ser colocado no pedido " "de certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:19001 msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgstr "Deseja activar encriptação oportunística no strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:19001 msgid "" "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating " "it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. " "Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled by default and " "is thus likely to break your existing connection to the Internet (i.e. your " "default route) as soon as pluto (the strongSwan keying daemon) is started." msgstr "" "O strongSwan vem com suporte para encriptação oportunística (OE), a qual " "guarda informação de autenticação IPSec (i.e. chaves públicas RSA) em " "(preferêncialmente seguros) registos DNS. Até que isto seja largamente " "espalhado, activá-lo irá causar um abrandamento significativo para cada " "nova, ligação de saída. Desde a versão 2.0, upstream, o strongSwan vem com o " "OE activado por omissão e é por isso provável deitar abaixo a sua ligação " "existente à internet (i.e a sua rota por omissão) assim que o pluto (o " "keying daemon do strongSwan) é iniciado." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan.templates.master:19001 msgid "" "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not " "enable it." msgstr "" "Por favor escolha se quer activar ou não o suporte para OE. Se não tiver a " "certeza, não o active."