# translation of strongswan debconf to Portuguese # Copyright (C) 2007 the strongswan's copyright holder # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # Luísa Lourenço , 2007. # Américo Monteiro , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 4.2.14-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:59+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "mais cedo" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "após NFS" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "após PCMCIA" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Quando se deve iniciar o strongSwan:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" "O strongSwan arranca durante o arranque do sistema para que possa proteger " "os sistemas de ficheiros que são montados automaticamente." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" " * mais cedo: se o /usr não for montado através de NFS e você não usa uma\n" " placa de rede PCMCIA, é melhor arrancar o strongSwan o mais cedo " "possível,\n" " para que as montagens NFS sejam seguras por IPSec;\n" " * após NFS: recomendado quando o /usr é montado através de NFS e nenhuma\n" " placa de rede PCMCIA é usada;\n" " * após PCMCIA: recomendado se a ligação IPSec usa uma placa de rede PCMCIA\n" " ou se necessita que sejam obtidas chaves a partir dum servidor DNS que\n" " corre localmente com suporte a DNSSec." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Reiniciar agora o strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "É recomendado reiniciar o strongSwan, porque se existir uma correcção de " "segurança, esta não será aplicada até que o daemon seja reiniciado. No " "entanto isto poderá fechar ligações existentes e depois ligá-las de novo." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" "Se você não reiniciar o strongSwan agora, deve fazê-lo manualmente na " "primeira oportunidade." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "Iniciar o daemon IKEv1 do strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "O daemon pluto precisa de estar a funcionar para suportar a versão 1 do " "protocolo Internet Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "Iniciar o daemon IKEv2 do strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" "O daemon charon precisa de estar a funcionar para suportar a versão 2 do " "protocolo Internet Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "Criar um par de chaves pública/privada RSA para esta máquina?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" "O strongSwan pode usar uma chave Pré-Partilhada (PSK) ou um par de chaves " "RSA para autenticar ligações IPSec a outras máquinas. A autenticação RSA é " "geralmente considerada mais segura e mais fácil de administrar. Você pode " "usar autenticação PSK e RSA em simultâneo." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "Se não quiser criar um novo par de chaves pública/privada, pode escolher " "usar um já existente no próximo passo." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "Usar um certificado X.509 existente para o strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "A informação necessária pode ser extraída automaticamente de um certificado " "X.509 existente com uma chave RSA privada coincidente. Ambas as partes podem " "estar num ficheiro, se estiver no formato PEM. iDeve escolher esta opção se " "tiver tal ficheiro de certificado e chave existente e quiser usá-lo para " "autenticar ligações IPSec." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "Nome de ficheiro do seu certificado X.509 em formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém o seu " "certificado X.509 em formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "Nome do ficheiro da sua chave privada X.509 existente em formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém a chave " "privada RSA que coincide com o seu certificado X.509 em formato PEM. Este " "pode ser o mesmo ficheiro do certificado X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "Comprimento da chave RSA:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will " "probably affect performance." msgstr "" "Por favor indique o comprimento da chave RSA que deseja gerar. Um valor " "menor que 1024 bits não é considerado seguro. Um valor maior que 2048 bits " "irá provavelmente afectar as performance." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Criar um certificado X.509 auto-assinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" "Apenas certificados X.509 auto-assinados podem ser gerados automaticamente, " "porque de outro modo é necessário uma autoridade de certificados para " "assinar o pedido de certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path " "to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority." msgstr "" "Se aceitar esta opção, o certificado criado pode ser usado imediatamente " "para ligar a outros máquinas IPSec que suportam autenticação através de um " "certificado X.509. No entanto, usar as funcionalidades PKI do strongSwan " "necessita que um caminho de confiança seja criado ao ter todos os " "certificados X.509 assinados por uma única autoridade." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "Se não aceitar esta opção, apenas será criada a chave RSA privada, " "juntamente com um pedido de certificado o qual precisa de estar assinado por " "uma autoridade de certificados." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Código de país para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor insira o código de país ISO3166 de 2 letras que será usado no " "pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "" "Este campo é obrigatório: de outro modo não se pode gerar um certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Estado ou nome da província para o pedido do certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor insira o nome completo do estado ou província a incluir no pedido " "de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome da localidade para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor insira a localidade (geralmente uma cidade) que deverá ser usada " "no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome da organização para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization name (often a company) that should be used in " "the certificate request." msgstr "" "Por favor insira o nome da organização (geralmente uma companhia) que deverá " "ser usado no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Unidade organizativa para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "" "Por favor insira o nome da unidade organizativa (geralmente um departamento) " "que deverá ser usado no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome comum para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "Por favor insira o nome comum (tal como o nome desta máquina) que deverá ser " "usado no pedido de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Endereço de email para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "Por favor insira o endereço de email (da pessoa ou organização responsável) " "que deverá ser usado no pedido de certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Activar encriptação oportunista?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Esta versão do strongSwan suporta encriptação oportunista (OE), a qual " "guarda informação de autenticação IPSec em registos DNS. Até que isto esteja " "amplamente instalado, a sua activação irá causar um atraso significante em " "cada nova ligação de saída." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" "Você deverá apenas activar a encriptação oportunista se tiver a certeza que " "a quer. Pode quebrar a ligação à Internet (rota predefinida) assim que o " "daemon pluto arrancar."