# translation of strongswan debconf to Portuguese # Copyright (C) 2007 the strongswan's copyright holder # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # Luísa Lourenço , 2007. # Américo Monteiro , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan 4.4.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-26 18:47+0100\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "Old runlevel management superseded" msgstr "Antiga gestão de Runlevels substituída." #. Type: note #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "" "Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three " "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup " "procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations " "as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default " "levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and " "changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS." "Debian for instructions on how to modify your setup accordingly." msgstr "" "Versões anteriores do pacote strongSwan deram uma hipótese entre três Níveis-" "Arranque/Paragem diferentes. Devido a alterações no procedimento standard de " "arranque do sistema, isto não é mais necessário ou útil. Para todas as novas " "instalação assim como para as antigas que correm em qualquer dos modos " "predefinidos, serão agora definidos níveis sãos predefinidos. Se você está a " "actualizar uma versão anterior e alterou os seus parâmetros de arranque do " "strongSwan, então por favor veja NEWS.Debian para instruções sobre como " "modificar a sua configuração apropriadamente." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Reiniciar agora o strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon " "to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down " "existing connections and then bring them back up, so if you are using such a " "strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended." msgstr "" "É recomendado reiniciar o strongSwan, porque se existir uma correcção de " "segurança, esta não será aplicada até que o daemon seja reiniciado. A " "maioria das pessoas espera que o daemon reinicie, portanto isto é geralmente " "uma boa ideia. No entanto isto poderá fechar ligações existentes e depois " "ligá-las de novo, portanto se você está a usar algo como um túnel do " "strongSwan para ligar a esta actualização, o reiniciar não é recomendado." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgid "Start strongSwan's charon daemon?" msgstr "Iniciar o daemon IKEv1 do strongSwan?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet " #| "Key Exchange protocol." msgid "" "The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange " "protocol." msgstr "" "O daemon charon precisa de estar a correr para suportar a versão 2 do " "protocolo Internet Key Exchange." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Use an X.509 certificate for this host?" msgstr "Usar um certificado X.509 para esta máquina?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. " "It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the " "preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility " "would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of " "the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of " "connections, key based authentication is easier to administer and more " "secure." msgstr "" "Pode ser criado automaticamente ou importado um certificado X.509 para esta " "máquina. Pode ser usado para autenticar ligações IPsec para outras máquinas " "e é a maneira preferida de construir ligações IPsec seguras. A outra " "possibilidade seria usar segredos partilhados (palavras-passe que são iguais " "em ambos os lados do túnel) para autenticar a ligação, mas para um grande " "número de ligações, a autenticação baseada em chaves é mais fácil de " "administrar e mais segura." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-" "reconfigure strongswan\" to come back." msgstr "" "Alternativamente, você pode rejeitar esta opção e mais tarde usar o comando " "\"dpkg-reconfigure strongswan\" para voltar aqui." #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "create" msgstr "criar" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "import" msgstr "importar" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:" msgstr "Métodos de usar um certificado X.509 para autenticar esta máquina:" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings " "or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for " "authenticating IPsec connections." msgstr "" "É possível criar um novo certificado X.509 com configurações definidas pelo " "utilizador ou importar uma chave pública e privada existente em ficheiro(s) " "PEM para autenticar ligações IPsec." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a " "number of questions which must be answered before the creation can start. " "Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an " "existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed " "certificate and all the answers given must match exactly the requirements of " "the CA, otherwise the certificate request may be rejected." msgstr "" "Se escolher criar um novo certificado X.509 ser-lhe-à primeiro perguntado um " "número de questões que têm de ser respondidas antes da criação poder " "iniciar. Por favor tenha em mente que se deseja que a chave pública seja " "assinada por uma Autoridade de Certificados existente, você não deve " "seleccionar a criação de um certificado auto-assinado e todas as respostas " "dadas devem corresponder exactamente aos requisitos da AC, caso contrário o " "pedido de certificado pode ser rejeitado." #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6002 msgid "" "If you want to import an existing public and private key you will be " "prompted for their filenames (which may be identical if both parts are " "stored together in one file). Optionally you may also specify a filename " "where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file " "cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format " "for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not " "be encrypted or the import procedure will fail." msgstr "" "Se deseja importar uma chave pública e privada existente, ser-lhe-à pedido " "os seus nomes de ficheiros (que podem ser idênticos se ambas as partes " "estiverem armazenadas juntamente no mesmo ficheiro). Opcionalmente você " "também pode especificar um nome de ficheiro onde as chave(s) pública(s) da " "Autoridade de Certificados são mantidas, mas este ficheiro não pode ser o " "mesmo que os anteriores. Por favor tenha também em mente que o formato dos " "certificados X.509 tem de ser PEM e que a chave privada não pode estar " "encriptada ou o procedimento de importação irá falhar." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:" msgstr "Nome de ficheiro do seu certificado X.509 em formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 msgid "" "Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in " "PEM format." msgstr "" "Por favor insira a localização do ficheiro que contém o seu certificado " "X.509 em formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "File name of your PEM format X.509 private key:" msgstr "Nome do ficheiro da sua chave privada X.509 em formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 msgid "" "Please enter the location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file " "that contains the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor insira a localização do ficheiro que contém a chave privada RSA " "que coincide com o seu certificado X.509 em formato PEM. Este pode ser o " "mesmo ficheiro que contém o certificado X.509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:" msgstr "Nome de ficheiro do seu RootCA X.509 em formato PEM:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 msgid "" "Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 " "Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If " "you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. " "Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as " "your X.509 certificate or private key." msgstr "" "Opcionalmente você pode agora indicar a localização do ficheiro que contém a " "raiz da Autoridade de Certificados X.509 usada para assinar o seu " "certificado em formato PEM. Se você não tem um ou não o quer usar, por favor " "deixe o campo vazio. Por favor note que não é possível armazenar a RootCA no " "mesmo ficheiro que o seu certificado X.509 ou chave privada." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "Please enter which length the created RSA key should have:" msgstr "Por favor indique o comprimento que a chave RSA criada deve ter:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than " "1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably " "not need anything more than 4096 bits because it only slows the " "authentication process down and is not needed at the moment." msgstr "" "Por favor indique o comprimento que a chave RSA criada. Não deve ser menos " "que 1024 bits porque isto seria considerado inseguro e provavelmente você " "não vai precisar de nada maior que 4096 bits porque apenas atrasa o processo " "de autenticação e de momento não é necessário." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Criar um certificado X.509 auto-assinado?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. " "If you choose to create a self-signed certificate, you can use it " "immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate " "for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI " "features requires all certificates to be signed by a single Certificate " "Authority to create a trust path." msgstr "" "Apenas os certificados X.509 auto-assinados podem ser criados " "automaticamente, porque caso contrário é necessário uma Autoridade de " "Certificados para assinar o pedido de certificado. Se escolher criar um " "certificado auto-assinado, você pode usá-lo imediatamente para ligar a " "outras máquinas IPsec que suportam certificados X.509 para autenticação de " "ligações IPsec. No entanto, usar as funcionalidades PKI do strongSwan requer " "que todos os certificados seja assinados por uma única Autoridade de " "Certificados para criar um caminho de confiança." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA " "private key and the certificate request will be created, and you will have " "to sign the certificate request with your Certificate Authority." msgstr "" "Se escolher não criar um certificado auto-assinado, apenas a chave RSA " "privada e o pedido de certificado serão criados, e você tem que assinar o " "pedido de certificado com a sua Autoridade de Certificados." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Código de país para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such " "as \"AT\" for Austria)." msgstr "" "Por favor indique o código de duas letras para o país onde o servidor reside " "(algo como \"PT\" para Portugal)." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "" "OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid " "ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 " "certificate, but not here." msgstr "" "O OpenSSL irá recusar gerar um certificado a menos que isto seja um código " "ISO-3166 de país válido; um campo vazio é permitido em qualquer parte do " "certificado X.509, mas não aqui." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "Estado ou nome da província para o pedido do certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 msgid "" "Please enter the full name of the state or province the server resides in " "(such as \"Upper Austria\")." msgstr "" "Por favor insira o nome completo do estado ou província onde o servidor " "reside (algo como \"Estremadura Portugal\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome da localidade para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 msgid "" "Please enter the locality the server resides in (often a city, such as " "\"Vienna\")." msgstr "" "Por favor indique a localidade onde o servidor reside (geralmente uma " "cidade, tal como \"Lisboa\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome da organização para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 msgid "" "Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")." msgstr "" "Por favor indique a organização a que o servidor pertence (algo como \"Debian" "\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Unidade organizativa para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 msgid "" "Please enter the organizational unit the server belongs to (such as " "\"security group\")." msgstr "" "Por favor indique a unidade organizacional a que o servidor pertence (algo " "como \"Departamento de Segurança\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "Common Name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nome comum para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 msgid "" "Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")." msgstr "" "Por favor indique o Nome Comum para esta máquina (algo como \"gateway." "exemplo.org\")." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Endereço de email para o pedido de certificado X.509:" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 msgid "" "Please enter the email address of the person or organization responsible for " "the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor insira o endereço de email da pessoa ou organização responsável " "pelo certificado X.509." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Activar encriptação oportunista?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" "Esta versão do strongSwan suporta encriptação oportunista (OE), a qual " "guarda informação de autenticação IPSec em registos DNS. Até que isto esteja " "amplamente instalado, a sua activação irá causar um atraso significativo em " "cada nova ligação de saída." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want " #| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto " #| "daemon starts." msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts." msgstr "" "Você deverá apenas activar a encriptação oportunista se tiver a certeza que " "a quer. Pode quebrar a ligação à Internet (rota predefinida) assim que o " "daemon pluto arrancar." #~ msgid "" #~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " #~ "Exchange protocol." #~ msgstr "" #~ "O daemon pluto precisa de estar a correr para suportar a versão 1 do " #~ "protocolo Internet Key Exchange." #~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" #~ msgstr "Iniciar o daemon IKEv2 do strongSwan?"