# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 21:53-0200\n" "Last-Translator: André Luís Lopes \n" "Language-Team: Debian-BR Project \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 #, fuzzy msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Reiniciar o Openswan é uma boa idéia, uma vez que caso exista um correção " "para uma falha de segurança, o mesmo não será corrigido até que o daemon " "seja reiniciado. A maioria das pessoas esperam que o daemon seja reiniciado, " "portanto essa é geralmente uma boa idéia. Porém, reiniciar o Openswan pode " "derrubar conexões existentes, mas posteriormente trazê-las de volta." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "" "Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "" "Você possui um arquivo de certificado X509 existente que você gostaria de " "usar com o Openswan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de um " "certificado X509 existente com uma chave RSA privada adequada. Ambas as " "partes podem estar em um arquivo, caso estejam no formato PEM. Você possui " "um certificado existente e um arquivo de chave e quer usá-los para " "autenticar conexões IPSec ?" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "" "Por favor, informe a localização de seu certificado X509 no formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 no " "formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "" "Por favor, informe a localização de sua chave privada X509 no formato PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "Por favor, informe a localização do arquivo contendo a chave privada RSA que " "casa com seu certificado X509 no formato PEM. Este pode ser o mesmo arquivo " "que contém o certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will " "probably affect performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Deseja criar um certificado X509 auto-assinado ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path " "to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to sign the certificate request with your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "Caso você não queira criar um certificado auto-assinado, este instalador irá " "somente criar a chave privada RSA e a requisição de certificado e você terá " "então que assinar a requisição de certificado junto a sua autoridade " "certificadora." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Por favor, informe o código de país para a requisição de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #| "be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor, informe o códifo de país de duas letras para seu país. Esse " "código será inserido na requisição de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Por favor, informe o estado ou nome de província para a requisição de " "certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor, informe o nome complete do estado ou província em que você mora. " "Esse nome será inserido na requisição de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Por favor, informe o nome da localidade para a requisição de certificado " "X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Por favor, informe a localidade (ou seja, cidade) onde você mora. Esse nome " "será inserido na requisição de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Por favor, informe o nome da organização para a requisição de certificado " "X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organization name (often a company) that should be used in " "the certificate request." msgstr "" "Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou departamento) " "para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome será inserido na " "requisição de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Por favor, informe a unidade organizacional para a requisição de certificado " "X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "" "Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou departamento) " "para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome será inserido na " "requisição de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "Por favor, informe o nome comum para a requisição de certificado X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #| "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "Por favor, informe o nome comum (ou seja, o nome do host dessa máquina) para " "o qual o certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na " "requisição de certificado." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "" "Por favor, informe o endereço de e-mail para a requisição de certificado " "X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "Por favor, informe o endereço de e-mail da pessoa ou organização responsável " "pelo certificado X509. Esse endereço será inserido na requisição de " "certificado." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Você deseja habilitar a encriptação oportunística no Openswan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "o quando antes, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after " #~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Com os níveis de inicialização atuais do Debian (quase todos os serviços " #~ "iniciando no nível 20) é impossível para o Openswan sempre iniciar no " #~ "momento correto. Existem três possibilidades para quando iniciar o " #~ "Openswan : antes ou depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. " #~ "A resposta correta depende se sua configuração específica." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan " #~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " #~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Caso você não possua sua àrvore /usr montada via NFS (você somente monta " #~ "outras àrvores não vitais via NFS ou não usa àrvores montadas via NFS) e " #~ "não use um cartão de rede PCMCIA, a melhor opção é iniciar o Openswan o " #~ "quando antes, permitindo dessa forma que os pontos de montagem NFS " #~ "estejam protegidos por IPSec. Nesse caso (ou caso você não compreenda ou " #~ "não se importe com esse problema), responda \"o quando antes\" para esta " #~ "pergunta (o que é o padrão)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "Caso você possua sua àrvore /usr montada via NFS e não use um cartão de " #~ "rede PCMCIA, você precisará iniciar o Openswan depois do NFS de modo que " #~ "todos os arquivos necessários estejam disponíveis. Nesse caso, responda " #~ "\"depois do NFS\" para esta pergunta. Por favor, note que a montagem NFS " #~ "de /usr não poderá ser protegida pelo IPSec nesse caso." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Caso você use um cartão de rede PCMCIA para suas conexões IPSec você " #~ "precisará somente optar por iniciar o Opensan depois dos serviços PCMCIA. " #~ "Responda \"depois do PCMCIA\" nesse caso. Esta é também a maneira correta " #~ "de obter chaves de um servidor DNS sendo executado localmente e com " #~ "suporte a DNSSec." #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" #~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to support IKEv1?" #~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you wish to support IKEv2?" #~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #~| "authentication is easier to administer and more secure." #~ msgid "" #~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with " #~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate " #~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building " #~ "up secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-" #~ "shared secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the " #~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of " #~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. " #~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK " #~ "authentication for IPsec tunnels." #~ msgstr "" #~ "Este instalador pode automaticamente criar um par de chaves RSA pública/" #~ "privada para este host. Esse par de chaves pode ser usado para autenticar " #~ "conexões IPSec com outros hosts e é a maneira preferida de construir " #~ "conexões IPSec seguras. A outra possibilidade seria usar segredos " #~ "compartilhados (senhas que são iguais em ambos os lados do túnel) para " #~ "autenticar uma conexão, mas para um grande número de conexões RSA a " #~ "autenticação é mais fácil de administrar e mais segura." #, fuzzy #~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):" #~ msgstr "Qual deve ser o tamanho da chave RSA criada ?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less " #~| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #~| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #~| "authentication process down and is not needed at the moment." #~ msgid "" #~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less " #~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #~ "authentication process down and is not needed at the moment." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe o tamanho da chave RSA a ser criada. A mesma não deve " #~ "ser menor que 1024 bits devido a uma chave de tamanho menor que esse ser " #~ "considerada insegura. Você também não precisará de nada maior que 2048 " #~ "porque isso somente deixaria o processo de autenticação mais lento e não " #~ "seria necessário no momento." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates " #~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. " #~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #~ "you will need to have all X.509 certificates signed by a single " #~ "certificate authority to create a trust path." #~ msgstr "" #~ "Este instalador pode criar automaticamente somente certificados X509 auto-" #~ "assinados, devido a uma autoridade certificadora ser necessária para " #~ "assinar a requisição de certificado. Caso você queira criar um " #~ "certificado auto-assinado, você poderá usá-lo imediatamente para conexão " #~ "com outros hosts IPSec que suportem certificados X509 para autenticação " #~ "de conexões IPSec. Porém, caso você queira usar os novos recursos PKI do " #~ "Openswan versão 1.91 ou superior, você precisará possuir todos seus " #~ "certificados X509 assinados por uma única autoridade certificadora para " #~ "criar um caminho de confiança." #~ msgid "" #~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." #~ msgstr "" #~ "Você realmente precisa informar um código de país válido aqui devido ao " #~ "openssl se recusar a gerar certificados sem um código de país válido. Um " #~ "campo em branco é permitido para qualquer outro campo do certificado " #~ "X.509, mas não para esse campo." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Exemplo: BR" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo" #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este " #~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição " #~ "de certificado." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Exemplo : Debian" #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Exemplo : Grupo de Segurança" #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Exemplo : gateway.debian.org" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan " #~ "keying daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "O Openswan suporta encriptação oportunística (OE), a qual armazena " #~ "informações de autenticação IPSec (por exemplo, chaves públicas RSA) em " #~ "registros DNS (preferivelmente seguros). Até que esse suporte esteja " #~ "largamento sendo utilizado, ativá-lo irá causar uma signficante lentidão " #~ "para cada nova conexão de saída. Iniciando a partir da versão 2.0, o " #~ "Openswan, da forma como é distribuído pelos desenvolvedores oficiais, é " #~ "fornecido com o suporte a OE habilitado por padrão e, portanto, " #~ "provavelmente irá quebrar suas conexões existentes com a Internet (por " #~ "exemplo, sua rota padrão) tão logo o pluto (o daemon de troca de chaves " #~ "do Openswan) seja iniciado." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Por favor, informe se você deseja habilitar o suporte a OE. Em caso de " #~ "dúvidas, não habilite esse suporte." #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "x509, pura" #, fuzzy #~ msgid "The type of RSA keypair to create:" #~ msgstr "Qual tipo de par de chaves RSA você deseja criar ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "É possível criar um par de chaves RSA pública/privada pura (plain) para " #~ "uso com o Openswan ou para criar um arquivo de certificado X509 que irá " #~ "conter a chave RSA pública e adicionalmente armazenar a chave privada " #~ "correspondente." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "strongSwan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Caso você queira somente construir conexões IPsec para hosts e também " #~ "executar o Openswan, pode ser um pouco mais fácil usar pares de chaves " #~ "RSA puros (plain). Mas caso você queira se conectar a outras " #~ "implementações IPSec, você precisará de um certificado X509. É também " #~ "possível criar um certificado X509 aqui e extrair a chave pública em " #~ "formato puro (plain) caso o outro lado execute o Openswan sem suporte a " #~ "certificados X509." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in strongSwan anyway." #~ msgstr "" #~ "Um certificado X509 é recomendado, uma vez que o mesmo é mais flexível e " #~ "este instalador é capaz de simplificar a complexa criação do certificado " #~ "X509 e seu uso com o Openswan." #, fuzzy #~ msgid "Please choose the when to start strongSwan:" #~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?" #, fuzzy #~ msgid "At which level do you wish to start strongSwan ?" #~ msgstr "Em que nível você deseja iniciar o Openswan ?" #~ msgid "2048" #~ msgstr "2048"