summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/de.po
blob: 61c226c0ccd3cec05bc87ac196d014e4d8830255 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
# German translation of strongswan templates
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 4.1.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Wann soll strongSwan gestartet werden:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "When to start strongSwan:"
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Wann soll strongSwan gestartet werden:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, "
#| "it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the "
#| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might "
#| "take down existing connections and then bring them back up."
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Es ist eine gute Idee, strongSwan neuzustarten, da eine Sicherheitskorrektur "
"erst nach dem Neustart des Daemons greift. Die meisten Leute erwarten, dass "
"der Daemon neu startet, daher ist diese Wahl eine gute Idee. Er kann "
"allerdings existierende Verbindungen beenden und erneut aufbauen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first "
"opportunity."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Möchten Sie ein öffentlich/privates RSA-Schlüsselpaar für diesen Rechner "
"erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate "
"IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered "
"more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA "
"authentication simultaneously."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#| "to use an existing one."
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Falls Sie kein neues öffentliches/privates Schlüsselpaar erstellen wollen, "
"können Sie ein existierendes auswählen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?"
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr "Verfügen Sie über ein existierendes X509-Zertifikat für strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This installer can automatically extract the needed information from an "
#| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
#| "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
#| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
#| "connections, then please answer yes."
msgid ""
"The required information can automatically be extracted from an existing "
"X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one "
"file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such "
"an existing certificate and key file and want to use it for authenticating "
"IPSec connections."
msgstr ""
"Dieses Installationsprogramm kann automatisch die benötigten Informationen "
"aus einem existierenden X509-Zertifikat mit passendem privatem RSA-Schlüssel "
"extrahieren. Beide Teile können in einer Datei sein, falls sie im PEM-Format "
"vorliegt. Falls Sie über solch ein existierendes Zertifikat und eine solche "
"Schlüsseldatei verfügen, und diese für die Authentifizierung von IPSec-"
"Verbindungen verwenden möchten, stimmen Sie bitte zu."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:"
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr "Dateiname Ihres X509-Zertifikates im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full location of the file containing your X509 "
#| "certificate in PEM format."
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Ort der Datei an, die Ihr X509-Zertifikat im "
"PEM-Format enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid "File name of your X509 private key in PEM format:"
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr "Dateiname Ihres privaten X509-Schlüssels im PEM-Format:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
#| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file "
#| "that contains the X509 certificate."
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Ort der Datei an, die den privaten RSA-"
"Schlüssel enthält, der zu Ihrem X509-Zertifikat im PEM-Format passt. Dies "
"kann die gleiche Datei sein, die auch das X509-Zertifikat enthält."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
"than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will "
"probably affect performance."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Möchten Sie ein selbst-signiertes X509-Zertifikat erstellen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you accept this option, the certificate created can be used immediately "
"to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 "
"certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path "
"to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this "
#| "installer will only create the RSA private key and the certificate "
#| "request and you will have to get the certificate request signed by your "
#| "certificate authority."
msgid ""
"If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, "
"along with a certificate request which you will need to have signed by a "
"certificate authority."
msgstr ""
"Falls Sie kein selbst-signiertes Zertifikat erstellen möchten, wird dieses "
"Installationsprogramm nur einen privaten RSA-Schlüssel und die "
"Zertifikatsanfrage erstellen und Sie müssen die Zertifikatsanfrage von Ihrer "
"Zertifizierungsstelle signiert bekommen."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "Country code for the X509 certificate request:"
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Ländercode für die X509-Zertifizierungsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#| "be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den zweibuchstabigen Ländercode für Ihr Land ein. Dieser "
"Code wird in der Zertifikatsanfrage verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "State or province name for the X509 certificate request:"
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Name des Landes oder der Provinz für diese X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full name of the state or province you live in. This "
#| "name will be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province to include in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den kompletten Namen des Landes oder der Provinz ein, in der "
"Sie leben. Dieser Name wird in der Zertifikatsanfrage verwendet."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Locality name for the X509 certificate request:"
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Örtlichkeitsangabe für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Örtlichkeit (z.B. Stadt) ein, in der Sie leben. Dieser "
"Name wird in der Zertifikatsanfrage verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Organization name for the X509 certificate request:"
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationsname für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organization name (often a company) that should be used in "
"the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit (z.B. Bereich) ein, für die das "
"X509-Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der "
"Zertifikatsanfrage verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:"
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisationseinheit für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit name (often a department) that should "
"be used in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Organisationseinheit (z.B. Bereich) ein, für die das "
"X509-Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der "
"Zertifikatsanfrage verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Common name for the X509 certificate request:"
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Allgemeiner Name für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#| "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
"should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den allgemeinen Namen (z.B. den Rechnernamen dieser "
"Maschine) ein, für den das X509-Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name "
"wird in der Zertifikatsanfrage verwandt."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid "Email address for the X509 certificate request:"
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "E-Mail-Adresse für die X509-Zertifikatsanfrage:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person or organization who is "
#| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the email address (for the individual or organization "
"responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für "
"das X509-Zertifikat verantwortlich ist. Diese Adresse wird in der "
"Zertifikatsanfrage verwandt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#, fuzzy
#| msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?"
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Möchten Sie opportunistische Verschlüsselung in strongSwan aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "frühestmöglich, »nach NFS«, »nach PCMCIA«"

#~ msgid ""
#~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after "
#~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt drei Möglichkeiten, wann strongSwan starten kann: vor oder nach "
#~ "den NFS-Diensten und nach den PCMCIA-Diensten. Die richtige Antwort hängt "
#~ "von Ihrer spezifischen Einrichtung ab."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan "
#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum nicht über NFS eingehängt haben (entweder weil "
#~ "Sie nur andere, weniger lebenswichtige Bäume über NFS einhängen, oder "
#~ "falls Sie NFS überhaupt nicht verwenden) und keine PCMCIA-Netzwerkkarte "
#~ "benutzen, ist es am besten, strongSwan so früh wie möglich zu starten und "
#~ "damit durch IPSec gesicherte NFS-Einhängungen zu erlauben. In diesem Fall "
#~ "(oder falls Sie dieses Problem nicht verstehen oder es Ihnen egal ist), "
#~ "antworten Sie »frühestmöglich« (Standardwert) auf diese Frage."

#~ msgid ""
#~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
#~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all "
#~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this "
#~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by "
#~ "IPSec in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Ihren /usr-Baum über NFS eingehängt haben und keine PCMCIA-"
#~ "Netzwerkkarte benutzen, müssen Sie strongSwan nach NFS starten, so dass "
#~ "alle benötigten Dateien verfügbar sind. In diesem Fall antworten Sie "
#~ "»nach NFS« auf diese Frage. Bitte beachten Sie, dass NFS-Einhängungen von /"
#~ "usr in diesem Fall nicht über IPSec gesichert werden können."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie eine PCMCIA-Netzwerkkarte für Ihre IPSec-Verbindungen benutzen, "
#~ "dann müssen Sie nur auswählen, dass er nach den PCMCIA-Diensten startet. "
#~ "Antworten Sie in diesem Fall »nach PCMCIA«. Dies ist auch die richtige "
#~ "Antwort, falls Sie Schlüssel von einem lokal laufenden DNS-Server mit "
#~ "DNSSec-Unterstützung abholen wollen."

#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Möchten Sie strongSwan neustarten?"

#~ msgid "Do you wish to support IKEv1?"
#~ msgstr "Möchten Sie IKEv1 unterstützen?"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
#~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 "
#~ "support when strongSwan is started?"
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
#~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten "
#~ "Sie den »pluto«-Daemon für IKEv1-Unterstützung starten, wenn strongSwan "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid "Do you wish to support IKEv2?"
#~ msgstr "Möchten Sie IKEv2 unterstützen?"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
#~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 "
#~ "support when strongSwan is started?"
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan unterstützt beide Versionen des »Internet Key Exchange«-"
#~ "Protokolls (Schlüsselaustausch über Internet), IKEv1 und IKEv2. Möchten "
#~ "Sie den »charon«-Daemon für IKEv2-Unterstützung starten, wenn strongSwan "
#~ "gestartet wird."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
#~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
#~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
#~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets "
#~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for "
#~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA "
#~| "authentication is easier to administer and more secure."
#~ msgid ""
#~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with "
#~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate  "
#~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building "
#~ "up  secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-"
#~ "shared  secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the "
#~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of "
#~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. "
#~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK "
#~ "authentication for IPsec  tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Das Installationsprogramm kann automatisch ein öffentliches/privates RSA-"
#~ "Schlüsselpaar für diesen Rechner erstellen. Dieses Schlüsselpaar kann zur "
#~ "Authentifizierung von IPSec-Verbindungen anderer Rechner verwendet werden "
#~ "und ist die bevorzugte Art, sichere IPSec-Verbindungen aufzubauen. Die "
#~ "andere Möglichkeit besteht darin, vorab-verteilte Geheimnisse "
#~ "(Passwörter, die auf beiden Seiten des Tunnels identisch sind) zur "
#~ "Authentifizierung einer Verbindung zu verwenden, aber für eine größere "
#~ "Anzahl an Verbindungen ist die RSA-Authentifizierung einfacher zu "
#~ "administrieren und sicherer."

#~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):"
#~ msgstr "Die Länge des erstellten RSA-Schlüssels (in Bits):"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less "
#~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#~ "authentication process down and is not needed at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Länge des erstellten RSA-Schlüssels an. Er sollte "
#~ "nicht kürzer als 1024 Bits sein, da dies als unsicher betrachtet werden "
#~ "könnte und Sie benötigen nicht mehr als 2048 Bits, da dies nur den "
#~ "Authentifizierungs-Prozess verlangsamt und derzeit nicht benötigt wird."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This installer can only create self-signed X509 certificates "
#~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#~| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#~| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, "
#~| "you will need to have all X509 certificates signed by a single "
#~| "certificate authority to create a trust path."
#~ msgid ""
#~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates "
#~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, "
#~ "you will need to have all X.509 certificates signed by a single "
#~ "certificate authority to create a trust path."
#~ msgstr ""
#~ "Das Installationsprogramm kann nur selbst-signierte X509-Zertifikate "
#~ "automatisch erstellen, da andernfalls eine Zertifizierungsstelle zur "
#~ "Signatur der Zertifikatsanfrage benötigt wird. Falls Sie ein selbst-"
#~ "signiertes Zertifikat erstellen möchten, können Sie es sofort zur "
#~ "Verbindung mit anderen IPSec-Rechnern verwenden, die X509-Zertifikate zur "
#~ "Authentifizierung von IPSec-Verbindungen verwenden. Falls Sie allerdings "
#~ "die neuen PKI-Funktionalitäten von strongSwan >= 1.91 verwenden möchten, "
#~ "müssen alle X509-Zertifikate von einer einzigen Zertifizierungsstelle "
#~ "signiert sein, um einen vertrauensvollen Pfad zu etablieren."

#~ msgid ""
#~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
#~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed "
#~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
#~ msgstr ""
#~ "Sie müssen wirklich einen gültigen Ländercode hier eingeben, da OpenSSL "
#~ "es ablehnen wird, Zertifikate ohne diese zu erstellen. Jedes andere Feld "
#~ "im X509-Zertifikat darf leer bleiben; dieses aber nicht."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Beispiel: AT"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Beispiel: Oberösterreich"

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Beispiel: Wien"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie die Organisation (z.B. Firma) ein, für die das X509-"
#~ "Zertifikat erstellt werden soll. Dieser Name wird in der "
#~ "Zertifikatsanfrage verwandt."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Beispiel: Debian"

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Beispiel: Sicherheitsgruppe"

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Beispiel: gateway.debian.org"

#~ msgid ""
#~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan "
#~ "keying daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "strongSwan enthält Unterstützung für opportunistische Verschlüsselung "
#~ "(OV), die Authentifizierungsinformationen von IPSec (z.B. öffentliche RSA-"
#~ "Schlüssel) in DNS-Datensätzen speichert. Solange dies nicht weit "
#~ "verbreitet ist, wird jede neue ausgehende Verbindung signifikant "
#~ "verlangsamt, falls diese Option aktiviert ist. Seit Version 2.0 wird "
#~ "strongSwan von den Autoren mit aktiviertem OV ausgeliefert und wird daher "
#~ "wahrscheinlich Ihre existierenden Verbindungen ins Internet (d.h. Ihre "
#~ "Standard-Route) stören, sobald Pluto (der strongSwan Schlüssel-Daemon) "
#~ "gestartet wird."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie aus, ob Sie OV aktivieren möchten. Falls Sie unsicher "
#~ "sind, aktivieren Sie es nicht."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, einfach"

#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Die Art des RSA-Schlüsselpaars, das erstellt werden soll:"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "Es besteht die Möglichkeit, ein einfaches öffentliches/privates "
#~ "Schlüsselpaar für den Einsatz mit strongSwan oder eine X509-"
#~ "Zertifikatsdatei zu erstellen, die den öffentlichen Schlüssel und "
#~ "zusätzlich den zugehörigen privaten Schlüssel enthält."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie nur IPSec-Verbindungen zu Rechnern aufbauen wollen, auf denen "
#~ "auch strongSwan läuft, könnte es etwas einfacher sein, einfache RSA-"
#~ "Schlüsselpaare zu verwenden. Falls Sie aber mit anderen IPSec-"
#~ "Implementierungen Verbindungen aufnehmen wollen, benötigen Sie ein X509-"
#~ "Zertifikat. Es besteht auch die Möglichkeit, hier ein X509-Zertifikat zu "
#~ "erstellen und den öffentlichen RSA-Schlüssel im einfachen Format zu "
#~ "extrahieren, falls die andere Seite strongSwan ohne X509-"
#~ "Zertifikatsunterstützung betreibt."

#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Daher wird ein X509-Zertifikat empfohlen, da es flexibler ist und dieses "
#~ "Installationsprogramm in der Lage sein sollte, die komplexe Erstellung "
#~ "des X509-Zertifikates und seinen Einsatz in strongSwan zu verstecken."