summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/fr.po
blob: 556d171aaf802dce1494acdcb0c1335742ef2180 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
# Translation of strongswan debconf templates to French
# Copyright (C) 2005-2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005-2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr "Le plus tôt possible"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr "Après NFS"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr "Après PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Moment de démarrage de strongSwan :"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""
"StrongSwan est lancé au démarrage du système afin de pouvoir protéger les "
"systèmes de fichiers qui sont montés automatiquement."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""
" - Le plus tôt possible : conseillé si /usr n'est pas monté par NFS\n"
"   et que vous n'utilisez pas de carte réseau PCMCIA ;\n"
" - Après NFS : recommandé si /usr est un montage NFS et qu'aucune\n"
"   carte réseau PCMCIA n'est utilisée ;\n"
" - après PCMCIA : recommandé si la connexion IPSec utilise une carte\n"
"   réseau PCMCIA ou s'il est nécessaire de récupérer des clés\n"
"   depuis un serveur DNS qui gère DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Faut-il redémarrer StrongSwan maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Redémarrer strongSwan est préférable car un éventuel correctif de sécurité "
"ne prendra effet que si le démon est redémarré. Cependant, cela pourrait "
"interrompre provisoirement des connexions en cours."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first "
"opportunity."
msgstr ""
"Si vous ne redémarrez pas StrongSwan maintenant, il est conseillé de le "
"faire manuellement dès que possible."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon IKEv1 de StrongSwan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Le démon « pluto » doit fonctionner pour que la version 1 du protocole IKE "
"(Internet Key Exchange) puisse être gérée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon IKEv2 de StrongSwan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"Le démon « charon » doit fonctionner pour que la version 2 du protocole IKE "
"(Internet Key Exchange) puisse être gérée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Faut-il créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate "
"IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered "
"more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA "
"authentication simultaneously."
msgstr ""
"StrongSwan peut utiliser une clé secrète partagée (PSK : « Pre-Shared Key ») "
"ou une paire de clés RSA pour gérer l'authentification des connexions IPSec "
"vers d'autres hôtes. L'authentification RSA est en général considérée comme "
"plus sûre et plus simple à administrer. Les deux modes d'authentification "
"peuvent être utilisés en même temps."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous "
"pouvez choisir d'en utiliser une existante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr ""
"Faut-il utiliser un fichier de certificat X.509 existant avec strongSwan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"The required information can automatically be extracted from an existing "
"X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one "
"file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such "
"an existing certificate and key file and want to use it for authenticating "
"IPSec connections."
msgstr ""
"L'information nécessaire peut être récupérée depuis un fichier de certificat "
"X.509 existant, avec la clé privée RSA correspondante. Les deux parties "
"peuvent se trouver dans un seul fichier, s'il est en format PEM. Vous "
"devriez choisir cette option si vous possédez un tel certificat ainsi que la "
"clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour l'authentification des "
"connexions IPSec."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr "Emplacement de votre certificat X.509 au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X.509 "
"au format PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr "Emplacement de votre clé privée X.509 actuelle au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA "
"correspondant à votre certificat X.509 au format PEM. Cela peut être le même "
"fichier que le certificat X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr "Taille de la clé RSA :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
"than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will "
"probably affect performance."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la taille de la clé RSA que vous souhaitez créer. Une "
"valeur inférieure à 1024 bits n'est pas considérée comme sûre. Une valeur "
"supérieure à 2048 bits risque d'altérer les performances."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Faut-il créer un certificat X.509 auto-signé ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr ""
"Seuls les certificats X.509 auto-signés peuvent être créés automatiquement "
"car, pour les autres certificats, une autorité de certification est "
"indispensable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you accept this option, the certificate created can be used immediately "
"to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 "
"certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path "
"to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le certificat qui sera créé pourra être "
"utilisé immédiatement pour la connexion à d'autres hôtes IPSec qui gèrent "
"l'authentification par certificat X.509. Cependant l'utilisation des "
"fonctionnalités PKI (« Public Key Infrastructure » : infrastructure publique "
"de clés) de strongSwan impose la création d'un chemin de confiance avec tous "
"les certificats X.509 signés par la même autorité de certification."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, "
"along with a certificate request which you will need to have signed by a "
"certificate authority."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas cette option, seules la clé privée RSA et la "
"demande de certificat seront créées. Vous devrez ensuite faire signer cette "
"demande par une autorité de certification."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Code du pays pour le certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le code ISO3166 à deux lettres du pays qui sera utilisé "
"dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr "Ce champ est obligatoire, sinon le certificat ne pourra pas être créé."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "État ou province pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province to include in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom complet de l'état ou de la province qui sera inclus "
"dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Localité pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la localité (le plus souvent la ville) qui sera utilisée "
"dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisme pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the organization name (often a company) that should be used in "
"the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'organisme (le plus souvent un nom "
"d'entreprise) qui sera utilisé dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unité d'organisation pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid ""
"Please enter the organizational unit name (often a department) that should "
"be used in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, "
"etc.) qui sera utilisée dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nom commun pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
"should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom commun (p. ex. le nom réseau de cette machine) qui "
"sera utilisé dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Adresse électronique pour la demande de certificat X.509 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address (for the individual or organization "
"responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique (de la personne ou de l'organisme "
"responsable) qui sera utilisée dans la demande de certificat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Faut-il activer le chiffrement opportuniste ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Cette version de strongSwan gère le chiffrement opportuniste (OE) qui "
"conserve les informations d'authentification IPSec dans des enregistrements "
"DNS. Tant que cette fonctionnalité n'est pas déployée largement, l'activer "
"augmentera notablement la durée d'établissement des connexions sortantes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""
"Vous ne devriez l'activer que s'il est indispensable de l'utiliser. Il est "
"possible que cela coupe la connexion Internet (la route par défaut) au "
"moment où le démon « pluto » démarre."