summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/fr.po
blob: a0cd51baa87a4e4488285d90cc65681321ab3355 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# Translation of strongswan debconf templates to French
# Copyright (C) 2005-2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-27 07:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:28+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "Le plus tôt possible, Après NFS, Après PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:1002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Moment de démarrage de strongSwan :"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:1002
msgid ""
"There are three possibilities when strongSwan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Il existe trois moments où il est opportun de démarrer strongSwan : avant ou "
"après les services NFS, ou après les services PCMCIA. La réponse appropriée "
"dépend de vos réglages spécifiques."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Si votre arborescence /usr n'est pas un montage NFS (soit parce que vos "
"montages NFS sont à d'autres endroits, moins critiques, soit parce que vous "
"n'utilisez pas du tout de montage NFS) et si vous n'utilisez pas de carte "
"réseau PCMCIA, il est préférable de démarrer strongSwan le plus tôt "
"possible, ce qui permettra de sécuriser les montages NFS avec IPSec. Dans ce "
"cas (ou bien si vous ne comprenez pas l'objet de la question ou qu'elle ne "
"vous concerne pas), choisissez « le plus tôt possible », qui est le choix par "
"défaut."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Si /usr est un montage NFS et que vous n'utilisez pas de carte réseau "
"PCMCIA, vous devrez alors démarrer strongSwan après les services NFS afin "
"que tous les fichiers nécessaires soient disponibles. Dans ce cas, "
"choisissez « Après NFS ». Veuillez noter que le montage NFS de /usr n'est "
"alors pas sécurisé par IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Si vous utilisez une carte PCMCIA pour vos connexions IPSec, votre seul "
"choix possible est le démarrage après les services PCMCIA. Choisissez alors "
"« Après PCMCIA ». Faites également ce choix si vous souhaitez récupérer les "
"clés d'authentification sur un serveur DNS reconnaissant DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
msgstr "Souhaitez-vous redémarrer strongSwan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Redémarrer strongSwan est préférable car un éventuel correctif de sécurité "
"ne prendra effet que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs "
"s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le "
"meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des "
"connexions en cours."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Do you wish to support IKEv1?"
msgstr "Souhaitez-vous gérer IKE v1 ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
"IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 support "
"when strongSwan is started?"
msgstr ""
"StrongSwan gère les versions 1 et 2 du protocole d'échange de clés sur "
"Internet (IKE : « Internet Key Exchange »). Veuillez indiquer si le démon "
"« pluto », qui gère la version 1 du protocole, doit être lancé au démarrage "
"de strongSwan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Do you wish to support IKEv2?"
msgstr "Souhaitez-vous gérer IKE v2 ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, "
"IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 "
"support when strongSwan is started?"
msgstr ""
"StrongSwan gère les versions 1 et 2 du protocole d'échange de clés sur "
"Internet (IKE : « Internet Key Exchange »). Veuillez indiquer si le démon "
"« charon », qui gère la version 2 du protocole, doit être lancé au démarrage "
"de strongSwan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
#| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
#| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
#| "connections. The other possibility would be to use shared secrets "
#| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for "
#| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA "
#| "authentication is easier to administer and more secure."
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair with an "
"X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate  IPSec "
"connections to other hosts and is the preferred way for building up  secure "
"IPSec connections. The other possibility would be to use pre-shared  secrets "
"(PSKs, passwords that are the same on both sides of the tunnel) for "
"authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA "
"authentication is easier to administer and more secure. Note that having a "
"keypair allows to use both X.509 and PSK authentication for IPsec  tunnels."
msgstr ""
"Cet outil d'installation peut créer automatiquement une paire de clés RSA "
"publique et privée pour cet hôte. Cette paire de clés peut servir à "
"authentifier des connexions IPSec vers d'autres hôtes. Cette méthode est la "
"méthode conseillée pour l'établissement de liaisons IPSec sûres. L'autre "
"possibilité d'authentification à la connexion est l'utilisation d'un secret "
"partagé (« pre-shared key » : des mots de passe identiques aux deux "
"extrémités du tunnel). Toutefois, pour de nombreuses connexions, "
"l'authentification RSA est plus simple à administrer et plus sûre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose "
#| "to use an existing one."
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous "
"pouvez choisir d'en utiliser une existante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?"
msgid "Do you have an existing X.509 certificate file for strongSwan?"
msgstr ""
"Possédez-vous un fichier de certificat X509 existant à utiliser avec "
"strongSwan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This installer can automatically extract the needed information from an "
#| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
#| "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
#| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
#| "connections, then please answer yes."
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can "
"be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections, then please answer yes."
msgstr ""
"Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement "
"l'information nécessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec la "
"clé privée RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver dans un "
"seul fichier, s'il est en format PEM. Indiquez si vous possédez un tel "
"certificat ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour "
"l'authentification des connexions IPSec."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:"
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr "Emplacement de votre certificat X509 au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full location of the file containing your X509 "
#| "certificate in PEM format."
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X509 "
"au format PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "File name of your X509 private key in PEM format:"
msgid "File name of your X.509 private key in PEM format:"
msgstr "Emplacement de votre clé privée X509 au format PEM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
#| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file "
#| "that contains the X509 certificate."
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA "
"correspondant à votre certificat X509 au format PEM. Cela peut être le "
"fichier qui contient le certificat X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "The length of the created RSA key (in bits):"
msgstr "Longueur (en bits) de la clé RSA à créer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit pas "
"être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme insuffisamment "
"sûr. Un choix excédant 2048 bits est probablement inutile car cela ne fait "
"essentiellement que ralentir le processus d'authentification sans avoir "
"d'intérêt actuellement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgid "Do you want to create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Souhaitez-vous créer un certificat X509 autosigné ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This installer can only create self-signed X509 certificates "
#| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, "
#| "you will need to have all X509 certificates signed by a single "
#| "certificate authority to create a trust path."
msgid ""
"This installer can only create self-signed X.509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of strongSwan >= 1.91, you will need to have all X.509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Cet outil d'installation ne peut créer automatiquement qu'un certificat X509 "
"autosigné puisqu'une autorité de certification est indispensable pour signer "
"la demande de certificat. Si vous choisissez de créer un certificat "
"autosigné, vous pourrez vous en servir immédiatement pour vous connecter aux "
"hôtes qui authentifient les connexions IPSec avec des certificats X509. "
"Cependant, si vous souhaitez utiliser les nouvelles fonctionnalités PKI de "
"strongSwan >= 1.91, vous aurez besoin que tous les certificats X509 soient "
"signés par la même autorité de certification afin de créer un chemin de "
"confiance."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to get the certificate request signed by your certificate "
"authority."
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas créer de certificat autosigné, cet outil "
"d'installation ne fera que créer la clé privée RSA et la demande de "
"certificat, que vous devrez ensuite faire signer par votre autorité de "
"certification."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Country code for the X509 certificate request:"
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Code du pays :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le code à deux lettres de votre pays. Ce code sera inclus "
"dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Il est impératif de choisir ici un code de pays valide sinon OpenSSL "
"refusera de générer les certificats. Tous les autres champs d'un certificat "
"X.509 peuvent être vides, sauf celui-ci."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemple : FR"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid "State or province name for the X509 certificate request:"
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "État, province ou région :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom complet de l'état, de la province ou de la région "
"où vous résidez. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr ""
"Exemples : Rhône-Alpes, Brabant Wallon, Bouches du Rhône, Québec, Canton de "
"Vaud"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid "Locality name for the X509 certificate request:"
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Localité :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la localité (p. ex. la ville) où vous résidez. Ce nom sera "
"inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemple : Saint-Étienne"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid "Organization name for the X509 certificate request:"
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organisme :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#| "request."
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'organisme (p. ex. l'entreprise) pour qui sera créé le "
"certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemple : Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:"
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unité d'organisation :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X.509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, "
"etc.) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la "
"demande de certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemple : Département Réseaux et Informatique Scientifique"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Common name for the X509 certificate request:"
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nom commun :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#| "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X.509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom commun (p. ex. le nom réseau de cette machine) pour "
"qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de "
"certificat."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemple : gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid "Email address for the X509 certificate request:"
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Adresse électronique :"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person or organization who is "
#| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X.509 certificate. This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique de la personne ou de l'organisme "
"responsable du certificat X509. Cette adresse sera incluse dans la demande "
"de certificat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?"
msgstr "Souhaitez-vous activer le chiffrement opportuniste dans strongSwan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
"(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating "
"it will cause a significant slow-down for every new, outgoing connection. "
"Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled by default and "
"is thus likely to break your existing connection to the Internet (i.e. your "
"default route) as soon as pluto (the strongSwan keying daemon) is started."
msgstr ""
"StrongSwan gère le chiffrement opportuniste (« opportunistic encryption » : "
"OE) qui permet de conserver les informations d'authentification IPSec (c'est-"
"à-dire les clés publiques RSA) dans des enregistrements DNS, de préférence "
"sécurisés. Tant que cette fonctionnalité ne sera pas déployée largement, son "
"activation provoquera un ralentissement significatif pour toute nouvelle "
"connexion sortante. À partir de la version 2.0, cette fonctionnalité est "
"activée par défaut dans strongSwan, ce qui peut interrompre le "
"fonctionnement de votre connexion à l'Internet (c'est-à-dire votre route par "
"défaut) dès le démarrage de pluto, le démon de gestion de clés de strongSwan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez activer la gestion du chiffrement "
"opportuniste. Ne l'activez pas si vous n'êtes pas certain d'en avoir besoin."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "X509, Simple paire"

#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Type de paire de clés RSA à créer :"

#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible de créer une simple paire de clés destinée à être "
#~ "utilisée avec strongSwan ou de créer un fichier de certificat X509 qui "
#~ "contient la clé publique RSA et de conserver la clé privée correspondante "
#~ "par ailleurs."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne prévoyez d'établir des connexions IPSec qu'avec des hôtes "
#~ "utilisant strongSwan, il sera probablement plus facile d'utiliser des "
#~ "clés RSA simples. Mais si vous souhaitez vous connecter à des hôtes "
#~ "utilisant d'autres implémentations d'IPSec, vous aurez besoin d'un "
#~ "certificat X509. Il est également possible de créer un certificat X509 "
#~ "puis d'en extraire une simple clé publique RSA, si l'autre extrémité de "
#~ "la connexion utilise Openswan sans la gestion des certificats X509."

#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Ainsi, il vous est conseillé d'utiliser un certificat X509 car cette "
#~ "méthode est plus souple. Cet outil d'installation devrait vous simplifier "
#~ "la tâche de création et d'utilisation de ce certificat X509 avec "
#~ "strongSwan."