summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/nl.po
blob: be1799c5075b538936fb982fdc38f4574f1e7d89 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan 2.3.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 06:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes@ugent.be>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:3
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "\"zo vroeg mogelijk\", \"na NFS\", \"na PCMCIA\""

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid "At which level do you wish to start Openswan ?"
msgstr "Op welk niveau wilt u Openswan starten?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Met de huidige Debian-startniveaus (bijna alles start op niveau 20), is het "
"onmogelijk voor Openswan om altijd op de correcte tijd te starten. Er zijn "
"drie mogelijkheden waar Openswan kan starten: vóór of na de NFS-diensten en "
"na de PCMCIA-diensten. Het correcte antwoord hangt af van uw specifieke "
"configuratie."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Als u uw /usr-boom niet via NFS heeft aangekoppeld (u koppelt enkel andere, "
"minder vitale bomen via NFS of u gebruikt NFS helemaal niet om bomen aan te "
"koppelen) en u gebruikt geen PCMCIA-netwerkkaart, dan is het best om "
"Openswan zo vroeg mogelijk te starten, dus toe te staan van de NFS-"
"aankoppelingen te beveiligen door IPSec. In dit geval (of als u deze zaak "
"niet verstaat of het u niet uitmaakt), antwoord dan \"zo vroeg mogelijk\" op "
"deze vraag (de standaard)."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Als u uw /usr-boom via NFS heeft aangekoppeld en u gebruikt geen PCMCIA-"
"netwerkkaart, dan zult u Openswan moeten starten na NFS zodat alle nodige "
"bestanden aanwezig zijn. In dit geval, antwoord \"na NFS\" op deze vraag. "
"Merk op dat in dit geval de NFS-aankoppeling van /usr niet beveiligd kan "
"worden door IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Als u een PCMCIA-netwerkkaart gebruikt voor uw IPSec-verbindingen, dan hebt "
"u enkel de keuze om te starten na de PCMCIA-diensten. Antwoord in dit geval "
"\"na PCMCIA\". Dit is ook het correcte antwoord als u sleutels wilt afhalen "
"van een lokaal draaiende DNS-server met DNSSec-ondersteuning."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Wilt u Openswan herstarten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:33
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Openswan herstarten is een goed idee omdat als er een veiligheidsherstelling "
"is, het pas echt hersteld zal zijn vanaf dat de achtergronddienst is "
"herstart. De meeste mensen verwachten dat de achtergronddienst herstart, dus "
"dit is meestal een goed idee. Hoewel, dit kan bestaande verbindingen "
"verbreken en ze dan opnieuw herstellen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host ?"
msgstr "Wilt u een publiek/privaat RSA-sleutelpaar aanmaken voor deze host?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:42
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Deze installatie kan automatisch een publiek/privaat RSA-sleutelpaar "
"aanmaken voor deze host. Dit sleutelpaar kan gebruikt worden om IPSec-"
"verbinden naar andere hosts te authenticeren en is de aanbevolen manier om "
"veilige IPSec-verbindingen op te zetten. De andere mogelijkheid zou zij om "
"gedeelde geheimen (wachtwoorden die aan beide kanten van de tunnel hetzelfde "
"zijn) te gebruiken voor het authenticeren van een verbinding, maar voor een "
"groter aantal verbindingen is RSA-authenticatie gemakkelijker te beheren en "
"veiliger."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:53
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, gewoon"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create ?"
msgstr "Welk type RSA-sleutelpaar wilt u aanmaken?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"Het is mogelijk om een gewoon publiek/privaat RSA-sleutelpaar aan te maken "
"om te gebruiken met Openswan of om een X509-certificaatbestand aan te maken "
"die de publieke RSA-sleutel bevat en de corresponderende private sleutel te "
"bewaren."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Als u enkel IPSec-verbindingen wilt opzetten naar hosts die ook Openswan "
"draaien, dan is het misschien een beetje gemakkelijker om gewone RSA-"
"sleutelparen te gebruiken. Maar als u verbindingen wilt leggen met andere "
"IPSec-implementaties, dan zult u een X509-certificaat nodig hebben. Het is "
"ook mogelijk om hier een X509-certificaat aan te maken en de publieke RSA-"
"sleutel te extraheren in een gewoon formaat als de andere kant Openswan "
"draait zonder X509-certificaatondersteuning."

#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:55
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Daarom wordt een X509-certificaat aanbevolen omdat het flexibeler is en deze "
"installatie moet de complexe creatie van een X509-certificaat kunnen "
"verbergen en het toch in Openswan kunnen gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:74
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan ?"
msgstr ""
"Hebt u een bestaand X509-certificaatbestand dat u voor Openswan wilt "
"gebruiken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:74
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections ?"
msgstr ""
"Deze installatie kan de benodigde informatie automatisch extraheren van een "
"bestaand X509-certificaat met een bijhorende private RSA-sleutel. Beide "
"delen kunnen in één bestand zijn, als het in PEM-formaat is. Hebt u zo'n "
"bestaand certificaat en een sleutelbestand; en wilt u het voor de "
"authenticatie van IPSec-verbindingen gebruiken?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:83
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr "Geef de locatie van uw X509-certificaat in PEM-formaat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:83
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Geef de locatie van het bestand dat uw X509-certificaat in PEM-formaat bevat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:89
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr "Geef de locatie van uw private X509-sleutel in PEM-formaat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:89
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Geef de locatie van het bestand dat uw private RSA-sleutel bevat die behoort "
"bij uw X509-certificaat in PEM-formaat. Dit kan hetzelfde bestand zijn als "
"dat wat uw X509-certificaat bevat."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:97
msgid "Which length should the created RSA key have ?"
msgstr "Welke lengte moet de aangemaakte RSA-sleutel hebben?"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:97
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Geef de lengte van de aangemaakte RSA-sleutel. Het mag niet minder dan 1024 "
"bits zijn omdat dit als onveilig wordt beschouwd en u zult waarschijnlijk "
"niet meer dan 2048 bits nodig hebben omdat het enkel het authenticatieproces "
"vertraagt en op dit moment niet nodig is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:106
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate ?"
msgstr "Wilt u een door uzelf getekend X509-certificaat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:106
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Deze installatie kan automatisch een door uzelf getekend X509-certificaat "
"aanmaken omdat anders een certificaatautoriteit nodig is om de "
"certificaataanvraag te tekenen. Als u een door uzelf getekend certificaat "
"wilt aanmaken, dan kunt u het onmiddellijk gebruiken om een verbinding te "
"leggen met andere IPSec-hosts die X509-certificaten ondersteunen voor IPSec-"
"verbindingen. Hoewel, als u de nieuwe PKI-mogelijkheden wilt gebruiken of "
"als Openswan >= 1.91, dan zult u alle X509-certificaten moeten laten tekenen "
"door één enkele certificaatautoriteit om een vertrouwenspad aan te maken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:106
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Als u geen door uzelf getekend certificaat wilt aanmaken, dan zal deze "
"installatie enkel de private RSA-sleutel en de certificaataanvraag aanmaken "
"en u zult de certificaataanvraag moeten laten tekenen door uw "
"certificaatautoriteit."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de landcode van de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de 2-letterige landcode voor uw land. Deze code zal in de "
"certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"U moet hier wel een geldige landcode opgeven omdat openssl anders zal "
"weigeren om een certificaat aan te maken. Er is voor elke veld van het X509-"
"certificaat een leeg veld toegestaan, maar niet voor dit veld."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:124
msgid "Example: AT"
msgstr "Voorbeeld: BE"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:137
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de staat of provincie voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:137
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de volledige naam van de staat of provincie waarin u woont. Deze naam "
"zal in de certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:137
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Voorbeeld: Limburg"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:146
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de plaatsnaam voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:146
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de plaatsnaam (v.b. stad) waar u woont. Deze naam zal in de "
"certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:146
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Voorbeeld: Genk"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:155
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de naam van de organisatie voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:155
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Geef de organisatie (v.b. bedrijf) waarvoor het X509-certificaat wordt "
"aangemaakt. Deze naam zal in de certicicaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:155
msgid "Example: Debian"
msgstr "Voorbeeld: Debian"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:165
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de organisatie-eenheid voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:165
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Geef de organisatie-eenheid (v.b. dienst) waarvoor het X509-certificaat "
"wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:165
msgid "Example: security group"
msgstr "Voorbeeld: dienst veiligheid"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:175
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Geef de naam voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:175
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Geef de naam (v.b. computernaam van deze machine) waarvoor het X509-"
"certificaat wordt aangemaakt. Deze naam zal in de certificaataanvraag worden "
"geplaatst."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:175
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Voorbeeld: gateway.debian.org"

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:185
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr "Geef het e-mailadres voor de X509-certificaataanvraag."

#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:185
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Geef het e-mailadres van de persoon of organisatie die verantwoordelijk is "
"voor het X509-certificaat. Dit adres zal in de certificaataanvraag worden "
"geplaatst."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:193
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Wilt u opportunistische encryptie aanschakelen in Openswan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:193
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"Openswan heeft ondersteuning voor opportunistische encryptie (OE) die IPSec-"
"authenticatie-informatie (v.b. publieke RSA-sleutels) bewaart in (liefst "
"veilige) DNS-records. Totdat dit veelvuldig wordt toegepast zal dit "
"activeren, een significante vertraging veroorzaken voor elke nieuwe "
"uitgaande verbinding. Omdat versie 2.0 van Openswan standaard OE heeft "
"aangeschakeld, wordt dus waarschijnlijk uw bestaande verbinding met het "
"Internet (v.b. uw standaard route) verbroken vanaf dat pluto (de Openswan-"
"sleutelringachtergronddienst) wordt gestart."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:193
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Kiest of u OE-ondersteuning wilt aanschakelen. Indien onzeker, schakel het "
"dan niet aan."