summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt.po
blob: 0fc1fb0a8800f52835c6fb44fbcbd321ccd2aa0a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
# translation of strongswan debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 the strongswan's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>, 2007.
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 5.1.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-07 13:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-18 00:33+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "Old runlevel management superseded"
msgstr "Antiga gestão de Runlevels substituída."

#. Type: note
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid ""
"Previous versions of the strongSwan package gave a choice between three "
"different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system startup "
"procedure, this is no longer necessary or useful. For all new installations "
"as well as old ones running in any of the predefined modes, sane default "
"levels will now be set. If you are upgrading from a previous version and "
"changed your strongSwan startup parameters, then please take a look at NEWS."
"Debian for instructions on how to modify your setup accordingly."
msgstr ""
"Versões anteriores do pacote strongSwan deram uma hipótese entre três Níveis-"
"Arranque/Paragem diferentes. Devido a alterações no procedimento standard de "
"arranque do sistema, isto não é mais necessário ou útil. Para todas as novas "
"instalação assim como para as antigas que correm em qualquer dos modos "
"predefinidos, serão agora definidos níveis sãos predefinidos. Se você está a "
"actualizar uma versão anterior e alterou os seus parâmetros de arranque do "
"strongSwan, então por favor veja NEWS.Debian para instruções sobre como "
"modificar a sua configuração apropriadamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Reiniciar agora o strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such a "
"strongSwan tunnel to connect for this update, restarting is not recommended."
msgstr ""
"É recomendado reiniciar o strongSwan, porque se existir uma correcção de "
"segurança, esta não será aplicada até que o daemon seja reiniciado. A "
"maioria das pessoas espera que o daemon reinicie, portanto isto é geralmente "
"uma boa ideia. No entanto isto poderá fechar ligações existentes e depois "
"ligá-las de novo, portanto se você está a usar algo como um túnel do "
"strongSwan para ligar a esta actualização, o reiniciar não é recomendado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#| msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgid "Start strongSwan's charon daemon?"
msgstr "Iniciar o daemon charon do strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
#| msgid ""
#| "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet "
#| "Key Exchange protocol."
msgid ""
"The charon daemon must be running to support the Internet Key Exchange "
"protocol."
msgstr ""
"O daemon charon precisa de estar a correr para suportar o protocolo "
"Internet Key Exchange."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Usar um certificado X.509 para esta máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Pode ser criado automaticamente ou importado um certificado X.509 para esta "
"máquina. Pode ser usado para autenticar ligações IPsec para outras máquinas "
"e é a maneira preferida de construir ligações IPsec seguras. A outra "
"possibilidade seria usar segredos partilhados (palavras-passe que são iguais "
"em ambos os lados do túnel) para autenticar a ligação, mas para um grande "
"número de ligações, a autenticação baseada em chaves é mais fácil de "
"administrar e mais segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure strongswan\" to come back."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode rejeitar esta opção e mais tarde usar o comando "
"\"dpkg-reconfigure strongswan\" para voltar aqui."

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "create"
msgstr "criar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "import"
msgstr "importar"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr "Métodos de usar um certificado X.509 para autenticar esta máquina:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"É possível criar um novo certificado X.509 com configurações definidas pelo "
"utilizador ou importar uma chave pública e privada existente em ficheiro(s) "
"PEM para autenticar ligações IPsec."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Se escolher criar um novo certificado X.509 ser-lhe-à primeiro perguntado um "
"número de questões que têm de ser respondidas antes da criação poder "
"iniciar. Por favor tenha em mente que se deseja que a chave pública seja "
"assinada por uma Autoridade de Certificados existente, você não deve "
"seleccionar a criação de um certificado auto-assinado e todas as respostas "
"dadas devem corresponder exactamente aos requisitos da AC, caso contrário o "
"pedido de certificado pode ser rejeitado."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"Se deseja importar uma chave pública e privada existente, ser-lhe-à pedido "
"os seus nomes de ficheiros (que podem ser idênticos se ambas as partes "
"estiverem armazenadas juntamente no mesmo ficheiro). Opcionalmente você "
"também pode especificar um nome de ficheiro onde as chave(s) pública(s) da "
"Autoridade de Certificados são mantidas, mas este ficheiro não pode ser o "
"mesmo que os anteriores. Por favor tenha também em mente que o formato dos "
"certificados X.509 tem de ser PEM e que a chave privada não pode estar "
"encriptada ou o procedimento de importação irá falhar."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Nome de ficheiro do seu certificado X.509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Por favor insira a localização do ficheiro que contém o seu certificado "
"X.509 em formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Nome do ficheiro da sua chave privada X.509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor insira a localização do ficheiro que contém a chave privada RSA "
"que coincide com o seu certificado X.509 em formato PEM. Este pode ser o "
"mesmo ficheiro que contém o certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Nome de ficheiro do seu RootCA X.509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Opcionalmente você pode agora indicar a localização do ficheiro que contém a "
"raiz da Autoridade de Certificados X.509 usada para assinar o seu "
"certificado em formato PEM. Se você não tem um ou não o quer usar, por favor "
"deixe o campo vazio. Por favor note que não é possível armazenar a RootCA no "
"mesmo ficheiro que o seu certificado X.509 ou chave privada."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "Please enter which length the created RSA key should have:"
msgstr "Por favor indique o comprimento que a chave RSA criada deve ter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. It should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 4096 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Por favor indique o comprimento que a chave RSA criada. Não deve ser menos "
"que 1024 bits porque isto seria considerado inseguro e provavelmente você "
"não vai precisar de nada maior que 4096 bits porque apenas atrasa o processo "
"de autenticação e de momento não é necessário."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Criar um certificado X.509 auto-assinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using strongSwan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Apenas os certificados X.509 auto-assinados podem ser criados "
"automaticamente, porque caso contrário é necessário uma Autoridade de "
"Certificados para assinar o pedido de certificado. Se escolher criar um "
"certificado auto-assinado, você pode usá-lo imediatamente para ligar a "
"outras máquinas IPsec que suportam certificados X.509 para autenticação de "
"ligações IPsec. No entanto, usar as funcionalidades PKI do strongSwan requer "
"que todos os certificados seja assinados por uma única Autoridade de "
"Certificados para criar um caminho de confiança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Se escolher não criar um certificado auto-assinado, apenas a chave RSA "
"privada e o pedido de certificado serão criados, e você tem que assinar o "
"pedido de certificado com a sua Autoridade de Certificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Código de país para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Por favor indique o código de duas letras para o país onde o servidor reside "
"(algo como \"PT\" para Portugal)."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"O OpenSSL irá recusar gerar um certificado a menos que isto seja um código "
"ISO-3166 de país válido; um campo vazio é permitido em qualquer parte do "
"certificado X.509, mas não aqui."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Estado ou nome da província para o pedido do certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Por favor insira o nome completo do estado ou província onde o servidor "
"reside (algo como \"Estremadura Portugal\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome da localidade para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"Por favor indique a localidade onde o servidor reside (geralmente uma "
"cidade, tal como \"Lisboa\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome da organização para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
"Por favor indique a organização a que o servidor pertence (algo como \"Debian"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unidade organizativa para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Por favor indique a unidade organizacional a que o servidor pertence (algo "
"como \"Departamento de Segurança\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome comum para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"Por favor indique o Nome Comum para esta máquina (algo como \"gateway."
"exemplo.org\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Endereço de email para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor insira o endereço de email da pessoa ou organização responsável "
"pelo certificado X.509."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Activar encriptação oportunista?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Esta versão do strongSwan suporta encriptação oportunista (OE), a qual "
"guarda informação de autenticação IPSec em registos DNS. Até que isto esteja "
"amplamente instalado, a sua activação irá causar um atraso significativo em "
"cada nova ligação de saída."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#| msgid ""
#| "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want "
#| "it. It may break the Internet connection (default route) as the pluto "
#| "daemon starts."
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the daemon starts."
msgstr ""
"Você deverá apenas activar a encriptação oportunista se tiver a certeza que "
"a quer. Pode quebrar a ligação à Internet (rota predefinida) assim que o "
"daemon arrancar."

#~ msgid ""
#~ "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
#~ "Exchange protocol."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon pluto precisa de estar a correr para suportar a versão 1 do "
#~ "protocolo Internet Key Exchange."

#~ msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
#~ msgstr "Iniciar o daemon IKEv2 do strongSwan?"