summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt.po
blob: 3fd4325912a33f31cf38a889842b63e950e4c7e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
# translation of strongswan debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 the strongswan's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
#
# Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>, 2007.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan 4.2.14-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-25 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr "mais cedo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr "após NFS"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr "após PCMCIA"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Quando se deve iniciar o strongSwan:"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""
"O strongSwan arranca durante o arranque do sistema para que possa proteger "
"os sistemas de ficheiros que são montados automaticamente."

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""
" * mais cedo: se o /usr não for montado através de NFS e você não usa uma\n"
"   placa de rede PCMCIA, é melhor arrancar o strongSwan o mais cedo "
"possível,\n"
"   para que as montagens NFS sejam seguras por IPSec;\n"
" * após NFS: recomendado quando o /usr é montado através de NFS e nenhuma\n"
"   placa de rede PCMCIA é usada;\n"
" * após PCMCIA: recomendado se a ligação IPSec usa uma placa de rede PCMCIA\n"
"   ou se necessita que sejam obtidas chaves a partir dum servidor DNS que\n"
"   corre localmente com suporte a DNSSec."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Reiniciar agora o strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"É recomendado reiniciar o strongSwan, porque se existir uma correcção de "
"segurança, esta não será aplicada até que o daemon seja reiniciado. No "
"entanto isto poderá fechar ligações existentes e depois ligá-las de novo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#| msgid ""
#| "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the "
#| "first  opportunity."
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first "
"opportunity."
msgstr ""
"Se você não reiniciar o strongSwan agora, deve fazê-lo manualmente na "
"primeira oportunidade."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr "Iniciar o daemon IKEv1 do strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"O daemon pluto precisa de estar a funcionar para suportar a versão 1 do "
"protocolo Internet Key Exchange."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr "Iniciar o daemon IKEv2 do strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""
"O daemon charon precisa de estar a funcionar para suportar a versão 2 do "
"protocolo Internet Key Exchange."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Criar um par de chaves pública/privada RSA para esta máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate "
"IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered "
"more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA "
"authentication simultaneously."
msgstr ""
"O strongSwan pode usar uma chave Pré-Partilhada (PSK) ou um par de chaves "
"RSA para autenticar ligações IPSec a outras máquinas. A autenticação RSA é "
"geralmente considerada mais segura e mais fácil de administrar. Você pode "
"usar autenticação PSK e RSA em simultâneo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Se não quiser criar um novo par de chaves pública/privada, pode escolher "
"usar um já existente no próximo passo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr "Usar um certificado X.509 existente para o strongSwan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
msgid ""
"The required information can automatically be extracted from an existing "
"X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one "
"file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such "
"an existing certificate and key file and want to use it for authenticating "
"IPSec connections."
msgstr ""
"A informação necessária pode ser extraída automaticamente de um certificado "
"X.509 existente com uma chave RSA privada coincidente. Ambas as partes podem "
"estar num ficheiro, se estiver no formato PEM. iDeve escolher esta opção se "
"tiver tal ficheiro de certificado e chave existente e quiser usá-lo para "
"autenticar ligações IPSec."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr "Nome de ficheiro do seu certificado X.509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém o seu "
"certificado X.509 em formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr "Nome do ficheiro da sua chave privada X.509 existente em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor insira a localização completa do ficheiro que contém a chave "
"privada RSA que coincide com o seu certificado X.509 em formato PEM. Este "
"pode ser o mesmo ficheiro do certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr "Comprimento da chave RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
#| msgid ""
#| "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
#| "than  1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits "
#| "will  probably affect performance."
msgid ""
"Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
"than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will "
"probably affect performance."
msgstr ""
"Por favor indique o comprimento da chave RSA que deseja gerar. Um valor "
"menor que 1024 bits não é considerado seguro. Um valor maior que 2048 bits "
"irá provavelmente afectar as performance."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Criar um certificado X.509 auto-assinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr ""
"Apenas certificados X.509 auto-assinados podem ser gerados automaticamente, "
"porque de outro modo é necessário uma autoridade de certificados para "
"assinar o pedido de certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you accept this option, the certificate created can be used immediately "
"to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 "
"certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path "
"to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority."
msgstr ""
"Se aceitar esta opção, o certificado criado pode ser usado imediatamente "
"para ligar a outros máquinas IPSec que suportam autenticação através de um "
"certificado X.509. No entanto, usar as funcionalidades PKI do strongSwan "
"necessita que um caminho de confiança seja criado ao ter todos os "
"certificados X.509 assinados por uma única autoridade."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#| msgid ""
#| "If you do not accept this option, only the RSA private key will be "
#| "created, along with a certificate request which you will need to have "
#| "signed by a  certificate authority."
msgid ""
"If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, "
"along with a certificate request which you will need to have signed by a "
"certificate authority."
msgstr ""
"Se não aceitar esta opção, apenas será criada a chave RSA privada, "
"juntamente com um pedido de certificado o qual precisa de estar assinado por "
"uma autoridade de certificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Código de país para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid ""
"Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o código de país ISO3166 de 2 letras que será usado no "
"pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr ""
"Este campo é obrigatório: de outro modo não se pode gerar um certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Estado ou nome da província para o pedido do certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province to include in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o nome completo do estado ou província a incluir no pedido "
"de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome da localidade para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
msgid ""
"Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira a localidade (geralmente uma cidade) que deverá ser usada "
"no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome da organização para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
msgid ""
"Please enter the organization name (often a company) that should be used in "
"the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o nome da organização (geralmente uma companhia) que deverá "
"ser usado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unidade organizativa para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit name (often a department)  that "
#| "should be used in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit name (often a department) that should "
"be used in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o nome da unidade organizativa (geralmente um departamento) "
"que deverá ser usado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome comum para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
msgid ""
"Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
"should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o nome comum (tal como o nome desta máquina) que deverá ser "
"usado no pedido de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Endereço de email para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
msgid ""
"Please enter the email address (for the individual or organization "
"responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor insira o endereço de email (da pessoa ou organização responsável) "
"que deverá ser usado no pedido de certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Activar encriptação oportunista?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""
"Esta versão do strongSwan suporta encriptação oportunista (OE), a qual "
"guarda informação de autenticação IPSec em registos DNS. Até que isto esteja "
"amplamente instalado, a sua activação irá causar um atraso significante em "
"cada nova ligação de saída."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""
"Você deverá apenas activar a encriptação oportunista se tiver a certeza que "
"a quer. Pode quebrar a ligação à Internet (rota predefinida) assim que o "
"daemon pluto arrancar."