summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt_BR.po
blob: deee74bf49957cf41b04c9411c2958ea3255526b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongswan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-25 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 21:53-0200\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "earliest"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after NFS"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../strongswan-starter.templates:2001
msgid "after PCMCIA"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
#, fuzzy
msgid "When to start strongSwan:"
msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
"StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems "
"that are automatically mounted."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:2002
msgid ""
" * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n"
"   PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n"
"   possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n"
" * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n"
"   PCMCIA network card is used;\n"
" * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n"
"   network card or if it needs keys to be fetched from a locally running "
"DNS\n"
"   server with DNSSec support."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Restart strongSwan now?"
msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. However, this might close "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Reiniciar o Openswan é uma boa idéia, uma vez que caso exista um correção "
"para uma falha de segurança, o mesmo não será corrigido até que o daemon "
"seja reiniciado. A maioria das pessoas esperam que o daemon seja reiniciado, "
"portanto essa é geralmente uma boa idéia. Porém, reiniciar o Openswan pode "
"derrubar conexões existentes, mas posteriormente trazê-las de volta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:3001
msgid ""
"If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first "
"opportunity."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:4001
msgid ""
"The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:5001
msgid ""
"The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key "
"Exchange protocol."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?"
msgstr ""
"Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
msgid ""
"StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate "
"IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered "
"more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA "
"authentication simultaneously."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one in the next step."
msgstr ""
"Você deseja criar um par de chaves RSA pública/privada para este host ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?"
msgstr ""
"Você possui um arquivo de certificado X509 existente que você gostaria de "
"usar com o Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"The required information can automatically be extracted from an existing "
"X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one "
"file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such "
"an existing certificate and key file and want to use it for authenticating "
"IPSec connections."
msgstr ""
"Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de um "
"certificado X509 existente com uma chave RSA privada adequada. Ambas as "
"partes podem estar em um arquivo, caso estejam no formato PEM. Você possui "
"um certificado existente e um arquivo de chave e quer usá-los para "
"autenticar conexões IPSec ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:"
msgstr ""
"Por favor, informe a localização de seu certificado X509 no formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate "
"in PEM format."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo seu certificado X509 no "
"formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#, fuzzy
msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:"
msgstr ""
"Por favor, informe a localização de sua chave privada X509 no formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the full location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor, informe a localização do arquivo contendo a chave privada RSA que "
"casa com seu certificado X509 no formato PEM. Este pode ser o mesmo arquivo "
"que contém o certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid "RSA key length:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:10001
msgid ""
"Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less "
"than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits will "
"probably affect performance."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Deseja criar um certificado X509 auto-assinado ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
msgid ""
"If you accept this option, the certificate created can be used immediately "
"to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 "
"certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a trust path "
"to be created by having all X.509 certificates signed by a single authority."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this "
#| "installer will only create the RSA private key and the certificate "
#| "request and you will have to sign the certificate request with your "
#| "certificate authority."
msgid ""
"If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, "
"along with a certificate request which you will need to have signed by a "
"certificate authority."
msgstr ""
"Caso você não queira criar um certificado auto-assinado, este instalador irá "
"somente criar a chave privada RSA e a requisição de certificado e você terá "
"então que assinar a requisição de certificado junto a sua autoridade "
"certificadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o código de país para a requisição de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will "
#| "be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o códifo de país de duas letras para seu país. Esse "
"código será inserido na requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:12001
msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#, fuzzy
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o estado ou nome de província para a requisição de "
"certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:13001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the full name of the state or province you live in. This "
#| "name will be placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province to include in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome complete do estado ou província em que você mora. "
"Esse nome será inserido na requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da localidade para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:14001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the locality name (often a city) that should be used in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a localidade (ou seja, cidade) onde você mora. Esse nome "
"será inserido na requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#, fuzzy
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o nome da organização para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:15001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organization name (often a company) that should be used in "
"the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou departamento) "
"para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome será inserido na "
"requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
#| "certificate should be created for. This name will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the organizational unit name (often a department) that should "
"be used in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe a unidade organizacional (ou seja, seção ou departamento) "
"para a qual este certificado deverá ser criado. Esse nome será inserido na "
"requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
msgid "Common name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Por favor, informe o nome comum para a requisição de certificado X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:17001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for "
#| "which the X509 certificate should be created for. This name will be "
#| "placed in the certificate request."
msgid ""
"Please enter the common name (such as the host name of this machine) that "
"should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o nome comum (ou seja, o nome do host dessa máquina) para "
"o qual o certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na "
"requisição de certificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail para a requisição de certificado "
"X509."

#. Type: string
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:18001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person or organization who is "
#| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
#| "certificate request."
msgid ""
"Please enter the email address (for the individual or organization "
"responsible) that should be used in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail da pessoa ou organização responsável "
"pelo certificado X509. Esse endereço será inserido na requisição de "
"certificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
#, fuzzy
msgid "Enable opportunistic encryption?"
msgstr "Você deseja habilitar a encriptação oportunística no Openswan ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which "
"stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely "
"deployed, activating it will cause a significant delay for every new "
"outgoing connection."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../strongswan-starter.templates:19001
msgid ""
"You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. "
"It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon "
"starts."
msgstr ""

#~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
#~ msgstr "o quando antes, \"depois do NFS\", \"depois do PCMCIA\""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after "
#~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer "
#~ "depends on your specific setup."
#~ msgstr ""
#~ "Com os níveis de inicialização atuais do Debian (quase todos os serviços "
#~ "iniciando no nível 20) é impossível para o Openswan sempre iniciar no "
#~ "momento correto. Existem três possibilidades para quando iniciar o "
#~ "Openswan : antes ou depois dos serviços NFS e depois dos serviços PCMCIA. "
#~ "A resposta correta depende se sua configuração específica."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
#~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) "
#~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan "
#~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured "
#~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this "
#~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você não possua sua àrvore /usr montada via NFS (você somente monta "
#~ "outras àrvores não vitais via NFS ou não usa àrvores montadas via NFS) e "
#~ "não use um cartão de rede PCMCIA, a melhor opção é iniciar o Openswan o "
#~ "quando antes, permitindo dessa forma que os pontos de montagem NFS "
#~ "estejam protegidos por IPSec. Nesse caso (ou caso você não compreenda ou "
#~ "não se importe com esse problema), responda \"o quando antes\" para esta "
#~ "pergunta (o que é o padrão)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
#~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all "
#~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this "
#~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by "
#~ "IPSec in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você possua sua àrvore /usr montada via NFS e não use um cartão de "
#~ "rede PCMCIA, você precisará iniciar o Openswan depois do NFS de modo que "
#~ "todos os arquivos necessários estejam disponíveis. Nesse caso, responda "
#~ "\"depois do NFS\" para esta pergunta. Por favor, note que a montagem NFS "
#~ "de /usr não poderá ser protegida pelo IPSec nesse caso."

#~ msgid ""
#~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you "
#~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after "
#~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to "
#~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você use um cartão de rede PCMCIA para suas conexões IPSec você "
#~ "precisará somente optar por iniciar o Opensan depois dos serviços PCMCIA. "
#~ "Responda \"depois do PCMCIA\" nesse caso. Esta é também a maneira correta "
#~ "de obter chaves de um servidor DNS sendo executado localmente e com "
#~ "suporte a DNSSec."

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv1?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to support IKEv2?"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
#~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
#~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
#~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets "
#~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for "
#~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA "
#~| "authentication is easier to administer and more secure."
#~ msgid ""
#~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with "
#~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate  "
#~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building "
#~ "up  secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-"
#~ "shared  secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the "
#~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of "
#~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. "
#~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK "
#~ "authentication for IPsec  tunnels."
#~ msgstr ""
#~ "Este instalador pode automaticamente criar um par de chaves RSA pública/"
#~ "privada para este host. Esse par de chaves pode ser usado para autenticar "
#~ "conexões IPSec com outros hosts e é a maneira preferida de construir "
#~ "conexões IPSec seguras. A outra possibilidade seria usar segredos "
#~ "compartilhados (senhas que são iguais em ambos os lados do túnel) para "
#~ "autenticar uma conexão, mas para um grande número de conexões RSA a "
#~ "autenticação é mais fácil de administrar e mais segura."

#, fuzzy
#~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):"
#~ msgstr "Qual deve ser o tamanho da chave RSA criada ?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the length of the created RSA key. it should not be less "
#~| "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#~| "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#~| "authentication process down and is not needed at the moment."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less "
#~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will "
#~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
#~ "authentication process down and is not needed at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe o tamanho da chave RSA a ser criada. A mesma não deve "
#~ "ser menor que 1024 bits devido a uma chave de tamanho menor que esse ser "
#~ "considerada insegura. Você também não precisará de nada maior que 2048 "
#~ "porque isso somente deixaria o processo de autenticação mais lento e não "
#~ "seria necessário no momento."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates "
#~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to "
#~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed "
#~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts "
#~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. "
#~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, "
#~ "you will need to have all X.509 certificates signed by a single "
#~ "certificate authority to create a trust path."
#~ msgstr ""
#~ "Este instalador pode criar automaticamente somente certificados X509 auto-"
#~ "assinados, devido a uma autoridade certificadora ser necessária para "
#~ "assinar a requisição de certificado. Caso você queira criar um "
#~ "certificado auto-assinado, você poderá usá-lo imediatamente para conexão "
#~ "com outros hosts IPSec que suportem certificados X509 para autenticação "
#~ "de conexões IPSec. Porém, caso você queira usar os novos recursos PKI do "
#~ "Openswan versão 1.91 ou superior, você precisará possuir todos seus "
#~ "certificados X509 assinados por uma única autoridade certificadora para "
#~ "criar um caminho de confiança."

#~ msgid ""
#~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
#~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed "
#~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
#~ msgstr ""
#~ "Você realmente precisa informar um código de país válido aqui devido ao "
#~ "openssl se recusar a gerar certificados sem um código de país válido. Um "
#~ "campo em branco é permitido para qualquer outro campo do certificado "
#~ "X.509, mas não para esse campo."

#~ msgid "Example: AT"
#~ msgstr "Exemplo: BR"

#~ msgid "Example: Upper Austria"
#~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#~ msgid "Example: Vienna"
#~ msgstr "Exemplo : Sao Paulo"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
#~| "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~| "request."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate "
#~ "should be created for. This name will be placed in the certificate "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe a organização (ou seja, a empresa) para a qual este "
#~ "certificado X509 deverá ser criado. Esse nome será inserido na requisição "
#~ "de certificado."

#~ msgid "Example: Debian"
#~ msgstr "Exemplo : Debian"

#~ msgid "Example: security group"
#~ msgstr "Exemplo : Grupo de Segurança"

#~ msgid "Example: gateway.debian.org"
#~ msgstr "Exemplo : gateway.debian.org"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which "
#~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in "
#~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, "
#~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing "
#~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled "
#~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the "
#~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan "
#~ "keying daemon) is started."
#~ msgstr ""
#~ "O Openswan suporta encriptação oportunística (OE), a qual armazena "
#~ "informações de autenticação IPSec (por exemplo, chaves públicas RSA) em "
#~ "registros DNS (preferivelmente seguros). Até que esse suporte esteja "
#~ "largamento sendo utilizado, ativá-lo irá causar uma signficante lentidão "
#~ "para cada nova conexão de saída. Iniciando a partir da versão 2.0, o "
#~ "Openswan, da forma como é distribuído pelos desenvolvedores oficiais, é "
#~ "fornecido com o suporte a OE habilitado por padrão e, portanto, "
#~ "provavelmente irá quebrar suas conexões existentes com a Internet (por "
#~ "exemplo, sua rota padrão) tão logo o pluto (o daemon de troca de chaves "
#~ "do Openswan) seja iniciado."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do "
#~ "not enable it."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, informe se você deseja habilitar o suporte a OE. Em caso de "
#~ "dúvidas, não habilite esse suporte."

#~ msgid "x509, plain"
#~ msgstr "x509, pura"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of RSA keypair to create:"
#~ msgstr "Qual tipo de par de chaves RSA você deseja criar ?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
#~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA "
#~ "public key and additionally stores the corresponding private key."
#~ msgstr ""
#~ "É possível criar um par de chaves RSA pública/privada pura (plain) para "
#~ "uso com o Openswan ou para criar um arquivo de certificado X509 que irá "
#~ "conter a chave RSA pública e adicionalmente armazenar a chave privada "
#~ "correspondente."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
#~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you "
#~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 "
#~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and "
#~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs "
#~ "strongSwan without X509 certificate support."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você queira somente construir conexões IPsec para hosts e também "
#~ "executar o Openswan, pode ser um pouco mais fácil usar pares de chaves "
#~ "RSA puros (plain). Mas caso você queira se conectar a outras "
#~ "implementações IPSec, você precisará de um certificado X509. É também "
#~ "possível criar um certificado X509 aqui e extrair a chave pública em "
#~ "formato puro (plain) caso o outro lado execute o Openswan sem suporte a "
#~ "certificados X509."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
#~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
#~ "certificate and its use in strongSwan anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Um certificado X509 é recomendado, uma vez que o mesmo é mais flexível e "
#~ "este instalador é capaz de simplificar a complexa criação do certificado "
#~ "X509 e seu uso com o Openswan."

#, fuzzy
#~ msgid "Please choose the when to start strongSwan:"
#~ msgstr "Você deseja reiniciar o Openswan ?"

#, fuzzy
#~ msgid "At which level do you wish to start strongSwan ?"
#~ msgstr "Em que nível você deseja iniciar o Openswan ?"

#~ msgid "2048"
#~ msgstr "2048"