summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/_locale/es/configuration.pot
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/_locale/es/configuration.pot')
-rw-r--r--docs/_locale/es/configuration.pot6791
1 files changed, 4805 insertions, 1986 deletions
diff --git a/docs/_locale/es/configuration.pot b/docs/_locale/es/configuration.pot
index 821ecc6a..875e4106 100644
--- a/docs/_locale/es/configuration.pot
+++ b/docs/_locale/es/configuration.pot
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "###################ä############# Flowtables Firewall Configuration ###
msgid "**1-254** – interfaces with a channel number interfere with interfering interfaces and interfaces with the same channel number. **interfering** – interfering interfaces are assumed to interfere with all other channels except noninterfering channels. **noninterfering** – noninterfering interfaces are assumed to only interfere with themselves."
msgstr "**1-254**: las interfaces con un número de canal interfieren con las interfaces que interfieren y las interfaces con el mismo número de canal. **interferente**: se supone que las interfaces que interfieren interfieren con todos los demás canales, excepto los canales que no interfieren. **sin interferencia**: se supone que las interfaces sin interferencia solo interfieren consigo mismas."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:102
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:106
msgid "**10** - :abbr:`IPFIX (IP Flow Information Export)` as per :rfc:`3917`"
msgstr "**10** - :abbr:`IPFIX (Exportación de información de flujo IP)` según :rfc:`3917`"
@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "**2. Confirme que el tipo de enlace se ha establecido en GRE:**"
msgid "**3. Confirm IP connectivity across the tunnel:**"
msgstr "**3. Confirme la conectividad IP a través del túnel:**"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:100
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:104
msgid "**5** - Most common version, but restricted to IPv4 flows only"
msgstr "**5** - Versión más común, pero restringida solo a flujos IPv4"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:101
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:105
msgid "**9** - NetFlow version 9 (default)"
msgstr "**9** - NetFlow versión 9 (predeterminado)"
@@ -88,24 +88,28 @@ msgstr "**Active-passive**: only ``primary`` server will respond to DHCP request
msgid "**Already-selected external check**"
msgstr "**Comprobación externa ya seleccionada**"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:547
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1249
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:47
+msgid "**Application Compatibility**: Some applications and protocols may not work well with CGNAT due to their reliance on unique public IP addresses."
+msgstr "**Application Compatibility**: Some applications and protocols may not work well with CGNAT due to their reliance on unique public IP addresses."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:597
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1299
msgid "**Applies to:** Inbound traffic."
msgstr "**Se aplica a:** Tráfico entrante."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:444
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:494
msgid "**Applies to:** Outbound Traffic."
msgstr "**Se aplica a:** Tráfico saliente."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:355
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:387
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:622
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:691
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:767
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:916
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:961
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1020
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1154
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:405
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:437
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:672
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:741
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:817
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:966
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1011
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1070
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1204
msgid "**Applies to:** Outbound traffic."
msgstr "**Se aplica a:** Tráfico saliente."
@@ -117,10 +121,14 @@ msgstr "**Aplique la política de tráfico a la entrada o salida de una interfaz
msgid "**Bridge Port?**: choose appropiate path based on if interface were the packet was received is part of a bridge, or not."
msgstr "**Bridge Port?**: choose appropiate path based on if interface were the packet was received is part of a bridge, or not."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:23
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:28
msgid "**Bridge Port?**: choose appropriate path based on whether interface where the packet was received is part of a bridge, or not."
msgstr "**Bridge Port?**: choose appropriate path based on whether interface where the packet was received is part of a bridge, or not."
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:66
+msgid "**Calculate the Number of Subscribers per Public IP**:"
+msgstr "**Calculate the Number of Subscribers per Public IP**:"
+
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:137
msgid "**Cisco IOS Router:**"
msgstr "**Enrutador Cisco IOS:**"
@@ -141,6 +149,14 @@ msgstr "**Comprobación de la longitud de la lista de clústeres**"
msgid "**Conntrack Ignore**: rules defined under ``set system conntrack ignore [ipv4 | ipv6] ...``."
msgstr "**Conntrack Ignore**: rules defined under ``set system conntrack ignore [ipv4 | ipv6] ...``."
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:46
+msgid "**Conntrack Ignore**: rules defined under ``set system conntrack ignore [ipv4 | ipv6] ...``. Starting from vyos-1.5-rolling-202406120020, configuration done in this section can be done in ``firewall [ipv4 | ipv6] prerouting ...``. For compatibility reasons, this feature is still present, but it will be removed in the future."
+msgstr "**Conntrack Ignore**: rules defined under ``set system conntrack ignore [ipv4 | ipv6] ...``. Starting from vyos-1.5-rolling-202406120020, configuration done in this section can be done in ``firewall [ipv4 | ipv6] prerouting ...``. For compatibility reasons, this feature is still present, but it will be removed in the future."
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:40
+msgid "**Cost-Effective**: Reduces the cost associated with acquiring additional public IPv4 addresses."
+msgstr "**Cost-Effective**: Reduces the cost associated with acquiring additional public IPv4 addresses."
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:30
msgid "**Create a traffic policy**."
msgstr "**Cree una política de tráfico**."
@@ -156,23 +172,30 @@ msgstr "**DHCP(v6)**"
msgid "**DHCPv6 Prefix Delegation (PD)**"
msgstr "**Delegación de prefijo DHCPv6 (PD)**"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:41
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:55
msgid "**Destination NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
msgstr "**Destination NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:58
+msgid "**Destination is the router?**: choose an appropriate path based on destination IP address. Transit forward continues to **forward**, while traffic where the destination IP address is configured on the router continues to **input**."
+msgstr "**Destination is the router?**: choose an appropriate path based on destination IP address. Transit forward continues to **forward**, while traffic where the destination IP address is configured on the router continues to **input**."
+
#: ../../configuration/firewall/index.rst:43
msgid "**Destination is the router?**: choose appropiate path based on destination IP address. Transit forward continunes to **forward**, while traffic that destination IP address is configured on the router continues to **input**."
msgstr "**Destination is the router?**: choose appropiate path based on destination IP address. Transit forward continunes to **forward**, while traffic that destination IP address is configured on the router continues to **input**."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:44
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:53
msgid "**Destination is the router?**: choose appropriate path based on destination IP address. Transit forward continues to **forward**, while traffic that destination IP address is configured on the router continues to **input**."
msgstr "**Destination is the router?**: choose appropriate path based on destination IP address. Transit forward continues to **forward**, while traffic that destination IP address is configured on the router continues to **input**."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:9
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:9
msgid "**Documentation under development**"
msgstr "**Documentation under development**"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:62
+msgid "**Estimate Ports Needed per Subscriber**:"
+msgstr "**Estimate Ports Needed per Subscriber**:"
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:169
msgid "**Ethernet (protocol, destination address or source address)**"
msgstr "**Ethernet (protocolo, dirección de destino o dirección de origen)**"
@@ -180,8 +203,9 @@ msgstr "**Ethernet (protocolo, dirección de destino o dirección de origen)**"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:63
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:158
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:256
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:646
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:687
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:652
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:675
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:717
msgid "**Example:**"
msgstr "**Ejemplo:**"
@@ -189,19 +213,31 @@ msgstr "**Ejemplo:**"
msgid "**External check**"
msgstr "**Comprobación externa**"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:45
+msgid "**Firewall Prerouting**: commands found under ``set firewall ipv4 prerouting raw ...``"
+msgstr "**Firewall Prerouting**: commands found under ``set firewall ipv4 prerouting raw ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:45
+msgid "**Firewall Prerouting**: commands found under ``set firewall ipv6 prerouting raw ...``"
+msgstr "**Firewall Prerouting**: commands found under ``set firewall ipv6 prerouting raw ...``"
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:175
msgid "**Firewall mark**"
msgstr "**Marca de cortafuegos**"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:51
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:42
+msgid "**Firewall prerouting**: rules defined under ``set firewall [ipv4 | ipv6] prerouting raw...``. All rules defined in this section are processed before connection tracking subsystem."
+msgstr "**Firewall prerouting**: rules defined under ``set firewall [ipv4 | ipv6] prerouting raw...``. All rules defined in this section are processed before connection tracking subsystem."
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:52
msgid "**Flowtable Reference:** https://docs.kernel.org/networking/nf_flowtable.html"
msgstr "**Flowtable Reference:** https://docs.kernel.org/networking/nf_flowtable.html"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:152
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:199
msgid "**For more information** of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_"
msgstr "**For more information** of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:58
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:72
msgid "**Forward**: stage where transit traffic can be filtered and controlled. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
msgstr "**Forward**: stage where transit traffic can be filtered and controlled. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
@@ -213,7 +249,11 @@ msgstr "**Forward (Bridge)**: stage where traffic that is trasspasing through th
msgid "**Forward (Bridge)**: stage where traffic that is trespasing through the bridge is filtered and controlled:"
msgstr "**Forward (Bridge)**: stage where traffic that is trespasing through the bridge is filtered and controlled:"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:83
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:110
+msgid "**Forward (Bridge)**: stage where traffic that is trespassing through the bridge is filtered and controlled:"
+msgstr "**Forward (Bridge)**: stage where traffic that is trespassing through the bridge is filtered and controlled:"
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:84
msgid "**Hardware offload:** should be supported by the NICs used."
msgstr "**Hardware offload:** should be supported by the NICs used."
@@ -221,6 +261,10 @@ msgstr "**Hardware offload:** should be supported by the NICs used."
msgid "**IGP cost check**"
msgstr "**Consulta de costos IGP**"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:38
+msgid "**IPv4 Address Conservation**: CGNAT helps mitigate the exhaustion of IPv4 addresses by allowing multiple customers to share a single public IP address."
+msgstr "**IPv4 Address Conservation**: CGNAT helps mitigate the exhaustion of IPv4 addresses by allowing multiple customers to share a single public IP address."
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:171
msgid "**IPv4 (DSCP value, maximum packet length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**"
msgstr "**IPv4 (valor DSCP, longitud máxima del paquete, protocolo, dirección de origen,** **dirección de destino, puerto de origen, puerto de destino o indicadores TCP)**"
@@ -229,7 +273,7 @@ msgstr "**IPv4 (valor DSCP, longitud máxima del paquete, protocolo, dirección
msgid "**IPv6 (DSCP value, maximum payload length, protocol, source address,** **destination address, source port, destination port or TCP flags)**"
msgstr "**IPv6 (valor DSCP, longitud máxima de carga útil, protocolo, dirección de origen,** **dirección de destino, puerto de origen, puerto de destino o indicadores TCP)**"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:345
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:395
msgid "**If you are looking for a policy for your outbound traffic** but you don't know which one you need and you don't want to go through every possible policy shown here, **our bet is that highly likely you are looking for a** Shaper_ **policy and you want to** :ref:`set its queues <embed>` **as FQ-CoDel**."
msgstr "**Si está buscando una política para su tráfico saliente** pero no sabe cuál necesita y no quiere pasar por todas las políticas posibles que se muestran aquí, **nuestra apuesta es que es muy probable que la tenga. buscando una** Shaper_ **política y desea** :ref:`establecer sus colas<embed> ` **como FQ-CoDel**."
@@ -241,14 +285,23 @@ msgstr "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta pr
msgid "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-YYYYMMDDHHmm"
msgstr "**Important note:** This documentation is valid only for VyOS Sagitta prior to 1.4-rolling-YYYYMMDDHHmm"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:60
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:60
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:148
+msgid "**Important note about conntrack ignore rules:** Starting from vyos-1.5-rolling-202406120020, ignore rules can be defined in ``set firewall [ipv4 | ipv6] prerouting raw ...``. It's expected that in the future the conntrack ignore rules will be removed."
+msgstr "**Important note about conntrack ignore rules:** Starting from vyos-1.5-rolling-202406120020, ignore rules can be defined in ``set firewall [ipv4 | ipv6] prerouting raw ...``. It's expected that in the future the conntrack ignore rules will be removed."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:84
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:84
+msgid "**Important note about default-actions:** If a default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if the default action is not defined, then the default-action is set to **drop**"
+msgstr "**Important note about default-actions:** If a default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if the default action is not defined, then the default-action is set to **drop**"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:84
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:84
msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if default action is not defined, then the default-action is set to **drop**"
msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if default action is not defined, then the default-action is set to **drop**"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:143
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:190
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:190
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:214
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:214
msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if default action is not defined, then the default-action is set to **drop**."
msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if default action is not defined, then the default-action is set to **drop**."
@@ -260,6 +313,15 @@ msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any chai
msgid "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **drop** for that chain."
msgstr "**Important note about default-actions:** If default action for any chain is not defined, then the default action is set to **drop** for that chain."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:197
+msgid "**Important note about default-actions:** If the default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if the default action is not defined, then the default-action is set to **drop**."
+msgstr "**Important note about default-actions:** If the default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains, if the default action is not defined, then the default-action is set to **drop**."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:214
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:214
+msgid "**Important note about default-actions:** If the default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains if a default action is not defined then the default-action is set to **drop**."
+msgstr "**Important note about default-actions:** If the default action for any base chain is not defined, then the default action is set to **accept** for that chain. For custom chains if a default action is not defined then the default-action is set to **drop**."
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:20
msgid "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `forward`, `input`, and `output` for firewall policy. More information of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_"
msgstr "**Important note on usage of terms:** The firewall makes use of the terms `forward`, `input`, and `output` for firewall policy. More information of Netfilter hooks and Linux networking packet flows can be found in `Netfilter-Hooks <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/Netfilter_hooks>`_"
@@ -272,10 +334,14 @@ msgstr "**Nota importante sobre el uso de términos:** El cortafuegos utiliza lo
msgid "**Input**: stage where traffic destinated to the router itself can be filtered and controlled. This is where all rules for securing the router should take place. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
msgstr "**Input**: stage where traffic destinated to the router itself can be filtered and controlled. This is where all rules for securing the router should take place. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:49
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:63
msgid "**Input**: stage where traffic destined for the router itself can be filtered and controlled. This is where all rules for securing the router should take place. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
msgstr "**Input**: stage where traffic destined for the router itself can be filtered and controlled. This is where all rules for securing the router should take place. This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:115
+msgid "**Input (Bridge)**: stage where traffic destined for the bridge itself can be filtered and controlled:"
+msgstr "**Input (Bridge)**: stage where traffic destined for the bridge itself can be filtered and controlled:"
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:170
msgid "**Interface name**"
msgstr "**Nombre de interfaz**"
@@ -345,6 +411,7 @@ msgstr "**Nodo 1**"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:416
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:457
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:495
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:170
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:948
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1320
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:243
@@ -368,6 +435,7 @@ msgstr "**Nodo 2**"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:352
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:432
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:511
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:181
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1329
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:251
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:211
@@ -391,8 +459,16 @@ msgid "**Origin check**"
msgstr "**Comprobación de origen**"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:64
-msgid "**Output**: stage where traffic that is originated by the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originted by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or can be a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
-msgstr "**Output**: stage where traffic that is originated by the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originted by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or can be a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+msgid "**Output**: stage where traffic that is originated by the router itself can be filtered and controlled. Bare in mind that this traffic can be a new connection originted by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or can be a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+msgstr "**Output**: stage where traffic that is originated by the router itself can be filtered and controlled. Bare in mind that this traffic can be a new connection originted by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or can be a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:65
+msgid "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or a response to traffic received externally through **input** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+msgstr "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or a response to traffic received externally through **input** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:74
+msgid "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or a response to traffic received externally through **input** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 rules, and two different sections are present:"
+msgstr "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or a response to traffic received externally through **input** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 rules, and two different sections are present:"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:65
msgid "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or a response to traffic received externaly through **input** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
@@ -402,11 +478,47 @@ msgstr "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself c
msgid "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
msgstr "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on VyOS router, such as NTP, or a response to traffic received externaly through **inputt** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 filtering rules, defined in:"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:79
+msgid "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on the VyOS router such as NTP, or a response to traffic received externally through **input** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 rules, and two different sections are present:"
+msgstr "**Output**: stage where traffic that originates from the router itself can be filtered and controlled. Bear in mind that this traffic can be a new connection originated by a internal process running on the VyOS router such as NTP, or a response to traffic received externally through **input** (for example response to an ssh login attempt to the router). This includes ipv4 and ipv6 rules, and two different sections are present:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:90
+msgid "**Output Filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``."
+msgstr "**Output Filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:81
+msgid "**Output Filter**: ``set firewall ipv4 output filter ...``. Rules defined in this section are processed after connection tracking subsystem."
+msgstr "**Output Filter**: ``set firewall ipv4 output filter ...``. Rules defined in this section are processed after connection tracking subsystem."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:81
+msgid "**Output Filter**: ``set firewall ipv6 output filter ...``. Rules defined in this section are processed after connection tracking subsystem."
+msgstr "**Output Filter**: ``set firewall ipv6 output filter ...``. Rules defined in this section are processed after connection tracking subsystem."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:86
+msgid "**Output Prerouting**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``. As described in **Prerouting**, rules defined in this section are processed before connection tracking subsystem."
+msgstr "**Output Prerouting**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``. As described in **Prerouting**, rules defined in this section are processed before connection tracking subsystem."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:78
+msgid "**Output Prerouting**: ``set firewall ipv4 output raw ...``. As described in **Prerouting**, rules defined in this section are processed before connection tracking subsystem."
+msgstr "**Output Prerouting**: ``set firewall ipv4 output raw ...``. As described in **Prerouting**, rules defined in this section are processed before connection tracking subsystem."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:78
+msgid "**Output Prerouting**: ``set firewall ipv6 output raw ...``. As described in **Prerouting**, rules defined in this section are processed before connection tracking subsystem."
+msgstr "**Output Prerouting**: ``set firewall ipv6 output raw ...``. As described in **Prerouting**, rules defined in this section are processed before connection tracking subsystem."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:120
+msgid "**Output (Bridge)**: stage where traffic that originates from the bridge itself can be filtered and controlled:"
+msgstr "**Output (Bridge)**: stage where traffic that originates from the bridge itself can be filtered and controlled:"
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:125
msgid "**Peer address**"
msgstr "**Dirección de pares**"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:38
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:46
+msgid "**Performance Overheads**: The translation process can introduce latency and potential performance bottlenecks, especially under high load."
+msgstr "**Performance Overheads**: The translation process can introduce latency and potential performance bottlenecks, especially under high load."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:52
msgid "**Policy Route**: rules defined under ``set policy [route | route6] ...``."
msgstr "**Policy Route**: rules defined under ``set policy [route | route6] ...``."
@@ -414,11 +526,27 @@ msgstr "**Policy Route**: rules defined under ``set policy [route | route6] ...`
msgid "**Policy definition:**"
msgstr "**Definición de la política:**"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:76
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:48
+msgid "**Port Allocation Limits**: Each public IP address has a limited number of ports, which can be exhausted, affecting the ability to establish new connections."
+msgstr "**Port Allocation Limits**: Each public IP address has a limited number of ports, which can be exhausted, affecting the ability to establish new connections."
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:49
+msgid "**Port Control Protocol**: PCP is not implemented."
+msgstr "**Port Control Protocol**: PCP is not implemented."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:92
msgid "**Postrouting**: as in **Prerouting**, several actions defined in different parts of VyOS configuration are performed in this stage. This includes:"
msgstr "**Postrouting**: as in **Prerouting**, several actions defined in different parts of VyOS configuration are performed in this stage. This includes:"
#: ../../configuration/firewall/index.rst:29
+msgid "**Prerouting**: All packets that are received by the router are processed in this stage, regardless of the destination of the packet. Starting from vyos-1.5-rolling-202406120020, a new section was added to firewall configuration. There are several actions that can be done in this stage, and currently these actions are also defined in different parts in VyOS configuration. Order is important, and relevant configuration that acts in this stage are:"
+msgstr "**Prerouting**: All packets that are received by the router are processed in this stage, regardless of the destination of the packet. Starting from vyos-1.5-rolling-202406120020, a new section was added to firewall configuration. There are several actions that can be done in this stage, and currently these actions are also defined in different parts in VyOS configuration. Order is important, and relevant configuration that acts in this stage are:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:34
+msgid "**Prerouting**: All packets that are received by the router are processed in this stage, regardless of the destination of the packet. Starting from vyos-1.5-rolling-202406120020, a new section was added to the firewall configuration. There are several actions that can be done in this stage, and currently these actions are also defined in different parts of the VyOS configuration. Order is important, and the relevant configuration that acts in this stage are:"
+msgstr "**Prerouting**: All packets that are received by the router are processed in this stage, regardless of the destination of the packet. Starting from vyos-1.5-rolling-202406120020, a new section was added to the firewall configuration. There are several actions that can be done in this stage, and currently these actions are also defined in different parts of the VyOS configuration. Order is important, and the relevant configuration that acts in this stage are:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:29
msgid "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in VyOS configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions defined under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
msgstr "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in VyOS configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions defined under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
@@ -426,43 +554,51 @@ msgstr "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently
msgid "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in vyos configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions define under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
msgstr "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in vyos configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions define under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:97
+msgid "**Prerouting (Bridge)**: all packets that are received by the bridge are processed in this stage, regardless of the destination of the packet. First filters can be applied here, and/or also configure rules for ignoring connection tracking system, and also apply policy routing using ``set`` option while defining the rule. The relevant configuration that acts in:"
+msgstr "**Prerouting (Bridge)**: all packets that are received by the bridge are processed in this stage, regardless of the destination of the packet. First filters can be applied here, and/or also configure rules for ignoring connection tracking system, and also apply policy routing using ``set`` option while defining the rule. The relevant configuration that acts in:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:102
+msgid "**Prerouting (Bridge)**: all packets that are received by the bridge are processed in this stage, regardless of the destination of the packet. First filters can be applied here, and/or also configure rules for ignoring connection tracking system. The relevant configuration that acts in:"
+msgstr "**Prerouting (Bridge)**: all packets that are received by the bridge are processed in this stage, regardless of the destination of the packet. First filters can be applied here, and/or also configure rules for ignoring connection tracking system. The relevant configuration that acts in:"
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:448
msgid "**Primary**"
msgstr "**Primario**"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:443
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:493
msgid "**Queueing discipline** Fair/Flow Queue CoDel."
msgstr "**Disciplina de colas** Fair/Flow Queue CoDel."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:960
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1010
msgid "**Queueing discipline:** Deficit Round Robin."
msgstr "**Disciplina de colas:** Déficit Round Robin."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1153
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1203
msgid "**Queueing discipline:** Deficit mode."
msgstr "**Queueing discipline:** Deficit mode."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:766
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:816
msgid "**Queueing discipline:** Generalized Random Early Drop."
msgstr "**Disciplina de colas:** Descenso anticipado aleatorio generalizado."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1019
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1069
msgid "**Queueing discipline:** Hierarchical Token Bucket."
msgstr "**Disciplina de colas:** Cubo de fichas jerárquico."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:546
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:596
msgid "**Queueing discipline:** Ingress policer."
msgstr "**Disciplina de colas:** Policía de ingreso."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:354
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:404
msgid "**Queueing discipline:** PFIFO (Packet First In First Out)."
msgstr "**Disciplina de colas:** PFIFO (Packet First In First Out)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:690
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:740
msgid "**Queueing discipline:** PRIO."
msgstr "**Disciplina en las colas:** PRIO."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:386
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:436
msgid "**Queueing discipline:** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)."
msgstr "**Disciplina de colas:** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)."
@@ -470,24 +606,36 @@ msgstr "**Disciplina de colas:** SFQ (Stochastic Fairness Queuing)."
msgid "**Queueing discipline:** Tocken Bucket Filter."
msgstr "**Disciplina en las colas:** Filtro de depósito de fichas."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:621
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:965
+msgid "**Queueing discipline:** Token Bucket Filter."
+msgstr "**Queueing discipline:** Token Bucket Filter."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:671
msgid "**Queueing discipline:** netem (Network Emulator) + TBF (Token Bucket Filter)."
msgstr "**Disciplina de colas:** netem (Emulador de red) + TBF (Filtro de depósito de fichas)."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:407
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:460
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:159
msgid "**R1**"
msgstr "**R1**"
+#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:251
+msgid "**R1 MACsec01**"
+msgstr "**R1 MACsec01**"
+
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:215
msgid "**R1 Static Key**"
msgstr "**R1 Static Key**"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:425
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:478
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:171
msgid "**R2**"
msgstr "**R2**"
+#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:269
+msgid "**R2 MACsec02**"
+msgstr "**R2 MACsec02**"
+
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:228
msgid "**R2 Static Key**"
msgstr "**R2 Static Key**"
@@ -532,27 +680,31 @@ msgstr "**Rutas aprendidas después de aplicar la política de enrutamiento:**"
msgid "**Routes learned before routing policy applied:**"
msgstr "**Rutas aprendidas antes de aplicar la política de enrutamiento:**"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:443
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:496
msgid "**SW1**"
msgstr "**SW1**"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:474
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:527
msgid "**SW2**"
msgstr "**SW2**"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:39
+msgid "**Scalability**: ISPs can support more customers without needing a proportional increase in public IP addresses."
+msgstr "**Scalability**: ISPs can support more customers without needing a proportional increase in public IP addresses."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:458
msgid "**Secondary**"
msgstr "**Secundario**"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:265
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:285
msgid "**Setting up IPSec**"
msgstr "**Configuración de IPSec**"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:241
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:261
msgid "**Setting up the GRE tunnel**"
msgstr "**Configuración del túnel GRE**"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:80
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:96
msgid "**Source NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
msgstr "**Source NAT**: rules defined under ``set [nat | nat66] destination...``."
@@ -568,6 +720,14 @@ msgstr "**Estado**"
msgid "**To see the redistributed routes:**"
msgstr "**Para ver las rutas redistribuidas:**"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:56
+msgid "**Total Ports Available**:"
+msgstr "**Total Ports Available**:"
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:45
+msgid "**Traceability Issues**: Since multiple users share the same public IP address, tracking individual users for security and legal purposes can be challenging."
+msgstr "**Traceability Issues**: Since multiple users share the same public IP address, tracking individual users for security and legal purposes can be challenging."
+
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:85
msgid "**Two gateways and different metrics:**"
msgstr "**Dos puertas de enlace y diferentes métricas:**"
@@ -585,7 +745,7 @@ msgstr "**Enrutador VyOS:**"
msgid "**Weight check**"
msgstr "**Comprobación de peso**"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1208
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1258
msgid "**(Default)** Flows are defined by the 5-tuple, fairness is applied over source and destination addresses and also over individual flows."
msgstr "**(Default)** Flows are defined by the 5-tuple, fairness is applied over source and destination addresses and also over individual flows."
@@ -598,25 +758,25 @@ msgstr "**dirección** se puede especificar varias veces, por ejemplo, 192.168.1
msgid "**address** can be specified multiple times as IPv4 and/or IPv6 address, e.g. 192.0.2.1/24 and/or 2001:db8::1/64"
msgstr "**dirección** se puede especificar varias veces como dirección IPv4 y/o IPv6, por ejemplo, 192.0.2.1/24 y/o 2001:db8::1/64"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:474
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:428
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:499
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:431
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:352
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:386
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:389
msgid "**allow** - Negotiate IPv4 only if client requests (Default value)"
msgstr "**allow** - Negotiate IPv4 only if client requests (Default value)"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:349
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:293
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:369
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:296
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:217
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:251
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:254
msgid "**allow** - Negotiate IPv6 only if client requests"
msgstr "**allow** - Negotiate IPv6 only if client requests"
-#: ../../configuration/container/index.rst:38
+#: ../../configuration/container/index.rst:62
msgid "**allow-host-networks** cannot be used with **network**"
msgstr "**allow-host-networks** no se puede usar con **red**"
-#: ../../configuration/container/index.rst:107
+#: ../../configuration/container/index.rst:133
msgid "**always**: Restart containers when they exit, regardless of status, retrying indefinitely"
msgstr "**siempre**: reinicia los contenedores cuando salen, independientemente del estado, reintentando indefinidamente"
@@ -644,10 +804,10 @@ msgstr "**difusión**: distribución de direcciones IP de difusión. **sin trans
msgid "**broadcast** – broadcast IP addresses distribution. **point-to-point** – address distribution in point-to-point networks."
msgstr "**difusión**: distribución de direcciones IP de difusión. **punto a punto**: distribución de direcciones en redes punto a punto."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:401
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:345
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:423
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:348
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:269
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:303
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:306
msgid "**calling-sid** - Calculate interface identifier from calling-station-id."
msgstr "**calling-sid** - Calculate interface identifier from calling-station-id."
@@ -667,28 +827,28 @@ msgstr "**predeterminado**: esta área se usará para atajos solo si ABR no tien
msgid "**default** – enable split-horizon on wired interfaces, and disable split-horizon on wireless interfaces. **enable** – enable split-horizon on this interfaces. **disable** – disable split-horizon on this interfaces."
msgstr "**predeterminado**: habilite el horizonte dividido en las interfaces cableadas y deshabilite el horizonte dividido en las interfaces inalámbricas. **habilitar**: habilitar el horizonte dividido en estas interfaces. **deshabilitar**: deshabilitar el horizonte dividido en estas interfaces."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:566
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:591
msgid "**deny**: Deny second session authorization."
msgstr "**deny**: Deny second session authorization."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:475
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:429
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:500
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:432
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:353
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:387
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:390
msgid "**deny** - Do not negotiate IPv4"
msgstr "**deny** - Do not negotiate IPv4"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:350
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:294
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:370
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:297
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:218
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:252
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:255
msgid "**deny** - Do not negotiate IPv6 (default value)"
msgstr "**deny** - Do not negotiate IPv6 (default value)"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:507
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:461
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:532
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:465
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:385
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:419
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:423
msgid "**deny** - deny mppe"
msgstr "**negar** - negar mppe"
@@ -704,7 +864,7 @@ msgstr "La dirección de la interfaz **dhcp** es recibida por DHCP desde un serv
msgid "**dhcpv6** interface address is received by DHCPv6 from a DHCPv6 server on this segment."
msgstr "DHCPv6 recibe la dirección de la interfaz **dhcpv6** desde un servidor DHCPv6 en este segmento."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:565
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:590
msgid "**disable**: Disables session control."
msgstr "**disable**: Disables session control."
@@ -740,26 +900,30 @@ msgstr "**interfaz de entrada** - aplicable solo a :ref:`destination-nat`. Confi
msgid "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
msgstr "**inbound-interface** - applicable only to :ref:`destination-nat`. It configures the interface which is used for the inside traffic the translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:400
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:344
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:422
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:347
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:268
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:302
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:305
msgid "**ipv4-addr** - Calculate interface identifier from IPv4 address."
msgstr "**ipv4-addr** - Calculate interface identifier from IPv4 address."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:91
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:90
msgid "**l2**: It means that clients are on same network where interface is.**(default)**"
msgstr "**l2**: It means that clients are on same network where interface is.**(default)**"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:161
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:92
+msgid "**l3**: It means that client are behind some router."
+msgstr "**l3**: It means that client are behind some router."
+
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:166
msgid "**layer2** - Uses XOR of hardware MAC addresses and packet type ID field to generate the hash. The formula is"
msgstr "**capa2**: utiliza XOR de direcciones MAC de hardware y campo de ID de tipo de paquete para generar el hash. la fórmula es"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:174
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:179
msgid "**layer2+3** - This policy uses a combination of layer2 and layer3 protocol information to generate the hash. Uses XOR of hardware MAC addresses and IP addresses to generate the hash. The formula is:"
msgstr "**layer2+3**: esta política utiliza una combinación de información de protocolo de capa 2 y capa 3 para generar el hash. Utiliza XOR de direcciones MAC de hardware y direcciones IP para generar el hash. La fórmula es:"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:200
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:205
msgid "**layer3+4** - This policy uses upper layer protocol information, when available, to generate the hash. This allows for traffic to a particular network peer to span multiple slaves, although a single connection will not span multiple slaves."
msgstr "**layer3+4**: esta política usa información de protocolo de capa superior, cuando está disponible, para generar el hash. Esto permite que el tráfico a un par de red en particular abarque múltiples esclavos, aunque una sola conexión no abarcará múltiples esclavos."
@@ -792,7 +956,7 @@ msgid "**level-2-only** - Level-2 only adjacencies are formed"
msgstr "**solo nivel 2**: se forman adyacencias solo de nivel 2"
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:65
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:43
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:42
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:31
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:32
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:58
@@ -823,19 +987,19 @@ msgstr "**lookup-srv** S flag."
msgid "**narrow** - Use old style of TLVs with narrow metric."
msgstr "**estrecho**: use el estilo antiguo de TLV con métrica estrecha."
-#: ../../configuration/container/index.rst:124
+#: ../../configuration/container/index.rst:162
msgid "**net-admin**: Network operations (interface, firewall, routing tables)"
msgstr "**net-admin**: operaciones de red (interfaz, cortafuegos, tablas de enrutamiento)"
-#: ../../configuration/container/index.rst:125
+#: ../../configuration/container/index.rst:163
msgid "**net-bind-service**: Bind a socket to privileged ports (port numbers less than 1024)"
msgstr "**net-bind-service**: vincula un socket a puertos privilegiados (números de puerto inferiores a 1024)"
-#: ../../configuration/container/index.rst:126
+#: ../../configuration/container/index.rst:165
msgid "**net-raw**: Permission to create raw network sockets"
msgstr "**net-raw**: permiso para crear sockets de red sin procesar"
-#: ../../configuration/container/index.rst:105
+#: ../../configuration/container/index.rst:130
msgid "**no**: Do not restart containers on exit"
msgstr "**no**: no reinicie los contenedores al salir"
@@ -843,7 +1007,7 @@ msgstr "**no**: no reinicie los contenedores al salir"
msgid "**noauth**: Authentication disabled"
msgstr "**noauth**: Authentication disabled"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:44
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:43
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:33
msgid "**noauth**: Authentication disabled."
msgstr "**noauth**: Authentication disabled."
@@ -852,7 +1016,7 @@ msgstr "**noauth**: Authentication disabled."
msgid "**off** In this mode, no DNSSEC processing takes place. The recursor will not set the DNSSEC OK (DO) bit in the outgoing queries and will ignore the DO and AD bits in queries."
msgstr "**apagado** En este modo, no se lleva a cabo ningún procesamiento de DNSSEC. El recursor no establecerá el bit DNSSEC OK (DO) en las consultas salientes e ignorará los bits DO y AD en las consultas."
-#: ../../configuration/container/index.rst:106
+#: ../../configuration/container/index.rst:131
msgid "**on-failure**: Restart containers when they exit with a non-zero exit code, retrying indefinitely (default)"
msgstr "**en caso de error**: reiniciar los contenedores cuando salen con un código de salida distinto de cero, reintentando indefinidamente (predeterminado)"
@@ -868,17 +1032,17 @@ msgstr "**interfaz de salida** - aplicable solo a :ref:`source-nat`. Configura l
msgid "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
msgstr "**outbound-interface** - applicable only to :ref:`source-nat`. It configures the interface which is used for the outside traffic that this translation rule applies to. Interface groups, inverted selection and wildcard, are also supported."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:473
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:427
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:498
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:430
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:351
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:385
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:388
msgid "**prefer** - Ask client for IPv4 negotiation, do not fail if it rejects"
msgstr "**prefer** - Ask client for IPv4 negotiation, do not fail if it rejects"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:348
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:292
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:368
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:295
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:216
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:250
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:253
msgid "**prefer** - Ask client for IPv6 negotiation, do not fail if it rejects"
msgstr "**prefer** - Ask client for IPv6 negotiation, do not fail if it rejects"
@@ -886,10 +1050,10 @@ msgstr "**prefer** - Ask client for IPv6 negotiation, do not fail if it rejects"
msgid "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail"
msgstr "**preferir** - preguntar al cliente por mppe, si lo rechaza no fallar"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:506
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:460
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:531
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:464
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:384
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:418
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:422
msgid "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail. (Default value)"
msgstr "**prefer** - ask client for mppe, if it rejects don't fail. (Default value)"
@@ -914,21 +1078,21 @@ msgid "**protocol-specific** P flag."
msgstr "**protocol-specific** P flag."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:63
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:41
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:40
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:29
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:30
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:56
msgid "**radius**: All authentication queries are handled by a configured RADIUS server."
msgstr "**radius**: Todas las consultas de autenticación son manejadas por un servidor RADIUS configurado."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:391
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:398
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:335
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:342
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:412
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:420
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:338
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:345
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:259
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:266
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:293
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:300
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:296
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:303
msgid "**random** - Random interface identifier for IPv6"
msgstr "**random** - Random interface identifier for IPv6"
@@ -940,7 +1104,7 @@ msgstr "**regexp** Regular expression. Requires `<value>`."
msgid "**remote side - commands**"
msgstr "**lado remoto - comandos**"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:567
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:592
msgid "**replace**: Terminate first session when second is authorized **(default)**"
msgstr "**replace**: Terminate first session when second is authorized **(default)**"
@@ -952,24 +1116,24 @@ msgstr "**reemplazar:** la información de retransmisión que ya está presente
msgid "**replacement** Replacement DNS name."
msgstr "**replacement** Replacement DNS name."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:472
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:426
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:497
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:429
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:350
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:384
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:387
msgid "**require** - Require IPv4 negotiation"
msgstr "**require** - Require IPv4 negotiation"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:347
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:291
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:367
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:294
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:215
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:249
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:252
msgid "**require** - Require IPv6 negotiation"
msgstr "**require** - Require IPv6 negotiation"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:505
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:459
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:530
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:463
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:383
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:417
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:421
msgid "**require** - ask client for mppe, if it rejects drop connection"
msgstr "**requerir**: solicitar al cliente mppe, si rechaza la conexión de caída"
@@ -985,11 +1149,11 @@ msgstr "**bien**"
msgid "**service** Service type. Requires `<value>`."
msgstr "**service** Service type. Requires `<value>`."
-#: ../../configuration/container/index.rst:127
+#: ../../configuration/container/index.rst:166
msgid "**setpcap**: Capability sets (from bounded or inherited set)"
msgstr "**setpcap**: conjuntos de capacidades (del conjunto acotado o heredado)"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:99
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:98
msgid "**shared**: Multiple clients share the same network. **(default)**"
msgstr "**shared**: Multiple clients share the same network. **(default)**"
@@ -1001,7 +1165,11 @@ msgstr "**origen**: especifica a qué paquetes se aplica la regla de traducción
msgid "**sys-admin**: Administation operations (quotactl, mount, sethostname, setdomainame)"
msgstr "**sys-admin**: Operaciones de administración (quotactl, mount, sethostname, setdomainname)"
-#: ../../configuration/container/index.rst:129
+#: ../../configuration/container/index.rst:167
+msgid "**sys-admin**: Administration operations (quotactl, mount, sethostname, setdomainame)"
+msgstr "**sys-admin**: Administration operations (quotactl, mount, sethostname, setdomainame)"
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:169
msgid "**sys-time**: Permission to set system clock"
msgstr "**sys-time**: permiso para configurar el reloj del sistema"
@@ -1017,7 +1185,7 @@ msgstr "**ascendente:** La interfaz de red ascendente es la interfaz de salida q
msgid "**validate** The highest mode of DNSSEC processing. In this mode, all queries will be validated and will be answered with a SERVFAIL in case of bogus data, regardless of the client's request."
msgstr "**validar** El modo más alto de procesamiento de DNSSEC. En este modo, todas las consultas serán validadas y respondidas con un SERVFAIL en caso de datos falsos, independientemente de la solicitud del cliente."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:100
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:99
msgid "**vlan**: One VLAN per client."
msgstr "**vlan**: One VLAN per client."
@@ -1025,14 +1193,14 @@ msgstr "**vlan**: One VLAN per client."
msgid "**wide** - Use new style of TLVs to carry wider metric."
msgstr "**ancho**: use el nuevo estilo de TLV para llevar una métrica más amplia."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:392
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:399
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:336
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:343
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:413
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:421
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:339
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:346
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:260
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:267
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:294
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:301
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:297
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:304
msgid "**x:x:x:x** - Specify interface identifier for IPv6"
msgstr "**x:x:x:x** - Specify interface identifier for IPv6"
@@ -1040,51 +1208,51 @@ msgstr "**x:x:x:x** - Specify interface identifier for IPv6"
msgid "*bgpd* supports Multiprotocol Extension for BGP. So if a remote peer supports the protocol, *bgpd* can exchange IPv6 and/or multicast routing information."
msgstr "*bgpd* admite la extensión multiprotocolo para BGP. Entonces, si un par remoto admite el protocolo, *bgpd* puede intercambiar información de enrutamiento de IPv6 y/o multidifusión."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:112
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:171
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:803
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:878
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:130
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:317
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:853
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:928
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:317
msgid "000000"
msgstr "000000"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:319
msgid "001010"
msgstr "001010"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:321
msgid "001100"
msgstr "001100"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:323
msgid "001110"
msgstr "001110"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:325
msgid "010010"
msgstr "010010"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:327
msgid "010100"
msgstr "010100"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:329
msgid "010110"
msgstr "010110"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:331
msgid "011010"
msgstr "011010"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:333
msgid "011100"
msgstr "011100"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:335
msgid "011110"
msgstr "011110"
@@ -1092,19 +1260,19 @@ msgstr "011110"
msgid "0: Disable DAD"
msgstr "0: Disable DAD"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:267
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:271
msgid "0 if not defined, which means no refreshing."
msgstr "0 si no está definido, lo que significa que no se actualiza."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:249
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:253
msgid "0 if not defined."
msgstr "0 si no está definido."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:293
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:114
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:173
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:801
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:876
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:132
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:851
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:926
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1112,9 +1280,9 @@ msgstr "1"
msgid "1-to-1 NAT"
msgstr "NAT 1 a 1"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:132
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:876
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:319
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:926
msgid "10"
msgstr "10"
@@ -1126,7 +1294,7 @@ msgstr "100000 - 100 GBit/s"
msgid "10000 - 10 GBit/s"
msgstr "10000 - 10 GBit/s"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:337
msgid "100010"
msgstr "100010"
@@ -1134,11 +1302,11 @@ msgstr "100010"
msgid "1000 - 1 GBit/s"
msgstr "1000 - 1 GBit/s"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:339
msgid "100100"
msgstr "100100"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:341
msgid "100110"
msgstr "100110"
@@ -1146,7 +1314,7 @@ msgstr "100110"
msgid "100 - 100 MBit/s"
msgstr "100 - 100 MBit/s"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:315
msgid "101110"
msgstr "101110"
@@ -1158,8 +1326,8 @@ msgstr "10.0.0.0 a 10.255.255.255 (CIDR: 10.0.0.0/8)"
msgid "10 - 10 MBit/s"
msgstr "10 - 10 MBit/s"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:134
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:874
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:152
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:924
msgid "11"
msgstr "11"
@@ -1167,9 +1335,9 @@ msgstr "11"
msgid "119"
msgstr "119"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:136
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:872
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:154
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:321
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:922
msgid "12"
msgstr "12"
@@ -1178,29 +1346,29 @@ msgid "121, 249"
msgstr "121, 249"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:360
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:870
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:156
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:920
msgid "13"
msgstr "13"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:140
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:868
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:158
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:323
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:918
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:320
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:866
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:160
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:916
msgid "15"
msgstr "15"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:144
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:864
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:162
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:914
msgid "16"
msgstr "dieciséis"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:146
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:164
msgid "17"
msgstr "17"
@@ -1208,13 +1376,13 @@ msgstr "17"
msgid "172.16.0.0 to 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)"
msgstr "172.16.0.0 a 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:148
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:166
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:325
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:325
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:168
msgid "19"
msgstr "19"
@@ -1226,41 +1394,53 @@ msgstr "192.168.0.0 a 192.168.255.255 (CIDR: 192.168.0.0/16)"
msgid "1. Create an event handler"
msgstr "1. Crea un controlador de eventos"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:144
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:145
msgid "1. First packet is received on eht0, with destination address 192.0.2.100, protocol tcp and destination port 1122. Assume such destination address is reachable through interface eth1."
msgstr "1. First packet is received on eht0, with destination address 192.0.2.100, protocol tcp and destination port 1122. Assume such destination address is reachable through interface eth1."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:145
+msgid "1. First packet is received on eth0, with destination address 192.0.2.100, protocol tcp and destination port 1122. Assume such destination address is reachable through interface eth1."
+msgstr "1. First packet is received on eth0, with destination address 192.0.2.100, protocol tcp and destination port 1122. Assume such destination address is reachable through interface eth1."
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:145
+msgid "1. Firstly, a packet is received on eth0, with destination address 192.0.2.100, protocol tcp and destination port 1122. Assume such destination address is reachable through interface eth1."
+msgstr "1. Firstly, a packet is received on eth0, with destination address 192.0.2.100, protocol tcp and destination port 1122. Assume such destination address is reachable through interface eth1."
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:345
+msgid "1. Generate a new TCP connection with destination port 9990. As shown next, a new entry was added to dynamic firewall group **PN_01**"
+msgstr "1. Generate a new TCP connection with destination port 9990. As shown next, a new entry was added to dynamic firewall group **PN_01**"
+
#: ../../_include/interface-ipv6.txt:80
msgid "1: Enable DAD (default)"
msgstr "1: Enable DAD (default)"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:277
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:281
msgid "1 if not defined."
msgstr "1 si no está definido."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:299
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:116
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:799
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:874
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:134
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:196
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:849
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:924
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:152
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:170
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:327
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:154
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:172
msgid "21"
msgstr "21"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:156
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:174
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:329
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:158
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:176
msgid "23"
msgstr "23"
@@ -1276,11 +1456,11 @@ msgstr "2500 - 2,5 GBit/s"
msgid "252"
msgstr "252"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:331
msgid "26"
msgstr "26"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:333
msgid "28"
msgstr "28"
@@ -1292,7 +1472,11 @@ msgstr "Soporte 2FA OTP"
msgid "2. Add regex to the script"
msgstr "2. Agregue expresiones regulares al script"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:148
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:361
+msgid "2. Generate a new TCP connection with destination port 9991. As shown next, a new entry was added to dynamic firewall group **PN_02**"
+msgstr "2. Generate a new TCP connection with destination port 9991. As shown next, a new entry was added to dynamic firewall group **PN_02**"
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:149
msgid "2. Since this is the first packet, connection status of this connection, so far is **new**. So neither rule 10 nor 20 are valid."
msgstr "2. Since this is the first packet, connection status of this connection, so far is **new**. So neither rule 10 nor 20 are valid."
@@ -1301,26 +1485,26 @@ msgid "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-loc
msgstr "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-local address has been found."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:305
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:118
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:181
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:797
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:872
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:136
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:199
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:847
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:922
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:335
msgid "30"
msgstr "30"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:337
msgid "34"
msgstr "34"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:339
msgid "36"
msgstr "36"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:341
msgid "38"
msgstr "38"
@@ -1328,11 +1512,15 @@ msgstr "38"
msgid "3. Add a full path to the script"
msgstr "3. Agregue una ruta completa al script"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:377
+msgid "3. Generate a new TCP connection with destination port 9992. As shown next, a new entry was added to dynamic firewall group **ALLOWED**"
+msgstr "3. Generate a new TCP connection with destination port 9992. As shown next, a new entry was added to dynamic firewall group **ALLOWED**"
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:310
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:120
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:183
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:795
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:870
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:201
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:845
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:920
msgid "4"
msgstr "4"
@@ -1340,7 +1528,7 @@ msgstr "4"
msgid "40000 - 40 GBit/s"
msgstr "40000 - 40 GBit/s"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:170
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:201
msgid "40 MHz channels may switch their primary and secondary channels if needed or creation of 40 MHz channel maybe rejected based on overlapping BSSes. These changes are done automatically when hostapd is setting up the 40 MHz channel."
msgstr "Los canales de 40 MHz pueden cambiar sus canales primarios y secundarios si es necesario o la creación de un canal de 40 MHz puede rechazarse en función de los BSS superpuestos. Estos cambios se realizan automáticamente cuando hostapd está configurando el canal de 40 MHz."
@@ -1352,7 +1540,7 @@ msgstr "42"
msgid "44"
msgstr "44"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:315
msgid "46"
msgstr "46"
@@ -1360,14 +1548,22 @@ msgstr "46"
msgid "4. Add optional parameters"
msgstr "4. Agregar parámetros opcionales"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:154
+msgid "4. Once an answer from server 192.0.2.100 is seen in opposite direction, connection state will be triggered to **established**, so this reply is accepted in rule 20."
+msgstr "4. Once an answer from server 192.0.2.100 is seen in opposite direction, connection state will be triggered to **established**, so this reply is accepted in rule 20."
+
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:153
msgid "4. Once answer from server 192.0.2.100 is seen in opposite direction, connection state will be triggered to **established**, so this reply is accepted in rule 10."
msgstr "4. Once answer from server 192.0.2.100 is seen in opposite direction, connection state will be triggered to **established**, so this reply is accepted in rule 10."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:122
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:793
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:868
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:154
+msgid "4. Once answer from server 192.0.2.100 is seen in opposite direction, connection state will be triggered to **established**, so this reply is accepted in rule 20."
+msgstr "4. Once answer from server 192.0.2.100 is seen in opposite direction, connection state will be triggered to **established**, so this reply is accepted in rule 20."
+
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:140
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:203
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:843
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:918
msgid "5"
msgstr "5"
@@ -1383,23 +1579,31 @@ msgstr "5000 - 5 GBit/s"
msgid "54"
msgstr "54"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:157
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:158
msgid "5. Second packet for this connection is received by the router. Since connection state is **established**, then rule 10 is hit, and a new entry in the flowtable FT01 is added for this connection."
msgstr "5. Second packet for this connection is received by the router. Since connection state is **established**, then rule 10 is hit, and a new entry in the flowtable FT01 is added for this connection."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:257
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:288
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:158
+msgid "5. The second packet for this connection is received by the router. Since connection state is **established**, then rule 10 is hit, and a new entry in the flowtable FT01 is added for this connection."
+msgstr "5. The second packet for this connection is received by the router. Since connection state is **established**, then rule 10 is hit, and a new entry in the flowtable FT01 is added for this connection."
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:261
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:292
msgid "5 if not defined."
msgstr "5 si no está definido."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:315
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:124
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:791
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:866
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:207
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:841
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:916
msgid "6"
msgstr "6"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:69
+msgid "64512 / 1000 ≈ 64 subscribers per public IP"
+msgstr "64512 / 1000 ≈ 64 subscribers per public IP"
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:350
msgid "66"
msgstr "66"
@@ -1416,10 +1620,18 @@ msgstr "67"
msgid "69"
msgstr "69"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:161
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:162
msgid "6. All subsecuent packets will skip traditional path, and will be offloaded and will use the **Fast Path**."
msgstr "6. All subsecuent packets will skip traditional path, and will be offloaded and will use the **Fast Path**."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:162
+msgid "6. All the following packets will skip the traditional path, will be offloaded and use the **Fast Path**."
+msgstr "6. All the following packets will skip the traditional path, will be offloaded and use the **Fast Path**."
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:162
+msgid "6. All the following packets will skip traditional path, and will be offloaded and will use the **Fast Path**."
+msgstr "6. All the following packets will skip traditional path, and will be offloaded and will use the **Fast Path**."
+
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:81
msgid "6in4 (SIT)"
msgstr "6 en 4 (SENTADO)"
@@ -1428,10 +1640,10 @@ msgstr "6 en 4 (SENTADO)"
msgid "6in4 uses tunneling to encapsulate IPv6 traffic over IPv4 links as defined in :rfc:`4213`. The 6in4 traffic is sent over IPv4 inside IPv4 packets whose IP headers have the IP protocol number set to 41. This protocol number is specifically designated for IPv6 encapsulation, the IPv4 packet header is immediately followed by the IPv6 packet being carried. The encapsulation overhead is the size of the IPv4 header of 20 bytes, therefore with an MTU of 1500 bytes, IPv6 packets of 1480 bytes can be sent without fragmentation. This tunneling technique is frequently used by IPv6 tunnel brokers like `Hurricane Electric`_."
msgstr "6in4 usa túneles para encapsular el tráfico IPv6 sobre enlaces IPv4 como se define en :rfc:`4213`. El tráfico 6in4 se envía a través de IPv4 dentro de paquetes IPv4 cuyos encabezados IP tienen el número de protocolo IP establecido en 41. Este número de protocolo está diseñado específicamente para la encapsulación IPv6, el encabezado del paquete IPv4 es seguido inmediatamente por el paquete IPv6 que se transporta. La sobrecarga de encapsulación es del tamaño del encabezado IPv4 de 20 bytes, por lo tanto, con una MTU de 1500 bytes, los paquetes IPv6 de 1480 bytes se pueden enviar sin fragmentación. Esta técnica de tunelización es utilizada con frecuencia por intermediarios de túneles IPv6 como `Hurricane Electric`_."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:126
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:789
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:864
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:144
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:209
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:839
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:914
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -1439,7 +1651,7 @@ msgstr "7"
msgid "70"
msgstr "70"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:128
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:146
msgid "8"
msgstr "8"
@@ -1447,8 +1659,8 @@ msgstr "8"
msgid "802.1q VLAN interfaces are represented as virtual sub-interfaces in VyOS. The term used for this is ``vif``."
msgstr "Las interfaces VLAN 802.1q se representan como subinterfaces virtuales en VyOS. El término utilizado para esto es ``vif``."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:130
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:878
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:148
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:928
msgid "9"
msgstr "9"
@@ -1472,14 +1684,23 @@ msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h>-<h:h:h:h:h:h:h:h> : Rango de IPv6 para coincidir."
msgid "<h:h:h:h:h:h:h:h>: IPv6 address to match."
msgstr "<h:h:h:h:h:h:h:h>: dirección IPv6 para hacer coincidir."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:230
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:248
msgid "<lines>"
msgstr "<lines>"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:251
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:286
msgid "<number> must be from 34 - 173. For 80 MHz channels it should be channel + 6."
msgstr "<number>debe ser de 34 a 173. Para canales de 80 MHz, debe ser el canal + 6."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:381
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:401
+msgid "<number> must be one of:"
+msgstr "<number> must be one of:"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:375
+msgid "<number> must be within 1..233. For 80 MHz channels it should be channel + 6 and for 160 MHz channels, it should be channel + 14."
+msgstr "<number> must be within 1..233. For 80 MHz channels it should be channel + 6 and for 160 MHz channels, it should be channel + 14."
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:346
msgid "<number> – area identifier through which a virtual link goes. <A.B.C.D> – ABR router-id with which a virtual link is established. Virtual link must be configured on both routers."
msgstr "<number>– identificador de área por donde pasa un enlace virtual.<A.B.C.D> – ABR router-id con el que se establece un enlace virtual. El enlace virtual debe configurarse en ambos enrutadores."
@@ -1528,15 +1749,15 @@ msgstr "API"
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:129
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:128
msgid "A **domain group** represents a collection of domains."
msgstr "Un **grupo de dominio** representa una colección de dominios."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:111
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:110
msgid "A **mac group** represents a collection of mac addresses."
msgstr "Un **grupo mac** representa una colección de direcciones mac."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:86
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:85
msgid "A **port group** represents only port numbers, not the protocol. Port groups can be referenced for either TCP or UDP. It is recommended that TCP and UDP groups are created separately to avoid accidentally filtering unnecessary ports. Ranges of ports can be specified by using `-`."
msgstr "Un **grupo de puertos** representa solo números de puerto, no el protocolo. Se puede hacer referencia a los grupos de puertos para TCP o UDP. Se recomienda que los grupos TCP y UDP se creen por separado para evitar el filtrado accidental de puertos innecesarios. Los rangos de puertos se pueden especificar usando `-`."
@@ -1544,6 +1765,10 @@ msgstr "Un **grupo de puertos** representa solo números de puerto, no el protoc
msgid "A *bit* is written as **bit**,"
msgstr "Un *bit* se escribe como **bit**,"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:288
+msgid "A 4 step port knocking example is shown next:"
+msgstr "A 4 step port knocking example is shown next:"
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:21
msgid "A BGP-speaking router like VyOS can retrieve ROA information from RPKI \"Relying Party software\" (often just called an \"RPKI server\" or \"RPKI validator\") by using :abbr:`RTR (RPKI to Router)` protocol. There are several open source implementations to choose from, such as NLNetLabs' Routinator_ (written in Rust), Cloudflare's GoRTR_ and OctoRPKI_ (written in Go), and RIPE NCC's RPKI Validator_ (written in Java). The RTR protocol is described in :rfc:`8210`."
msgstr "Un enrutador que habla BGP como VyOS puede recuperar información de ROA del &quot;software de usuario de confianza&quot; RPKI (a menudo llamado simplemente &quot;servidor RPKI&quot; o &quot;validador RPKI&quot;) mediante el uso del protocolo :abbr:`RTR (RPKI to Router)`. Hay varias implementaciones de código abierto para elegir, como Routinator_ de NLNetLabs (escrito en Rust), GoRTR_ y OctoRPKI_ de Cloudflare (escrito en Go) y RPKI Validator_ de RIPE NCC (escrito en Java). El protocolo RTR se describe en :rfc:`8210`."
@@ -1592,16 +1817,16 @@ msgstr "Se puede configurar un dominio :abbr:`NIS (Servicio de información de r
msgid "A basic configuration requires a tunnel source (source-address), a tunnel destination (remote), an encapsulation type (gre), and an address (ipv4/ipv6). Below is a basic IPv4 only configuration example taken from a VyOS router and a Cisco IOS router. The main difference between these two configurations is that VyOS requires you explicitly configure the encapsulation type. The Cisco router defaults to GRE IP otherwise it would have to be configured as well."
msgstr "Una configuración básica requiere un origen de túnel (dirección de origen), un destino de túnel (remoto), un tipo de encapsulación (gre) y una dirección (ipv4/ipv6). A continuación se muestra un ejemplo de configuración básica de solo IPv4 tomado de un enrutador VyOS y un enrutador Cisco IOS. La principal diferencia entre estas dos configuraciones es que VyOS requiere que configure explícitamente el tipo de encapsulación. El enrutador de Cisco tiene como valor predeterminado IP GRE; de lo contrario, también tendría que configurarse."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:73
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:70
msgid "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
msgstr "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:204
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:238
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:203
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:237
msgid "A bridge named `br100`"
msgstr "Un puente llamado `br100`"
-#: ../../configuration/container/index.rst:144
+#: ../../configuration/container/index.rst:199
msgid "A brief description what this network is all about."
msgstr "A brief description what this network is all about."
@@ -1609,11 +1834,11 @@ msgstr "A brief description what this network is all about."
msgid "A class can have multiple match filters:"
msgstr "Una clase puede tener varios filtros de coincidencia:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:307
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:357
msgid "A common example is the case of some policies which, in order to be effective, they need to be applied to an interface that is directly connected where the bottleneck is. If your router is not directly connected to the bottleneck, but some hop before it, you can emulate the bottleneck by embedding your non-shaping policy into a classful shaping one so that it takes effect."
msgstr "Un ejemplo común es el caso de algunas políticas que, para ser efectivas, necesitan ser aplicadas a una interfaz que está conectada directamente donde está el cuello de botella. Si su enrutador no está conectado directamente al cuello de botella, pero algunos saltan antes de él, puede emular el cuello de botella incorporando su política de no modelado en una de modelado con clase para que surta efecto."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:538
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:542
msgid "A complete LDAP auth OpenVPN configuration could look like the following example:"
msgstr "Una configuración OpenVPN de autenticación LDAP completa podría parecerse al siguiente ejemplo:"
@@ -1621,7 +1846,7 @@ msgstr "Una configuración OpenVPN de autenticación LDAP completa podría parec
msgid "A configuration example can be found in this section. In this simplified scenario, main things to be considered are:"
msgstr "A configuration example can be found in this section. In this simplified scenario, main things to be considered are:"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:508
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:518
msgid "A connection attempt will be shown as:"
msgstr "Un intento de conexión se mostrará como:"
@@ -1633,6 +1858,10 @@ msgstr "Una ruta predeterminada se instala automáticamente una vez que la inter
msgid "A description can be added for each and every unique relay ID. This is useful to distinguish between multiple different ports/appliactions."
msgstr "Se puede agregar una descripción para cada ID de relé único. Esto es útil para distinguir entre múltiples puertos/aplicaciones diferentes."
+#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:22
+msgid "A description can be added for each and every unique relay ID. This is useful to distinguish between multiple different ports/applications."
+msgstr "A description can be added for each and every unique relay ID. This is useful to distinguish between multiple different ports/applications."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:78
msgid "A disabled group will be removed from the VRRP process and your router will not participate in VRRP for that VRID. It will disappear from operational mode commands output, rather than enter the backup state."
msgstr "Un grupo deshabilitado se eliminará del proceso VRRP y su enrutador no participará en VRRP para ese VRID. Desaparecerá de la salida de comandos del modo operativo, en lugar de ingresar al estado de respaldo."
@@ -1645,7 +1874,7 @@ msgstr "Un nombre de dominio es la etiqueta (nombre) asignada a una red informá
msgid "A dummy interface for the provider-assigned IP;"
msgstr "Una interfaz ficticia para la IP asignada por el proveedor;"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:436
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:440
msgid "A firewall mark ``fwmark`` allows using multiple ports for high-availability virtual-server. It uses fwmark value."
msgstr "Una marca de firewall ``fwmark`` permite usar múltiples puertos para un servidor virtual de alta disponibilidad. Utiliza el valor fwmark."
@@ -1669,6 +1898,10 @@ msgstr "Una descripción legible por humanos de qué se trata esta CA."
msgid "A human readable description what this certificate is about."
msgstr "Una descripción legible por humanos de qué se trata este certificado."
+#: ../../_include/interface-evpn-uplink.txt:7
+msgid "A link can be setup for uplink tracking via the following example:"
+msgstr "A link can be setup for uplink tracking via the following example:"
+
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:17
msgid "A lookback interface is always up, thus it could be used for management traffic or as source/destination for and :abbr:`IGP (Interior Gateway Protocol)` like :ref:`routing-bgp` so your internal BGP link is not dependent on physical link states and multiple routes can be chosen to the destination. A :ref:`dummy-interface` Interface should always be preferred over a :ref:`loopback-interface` interface."
msgstr "Una interfaz de búsqueda siempre está activa, por lo que podría usarse para administrar el tráfico o como origen/destino para y :abbr:`IGP (Protocolo de puerta de enlace interior)` como :ref:`routing-bgp` para que su enlace BGP interno no dependa en los estados del enlace físico y se pueden elegir múltiples rutas hacia el destino. Siempre se debe preferir una interfaz :ref:`dummy-interface` a una interfaz :ref:`loopback-interface`."
@@ -1685,6 +1918,10 @@ msgstr "Un dispositivo administrado es un nodo de red que implementa una interfa
msgid "A match filter can contain multiple criteria and will match traffic if all those criteria are true."
msgstr "Un filtro de coincidencia puede contener múltiples criterios y coincidirá con el tráfico si todos esos criterios son verdaderos."
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:238
+msgid "A match group can contain multiple criteria and inherit them in the same policy."
+msgstr "A match group can contain multiple criteria and inherit them in the same policy."
+
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:145
msgid "A monitored static route conditions the installation to the RIB on the BFD session running state: when BFD session is up the route is installed to RIB, but when the BFD session is down it is removed from the RIB."
msgstr "Una ruta estática supervisada condiciona la instalación en la RIB en el estado de ejecución de la sesión BFD: cuando la sesión BFD está activa, la ruta se instala en la RIB, pero cuando la sesión BFD está inactiva, se elimina de la RIB."
@@ -1693,7 +1930,7 @@ msgstr "Una ruta estática supervisada condiciona la instalación en la RIB en e
msgid "A network management station executes applications that monitor and control managed devices. NMSs provide the bulk of the processing and memory resources required for network management. One or more NMSs may exist on any managed network."
msgstr "Una estación de administración de red ejecuta aplicaciones que monitorean y controlan los dispositivos administrados. Los NMS proporcionan la mayor parte de los recursos de procesamiento y memoria necesarios para la gestión de la red. Uno o más NMS pueden existir en cualquier red administrada."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:337
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:390
msgid "A new interface becomes present ``Port-channel1``, all configuration like allowed VLAN interfaces, STP will happen here."
msgstr "Se presenta una nueva interfaz ``Port-channel1``, toda la configuración como las interfaces VLAN permitidas, STP ocurrirá aquí."
@@ -1701,7 +1938,7 @@ msgstr "Se presenta una nueva interfaz ``Port-channel1``, toda la configuración
msgid "A packet rate limit can be set for a rule to apply the rule to traffic above or below a specified threshold. To configure the rate limiting use:"
msgstr "Se puede establecer un límite de tasa de paquetes para que una regla aplique la regla al tráfico por encima o por debajo de un umbral específico. Para configurar el uso de limitación de velocidad:"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:44
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:45
msgid "A packet that finds a matching entry in the flowtable (flowtable hit) is transmitted to the output netdevice, hence, packets bypass the classic IP forwarding path and uses the **Fast Path** (orange circles path). The visible effect is that you do not see these packets from any of the Netfilter hooks coming after ingress. In case that there is no matching entry in the flowtable (flowtable miss), the packet follows the classic IP forwarding path."
msgstr "A packet that finds a matching entry in the flowtable (flowtable hit) is transmitted to the output netdevice, hence, packets bypass the classic IP forwarding path and uses the **Fast Path** (orange circles path). The visible effect is that you do not see these packets from any of the Netfilter hooks coming after ingress. In case that there is no matching entry in the flowtable (flowtable miss), the packet follows the classic IP forwarding path."
@@ -1717,8 +1954,13 @@ msgstr "Se requiere una interfaz física para conectar esta instancia de MACsec.
msgid "A pool of addresses can be defined by using a hyphen between two IP addresses:"
msgstr "Se puede definir un grupo de direcciones usando un guión entre dos direcciones IP:"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:508
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:491
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:532
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:519
+msgid "A port can be set by number or name as defined in ``/etc/services``."
+msgstr "A port can be set by number or name as defined in ``/etc/services``."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:532
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:519
msgid "A port can be set with a port number or a name which is here defined: ``/etc/services``."
msgstr "Un puerto se puede configurar con un número de puerto o un nombre que se define aquí: ``/etc/services``."
@@ -1730,7 +1972,7 @@ msgstr "Una consulta para la que no hay una respuesta autorizada se almacena en
msgid "A received NHRP Traffic Indication will trigger the resolution and establishment of a shortcut route."
msgstr "Una indicación de tráfico NHRP recibida activará la resolución y el establecimiento de una ruta de atajo."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:30
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:26
msgid "A routing table ID can not be modified once it is assigned. It can only be changed by deleting and re-adding the VRF instance."
msgstr "Una ID de tabla de enrutamiento no se puede modificar una vez que se asigna. Solo se puede cambiar eliminando y volviendo a agregar la instancia de VRF."
@@ -1755,15 +1997,19 @@ msgstr "Un ID de segmento que contiene un prefijo de dirección IP calculado por
msgid "A sending station (computer or network switch) may be transmitting data faster than the other end of the link can accept it. Using flow control, the receiving station can signal the sender requesting suspension of transmissions until the receiver catches up."
msgstr "Una estación de envío (computadora o conmutador de red) puede estar transmitiendo datos más rápido de lo que el otro extremo del enlace puede aceptarlos. Mediante el control de flujo, la estación receptora puede señalar al remitente solicitando la suspensión de las transmisiones hasta que el receptor se ponga al día."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:648
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:677
msgid "A shared network named ``NET1`` serves subnet ``2001:db8::/64``"
msgstr "Una red compartida llamada ``NET1`` sirve a la subred ``2001:db8::/64``"
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:654
+msgid "A shared network named ``PD-NET`` serves subnet ``2001:db8::/64``."
+msgstr "A shared network named ``PD-NET`` serves subnet ``2001:db8::/64``."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1168
msgid "A simple BGP configuration via IPv6."
msgstr "Una configuración BGP simple a través de IPv6."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:769
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:819
msgid "A simple Random Early Detection (RED) policy would start randomly dropping packets from a queue before it reaches its queue limit thus avoiding congestion. That is good for TCP connections as the gradual dropping of packets acts as a signal for the sender to decrease its transmission rate."
msgstr "Una política simple de detección temprana aleatoria (RED) comenzaría a descartar aleatoriamente paquetes de una cola antes de que alcance su límite de cola, evitando así la congestión. Eso es bueno para las conexiones TCP, ya que la eliminación gradual de paquetes actúa como una señal para que el remitente disminuya su velocidad de transmisión."
@@ -1771,11 +2017,11 @@ msgstr "Una política simple de detección temprana aleatoria (RED) comenzaría
msgid "A simple eBGP configuration:"
msgstr "Una configuración sencilla de eBGP:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1124
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1174
msgid "A simple example of Shaper using priorities."
msgstr "Un ejemplo simple de Shaper usando prioridades."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:532
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:582
msgid "A simple example of an FQ-CoDel policy working inside a Shaper one."
msgstr "Un ejemplo simple de una política FQ-CoDel que funciona dentro de una de Shaper."
@@ -1783,7 +2029,7 @@ msgstr "Un ejemplo simple de una política FQ-CoDel que funciona dentro de una d
msgid "A simplified traffic flow, based on Netfilter packet flow, is shown next, in order to have a full view and understanding of how packets are processed, and what possible paths can take."
msgstr "A simplified traffic flow, based on Netfilter packet flow, is shown next, in order to have a full view and understanding of how packets are processed, and what possible paths can take."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:14
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:19
msgid "A simplified traffic flow diagram, based on Netfilter packet flow, is shown next, in order to have a full view and understanding of how packets are processed, and what possible paths traffic can take."
msgstr "A simplified traffic flow diagram, based on Netfilter packet flow, is shown next, in order to have a full view and understanding of how packets are processed, and what possible paths traffic can take."
@@ -1815,7 +2061,7 @@ msgstr "Un alias fácil de usar para esta conexión. Se puede usar en lugar del
msgid "A user friendly description identifying the connected peripheral."
msgstr "Una descripción fácil de usar que identifica el periférico conectado."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:260
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:265
msgid "A value of 0 disables ARP monitoring. The default value is 0."
msgstr "Un valor de 0 deshabilita la supervisión de ARP. El valor predeterminado es 0."
@@ -1823,11 +2069,11 @@ msgstr "Un valor de 0 deshabilita la supervisión de ARP. El valor predeterminad
msgid "A value of 296 works well on very slow links (40 bytes for TCP/IP header + 256 bytes of data)."
msgstr "A value of 296 works well on very slow links (40 bytes for TCP/IP header + 256 bytes of data)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:943
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:993
msgid "A very small buffer will soon start dropping packets."
msgstr "Un búfer muy pequeño pronto comenzará a descartar paquetes."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:52
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:49
msgid "A zone must be configured before an interface is assigned to it and an interface can be assigned to only a single zone."
msgstr "Una zona debe configurarse antes de que se le asigne una interfaz y una interfaz se puede asignar a una sola zona."
@@ -1851,18 +2097,19 @@ msgstr "Aceptar conexiones SSH para el ` dado<device> ` en el puerto TCP `<port>
msgid "Accept only certain protocols: You may want to replicate the state of flows depending on their layer 4 protocol."
msgstr "Acepte solo determinados protocolos: es posible que desee replicar el estado de los flujos en función de su protocolo de capa 4."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:384
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:328
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:404
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:252
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:286
msgid "Accept peer interface identifier. By default is not defined."
msgstr "Accept peer interface identifier. By default is not defined."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:364
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:530
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:484
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:331
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:289
+msgid "Accept peer interface identifier. By default this is not defined."
+msgstr "Accept peer interface identifier. By default this is not defined."
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:363
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:555
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:408
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:442
msgid "Acceptable rate of connections (e.g. 1/min, 60/sec)"
msgstr "Acceptable rate of connections (e.g. 1/min, 60/sec)"
@@ -1874,7 +2121,7 @@ msgstr "Política de lista de acceso"
msgid "Access Lists"
msgstr "Listas de acceso"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:173
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
msgid "Action must be taken immediately - A condition that should be corrected immediately, such as a corrupted system database."
msgstr "Se debe tomar acción inmediatamente: una condición que se debe corregir de inmediato, como una base de datos del sistema dañada."
@@ -1882,18 +2129,18 @@ msgstr "Se debe tomar acción inmediatamente: una condición que se debe corregi
msgid "Action which will be run once the ctrl-alt-del keystroke is received."
msgstr "Acción que se ejecutará una vez recibida la pulsación de tecla ctrl-alt-del."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:65
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:81
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:81
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:84
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:105
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:105
#: ../../configuration/policy/route.rst:238
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:483
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:487
msgid "Active Directory"
msgstr "Directorio Activo"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:135
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:142
msgid "Active health check backend server"
msgstr "Servidor backend de comprobación de estado activo"
@@ -1901,7 +2148,7 @@ msgstr "Servidor backend de comprobación de estado activo"
msgid "Add NTA (negative trust anchor) for this domain. This must be set if the domain does not support DNSSEC."
msgstr "Agregue NTA (ancla de confianza negativa) para este dominio. Esto debe configurarse si el dominio no es compatible con DNSSEC."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:105
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:129
msgid "Add Power Constraint element to Beacon and Probe Response frames."
msgstr "Agregue el elemento Power Constraint a los marcos Beacon y Probe Response."
@@ -1909,15 +2156,15 @@ msgstr "Agregue el elemento Power Constraint a los marcos Beacon y Probe Respons
msgid "Add a forwarding rule matching UDP port on your internet router."
msgstr "Agregue una regla de reenvío que coincida con el puerto UDP en su enrutador de Internet."
-#: ../../configuration/container/index.rst:118
+#: ../../configuration/container/index.rst:156
msgid "Add a host device to the container."
msgstr "Agregue un dispositivo host al contenedor."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:84
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:85
msgid "Add access-control directive to allow or deny users and groups. Directives are processed in the following order of precedence: ``deny-users``, ``allow-users``, ``deny-groups`` and ``allow-groups``."
msgstr "Agregue una directiva de control de acceso para permitir o denegar usuarios y grupos. Las directivas se procesan en el siguiente orden de precedencia: ``deny-users``, ``allow-users``, ``deny-groups`` y ``allow-groups``."
-#: ../../configuration/container/index.rst:58
+#: ../../configuration/container/index.rst:83
msgid "Add custom environment variables. Multiple environment variables are allowed. The following commands translate to \"-e key=value\" when the container is created."
msgstr "Agregue variables de entorno personalizadas. Se permiten múltiples variables de entorno. Los siguientes comandos se traducen a &quot;-e clave=valor&quot; cuando se crea el contenedor."
@@ -1925,6 +2172,18 @@ msgstr "Agregue variables de entorno personalizadas. Se permiten múltiples vari
msgid "Add default routes for routing ``table 10`` and ``table 11``"
msgstr "Agregar rutas predeterminadas para enrutamiento ``tabla 10`` y ``tabla 11``"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:162
+msgid "Add description to firewall groups:"
+msgstr "Add description to firewall groups:"
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:177
+msgid "Add destination IP address of the connection to a dynamic address group:"
+msgstr "Add destination IP address of the connection to a dynamic address group:"
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:184
+msgid "Add metadata label for this container."
+msgstr "Add metadata label for this container."
+
#: ../../configuration/policy/examples.rst:176
msgid "Add multiple source IP in one rule with same priority"
msgstr "Agregue múltiples IP de origen en una regla con la misma prioridad"
@@ -1953,6 +2212,10 @@ msgstr "Agregue direcciones de origen de VLAN coincidentes de ruta de política"
msgid "Add public key portion for the certificate named `name` to the VyOS CLI."
msgstr "Agregue una parte de la clave pública para el certificado llamado `nombre` a la CLI de VyOS."
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:188
+msgid "Add source IP address of the connection to a dynamic address group:"
+msgstr "Add source IP address of the connection to a dynamic address group:"
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:195
msgid "Add the CAs private key to the VyOS CLI. This should never leave the system, and is only required if you use VyOS as your certificate generator as mentioned above."
msgstr "Agregue la clave privada de las CA a la CLI de VyOS. Esto nunca debe salir del sistema y solo es necesario si usa VyOS como su generador de certificados como se mencionó anteriormente."
@@ -1973,7 +2236,11 @@ msgstr "Agregue el certificado de CA público para la CA denominada &quot;nombre
msgid "Adding a 2FA with an OTP-key"
msgstr "Agregar un 2FA con una clave OTP"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:301
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:170
+msgid "Adding elements to Dynamic Firewall Groups"
+msgstr "Adding elements to Dynamic Firewall Groups"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:354
msgid "Additional global parameters are set, including the maximum number connection limit of 4000 and a minimum TLS version of 1.3."
msgstr "Se establecen parámetros globales adicionales, incluido el límite de número máximo de conexiones de 4000 y una versión mínima de TLS de 1.3."
@@ -1985,6 +2252,10 @@ msgstr "Opción adicional para ejecutar el servidor TFTP en el contexto :abbr:`V
msgid "Additionally, each client needs a copy of ca cert and its own client key and cert files. The files are plaintext so they may be copied either manually from the CLI. Client key and cert files should be signed with the proper ca cert and generated on the server side."
msgstr "Además, cada cliente necesita una copia de ca cert y su propia clave de cliente y archivos de certificado. Los archivos son texto sin formato, por lo que pueden copiarse manualmente desde la CLI. Los archivos de clave y certificado del cliente deben firmarse con el certificado ca adecuado y generarse en el lado del servidor."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:419
+msgid "Additionally, each client needs a copy of ca cert and its own client key and cert files. The files are plaintext so they may be copied manually from the CLI. Client key and cert files should be signed with the proper ca cert and generated on the server side."
+msgstr "Additionally, each client needs a copy of ca cert and its own client key and cert files. The files are plaintext so they may be copied manually from the CLI. Client key and cert files should be signed with the proper ca cert and generated on the server side."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:760
msgid "Additionally, we want to use VPNs only on our eth1 interface (the external interface in the image above)"
msgstr "Además, queremos usar VPN solo en nuestra interfaz eth1 (la interfaz externa en la imagen de arriba)"
@@ -2009,11 +2280,16 @@ msgstr "Familias de direcciones"
msgid "Address Groups"
msgstr "Grupos de direcciones"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:651
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:42
+msgid "Address groups are useful when you need to create rules that apply to specific IP addresses. For example, if you want to create a rule that monitors traffic going to or from a specific IP address, you can use the group name instead of the actual IP address. This simplifies rule management and makes the configuration more flexible."
+msgstr "Address groups are useful when you need to create rules that apply to specific IP addresses. For example, if you want to create a rule that monitors traffic going to or from a specific IP address, you can use the group name instead of the actual IP address. This simplifies rule management and makes the configuration more flexible."
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:656
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:680
msgid "Address pool shall be ``2001:db8::100`` through ``2001:db8::199``."
msgstr "El grupo de direcciones será ``2001:db8::100`` hasta ``2001:db8::199``."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:641
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:670
msgid "Address pools"
msgstr "Grupos de direcciones"
@@ -2021,7 +2297,7 @@ msgstr "Grupos de direcciones"
msgid "Address to listen for HTTPS requests"
msgstr "Dirección para escuchar solicitudes HTTPS"
-#: ../../configuration/container/index.rst:160
+#: ../../configuration/container/index.rst:215
msgid "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for any image that does not include the registry in the image name, VyOS will use docker.io and quay.io as the container registry."
msgstr "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for any image that does not include the registry in the image name, VyOS will use docker.io and quay.io as the container registry."
@@ -2029,19 +2305,23 @@ msgstr "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for
msgid "Adds registry to list of unqualified-search-registries. By default, for any image that does not include the registry in the image name, Vyos will use docker.io as the container registry."
msgstr "Agrega el registro a la lista de registros de búsqueda no calificados. De forma predeterminada, para cualquier imagen que no incluya el registro en el nombre de la imagen, Vyos utilizará docker.io como registro contenedor."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:129
+msgid "Adds the Power Constraint information element to Beacon and Probe Response frames."
+msgstr "Adds the Power Constraint information element to Beacon and Probe Response frames."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:669
msgid "Administrative Distance"
msgstr "Distancia administrativa"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:335
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:334
msgid "Advanced Interface Options"
msgstr "Advanced Interface Options"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:307
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:425
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:369
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:306
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:447
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:372
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:293
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:327
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:330
msgid "Advanced Options"
msgstr "Advanced Options"
@@ -2049,6 +2329,10 @@ msgstr "Advanced Options"
msgid "Advanced configuration can be used in order to apply source or destination NAT, and within a single rule, be able to define multiple translated addresses, so NAT balances the translations among them."
msgstr "Advanced configuration can be used in order to apply source or destination NAT, and within a single rule, be able to define multiple translated addresses, so NAT balances the translations among them."
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:36
+msgid "Advantages of CGNAT"
+msgstr "Advantages of CGNAT"
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:16
msgid "Advantages of OpenVPN are:"
msgstr "Las ventajas de OpenVPN son:"
@@ -2057,6 +2341,10 @@ msgstr "Las ventajas de OpenVPN son:"
msgid "Advertise DNS server per https://tools.ietf.org/html/rfc6106"
msgstr "Anuncie el servidor DNS por https://tools.ietf.org/html/rfc6106"
+#: ../../configuration/service/router-advert.rst:110
+msgid "Advertisement Interval Option (specified by Mobile IPv6) is always included in Router Advertisements unless this option is set."
+msgstr "Advertisement Interval Option (specified by Mobile IPv6) is always included in Router Advertisements unless this option is set."
+
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:78
msgid "Advertising a NAT64 Prefix"
msgstr "Advertising a NAT64 Prefix"
@@ -2069,15 +2357,19 @@ msgstr "Publicidad de un prefijo"
msgid "After commit the plaintext passwords will be hashed and stored in your configuration. The resulting CLI config will look like:"
msgstr "Después de confirmar, las contraseñas de texto sin formato se cifrarán y almacenarán en su configuración. La configuración de CLI resultante se verá así:"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:344
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:340
msgid "After committing the configuration we can verify all leaked routes are installed, and try to ICMP ping PC1 from PC3."
msgstr "Después de confirmar la configuración, podemos verificar que todas las rutas filtradas estén instaladas e intentar hacer ping ICMP a la PC1 desde la PC3."
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:32
+msgid "After completing the service configuration in configuration mode, the main configuration file suricata.yaml is created, into which all specified parameters are added. Then, to ensure proper operation, the command :opcmd:`update suricata` must be run from operational mode, waiting for Suricata to update all its rules, which are used for analyzing traffic for threats and attacks."
+msgstr "After completing the service configuration in configuration mode, the main configuration file suricata.yaml is created, into which all specified parameters are added. Then, to ensure proper operation, the command :opcmd:`update suricata` must be run from operational mode, waiting for Suricata to update all its rules, which are used for analyzing traffic for threats and attacks."
+
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:80
msgid "After the PKI certs are all set up we can start configuring our IPSec/IKE proposals used for key-exchange end data encryption. The used encryption ciphers and integrity algorithms vary from operating system to operating system. The ones used in this example are validated to work on Windows 10."
msgstr "After the PKI certs are all set up we can start configuring our IPSec/IKE proposals used for key-exchange end data encryption. The used encryption ciphers and integrity algorithms vary from operating system to operating system. The ones used in this example are validated to work on Windows 10."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:418
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:438
msgid "After the PKI certs are all set up we can start configuring our IPSec/IKE proposals used for key-exchange end data encryption. The used encryption ciphers and integrity algorithms vary from operating system to operating system. The ones used in this post are validated to work on both Windows 10 and iOS/iPadOS 14 to 17."
msgstr "After the PKI certs are all set up we can start configuring our IPSec/IKE proposals used for key-exchange end data encryption. The used encryption ciphers and integrity algorithms vary from operating system to operating system. The ones used in this post are validated to work on both Windows 10 and iOS/iPadOS 14 to 17."
@@ -2085,6 +2377,10 @@ msgstr "After the PKI certs are all set up we can start configuring our IPSec/IK
msgid "After we have imported the CA certificate(s) we can now import and add certificates used by services on this router."
msgstr "Después de haber importado los certificados de CA, ahora podemos importar y agregar certificados utilizados por los servicios en este enrutador."
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:419
+msgid "After you obtain your server certificate you can import it from a file on the local filesystem, or paste it into the CLI. Please note that when entering the certificate manually you need to strip the ``-----BEGIN KEY-----`` and ``-----END KEY-----`` tags. Also, the certificate or key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``)."
+msgstr "After you obtain your server certificate you can import it from a file on the local filesystem, or paste it into the CLI. Please note that when entering the certificate manually you need to strip the ``-----BEGIN KEY-----`` and ``-----END KEY-----`` tags. Also, the certificate or key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``)."
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:399
msgid "After you obtained your server certificate you can import it from a file on the local filesystem, or paste it into the CLI. Please note that when entering the certificate manually you need to strip the ``-----BEGIN KEY-----`` and ``-----END KEY-----`` tags. Also, the certificate or key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``)."
msgstr "After you obtained your server certificate you can import it from a file on the local filesystem, or paste it into the CLI. Please note that when entering the certificate manually you need to strip the ``-----BEGIN KEY-----`` and ``-----END KEY-----`` tags. Also, the certificate or key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``)."
@@ -2093,11 +2389,11 @@ msgstr "After you obtained your server certificate you can import it from a file
msgid "Agent - software which runs on managed devices"
msgstr "Agente: software que se ejecuta en dispositivos administrados"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:173
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:356
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:360
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
@@ -2105,6 +2401,10 @@ msgstr "Algoritmo"
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:297
+msgid "All-Active Multihoming is used for redundancy and load sharing. Servers are attached to two or more PEs and the links are bonded (link-aggregation). This group of server links is referred to as an :abbr:`ES (Ethernet Segment)`."
+msgstr "All-Active Multihoming is used for redundancy and load sharing. Servers are attached to two or more PEs and the links are bonded (link-aggregation). This group of server links is referred to as an :abbr:`ES (Ethernet Segment)`."
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:248
msgid "All DNS requests for example.com must be forwarded to a DNS server at 192.0.2.254 and 2001:db8:cafe::1"
msgstr "Todas las solicitudes de DNS para ejemplo.com deben reenviarse a un servidor DNS en 192.0.2.254 y 2001:db8:cafe::1"
@@ -2117,11 +2417,15 @@ msgstr "Todas las MIB de SNMP se encuentran en cada imagen de VyOS aquí: ``/usr
msgid "All available WWAN cards have a build in, reprogrammable firmware. Most of the vendors provide a regular update to the firmware used in the baseband chip."
msgstr "Todas las tarjetas WWAN disponibles tienen un firmware reprogramable integrado. La mayoría de los proveedores brindan una actualización periódica del firmware utilizado en el chip de banda base."
+#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:324
+msgid "All available WWAN cards have a built-in, reprogrammable firmware. Most vendors provide regular updates to firmware used in the baseband chip."
+msgstr "All available WWAN cards have a built-in, reprogrammable firmware. Most vendors provide regular updates to firmware used in the baseband chip."
+
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:22
msgid "All certificates should be stored on VyOS under ``/config/auth``. If certificates are not stored in the ``/config`` directory they will not be migrated during a software update."
msgstr "Todos los certificados deben almacenarse en VyOS en ``/config/auth``. Si los certificados no se almacenan en el directorio ``/config``, no se migrarán durante una actualización de software."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:110
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:128
msgid "All facilities"
msgstr "Todas las instalaciones"
@@ -2149,6 +2453,10 @@ msgstr "All routers in the PIM network must agree on these values."
msgid "All scripts excecuted this way are executed as root user - this may be dangerous. Together with :ref:`command-scripting` this can be used for automating (re-)configuration."
msgstr "Todos los scripts ejecutados de esta manera se ejecutan como usuario root; esto puede ser peligroso. Junto con :ref:`command-scripting`, se puede usar para automatizar (re)configurar."
+#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:10
+msgid "All scripts executed this way are executed as root user - this may be dangerous. Together with :ref:`command-scripting` this can be used for automating (re-)configuration."
+msgstr "All scripts executed this way are executed as root user - this may be dangerous. Together with :ref:`command-scripting` this can be used for automating (re-)configuration."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:241
msgid "All these rules with OTC will help to detect and mitigate route leaks and happen automatically if local-role is set."
msgstr "Todas estas reglas con OTC ayudarán a detectar y mitigar las fugas de ruta y sucederán automáticamente si se establece el rol local."
@@ -2157,11 +2465,11 @@ msgstr "Todas estas reglas con OTC ayudarán a detectar y mitigar las fugas de r
msgid "All those protocols are grouped under ``interfaces tunnel`` in VyOS. Let's take a closer look at the protocols and options currently supported by VyOS."
msgstr "Todos esos protocolos están agrupados bajo ``túnel de interfaces`` en VyOS. Echemos un vistazo más de cerca a los protocolos y opciones compatibles actualmente con VyOS."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:55
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:52
msgid "All traffic between zones is affected by existing policies"
msgstr "Todo el tráfico entre zonas se ve afectado por las políticas existentes"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:54
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:51
msgid "All traffic to and from an interface within a zone is permitted."
msgstr "Se permite todo el tráfico hacia y desde una interfaz dentro de una zona."
@@ -2169,15 +2477,15 @@ msgstr "Se permite todo el tráfico hacia y desde una interfaz dentro de una zon
msgid "All tunnel sessions can be checked via:"
msgstr "Todas las sesiones de túnel se pueden comprobar a través de:"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:231
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:193
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:230
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:210
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:236
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:176
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:209
msgid "Allocation clients ip addresses by RADIUS"
msgstr "Asignación de direcciones IP de clientes por RADIUS"
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:121
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:141
msgid "Allow ``ssh`` dynamic-protection."
msgstr "Permitir la protección dinámica ``ssh``."
@@ -2189,7 +2497,7 @@ msgstr "Permita el acceso a los sitios de un dominio sin recuperarlos de la memo
msgid "Allow bgp to negotiate the extended-nexthop capability with it’s peer. If you are peering over a IPv6 Link-Local address then this capability is turned on automatically. If you are peering over a IPv6 Global Address then turning on this command will allow BGP to install IPv4 routes with IPv6 nexthops if you do not have IPv4 configured on interfaces."
msgstr "Permita que bgp negocie la capacidad de próximo salto extendido con su par. Si está interconectando una dirección local de enlace IPv6, esta capacidad se activa automáticamente. Si está interconectando una dirección global IPv6, al activar este comando permitirá que BGP instale rutas IPv4 con nexthops IPv6 si no tiene IPv4 configurado en las interfaces."
-#: ../../configuration/service/https.rst:81
+#: ../../configuration/service/https.rst:113
msgid "Allow cross-origin requests from `<origin>`."
msgstr "Allow cross-origin requests from `<origin>`."
@@ -2197,7 +2505,7 @@ msgstr "Allow cross-origin requests from `<origin>`."
msgid "Allow explicit IPv6 address for the interface."
msgstr "Permita una dirección IPv6 explícita para la interfaz."
-#: ../../configuration/container/index.rst:32
+#: ../../configuration/container/index.rst:57
msgid "Allow host networking in a container. The network stack of the container is not isolated from the host and will use the host IP."
msgstr "Permitir redes de host en un contenedor. La pila de red del contenedor no está aislada del host y utilizará la IP del host."
@@ -2213,17 +2521,17 @@ msgstr "Permitir que este par BFD no se conecte directamente"
msgid "Allowed values fpr TCP flags: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` When specifying more than one flag, flags should be comma separated. The ``!`` negate the selected protocol."
msgstr "Valores permitidos para indicadores TCP: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RST``, ``URG``, ``PSH``, ``ALL`` Al especificar más de una bandera, las banderas deben estar separadas por comas. El ``!`` niega el protocolo seleccionado."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:835
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:821
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:199
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:886
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:876
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:172
msgid "Allowed values fpr TCP flags: ``ack``, ``cwr``, ``ecn``, ``fin``, ``psh``, ``rst``, ``syn`` and ``urg``. Multiple values are supported, and for inverted selection use ``not``, as shown in the example."
msgstr "Allowed values fpr TCP flags: ``ack``, ``cwr``, ``ecn``, ``fin``, ``psh``, ``rst``, ``syn`` and ``urg``. Multiple values are supported, and for inverted selection use ``not``, as shown in the example."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:171
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:170
msgid "Allows specific VLAN IDs to pass through the bridge member interface. This can either be an individual VLAN id or a range of VLAN ids delimited by a hyphen."
msgstr "Permite que las ID de VLAN específicas pasen a través de la interfaz de miembro del puente. Puede ser una identificación de VLAN individual o un rango de identificaciones de VLAN delimitadas por un guión."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:73
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:85
msgid "Allows to define URL path matching rules for a specific service."
msgstr "Permite definir reglas de coincidencia de ruta de URL para un servicio específico."
@@ -2235,16 +2543,19 @@ msgstr "Le permite configurar la interfaz de siguiente salto para una ruta está
msgid "Allows you to configure the next-hop interface for an interface-based IPv6 static route. `<interface>` will be the next-hop interface where traffic is routed for the given `<subnet>`."
msgstr "Le permite configurar la interfaz de siguiente salto para una ruta estática IPv6 basada en interfaz. `<interface> ` será la interfaz de siguiente salto donde se enruta el tráfico para el ` dado<subnet> `."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:157
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:177
msgid "Already learned known_hosts files of clients need an update as the public key will change."
msgstr "Los archivos de hosts conocidos ya aprendidos de los clientes necesitan una actualización ya que la clave pública cambiará."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:123
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:166
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:166
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:190
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:190
msgid "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in it's chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**."
msgstr "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in it's chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:171
+msgid "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in its' chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**."
+msgstr "Also, **default-action** is an action that takes place whenever a packet does not match any rule in its' chain. For base chains, possible options for **default-action** are **accept** or **drop**."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:110
msgid "Also, for backwards compatibility this configuration, which uses generic interface definition, is still valid:"
msgstr "Además, por compatibilidad con versiones anteriores, esta configuración, que utiliza una definición de interfaz genérica, sigue siendo válida:"
@@ -2253,10 +2564,22 @@ msgstr "Además, por compatibilidad con versiones anteriores, esta configuració
msgid "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentation is still present and valid for all sagitta version prior to VyOS 1.4-rolling-202308040557:"
msgstr "Also, for those who haven't updated to newer version, legacy documentation is still present and valid for all sagitta version prior to VyOS 1.4-rolling-202308040557:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:146
+msgid "Also, if action is set to ``queue``, use next command to specify the queue options. Possible options are ``bypass`` and ``fanout``:"
+msgstr "Also, if action is set to ``queue``, use next command to specify the queue options. Possible options are ``bypass`` and ``fanout``:"
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:288
msgid "Also, in :ref:`destination-nat`, redirection to localhost is supported. The redirect statement is a special form of dnat which always translates the destination address to the local host’s one."
msgstr "Además, en :ref:`destination-nat`, se admite la redirección a localhost. La declaración de redirección es una forma especial de dnat que siempre traduce la dirección de destino a la del host local."
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:200
+msgid "Also, specific timeout can be defined per rule. In case rule gets a hit, source or destinatination address will be added to the group, and this element will remain in the group until timeout expires. If no timeout is defined, then the element will remain in the group until next reboot, or until a new commit that changes firewall configuration is done."
+msgstr "Also, specific timeout can be defined per rule. In case rule gets a hit, source or destinatination address will be added to the group, and this element will remain in the group until timeout expires. If no timeout is defined, then the element will remain in the group until next reboot, or until a new commit that changes firewall configuration is done."
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:199
+msgid "Also, specific timeouts can be defined per rule. In case rule gets a hit, a source or destinatination address will be added to the group, and this element will remain in the group until the timeout expires. If no timeout is defined, then the element will remain in the group until next reboot, or until a new commit that changes firewall configuration is done."
+msgstr "Also, specific timeouts can be defined per rule. In case rule gets a hit, a source or destinatination address will be added to the group, and this element will remain in the group until the timeout expires. If no timeout is defined, then the element will remain in the group until next reboot, or until a new commit that changes firewall configuration is done."
+
#: ../../configuration/protocols/static.rst:171
msgid "Alternate Routing Tables"
msgstr "Tablas de enrutamiento alternativas"
@@ -2269,11 +2592,15 @@ msgstr "Las tablas de enrutamiento alternativas se utilizan con el enrutamiento
msgid "Alternative to multicast, the remote IPv4 address of the VXLAN tunnel can be set directly. Let's change the Multicast example from above:"
msgstr "Como alternativa a la multidifusión, la dirección IPv4 remota del túnel VXLAN se puede configurar directamente. Cambiemos el ejemplo de multidifusión de arriba:"
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:342
+msgid "Alternatively to multicast, the remote IPv4 address of the VXLAN tunnel can be set directly. Let's change the Multicast example from above:"
+msgstr "Alternatively to multicast, the remote IPv4 address of the VXLAN tunnel can be set directly. Let's change the Multicast example from above:"
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:132
msgid "Always exclude this address from any defined range. This address will never be assigned by the DHCP server."
msgstr "Siempre excluya esta dirección de cualquier rango definido. Esta dirección nunca será asignada por el servidor DHCP."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:68
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:67
msgid "An **interface group** represents a collection of interfaces."
msgstr "An **interface group** represents a collection of interfaces."
@@ -2281,6 +2608,10 @@ msgstr "An **interface group** represents a collection of interfaces."
msgid "An AS is a connected group of one or more IP prefixes run by one or more network operators which has a SINGLE and CLEARLY DEFINED routing policy."
msgstr "Un AS es un grupo conectado de uno o más prefijos de IP administrados por uno o más operadores de red que tiene una política de enrutamiento ÚNICA y CLARAMENTE DEFINIDA."
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:301
+msgid "An Ethernet Segment can be configured by specifying a system-MAC and a local discriminator or a complete ESINAME against the bond interface on the PE."
+msgstr "An Ethernet Segment can be configured by specifying a system-MAC and a local discriminator or a complete ESINAME against the bond interface on the PE."
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:208
msgid "An IPv4 TCP filter will only match packets with an IPv4 header length of 20 bytes (which is the majority of IPv4 packets anyway)."
msgstr "Un filtro IPv4 TCP solo coincidirá con los paquetes con una longitud de encabezado IPv4 de 20 bytes (que es la mayoría de los paquetes IPv4 de todos modos)."
@@ -2289,7 +2620,7 @@ msgstr "Un filtro IPv4 TCP solo coincidirá con los paquetes con una longitud de
msgid "An SNMP-managed network consists of three key components:"
msgstr "Una red administrada por SNMP consta de tres componentes clave:"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:234
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:239
msgid "An `<interface>` specifying which slave is the primary device. The specified device will always be the active slave while it is available. Only when the primary is off-line will alternate devices be used. This is useful when one slave is preferred over another, e.g., when one slave has higher throughput than another."
msgstr "un `<interface> ` especificando qué esclavo es el dispositivo principal. El dispositivo especificado siempre será el esclavo activo mientras esté disponible. Solo cuando el principal esté fuera de línea se utilizarán dispositivos alternativos. Esto es útil cuando se prefiere un esclavo sobre otro, por ejemplo, cuando un esclavo tiene un mayor rendimiento que otro."
@@ -2301,11 +2632,19 @@ msgstr "Se puede usar una capa adicional de criptografía de clave simétrica ad
msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This command automatically creates for you the required CLI command to install this PSK for a given peer."
msgstr "Se puede usar una capa adicional de criptografía de clave simétrica además de la criptografía asimétrica. Este comando crea automáticamente para usted el comando CLI requerido para instalar este PSK para un par dado."
+#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:103
+msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This command automatically creates the required CLI command to install this PSK for a given peer."
+msgstr "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This command automatically creates the required CLI command to install this PSK for a given peer."
+
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:247
msgid "An additional layer of symmetric-key crypto can be used on top of the asymmetric crypto. This is optional."
msgstr "Se puede usar una capa adicional de criptografía de clave simétrica además de la criptografía asimétrica. Esto es opcional."
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:11
+msgid "An advantage of this scheme is that you get a real interface with its own address, which makes it easier to setup static routes or use dynamic routing protocols without having to modify IPsec policies. The other advantage is that it greatly simplifies router to router communication, which can be tricky with plain IPsec because the external outgoing address of the router usually doesn't match the IPsec policy of a typical site-to-site setup and you would need to add special configuration for it, or adjust the source address of the outgoing traffic of your applications. GRE/IPsec has no such problem and is completely transparent for applications."
+msgstr "An advantage of this scheme is that you get a real interface with its own address, which makes it easier to setup static routes or use dynamic routing protocols without having to modify IPsec policies. The other advantage is that it greatly simplifies router to router communication, which can be tricky with plain IPsec because the external outgoing address of the router usually doesn't match the IPsec policy of a typical site-to-site setup and you would need to add special configuration for it, or adjust the source address of the outgoing traffic of your applications. GRE/IPsec has no such problem and is completely transparent for applications."
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:11
msgid "An advantage of this scheme is that you get a real interface with its own address, which makes it easier to setup static routes or use dynamic routing protocols without having to modify IPsec policies. The other advantage is that it greatly simplifies router to router communication, which can be tricky with plain IPsec because the external outgoing address of the router usually doesn't match the IPsec policy of typical site-to-site setup and you need to add special configuration for it, or adjust the source address for outgoing traffic of your applications. GRE/IPsec has no such problem and is completely transparent for the applications."
msgstr "Una ventaja de este esquema es que obtiene una interfaz real con su propia dirección, lo que facilita la configuración de rutas estáticas o el uso de protocolos de enrutamiento dinámico sin tener que modificar las políticas de IPsec. La otra ventaja es que simplifica en gran medida la comunicación de enrutador a enrutador, lo que puede ser complicado con IPsec simple porque la dirección saliente externa del enrutador generalmente no coincide con la política de IPsec de la configuración típica de sitio a sitio y necesita agregar direcciones especiales. configuración para ello, o ajuste la dirección de origen para el tráfico saliente de sus aplicaciones. GRE/IPsec no tiene ese problema y es completamente transparente para las aplicaciones."
@@ -2317,7 +2656,7 @@ msgstr "Un agente es un módulo de software de administración de red que reside
msgid "An alternate command could be \"mpls-te on\" (Traffic Engineering)"
msgstr "Un comando alternativo podría ser &quot;mpls-te on&quot; (Ingeniería de tráfico)"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:396
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:421
msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion."
msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion."
@@ -2333,10 +2672,15 @@ msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match agai
msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)"
msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org/doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)"
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:395
+msgid "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org /doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)"
+msgstr "An arbitrary netmask can be applied to mask addresses to only match against a specific portion. This is particularly useful with IPv6 as rules will remain valid if the IPv6 prefix changes and the host portion of systems IPv6 address is static (for example, with SLAAC or `tokenised IPv6 addresses <https://datatracker.ietf.org /doc/id/draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02.txt>`_)"
+
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:43
msgid "An basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
msgstr "Puede encontrar una introducción básica a los cortafuegos basados en zonas `aquí<https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall> `_, y un ejemplo en :ref:`examples-zone-policy`."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:768
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:36
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:54
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:71
@@ -2346,11 +2690,11 @@ msgstr "Puede encontrar una introducción básica a los cortafuegos basados en z
msgid "An example:"
msgstr "Un ejemplo:"
-#: ../../configuration/service/monitoring.rst:136
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:166
msgid "An example of a configuration that sends ``telegraf`` metrics to remote ``InfluxDB 2``"
msgstr "Un ejemplo de una configuración que envía métricas de ``telegraf`` a ``InfluxDB 2`` remoto"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:236
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:235
msgid "An example of creating a VLAN-aware bridge is as follows:"
msgstr "Un ejemplo de creación de un puente compatible con VLAN es el siguiente:"
@@ -2366,22 +2710,30 @@ msgstr "Un ejemplo de los datos capturados por un servidor FREERADIUS con contab
msgid "An option that takes a quoted string is set by replacing all quote characters with the string ``&quot;`` inside the static-mapping-parameters value. The resulting line in dhcpd.conf will be ``option pxelinux.configfile \"pxelinux.cfg/01-00-15-17-44-2d-aa\";``."
msgstr "Una opción que toma una cadena entre comillas se establece reemplazando todos los caracteres de comillas con la cadena ``&quot;`` dentro del valor de parámetros de mapeo estático. La línea resultante en dhcpd.conf será ``option pxelinux.configfile &quot;pxelinux.cfg /01-00-15-17-44-2d-aa&quot;;``."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:142
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:143
msgid "Analysis on what happens for desired connection:"
msgstr "Analysis on what happens for desired connection:"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:297
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:462
msgid "And, to print only bridge firewall information:"
msgstr "And, to print only bridge firewall information:"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:57
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:75
+msgid "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv4 output ...``, where two sub-chains are available: **filter** and **raw**:"
+msgstr "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv4 output ...``, where two sub-chains are available: **filter** and **raw**:"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:58
msgid "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv4 output filter ...``"
msgstr "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv4 output filter ...``"
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:57
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:58
msgid "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv6 output filter ...``"
msgstr "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv6 output filter ...``"
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:75
+msgid "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv6 output filter ...``, where two sub-chains are available: **filter** and **raw**:"
+msgstr "And base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv6 output filter ...``, where two sub-chains are available: **filter** and **raw**:"
+
#: ../../configuration/service/ids.rst:138
msgid "And content of the script:"
msgstr "And content of the script:"
@@ -2390,20 +2742,32 @@ msgstr "And content of the script:"
msgid "And for ipv6:"
msgstr "Y para ipv6:"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:165
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:63
+msgid "And for traffic that originates from the bridge itself, the base chain is **output**, base command is ``set firewall bridge output filter ...``, and the path is:"
+msgstr "And for traffic that originates from the bridge itself, the base chain is **output**, base command is ``set firewall bridge output filter ...``, and the path is:"
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:263
msgid "And next, some configuration example where groups are used:"
msgstr "And next, some configuration example where groups are used:"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:349
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:514
msgid "And op-mode commands:"
msgstr "And op-mode commands:"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:75
+msgid "And the base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv4 output ...``, where two sub-chains are available: **filter** and **raw**:"
+msgstr "And the base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv4 output ...``, where two sub-chains are available: **filter** and **raw**:"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:75
+msgid "And the base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv6 output ...``, where two sub-chains are available: **filter** and **raw**:"
+msgstr "And the base chain for traffic generated by the router is ``set firewall ipv6 output ...``, where two sub-chains are available: **filter** and **raw**:"
+
#: ../../configuration/system/ip.rst:97
msgid "And the different IPv4 **reset** commands available:"
msgstr "Y los diferentes comandos IPv4 **reset** disponibles:"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:185
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:214
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:190
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:219
msgid "And then hash is reduced modulo slave count."
msgstr "Y luego hash se reduce el recuento de esclavos de módulo."
@@ -2415,12 +2779,16 @@ msgstr "Otro término que se usa a menudo para DNAT es **NAT 1 a 1**. Para una c
msgid "Another thing to keep in mind with LDP is that much like BGP, it is a protocol that runs on top of TCP. It however does not have an ability to do something like a refresh capability like BGPs route refresh capability. Therefore one might have to reset the neighbor for a capability change or a configuration change to work."
msgstr "Otra cosa a tener en cuenta con LDP es que, al igual que BGP, es un protocolo que se ejecuta sobre TCP. Sin embargo, no tiene la capacidad de hacer algo como una capacidad de actualización como la capacidad de actualización de ruta de BGP. Por lo tanto, es posible que deba restablecer el vecino para que funcione un cambio de capacidad o un cambio de configuración."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:549
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:553
+msgid "Apple iOS/iPadOS (14.2+)"
+msgstr "Apple iOS/iPadOS (14.2+)"
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:569
msgid "Apple iOS/iPadOS expects the server name to be also used in the server's certificate common name, so it's best to use this DNS name for your VPN connection."
msgstr "Apple iOS/iPadOS expects the server name to be also used in the server's certificate common name, so it's best to use this DNS name for your VPN connection."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:52
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:62
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:48
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:58
msgid "Apply a route-map filter to routes for the specified protocol."
msgstr "Aplique un filtro de mapa de ruta a las rutas para el protocolo especificado."
@@ -2436,7 +2804,7 @@ msgstr "Aplique un filtro de mapa de ruta a las rutas para el protocolo especifi
msgid "Apply routing policy to **inbound** direction of out VLAN interfaces"
msgstr "Aplique la política de enrutamiento a la dirección **entrante** de las interfaces VLAN de salida"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:101
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:98
msgid "Applying a Rule-Set to a Zone"
msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una zona"
@@ -2444,7 +2812,7 @@ msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una zona"
msgid "Applying a Rule-Set to an Interface"
msgstr "Aplicar un conjunto de reglas a una interfaz"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1218
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1268
msgid "Applying a traffic policy"
msgstr "Aplicar una política de tráfico"
@@ -2457,15 +2825,23 @@ msgstr "Configuración de área"
msgid "Area identifier: ``0001`` IS-IS area number (numberical area ``1``)"
msgstr "Identificador de área: ``0001`` IS-IS número de área (área numérica ``1``)"
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:55
+msgid "Area identifier: ``0001`` IS-IS area number (numerical area ``1``)"
+msgstr "Area identifier: ``0001`` IS-IS area number (numerical area ``1``)"
+
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:45
+msgid "Area identifier: ``0001`` OpenFabric area number (numerical area ``1``)"
+msgstr "Area identifier: ``0001`` OpenFabric area number (numerical area ``1``)"
+
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:38
msgid "Arguments which will be passed to the executable."
msgstr "Argumentos que se pasarán al ejecutable."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:396
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:449
msgid "Arista EOS"
msgstr "AristaEOS"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:381
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:434
msgid "Aruba/HP"
msgstr "Aruba/HP"
@@ -2481,6 +2857,10 @@ msgstr "Como el descubrimiento de PMTU en Internet rara vez funciona, a veces ne
msgid "As SSTP provides PPP via a SSL/TLS channel the use of either publically signed certificates as well as a private PKI is required."
msgstr "Dado que SSTP proporciona PPP a través de un canal SSL/TLS, se requiere el uso de certificados firmados públicamente, así como una PKI privada."
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:19
+msgid "As SSTP provides PPP via a SSL/TLS channel the use of either publicly signed certificates or private PKI is required."
+msgstr "As SSTP provides PPP via a SSL/TLS channel the use of either publicly signed certificates or private PKI is required."
+
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:61
msgid "As VyOS is Linux based the default port used is not using 4789 as the default IANA-assigned destination UDP port number. Instead VyOS uses the Linux default port of 8472."
msgstr "Como VyOS está basado en Linux, el puerto predeterminado que se usa no usa 4789 como el número de puerto UDP de destino predeterminado asignado por IANA. En su lugar, VyOS usa el puerto predeterminado de Linux de 8472."
@@ -2489,7 +2869,7 @@ msgstr "Como VyOS está basado en Linux, el puerto predeterminado que se usa no
msgid "As VyOS is based on Linux and there was no official IANA port assigned for VXLAN, VyOS uses a default port of 8472. You can change the port on a per VXLAN interface basis to get it working across multiple vendors."
msgstr "Como VyOS se basa en Linux y no había un puerto IANA oficial asignado para VXLAN, VyOS usa un puerto predeterminado de 8472. Puede cambiar el puerto por interfaz VXLAN para que funcione con varios proveedores."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:7
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:12
msgid "As VyOS is based on Linux it leverages its firewall. The Netfilter project created iptables and its successor nftables for the Linux kernel to work directly on packet data flows. This now extends the concept of zone-based security to allow for manipulating the data at multiple stages once accepted by the network interface and the driver before being handed off to the destination (e.g., a web server OR another device)."
msgstr "As VyOS is based on Linux it leverages its firewall. The Netfilter project created iptables and its successor nftables for the Linux kernel to work directly on packet data flows. This now extends the concept of zone-based security to allow for manipulating the data at multiple stages once accepted by the network interface and the driver before being handed off to the destination (e.g., a web server OR another device)."
@@ -2497,19 +2877,27 @@ msgstr "As VyOS is based on Linux it leverages its firewall. The Netfilter proje
msgid "As VyOS makes use of the QMI interface to connect to the WWAN modem cards, also the firmware can be reprogrammed."
msgstr "Como VyOS utiliza la interfaz QMI para conectarse a las tarjetas de módem WWAN, también se puede reprogramar el firmware."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:940
+#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:327
+msgid "As VyOS makes use of the QMI interface to connect to the WWAN modem cards, the firmware can be reprogrammed."
+msgstr "As VyOS makes use of the QMI interface to connect to the WWAN modem cards, the firmware can be reprogrammed."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:990
msgid "As a reference: for 10mbit/s on Intel, you might need at least 10kbyte buffer if you want to reach your configured rate."
msgstr "Como referencia: para 10mbit/s en Intel, es posible que necesite al menos un búfer de 10kbyte si desea alcanzar su velocidad configurada."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:666
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:807
msgid "As a result, the processing of each packet becomes more efficient, potentially leveraging hardware encryption offloading support available in the kernel."
msgstr "Como resultado, el procesamiento de cada paquete se vuelve más eficiente, aprovechando potencialmente el soporte de descarga de cifrado de hardware disponible en el kernel."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:68
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:65
msgid "As an alternative to applying policy to an interface directly, a zone-based firewall can be created to simplify configuration when multiple interfaces belong to the same security zone. Instead of applying rule-sets to interfaces, they are applied to source zone-destination zone pairs."
msgstr "Como alternativa a la aplicación directa de políticas a una interfaz, se puede crear un firewall basado en zonas para simplificar la configuración cuando varias interfaces pertenecen a la misma zona de seguridad. En lugar de aplicar conjuntos de reglas a las interfaces, se aplican a pares de zona de origen y zona de destino."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:523
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:230
+msgid "As any other firewall group, dynamic firewall groups can be used in firewall rules as matching options. For example:"
+msgstr "As any other firewall group, dynamic firewall groups can be used in firewall rules as matching options. For example:"
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:543
msgid "As both Microsoft Windows and Apple iOS/iPadOS only support a certain set of encryption ciphers and integrity algorithms we will validate the configured IKE/ESP proposals and only list the compatible ones to the user — if multiple are defined. If there are no matching proposals found — we can not generate a profile for you."
msgstr "As both Microsoft Windows and Apple iOS/iPadOS only support a certain set of encryption ciphers and integrity algorithms we will validate the configured IKE/ESP proposals and only list the compatible ones to the user — if multiple are defined. If there are no matching proposals found — we can not generate a profile for you."
@@ -2517,7 +2905,15 @@ msgstr "As both Microsoft Windows and Apple iOS/iPadOS only support a certain se
msgid "As described, first packet will be evaluated by all the firewall path, so desired connection should be explicitely accepted. Same thing should be taken into account for traffic in reverse order. In most cases state policies are used in order to accept connection in reverse patch."
msgstr "As described, first packet will be evaluated by all the firewall path, so desired connection should be explicitely accepted. Same thing should be taken into account for traffic in reverse order. In most cases state policies are used in order to accept connection in reverse patch."
-#: ../../configuration/system/option.rst:110
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:110
+msgid "As described, first packet will be evaluated by all the firewall path, so desired connection should be explicitly accepted. Same thing should be taken into account for traffic in reverse order. In most cases state policies are used in order to accept connection in reverse patch."
+msgstr "As described, first packet will be evaluated by all the firewall path, so desired connection should be explicitly accepted. Same thing should be taken into account for traffic in reverse order. In most cases state policies are used in order to accept connection in reverse patch."
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:110
+msgid "As described, the first packet will be evaluated by the firewall path, so a desired connection should be explicitly accepted. Same thing should be taken into account for traffic in reverse order. In most cases state policies are used in order to accept a connection in the reverse path."
+msgstr "As described, the first packet will be evaluated by the firewall path, so a desired connection should be explicitly accepted. Same thing should be taken into account for traffic in reverse order. In most cases state policies are used in order to accept a connection in the reverse path."
+
+#: ../../configuration/system/option.rst:130
msgid "As more and more routers run on Hypervisors, expecially with a :abbr:`NOS (Network Operating System)` as VyOS, it makes fewer and fewer sense to use static resource bindings like ``smp-affinity`` as present in VyOS 1.2 and earlier to pin certain interrupt handlers to specific CPUs."
msgstr "A medida que más y más enrutadores se ejecutan en hipervisores, especialmente con un :abbr:`NOS (sistema operativo de red)` como VyOS, tiene cada vez menos sentido usar enlaces de recursos estáticos como ``smp-affinity`` como está presente en VyOS 1.2 y anteriores para anclar ciertos controladores de interrupción a CPU específicas."
@@ -2533,7 +2929,7 @@ msgstr "As of VyOS 1.4, OpenVPN site-to-site mode can use either pre-shared keys
msgid "As per default and if not otherwise defined, mschap-v2 is being used for authentication and mppe 128-bit (stateless) for encryption. If no gateway-address is set within the configuration, the lowest IP out of the /24 client-ip-pool is being used. For instance, in the example below it would be 192.168.0.1."
msgstr "De forma predeterminada y si no se define lo contrario, se utiliza mschap-v2 para la autenticación y mppe de 128 bits (sin estado) para el cifrado. Si no se establece una dirección de puerta de enlace dentro de la configuración, se utiliza la IP más baja del grupo de ip de cliente /24. Por ejemplo, en el siguiente ejemplo sería 192.168.0.1."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:147
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:245
msgid "As said before, once firewall groups are created, they can be referenced either in firewall, nat, nat66 and/or policy-route rules."
msgstr "As said before, once firewall groups are created, they can be referenced either in firewall, nat, nat66 and/or policy-route rules."
@@ -2541,11 +2937,11 @@ msgstr "As said before, once firewall groups are created, they can be referenced
msgid "As shown in the example above, one of the possibilities to match packets is based on marks done by the firewall, `that can give you a great deal of flexibility`_."
msgstr "Como se muestra en el ejemplo anterior, una de las posibilidades para hacer coincidir los paquetes se basa en las marcas realizadas por el firewall, `eso puede brindarle una gran flexibilidad`_."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:323
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:373
msgid "As shown in the last command of the example above, the `queue-type` setting allows these combinations. You will be able to use it in many policies."
msgstr "Como se muestra en el último comando del ejemplo anterior, la configuración `tipo de cola` permite estas combinaciones. Podrás usarlo en muchas pólizas."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:176
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:223
msgid "As the example image below shows, the device now needs rules to allow/block traffic to or from the services running on the device that have open connections on that interface."
msgstr "As the example image below shows, the device now needs rules to allow/block traffic to or from the services running on the device that have open connections on that interface."
@@ -2561,19 +2957,19 @@ msgstr "Como su nombre lo indica, es IPv4 encapsulado en IPv6, tan simple como e
msgid "As well as the below to allow NAT-traversal (when NAT is detected by the VPN client, ESP is encapsulated in UDP for NAT-traversal):"
msgstr "Además de lo siguiente para permitir NAT-transversal (cuando el cliente VPN detecta NAT, ESP se encapsula en UDP para NAT-transversal):"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:997
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1047
msgid "As with other policies, Round-Robin can embed_ another policy into a class through the ``queue-type`` setting."
msgstr "Al igual que con otras políticas, Round-Robin puede incrustar_ otra política en una clase a través de la configuración ``tipo de cola``."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1076
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1126
msgid "As with other policies, Shaper can embed_ other policies into its classes through the ``queue-type`` setting and then configure their parameters."
msgstr "Al igual que con otras políticas, Shaper puede incrustar_ otras políticas en sus clases a través de la configuración ``tipo de cola`` y luego configurar sus parámetros."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:718
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:768
msgid "As with other policies, you can define different type of matching rules for your classes:"
msgstr "Al igual que con otras políticas, puede definir diferentes tipos de reglas de coincidencia para sus clases:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:734
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:784
msgid "As with other policies, you can embed_ other policies into the classes (and default) of your Priority Queue policy through the ``queue-type`` setting:"
msgstr "Al igual que con otras políticas, puede incrustar_ otras políticas en las clases (y por defecto) de su política Priority Queue a través de la configuración ``queue-type``:"
@@ -2581,6 +2977,10 @@ msgstr "Al igual que con otras políticas, puede incrustar_ otras políticas en
msgid "As you can see, Leaf2 and Leaf3 configuration is almost identical. There are lots of commands above, I'll try to into more detail below, command descriptions are placed under the command boxes:"
msgstr "Como puede ver, la configuración de Leaf2 y Leaf3 es casi idéntica. Hay muchos comandos arriba, trataré de dar más detalles a continuación, las descripciones de los comandos se colocan debajo de los cuadros de comando:"
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:285
+msgid "As you can see, the Leaf2 and Leaf3 configurations are almost identical. There are lots of commands above, I'll try to go into more detail below. Command descriptions are placed under the command boxes:"
+msgstr "As you can see, the Leaf2 and Leaf3 configurations are almost identical. There are lots of commands above, I'll try to go into more detail below. Command descriptions are placed under the command boxes:"
+
#: ../../configuration/firewall/general-legacy.rst:770
msgid "As you can see in the example here, you can assign the same rule-set to several interfaces. An interface can only have one rule-set per chain."
msgstr "Como puede ver en el ejemplo aquí, puede asignar el mismo conjunto de reglas a varias interfaces. Una interfaz solo puede tener un conjunto de reglas por cadena."
@@ -2589,22 +2989,25 @@ msgstr "Como puede ver en el ejemplo aquí, puede asignar el mismo conjunto de r
msgid "Assign `<member>` interface to bridge `<interface>`. A completion helper will help you with all allowed interfaces which can be bridged. This includes :ref:`ethernet-interface`, :ref:`bond-interface`, :ref:`l2tpv3-interface`, :ref:`openvpn`, :ref:`vxlan-interface`, :ref:`wireless-interface`, :ref:`tunnel-interface` and :ref:`geneve-interface`."
msgstr "Asignar `<member> `interfaz para puente`<interface> `. Un asistente de finalización lo ayudará con todas las interfaces permitidas que se pueden conectar. Esto incluye :ref:`ethernet-interface`, :ref:`bond-interface`, :ref:`l2tpv3-interface`, :ref:`openvpn`, :ref:`vxlan-interface`, :ref:`wireless -interface`, :ref:`tunnel-interface` y :ref:`geneve-interface`."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:86
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:98
msgid "Assign a specific backend to a rule"
msgstr "Asignar un backend específico a una regla"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:98
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:384
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:342
+msgid "Assign a static IP address to `<user>` account."
+msgstr "Assign a static IP address to `<user>` account."
+
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:94
msgid "Assign interface identified by `<interface>` to VRF named `<name>`."
msgstr "Asignar interfaz identificada por `<interface> ` a VRF llamado `<name> `."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:324
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:377
msgid "Assign member interfaces to PortChannel"
msgstr "Asignar interfaces de miembros a PortChannel"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:437
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:381
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:460
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:305
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:339
msgid "Assign static IP address to `<user>` account."
msgstr "Asigne una dirección IP estática a `<user> ` cuenta."
@@ -2624,55 +3027,55 @@ msgstr "Asocia la clave privada generada previamente a una interfaz WireGuard es
msgid "Assure that your firewall rules allow the traffic, in which case you have a working VPN using WireGuard."
msgstr "Asegúrese de que las reglas de su firewall permitan el tráfico, en cuyo caso tiene una VPN en funcionamiento con WireGuard."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:319
msgid "Assured Forwarding(AF) 11"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 11"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:321
msgid "Assured Forwarding(AF) 12"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 12"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:323
msgid "Assured Forwarding(AF) 13"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 13"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:325
msgid "Assured Forwarding(AF) 21"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 21"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:327
msgid "Assured Forwarding(AF) 22"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 22"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:329
msgid "Assured Forwarding(AF) 23"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 23"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:331
msgid "Assured Forwarding(AF) 31"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 31"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:333
msgid "Assured Forwarding(AF) 32"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 32"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:335
msgid "Assured Forwarding(AF) 33"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 33"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:337
msgid "Assured Forwarding(AF) 41"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 41"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:339
msgid "Assured Forwarding(AF) 42"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 42"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:341
msgid "Assured Forwarding(AF) 43"
msgstr "Reenvío asegurado (AF) 43"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:980
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1030
msgid "At every round, the deficit counter adds the quantum so that even large packets will have their opportunity to be dequeued."
msgstr "En cada ronda, el contador de déficit agrega el cuanto para que incluso los paquetes grandes tengan la oportunidad de ser eliminados."
@@ -2684,11 +3087,11 @@ msgstr "Por el momento, no es posible ver todo el registro del firewall con los
msgid "At the time of this writing the following displays are supported:"
msgstr "En el momento de redactar este documento, se admiten las siguientes pantallas:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:490
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:540
msgid "At very low rates (below 3Mbit), besides tuning `quantum` (300 keeps being ok) you may also want to increase `target` to something like 15ms and increase `interval` to something around 150 ms."
msgstr "A velocidades muy bajas (por debajo de 3 Mbit), además de ajustar `quantum` (300 sigue siendo correcto), también puede aumentar el `objetivo` a algo así como 15 ms y aumentar el `intervalo` a alrededor de 150 ms."
-#: ../../configuration/container/index.rst:42
+#: ../../configuration/container/index.rst:66
msgid "Attaches user-defined network to a container. Only one network must be specified and must already exist."
msgstr "Adjunta la red definida por el usuario a un contenedor. Solo se debe especificar una red y ya debe existir."
@@ -2696,15 +3099,15 @@ msgstr "Adjunta la red definida por el usuario a un contenedor. Solo se debe esp
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:310
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:428
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:372
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:309
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:450
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:375
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:296
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:330
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:333
msgid "Authentication Advanced Options"
msgstr "Authentication Advanced Options"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:115
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:123
msgid "Authentication (EAPoL)"
msgstr "Autenticación (EAPoL)"
@@ -2720,7 +3123,7 @@ msgstr "Secreto de cliente de la aplicación de autenticación."
msgid "Authentication application tenant-id"
msgstr "ID de inquilino de la aplicación de autenticación"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:449
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:453
msgid "Authentication is done by using the ``openvpn-auth-ldap.so`` plugin which is shipped with every VyOS installation. A dedicated configuration file is required. It is best practise to store it in ``/config`` to survive image updates"
msgstr "La autenticación se realiza mediante el complemento ``openvpn-auth-ldap.so`` que se envía con cada instalación de VyOS. Se requiere un archivo de configuración dedicado. Es una buena práctica almacenarlo en ``/config`` para sobrevivir a las actualizaciones de imágenes"
@@ -2744,7 +3147,7 @@ msgstr "Authoritative zones"
msgid "Authorization token"
msgstr "token de autorización"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:228
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:247
msgid "Automatic VLAN Creation"
msgstr "Creación automática de VLAN"
@@ -2764,6 +3167,10 @@ msgstr "Reinicie automáticamente el sistema en Kernel Panic después de 60 segu
msgid "Autonomous Systems"
msgstr "Sistemas Autónomos"
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:253
+msgid "Available health check protocols:"
+msgstr "Available health check protocols:"
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:384
msgid "Avoiding \"leaky\" NAT"
msgstr "Evitar NAT &quot;con fugas&quot;"
@@ -2844,10 +3251,18 @@ msgstr "Los roles de BGP se definen en RFC :rfc:`9234` y proporcionan una manera
msgid "BGP routers connected inside the same AS through BGP belong to an internal BGP session, or IBGP. In order to prevent routing table loops, IBGP speaker does not advertise IBGP-learned routes to other IBGP speaker (Split Horizon mechanism). As such, IBGP requires a full mesh of all peers. For large networks, this quickly becomes unscalable."
msgstr "Los enrutadores BGP conectados dentro del mismo AS a través de BGP pertenecen a una sesión BGP interna o IBGP. Para evitar bucles en la tabla de enrutamiento, el hablante de IBGP no anuncia rutas aprendidas por IBGP a otro hablante de IBGP (mecanismo Split Horizon). Como tal, IBGP requiere una malla completa de todos los pares. Para redes grandes, esto rápidamente se vuelve inescalable."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:432
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:428
msgid "BGP routes may be leaked (i.e. copied) between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF for use in MPLS-based L3VPNs. Unicast routes may also be leaked between any VRFs (including the unicast RIB of the default BGP instance). A shortcut syntax is also available for specifying leaking from one VRF to another VRF using the default instance’s VPN RIB as the intemediary . A common application of the VRF-VRF feature is to connect a customer’s private routing domain to a provider’s VPN service. Leaking is configured from the point of view of an individual VRF: import refers to routes leaked from VPN to a unicast VRF, whereas export refers to routes leaked from a unicast VRF to VPN."
msgstr "Las rutas BGP pueden filtrarse (es decir, copiarse) entre una RIB VRF de unidifusión y la RIB SAFI de VPN de la VRF predeterminada para su uso en L3VPN basadas en MPLS. Las rutas de unidifusión también pueden filtrarse entre cualquier VRF (incluida la RIB de unidifusión de la instancia de BGP predeterminada). También está disponible una sintaxis de acceso directo para especificar fugas de un VRF a otro VRF utilizando la VPN RIB de la instancia predeterminada como intermediario. Una aplicación común de la función VRF-VRF es conectar el dominio de enrutamiento privado de un cliente al servicio VPN de un proveedor. La fuga se configura desde el punto de vista de un VRF individual: la importación se refiere a las rutas filtradas de VPN a un VRF de unidifusión, mientras que la exportación se refiere a las rutas filtradas de un VRF de unidifusión a VPN."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:361
+msgid "BSS coloring helps to prevent channel jamming when multiple APs use the same channels."
+msgstr "BSS coloring helps to prevent channel jamming when multiple APs use the same channels."
+
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:330
+msgid "BUM traffic is rxed via the overlay by all PEs attached to a server but only the DF can forward the de-capsulated traffic to the access port. To accommodate that non-DF filters are installed in the dataplane to drop the traffic."
+msgstr "BUM traffic is rxed via the overlay by all PEs attached to a server but only the DF can forward the de-capsulated traffic to the access port. To accommodate that non-DF filters are installed in the dataplane to drop the traffic."
+
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:5
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
@@ -2860,15 +3275,15 @@ msgstr "Babel un protocolo de doble pila. Una sola instancia de Babel puede real
msgid "Babel is a modern routing protocol designed to be robust and efficient both in ordinary wired networks and in wireless mesh networks. By default, it uses hop-count on wired networks and a variant of ETX on wireless links, It can be configured to take radio diversity into account and to automatically compute a link's latency and include it in the metric. It is defined in :rfc:`8966`."
msgstr "Babel es un protocolo de enrutamiento moderno diseñado para ser robusto y eficiente tanto en redes alámbricas ordinarias como en redes de malla inalámbricas. De forma predeterminada, utiliza el conteo de saltos en redes cableadas y una variante de ETX en enlaces inalámbricos. Se puede configurar para tener en cuenta la diversidad de radio y calcular automáticamente la latencia de un enlace e incluirla en la métrica. Está definido en :rfc:`8966`."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:95
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:107
msgid "Backend"
msgstr "back-end"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:339
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:393
msgid "Backend service certificates are checked against the certificate authority specified in the configuration, which could be an internal CA."
msgstr "Backend service certificates are checked against the certificate authority specified in the configuration, which could be an internal CA."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:108
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:120
msgid "Balance algorithms:"
msgstr "Algoritmos de equilibrio:"
@@ -2876,15 +3291,15 @@ msgstr "Algoritmos de equilibrio:"
msgid "Balancing Rules"
msgstr "Reglas de equilibrio"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:252
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:304
msgid "Balancing based on domain name"
msgstr "Equilibrio basado en el nombre de dominio"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:365
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:419
msgid "Balancing with HTTP health checks"
msgstr "Balancing with HTTP health checks"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:251
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:270
msgid "Bandwidth Shaping"
msgstr "Conformación de ancho de banda"
@@ -2893,7 +3308,7 @@ msgstr "Conformación de ancho de banda"
msgid "Bandwidth Shaping for local users"
msgstr "Conformación de ancho de banda para usuarios locales"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:253
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:272
msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users or RADIUS based attributes."
msgstr "Los límites de tasa de ancho de banda se pueden establecer para usuarios locales o atributos basados en RADIUS."
@@ -2905,11 +3320,19 @@ msgstr "Los límites de velocidad de ancho de banda se pueden establecer para us
msgid "Bandwidth rate limits can be set for local users within the configuration or via RADIUS based attributes."
msgstr "Los límites de tasa de ancho de banda se pueden establecer para usuarios locales dentro de la configuración o mediante atributos basados en RADIUS."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:54
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:72
+msgid "Base chain for traffic towards the router is ``set firewall ipv4 input filter ...``"
+msgstr "Base chain for traffic towards the router is ``set firewall ipv4 input filter ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:72
+msgid "Base chain for traffic towards the router is ``set firewall ipv6 input filter ...``"
+msgstr "Base chain for traffic towards the router is ``set firewall ipv6 input filter ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:55
msgid "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv4 input filter ...``"
msgstr "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv4 input filter ...``"
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:54
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:55
msgid "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv6 input filter ...``"
msgstr "Base chain is for traffic toward the router is ``set firewall ipv6 input filter ...``"
@@ -2941,7 +3364,12 @@ msgstr "Configuración básica"
msgid "Be sure to set a sane default config in the default config file, this will be loaded in the case that a user is authenticated and no file is found in the configured directory matching the users username/group."
msgstr "Asegúrese de establecer una configuración predeterminada sana en el archivo de configuración predeterminado, esto se cargará en el caso de que un usuario esté autenticado y no se encuentre ningún archivo en el directorio configurado que coincida con el nombre de usuario/grupo de los usuarios."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:235
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:103
+msgid "Beacon Protection: management frame protection for Beacon frames."
+msgstr "Beacon Protection: management frame protection for Beacon frames."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:266
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:349
msgid "Beamforming capabilities:"
msgstr "Capacidades de formación de haces:"
@@ -2953,11 +3381,19 @@ msgstr "Debido a que un agregador no puede estar activo sin al menos un enlace d
msgid "Because existing sessions do not automatically fail over to a new path, the session table can be flushed on each connection state change:"
msgstr "Debido a que las sesiones existentes no conmutan por error automáticamente a una nueva ruta, la tabla de sesión se puede vaciar en cada cambio de estado de conexión:"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:86
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:94
msgid "Before enabling any hardware segmentation offload a corresponding software offload is required in GSO. Otherwise it becomes possible for a frame to be re-routed between devices and end up being unable to be transmitted."
msgstr "Antes de habilitar cualquier descarga de segmentación de hardware, se requiere una descarga de software correspondiente en GSO. De lo contrario, es posible que una trama se redirija entre dispositivos y termine sin poder transmitirse."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:103
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:327
+msgid "Before testing, we can check members of firewall groups:"
+msgstr "Before testing, we can check members of firewall groups:"
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:327
+msgid "Before testing, we can check the members of firewall groups:"
+msgstr "Before testing, we can check the members of firewall groups:"
+
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:100
msgid "Before you are able to apply a rule-set to a zone you have to create the zones first."
msgstr "Antes de poder aplicar un conjunto de reglas a una zona, primero debe crear las zonas."
@@ -2973,7 +3409,7 @@ msgstr "El siguiente diagrama de flujo podría ser una referencia rápida para l
msgid "Below is an example to configure a LNS:"
msgstr "A continuación se muestra un ejemplo para configurar un LNS:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:317
msgid "Best effort traffic, default"
msgstr "Tráfico de mejor esfuerzo, predeterminado"
@@ -2985,11 +3421,11 @@ msgstr "Entre las computadoras, la configuración más común utilizada fue &quo
msgid "Bidirectional NAT"
msgstr "NAT bidireccional"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:312
msgid "Binary value"
msgstr "valor binario"
-#: ../../configuration/container/index.rst:153
+#: ../../configuration/container/index.rst:208
msgid "Bind container network to a given VRF instance."
msgstr "Bind container network to a given VRF instance."
@@ -3005,11 +3441,11 @@ msgstr "Vincula eth1.241 y vxlan241 entre sí al convertirlos en interfaces miem
msgid "Blackhole"
msgstr "Agujero negro"
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:130
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:150
msgid "Block source IP in seconds. Subsequent blocks increase by a factor of 1.5 The default is 120."
msgstr "Bloquea IP de origen en segundos. Los bloques posteriores aumentan en un factor de 1,5. El valor predeterminado es 120."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:139
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:159
msgid "Block source IP when their cumulative attack score exceeds threshold. The default is 30."
msgstr "Bloquee la IP de origen cuando su puntaje de ataque acumulativo exceda el umbral. El valor predeterminado es 30."
@@ -3049,7 +3485,7 @@ msgstr "Se admiten cuentas :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Ser
msgid "Both replies and requests type gratuitous arp will trigger the ARP table to be updated, if this setting is on."
msgstr "Tanto las respuestas como las solicitudes de tipo arp gratuito activarán la actualización de la tabla ARP, si esta configuración está activada."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:428
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:432
msgid "Branch 1's router might have the following lines:"
msgstr "El enrutador de la sucursal 1 podría tener las siguientes líneas:"
@@ -3069,12 +3505,12 @@ msgstr "Bridge Firewall Configuration"
msgid "Bridge Options"
msgstr "Opciones de puente"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:56
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:75
msgid "Bridge Rules"
msgstr "Bridge Rules"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:207
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:242
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:206
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:241
msgid "Bridge answers on IP address 192.0.2.1/24 and 2001:db8::ffff/64"
msgstr "Bridge responde en la dirección IP 192.0.2.1/24 y 2001:db8::ffff/64"
@@ -3082,11 +3518,11 @@ msgstr "Bridge responde en la dirección IP 192.0.2.1/24 y 2001:db8::ffff/64"
msgid "Bridge maximum aging `<time>` in seconds (default: 20)."
msgstr "Envejecimiento máximo del puente `<time> ` en segundos (predeterminado: 20)."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:360
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:526
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:480
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:359
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:551
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:485
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:404
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:438
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:443
msgid "Burst count"
msgstr "Burst count"
@@ -3118,6 +3554,10 @@ msgstr "De manera predeterminada, ddclient_ actualizará un registro dns dinámi
msgid "By default, enabling RPKI does not change best path selection. In particular, invalid prefixes will still be considered during best path selection. However, the router can be configured to ignore all invalid prefixes."
msgstr "De manera predeterminada, habilitar RPKI no cambia la selección de la mejor ruta. En particular, los prefijos no válidos aún se considerarán durante la selección de la mejor ruta. Sin embargo, el enrutador se puede configurar para ignorar todos los prefijos no válidos."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:430
+msgid "By default, for switched traffic, only the rules defined under ``set firewall bridge`` are applied. There are two global-options that can be configured in order to force deeper analysis of the packet on the IP layer. These options are:"
+msgstr "By default, for switched traffic, only the rules defined under ``set firewall bridge`` are applied. There are two global-options that can be configured in order to force deeper analysis of the packet on the IP layer. These options are:"
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:534
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1246
msgid "By default, it supports both planned and unplanned outages."
@@ -3131,7 +3571,7 @@ msgstr "By default, locally advertised prefixes use the implicit-null label to e
msgid "By default, nginx exposes the local API on all virtual servers. Use this to restrict nginx to one or more virtual hosts."
msgstr "De forma predeterminada, nginx expone la API local en todos los servidores virtuales. Use esto para restringir nginx a uno o más hosts virtuales."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:60
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:64
msgid "By default, recorded flows will be saved internally and can be listed with the CLI command. You may disable using the local in-memory table with the command:"
msgstr "De forma predeterminada, los flujos registrados se guardarán internamente y se pueden enumerar con el comando CLI. Puede deshabilitar el uso de la tabla local en memoria con el comando:"
@@ -3139,7 +3579,7 @@ msgstr "De forma predeterminada, los flujos registrados se guardarán internamen
msgid "By default, the BGP prefix is advertised even if it's not present in the routing table. This behaviour differs from the implementation of some vendors."
msgstr "De forma predeterminada, el prefijo BGP se anuncia incluso si no está presente en la tabla de enrutamiento. Este comportamiento difiere de la implementación de algunos proveedores."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:73
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:85
msgid "By default, this bridging is allowed."
msgstr "De forma predeterminada, este puente está permitido."
@@ -3147,6 +3587,10 @@ msgstr "De forma predeterminada, este puente está permitido."
msgid "By default, when VyOS receives an ICMP echo request packet destined for itself, it will answer with an ICMP echo reply, unless you avoid it through its firewall."
msgstr "De manera predeterminada, cuando VyOS recibe un paquete de solicitud de eco ICMP destinado a sí mismo, responderá con una respuesta de eco ICMP, a menos que lo evite a través de su firewall."
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:27
+msgid "By default, when VyOS receives an ICMP echo request packet destined for itself, it will answer with an ICMP echo reply, unless you prevent it through its firewall."
+msgstr "By default, when VyOS receives an ICMP echo request packet destined for itself, it will answer with an ICMP echo reply, unless you prevent it through its firewall."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:190
msgid "By default VRRP uses multicast packets. If your network does not support multicast for whatever reason, you can make VRRP use unicast communication instead."
msgstr "Por defecto, VRRP usa paquetes de multidifusión. Si su red no admite multidifusión por cualquier motivo, puede hacer que VRRP use comunicación de unidifusión en su lugar."
@@ -3160,7 +3604,7 @@ msgstr "Por defecto, VRRP usa preferencia. Puede desactivarlo con la opción &qu
msgid "By default `strict-lsa-checking` is configured then the helper will abort the Graceful Restart when a LSA change occurs which affects the restarting router."
msgstr "De forma predeterminada, se configura &quot;strict-lsa-checking&quot;, luego el asistente cancelará el reinicio elegante cuando se produzca un cambio de LSA que afecte al enrutador que se reinicia."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:35
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:31
msgid "By default the scope of the port bindings for unbound sockets is limited to the default VRF. That is, it will not be matched by packets arriving on interfaces enslaved to a VRF and processes may bind to the same port if they bind to a VRF."
msgstr "De forma predeterminada, el alcance de los enlaces de puerto para los sockets independientes se limita al VRF predeterminado. Es decir, no coincidirá con los paquetes que lleguen a las interfaces esclavizadas a un VRF y los procesos pueden vincularse al mismo puerto si se vinculan a un VRF."
@@ -3172,7 +3616,7 @@ msgstr "Mediante el uso de interfaces Pseudo-Ethernet, habrá menos sobrecarga d
msgid "Bypassing the webproxy"
msgstr "Omitir el webproxy"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1151
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1201
msgid "CAKE"
msgstr "CAKE"
@@ -3180,7 +3624,15 @@ msgstr "CAKE"
msgid "CA (Certificate Authority)"
msgstr "CA (autoridad de certificación)"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:793
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:5
+msgid "CGNAT"
+msgstr "CGNAT"
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:17
+msgid "CGNAT works by placing a NAT device within the ISP's network. This device translates private IP addresses from customer networks to a limited pool of public IP addresses assigned to the ISP. This allows many customers to share a smaller number of public IP addresses."
+msgstr "CGNAT works by placing a NAT device within the ISP's network. This device translates private IP addresses from customer networks to a limited pool of public IP addresses assigned to the ISP. This allows many customers to share a smaller number of public IP addresses."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:843
msgid "CRITIC/ECP"
msgstr "CRÍTICO/ECP"
@@ -3210,11 +3662,11 @@ msgstr "Lista de revocación de certificados en formato PEM."
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
-#: ../../configuration/system/option.rst:96
+#: ../../configuration/system/option.rst:116
msgid "Change system keyboard layout to given language."
msgstr "Cambie el diseño del teclado del sistema al idioma dado."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:94
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:91
msgid "Change the default-action with this setting."
msgstr "Cambie la acción predeterminada con esta configuración."
@@ -3226,14 +3678,22 @@ msgstr "Los cambios en las políticas de BGP requieren que se borre la sesión d
msgid "Changes to the NAT system only affect newly established connections. Already established connections are not affected."
msgstr "Los cambios en el sistema NAT solo afectan a las conexiones recién establecidas. Las conexiones ya establecidas no se ven afectadas."
-#: ../../configuration/system/option.rst:100
+#: ../../configuration/system/option.rst:120
msgid "Changing the keymap only has an effect on the system console, using SSH or Serial remote access to the device is not affected as the keyboard layout here corresponds to your access system."
msgstr "Cambiar el mapa de teclas solo tiene un efecto en la consola del sistema, el uso de SSH o el acceso remoto en serie al dispositivo no se ve afectado ya que el diseño del teclado aquí corresponde a su sistema de acceso."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:44
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:63
+msgid "Channel number (IEEE 802.11), for 2.4Ghz (802.11 b/g/n/ax) channels range from 1-14. On 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) channels available are 0, 34 to 177. On 6GHz (802.11 ax) channels range from 1 to 233."
+msgstr "Channel number (IEEE 802.11), for 2.4Ghz (802.11 b/g/n/ax) channels range from 1-14. On 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) channels available are 0, 34 to 177. On 6GHz (802.11 ax) channels range from 1 to 233."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:55
msgid "Channel number (IEEE 802.11), for 2.4Ghz (802.11 b/g/n) channels range from 1-14. On 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) channels available are 0, 34 to 173"
msgstr "Número de canal (IEEE 802.11), para canales de 2,4 Ghz (802.11 b/g/n) entre 1 y 14. En 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) los canales disponibles son 0, 34 a 173"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:63
+msgid "Channel number (IEEE 802.11), for 2.4Ghz (802.11 b/g/n) channels range from 1-14. On 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) channels available are 0, 34 to 173. On 6GHz (802.11 ax) channels range from 1 to 233."
+msgstr "Channel number (IEEE 802.11), for 2.4Ghz (802.11 b/g/n) channels range from 1-14. On 5Ghz (802.11 a/h/j/n/ac) channels available are 0, 34 to 173. On 6GHz (802.11 ax) channels range from 1 to 233."
+
#: ../../configuration/system/updates.rst:28
msgid "Check:"
msgstr "Check:"
@@ -3242,7 +3702,7 @@ msgstr "Check:"
msgid "Check if the Intel® QAT device is up and ready to do the job."
msgstr "Compruebe si el dispositivo Intel® QAT está activo y listo para hacer el trabajo."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:706
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:847
msgid "Check status"
msgstr "Comprobar estado"
@@ -3254,15 +3714,19 @@ msgstr "Verifique los muchos parámetros disponibles para el comando `show ipv6
msgid "Checking connections"
msgstr "Comprobación de conexiones"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:165
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:166
msgid "Checks"
msgstr "Checks"
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:82
+msgid "Checks for the existence of the Suricata configuration file, updates the service, and then restarts it. If the configuration file is not found, a message indicates that Suricata is not configured."
+msgstr "Checks for the existence of the Suricata configuration file, updates the service, and then restarts it. If the configuration file is not found, a message indicates that Suricata is not configured."
+
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:21
msgid "Choose your ``directory`` location carefully or you will loose the content on image upgrades. Any directory under ``/config`` is save at this will be migrated."
msgstr "Elija la ubicación de su ``directorio`` con cuidado o perderá el contenido en las actualizaciones de imágenes. Cualquier directorio bajo ``/config`` que se guarde en este será migrado."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:322
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:375
msgid "Cisco Catalyst"
msgstr "catalizador de cisco"
@@ -3274,7 +3738,7 @@ msgstr "Cisco y Allied Telesyn lo llaman VLAN privada"
msgid "Clamp MSS for a specific IP"
msgstr "Pinza MSS para una IP específica"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:227
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277
msgid "Class treatment"
msgstr "trato de clase"
@@ -3290,7 +3754,7 @@ msgstr "Ruta estática sin clase"
msgid "Clear all BGP extcommunities."
msgstr "Borre todas las comunidades externas de BGP."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:571
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:575
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
@@ -3302,19 +3766,20 @@ msgstr "Cliente:"
msgid "Client Address Pools"
msgstr "Grupos de direcciones de clientes"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:440
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:444
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticación del cliente"
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:512
#: ../../configuration/vpn/remoteaccess_ipsec.rst:137
msgid "Client Configuration"
msgstr "Client Configuration"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:328
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:446
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:400
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:327
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:469
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:403
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:324
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:358
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:361
msgid "Client IP Pool Advanced Options"
msgstr "Client IP Pool Advanced Options"
@@ -3322,10 +3787,14 @@ msgstr "Client IP Pool Advanced Options"
msgid "Client IP addresses will be provided from pool `192.0.2.0/25`"
msgstr "Las direcciones IP de los clientes se proporcionarán desde el grupo `192.0.2.0/25`"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:614
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:618
msgid "Client Side"
msgstr "Lado del cliente"
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:700
+msgid "Client Side :"
+msgstr "Client Side :"
+
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:186
msgid "Client configuration"
msgstr "Configuración del cliente"
@@ -3338,11 +3807,11 @@ msgstr "nombre de dominio del cliente"
msgid "Client domain search"
msgstr "Búsqueda de dominio de cliente"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:70
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:82
msgid "Client isolation can be used to prevent low-level bridging of frames between associated stations in the BSS."
msgstr "El aislamiento del cliente se puede utilizar para evitar puentes de tramas de bajo nivel entre estaciones asociadas en el BSS."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:399
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:403
msgid "Clients are identified by the CN field of their x.509 certificates, in this example the CN is ``client0``:"
msgstr "Los clientes se identifican por el campo CN de sus certificados x.509, en este ejemplo el CN es ``client0``:"
@@ -3350,7 +3819,7 @@ msgstr "Los clientes se identifican por el campo CN de sus certificados x.509, e
msgid "Clients receiving advertise messages from multiple servers choose the server with the highest preference value. The range for this value is ``0...255``."
msgstr "Los clientes que reciben mensajes publicitarios de varios servidores eligen el servidor con el valor de preferencia más alto. El rango para este valor es ``0...255``."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:130
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:148
msgid "Clock daemon"
msgstr "Demonio del reloj"
@@ -3358,25 +3827,29 @@ msgstr "Demonio del reloj"
msgid "Command completion can be used to list available time zones. The adjustment for daylight time will take place automatically based on the time of year."
msgstr "La finalización del comando se puede utilizar para enumerar las zonas horarias disponibles. El ajuste del horario de verano se realizará automáticamente en función de la época del año."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:216
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:298
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:298
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:321
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:323
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:323
msgid "Command for disabling a rule but keep it in the configuration."
msgstr "Command for disabling a rule but keep it in the configuration."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:147
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:143
msgid "Command should probably be extended to list also the real interfaces assigned to this one VRF to get a better overview."
msgstr "El comando probablemente debería extenderse para enumerar también las interfaces reales asignadas a este VRF para obtener una mejor visión general."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1202
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1195
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1306
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1305
msgid "Command used to update GeoIP database and firewall sets."
msgstr "Comando utilizado para actualizar la base de datos GeoIP y los conjuntos de firewall."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:119
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:120
msgid "Commands"
msgstr "Commands"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:175
+msgid "Commands used for this task are:"
+msgstr "Commands used for this task are:"
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:436
msgid "Common configuration, valid for both primary and secondary node."
msgstr "Configuración común, válida tanto para el nodo primario como para el secundario."
@@ -3404,6 +3877,14 @@ msgstr "Configuración de interfaz común"
msgid "Common parameters"
msgstr "Parámetros comunes"
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:634
+msgid "Compression is generally not recommended. VPN tunnels which use compression are susceptible to the VORALCE attack vector. Enable compression if needed."
+msgstr "Compression is generally not recommended. VPN tunnels which use compression are susceptible to the VORALCE attack vector. Enable compression if needed."
+
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:92
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Conclusion"
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:949
msgid "Confederation Configuration"
msgstr "Configuración de Confederación"
@@ -3412,10 +3893,14 @@ msgstr "Configuración de Confederación"
msgid "Confidentiality – Encryption of packets to prevent snooping by an unauthorized source."
msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una fuente no autorizada."
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:5
+msgid "Config Sync"
+msgstr "Config Sync"
+
#: ../../configuration/container/index.rst:12
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:23
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:11
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:66
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:63
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:17
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:21
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:28
@@ -3424,7 +3909,7 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:31
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:26
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:20
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:585
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:589
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:59
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:45
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:20
@@ -3433,7 +3918,8 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:39
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:30
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:16
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:13
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:13
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:73
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:705
#: ../../configuration/policy/access-list.rst:13
#: ../../configuration/policy/as-path-list.rst:10
@@ -3447,10 +3933,12 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:164
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:14
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:28
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:20
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:22
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1076
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:102
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:18
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:24
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:38
#: ../../configuration/service/console-server.rst:21
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:19
@@ -3467,13 +3955,14 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:28
#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:25
#: ../../configuration/service/ssh.rst:36
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:38
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:14
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:21
#: ../../configuration/system/default-route.rst:12
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:43
#: ../../configuration/system/lcd.rst:17
-#: ../../configuration/system/login.rst:245
-#: ../../configuration/system/login.rst:314
+#: ../../configuration/system/login.rst:251
+#: ../../configuration/system/login.rst:320
#: ../../configuration/system/sflow.rst:12
#: ../../configuration/system/updates.rst:8
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:38
@@ -3481,26 +3970,27 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:21
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:40
#: ../../configuration/vrf/index.rst:16
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:272
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:307
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:455
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:268
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:303
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:451
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:100
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:101
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:188
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1316
#: ../../configuration/protocols/pim6.rst:78
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:239
#: ../../configuration/protocols/segment-routing.rst:187
-#: ../../configuration/system/login.rst:283
-#: ../../configuration/system/login.rst:354
+#: ../../configuration/system/login.rst:289
+#: ../../configuration/system/login.rst:360
msgid "Configuration Example"
msgstr "Ejemplo de configuración"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:108
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:325
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:38
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:109
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:121
msgid "Configuration Examples"
msgstr "Ejemplos de configuración"
@@ -3516,7 +4006,7 @@ msgstr "Opciones de configuración"
msgid "Configuration commands covered in this section:"
msgstr "Configuration commands covered in this section:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:288
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:308
msgid "Configuration commands for the private and public key will be displayed on the screen which needs to be set on the router first. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:"
msgstr "Los comandos de configuración para la clave privada y pública se mostrarán en la pantalla que primero debe configurarse en el enrutador. Tenga en cuenta el comando con la clave pública (set pki key-pair ipsec-LEFT public key &#39;MIIBIjANBgkqh...&#39;). Luego haga lo mismo en el enrutador opuesto:"
@@ -3524,11 +4014,11 @@ msgstr "Los comandos de configuración para la clave privada y pública se mostr
msgid "Configuration commands will display. Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-LEFT public key 'MIIBIjANBgkqh...'). Then do the same on the opposite router:"
msgstr "Se mostrarán los comandos de configuración. Tenga en cuenta el comando con la clave pública (set pki key-pair ipsec-LEFT public key &#39;MIIBIjANBgkqh...&#39;). Luego haga lo mismo en el enrutador opuesto:"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:323
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:488
msgid "Configuration example:"
msgstr "Configuration example:"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:449
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:445
msgid "Configuration for these exported routes must, at a minimum, specify these two parameters."
msgstr "La configuración de estas rutas exportadas debe, como mínimo, especificar estos dos parámetros."
@@ -3544,10 +4034,22 @@ msgstr "Configuration of a DHCP HA pair:"
msgid "Configuration of a DHCP failover pair"
msgstr "Configuración de un par de conmutación por error DHCP"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:457
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:453
msgid "Configuration of route leaking between a unicast VRF RIB and the VPN SAFI RIB of the default VRF is accomplished via commands in the context of a VRF address-family."
msgstr "La configuración de la fuga de rutas entre una RIB VRF de unidifusión y la RIB SAFI de VPN de la VRF predeterminada se logra a través de comandos en el contexto de una familia de direcciones VRF."
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:69
+msgid "Configuration of the logging file."
+msgstr "Configuration of the logging file."
+
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:113
+msgid "Configuration resynchronization. With the current implementation of `service config-sync`, the secondary node must be online."
+msgstr "Configuration resynchronization. With the current implementation of `service config-sync`, the secondary node must be online."
+
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:7
+msgid "Configuration synchronization (config sync) is a feature of VyOS that permits synchronization of the configuration of one VyOS router to another in a network."
+msgstr "Configuration synchronization (config sync) is a feature of VyOS that permits synchronization of the configuration of one VyOS router to another in a network."
+
#: ../../configuration/protocols/static.rst:199
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:12
msgid "Configure"
@@ -3565,7 +4067,7 @@ msgstr "Configurar DNS `<record> ` que debe ser actualizado. Esto se puede confi
msgid "Configure DNS `<zone>` to be updated."
msgstr "Configurar DNS `<zone> ` para ser actualizado."
-#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:53
+#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:77
msgid "Configure GENEVE tunnel far end/remote tunnel endpoint."
msgstr "Configure el extremo lejano del túnel GENEVE/punto final del túnel remoto."
@@ -3587,16 +4089,16 @@ msgstr "Configure ICMP threshold parameters."
msgid "Configure IP address of the DHCP `<server>` which will handle the relayed packets."
msgstr "Configurar la dirección IP del DHCP `<server> ` que manejará los paquetes retransmitidos."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:162
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:124
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:161
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:127
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:167
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:107
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:140
msgid "Configure RADIUS `<server>` and its required port for authentication requests."
msgstr "Configurar RADIO `<server> ` y su puerto requerido para las solicitudes de autenticación."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:128
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:90
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:127
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:91
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:133
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:73
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:106
@@ -3619,11 +4121,11 @@ msgstr "Configure UDP threshold parameters"
msgid "Configure :abbr:`MTU (Maximum Transmission Unit)` on given `<interface>`. It is the size (in bytes) of the largest ethernet frame sent on this link."
msgstr "Configure :abbr:`MTU (Unidad máxima de transmisión)` en ` dado<interface> `. Es el tamaño (en bytes) de la trama Ethernet más grande enviada en este enlace."
-#: ../../configuration/system/login.rst:379
+#: ../../configuration/system/login.rst:385
msgid "Configure `<message>` which is shown after user has logged in to the system."
msgstr "Configurar `<message> ` que se muestra después de que el usuario haya iniciado sesión en el sistema."
-#: ../../configuration/system/login.rst:374
+#: ../../configuration/system/login.rst:380
msgid "Configure `<message>` which is shown during SSH connect and before a user is logged in."
msgstr "Configurar `<message> ` que se muestra durante la conexión SSH y antes de que un usuario inicie sesión."
@@ -3647,7 +4149,7 @@ msgstr "Configurar `<username> ` utilizado al autenticar la solicitud de actuali
msgid "Configure a URL that contains information about images."
msgstr "Configure a URL that contains information about images."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:158
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:162
msgid "Configure a sFlow agent address. It can be IPv4 or IPv6 address, but you must set the same protocol, which is used for sFlow collector addresses. By default, using router-id from BGP or OSPF protocol, or the primary IP address from the first interface."
msgstr "Configure una dirección de agente de sFlow. Puede ser una dirección IPv4 o IPv6, pero debe establecer el mismo protocolo que se usa para las direcciones del recopilador sFlow. De manera predeterminada, se usa el id del enrutador del protocolo BGP o OSPF, o la dirección IP principal de la primera interfaz."
@@ -3661,7 +4163,7 @@ msgstr "Configurar una ruta estática para<subnet> usando la puerta de enlace<ad
msgid "Configure a static route for <subnet> using gateway <address> and use the gateway address as BFD peer destination address."
msgstr "Configurar una ruta estática para<subnet> usando la puerta de enlace<address> y use la dirección de la puerta de enlace como dirección de destino del par BFD."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:106
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:110
msgid "Configure address of NetFlow collector. NetFlow server at `<address>` can be both listening on an IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Configure la dirección del recopilador de NetFlow. Servidor NetFlow en `<address> ` puede estar escuchando en una dirección IPv4 o IPv6."
@@ -3669,7 +4171,7 @@ msgstr "Configure la dirección del recopilador de NetFlow. Servidor NetFlow en
msgid "Configure address of sFlow collector. sFlow server at <address> can be both listening on an IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Configure la dirección del recopilador sFlow. servidor sFlow en<address> puede estar escuchando en una dirección IPv4 o IPv6."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:148
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:152
msgid "Configure address of sFlow collector. sFlow server at `<address>` can be an IPv4 or IPv6 address. But you cannot export to both IPv4 and IPv6 collectors at the same time!"
msgstr "Configure la dirección del recopilador sFlow. servidor sFlow en `<address> ` puede ser una dirección IPv4 o IPv6. ¡Pero no puede exportar a recopiladores IPv4 e IPv6 al mismo tiempo!"
@@ -3693,7 +4195,7 @@ msgstr "Configure un servidor de contabilidad y habilite la contabilidad con:"
msgid "Configure and enable collection of flow information for the interface identified by <interface>."
msgstr "Configure y habilite la recopilación de información de flujo para la interfaz identificada por<interface> ."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:50
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:54
msgid "Configure and enable collection of flow information for the interface identified by `<interface>`."
msgstr "Configure y habilite la recopilación de información de flujo para la interfaz identificada por `<interface> `."
@@ -3701,11 +4203,11 @@ msgstr "Configure y habilite la recopilación de información de flujo para la i
msgid "Configure auto-checking for new images"
msgstr "Configure auto-checking for new images"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:114
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:126
msgid "Configure backend `<name>` mode TCP or HTTP"
msgstr "Configurar back-end `<name> ` modo TCP o HTTP"
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:148
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:160
msgid "Configure both routers (a and b) for DHCPv6-PD via dummy interface:"
msgstr "Configure both routers (a and b) for DHCPv6-PD via dummy interface:"
@@ -3754,6 +4256,10 @@ msgstr "Configure listen interface for mirroring traffic."
msgid "Configure local IPv4 address to listen for sflow."
msgstr "Configure local IPv4 address to listen for sflow."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:740
+msgid "Configure maximum allowed clock slop in seconds (default: 180)"
+msgstr "Configure maximum allowed clock slop in seconds (default: 180)"
+
#: ../../configuration/service/snmp.rst:148
msgid "Configure new SNMP user named \"vyos\" with password \"vyos12345678\""
msgstr "Configure un nuevo usuario SNMP llamado &quot;vyos&quot; con la contraseña &quot;vyos12345678&quot;"
@@ -3770,7 +4276,11 @@ msgstr "Configurar siguiente salto `<address> ` para una ruta estática IPv4. Se
msgid "Configure next-hop `<address>` for an IPv6 static route. Multiple static routes can be created."
msgstr "Configurar siguiente salto `<address> ` para una ruta estática IPv6. Se pueden crear múltiples rutas estáticas."
-#: ../../configuration/system/option.rst:125
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:732
+msgid "Configure number of digits to use for totp hash (default: 6)"
+msgstr "Configure number of digits to use for totp hash (default: 6)"
+
+#: ../../configuration/system/option.rst:145
msgid "Configure one of the predefined system performance profiles."
msgstr "Configure uno de los perfiles de rendimiento del sistema predefinidos."
@@ -3810,7 +4320,11 @@ msgstr "Configure el número de puerto del extremo VXLAN remoto."
msgid "Configure port number to be used for sflow conection. Default port is 6343."
msgstr "Configure port number to be used for sflow conection. Default port is 6343."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:73
+#: ../../configuration/service/ids.rst:59
+msgid "Configure port number to be used for sflow connection. Default port is 6343."
+msgstr "Configure port number to be used for sflow connection. Default port is 6343."
+
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:91
msgid "Configure protocol used for communication to remote syslog host. This can be either UDP or TCP."
msgstr "Configure el protocolo utilizado para la comunicación con el host de syslog remoto. Esto puede ser UDP o TCP."
@@ -3818,11 +4332,11 @@ msgstr "Configure el protocolo utilizado para la comunicación con el host de sy
msgid "Configure proxy port if it does not listen to the default port 80."
msgstr "Configure el puerto proxy si no escucha el puerto predeterminado 80."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:150
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:157
msgid "Configure requests to the backend server to use SSL encryption and authenticate backend against <ca-certificate>"
msgstr "Configure requests to the backend server to use SSL encryption and authenticate backend against <ca-certificate>"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:155
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:162
msgid "Configure requests to the backend server to use SSL encryption without validating server certificate"
msgstr "Configure requests to the backend server to use SSL encryption without validating server certificate"
@@ -3834,27 +4348,31 @@ msgstr "Configurar la dirección IPv4 o IPv6 del agente sFlow"
msgid "Configure schedule counter-polling in seconds (default: 30)"
msgstr "Configure el contrasondeo programado en segundos (predeterminado: 30)"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:36
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:36
msgid "Configure service `<name>` mode TCP or HTTP"
msgstr "Configurar servicio `<name> ` modo TCP o HTTP"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:41
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:41
msgid "Configure service `<name>` to use the backend <name>"
msgstr "Configurar servicio `<name> ` para usar el backend<name>"
-#: ../../configuration/system/login.rst:398
+#: ../../configuration/system/login.rst:404
msgid "Configure session timeout after which the user will be logged out."
msgstr "Configure el tiempo de espera de la sesión después del cual se cerrará la sesión del usuario."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:744
+msgid "Configure step value for totp in seconds (default: 30)"
+msgstr "Configure step value for totp in seconds (default: 30)"
+
#: ../../configuration/system/host-name.rst:41
msgid "Configure system domain name. A domain name must start and end with a letter or digit, and have as interior characters only letters, digits, or a hyphen."
msgstr "Configure el nombre de dominio del sistema. Un nombre de dominio debe comenzar y terminar con una letra o un dígito, y tener como caracteres interiores solo letras, dígitos o un guión."
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:182
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:194
msgid "Configure the A-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
msgstr "Configure the A-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:204
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:216
msgid "Configure the B-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
msgstr "Configure the B-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
@@ -3862,26 +4380,46 @@ msgstr "Configure the B-side router for NPTv6 using the prefixes above:"
msgid "Configure the DNS `<server>` IP/FQDN used when updating this dynamic assignment."
msgstr "Configurar el DNS `<server> ` IP/FQDN utilizado al actualizar esta asignación dinámica."
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:66
+msgid "Configure the HTTP API service on Router B"
+msgstr "Configure the HTTP API service on Router B"
+
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:27
msgid "Configure the IPv4 or IPv6 listen address of the TFTP server. Multiple IPv4 and IPv6 addresses can be given. There will be one TFTP server instances listening on each IP address."
msgstr "Configure la dirección de escucha IPv4 o IPv6 del servidor TFTP. Se pueden dar varias direcciones IPv4 e IPv6. Habrá una instancia de servidor TFTP escuchando en cada dirección IP."
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:74
+msgid "Configure the config-sync service on Router A"
+msgstr "Configure the config-sync service on Router A"
+
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:43
msgid "Configure the connection tracking protocol helper modules. All modules are enable by default."
msgstr "Configure los módulos auxiliares del protocolo de seguimiento de conexión. Todos los módulos están habilitados por defecto."
-#: ../../configuration/system/login.rst:256
+#: ../../configuration/system/login.rst:262
msgid "Configure the discrete port under which the RADIUS server can be reached."
msgstr "Configure el puerto discreto bajo el cual se puede acceder al servidor RADIUS."
-#: ../../configuration/system/login.rst:325
+#: ../../configuration/system/login.rst:331
msgid "Configure the discrete port under which the TACACS server can be reached."
msgstr "Configure el puerto discreto bajo el cual se puede acceder al servidor TACACS."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:212
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:264
+msgid "Configure the load-balancing haproxy service for HTTP."
+msgstr "Configure the load-balancing haproxy service for HTTP."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:264
msgid "Configure the load-balancing reverse-proxy service for HTTP."
msgstr "Configure el servicio de proxy inverso de equilibrio de carga para HTTP."
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:150
+msgid "Configure the timestamping behavior with the following option:"
+msgstr "Configure the timestamping behavior with the following option:"
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:736
+msgid "Configure time drift in seconds (default: 0)"
+msgstr "Configure time drift in seconds (default: 0)"
+
#: ../../configuration/service/ids.rst:46
msgid "Configure traffic capture mode."
msgstr "Configure traffic capture mode."
@@ -3898,14 +4436,30 @@ msgstr "Configure watermark warning generation for an IGMP group limit. Generate
msgid "Configured routing table `<id>` is used by VRF `<name>`."
msgstr "Tabla de enrutamiento configurada `<id> ` es usado por VRF `<name> `."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:312
msgid "Configured value"
msgstr "Valor configurado"
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:146
+msgid "Configures hardware timestamping on the interface <interface>. The special value `all` can also be specified to enable timestamping on all interfaces that support it."
+msgstr "Configures hardware timestamping on the interface <interface>. The special value `all` can also be specified to enable timestamping on all interfaces that support it."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:455
msgid "Configures the BGP speaker so that it only accepts inbound connections from, but does not initiate outbound connections to the peer or peer group."
msgstr "Configura el altavoz BGP para que solo acepte conexiones entrantes, pero no inicie conexiones salientes con el par o grupo de pares."
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:196
+msgid "Configures the PTP port. By default, the standard port 319 is used."
+msgstr "Configures the PTP port. By default, the standard port 319 is used."
+
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:58
+msgid "Configures the ring buffer size of the interface."
+msgstr "Configures the ring buffer size of the interface."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:167
+msgid "Configuring HT mode options is required when using 802.11n or 802.11ax at 2.4GHz."
+msgstr "Configuring HT mode options is required when using 802.11n or 802.11ax at 2.4GHz."
+
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:27
msgid "Configuring IPoE Server"
msgstr "Configuring IPoE Server"
@@ -3918,7 +4472,7 @@ msgstr "Configuring IPsec"
msgid "Configuring L2TP Server"
msgstr "Configuring L2TP Server"
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:270
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:273
msgid "Configuring LNS (L2TP Network Server)"
msgstr "Configuring LNS (L2TP Network Server)"
@@ -3934,7 +4488,7 @@ msgstr "Configuring PPTP Server"
msgid "Configuring RADIUS accounting"
msgstr "Configuración de la contabilidad de RADIUS"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:114
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:113
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:76
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:119
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:59
@@ -3946,11 +4500,11 @@ msgstr "Configuring RADIUS authentication"
msgid "Configuring SSTP Server"
msgstr "Configuring SSTP Server"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:476
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:486
msgid "Configuring SSTP client"
msgstr "Configuring SSTP client"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:494
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:514
msgid "Configuring VyOS to act as your IPSec access concentrator is one thing, but you probably need to setup your client connecting to the server so they can talk to the IPSec gateway."
msgstr "Configuring VyOS to act as your IPSec access concentrator is one thing, but you probably need to setup your client connecting to the server so they can talk to the IPSec gateway."
@@ -3963,14 +4517,17 @@ msgstr "La configuración de una dirección de escucha es esencial para que el s
msgid "Connect/Disconnect"
msgstr "Conectar/Desconectar"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:376
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:546
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:500
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:375
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:571
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:424
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:458
msgid "Connected client should use `<address>` as their DNS server. This command accepts both IPv4 and IPv6 addresses. Up to two nameservers can be configured for IPv4, up to three for IPv6."
msgstr "El cliente conectado debe usar `<address> ` como su servidor DNS. Este comando acepta direcciones IPv4 e IPv6. Se pueden configurar hasta dos servidores de nombres para IPv4, hasta tres para IPv6."
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:505
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:463
+msgid "Connected clients should use `<address>` as their DNS server. This command accepts both IPv4 and IPv6 addresses. Up to two nameservers can be configured for IPv4, up to three for IPv6."
+msgstr "Connected clients should use `<address>` as their DNS server. This command accepts both IPv4 and IPv6 addresses. Up to two nameservers can be configured for IPv4, up to three for IPv6."
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:143
msgid "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HTTP/TLS but you can also rely on a secure SSH session to the server. To enable SSH, first you need to create an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
msgstr "Connections to the RPKI caching server can not only be established by HTTP/TLS but you can also rely on a secure SSH session to the server. To enable SSH, first you need to create an SSH client keypair using ``generate ssh client-key /config/auth/id_rsa_rpki``. Once your key is created you can setup the connection."
@@ -3995,15 +4552,19 @@ msgstr "Sincronización de seguimiento"
msgid "Conntrack Sync Example"
msgstr "Ejemplo de sincronización de Conntrack"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:178
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:146
msgid "Conntrack ignore rules"
msgstr "Conntrack ignore rules"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:204
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:177
msgid "Conntrack log"
msgstr "Conntrack log"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:21
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:43
+msgid "Considerations"
+msgstr "Considerations"
+
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:39
msgid "Console"
msgstr "Consola"
@@ -4011,7 +4572,7 @@ msgstr "Consola"
msgid "Console Server"
msgstr "Servidor de consola"
-#: ../../configuration/container/index.rst:111
+#: ../../configuration/container/index.rst:149
msgid "Constrain the memory available to the container."
msgstr "Restringe la memoria disponible para el contenedor."
@@ -4019,11 +4580,11 @@ msgstr "Restringe la memoria disponible para el contenedor."
msgid "Container"
msgstr "Envase"
-#: ../../configuration/container/index.rst:136
+#: ../../configuration/container/index.rst:191
msgid "Container Networks"
msgstr "Container Networks"
-#: ../../configuration/container/index.rst:156
+#: ../../configuration/container/index.rst:211
msgid "Container Registry"
msgstr "Container Registry"
@@ -4043,10 +4604,14 @@ msgstr "Convierta el prefijo de dirección de una sola red `fc01::/64` a `fc00::
msgid "Copy the key, as it is not stored on the local filesystem. Because it is a symmetric key, only you and your peer should have knowledge of its content. Make sure you distribute the key in a safe manner,"
msgstr "Copie la clave, ya que no está almacenada en el sistema de archivos local. Debido a que es una clave simétrica, solo usted y su compañero deben tener conocimiento de su contenido. Asegúrese de distribuir la llave de manera segura,"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:49
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:44
msgid "Country code (ISO/IEC 3166-1). Used to set regulatory domain. Set as needed to indicate country in which device is operating. This can limit available channels and transmit power."
msgstr "Código de país (ISO/IEC 3166-1). Se utiliza para establecer el dominio regulatorio. Configúrelo según sea necesario para indicar el país en el que está funcionando el dispositivo. Esto puede limitar los canales disponibles y la potencia de transmisión."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:55
+msgid "Country code (ISO/IEC 3166-1). Used to set regulatory domain. Set as needed to indicate country in which the box is operating. This can limit available channels and transmit power."
+msgstr "Country code (ISO/IEC 3166-1). Used to set regulatory domain. Set as needed to indicate country in which the box is operating. This can limit available channels and transmit power."
+
#: ../../configuration/policy/community-list.rst:17
msgid "Creat community-list policy identified by name <text>."
msgstr "Crear política de lista comunitaria identificada por nombre<text> ."
@@ -4067,7 +4632,7 @@ msgstr "Cree un rango de direcciones DHCP con una identificación de rango de `<
msgid "Create DNS record per client lease, by adding clients to /etc/hosts file. Entry will have format: `<shared-network-name>_<hostname>.<domain-name>`"
msgstr "Cree un registro DNS por arrendamiento de cliente, agregando clientes al archivo /etc/hosts. La entrada tendrá formato: `<shared-network-name> _<hostname> .<domain-name> `"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:49
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:48
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:36
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:38
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:63
@@ -4082,7 +4647,7 @@ msgstr "Create ``172.18.201.0/24`` as a subnet within ``NET1`` and pass address
msgid "Create a CA chain and leaf certificates"
msgstr "Create a CA chain and leaf certificates"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:199
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:198
msgid "Create a basic bridge"
msgstr "Crear un puente básico"
@@ -4106,6 +4671,10 @@ msgstr "Cree una nueva asignación estática de DHCP llamada `<description> ` qu
msgid "Create a new VLAN interface on interface `<interface>` using the VLAN number provided via `<vlan-id>`."
msgstr "Cree una nueva interfaz VLAN en la interfaz `<interface> ` utilizando el número de VLAN proporcionado a través de `<vlan-id> `."
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:23
+msgid "Create a new VRF instance with `<name>` and `<id>`. The name is used when placing individual interfaces into the VRF."
+msgstr "Create a new VRF instance with `<name>` and `<id>`. The name is used when placing individual interfaces into the VRF."
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:42
#: ../../configuration/pki/index.rst:47
msgid "Create a new :abbr:`CA (Certificate Authority)` and output the CAs public and private key on the console."
@@ -4150,19 +4719,19 @@ msgstr "Cree una asignación de nombre de host estática que siempre resolverá
msgid "Create as-path-policy identified by name <text>."
msgstr "Crear como política de ruta identificada por nombre<text> ."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:64
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:65
msgid "Create firewall rule: create a firewall rule, setting action to ``offload`` and using desired flowtable for ``offload-target``."
msgstr "Create firewall rule: create a firewall rule, setting action to ``offload`` and using desired flowtable for ``offload-target``."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:95
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:96
msgid "Create firewall rule in forward chain, and define which flowtbale should be used. Only applicable if action is ``offload``."
msgstr "Create firewall rule in forward chain, and define which flowtbale should be used. Only applicable if action is ``offload``."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:90
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:91
msgid "Create firewall rule in forward chain, and set action to ``offload``."
msgstr "Create firewall rule in forward chain, and set action to ``offload``."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:61
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:62
msgid "Create flowtable: create flowtable, which includes the interfaces that are going to be used by the flowtable."
msgstr "Create flowtable: create flowtable, which includes the interfaces that are going to be used by the flowtable."
@@ -4191,11 +4760,11 @@ msgstr "Create new dynamic DNS update configuration which will update the IP add
msgid "Create new system user with username `<name>` and real-name specified by `<string>`."
msgstr "Crear nuevo usuario del sistema con nombre de usuario `<name> ` y nombre real especificado por `<string> `."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:31
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:31
msgid "Create service `<name>` to listen on <port>"
msgstr "Crear servicio `<name> ` para escuchar<port>"
-#: ../../configuration/container/index.rst:140
+#: ../../configuration/container/index.rst:195
msgid "Creates a named container network"
msgstr "Crea una red de contenedores con nombre"
@@ -4207,31 +4776,31 @@ msgstr "Creates local IPoE user with username=**<interface>** and password=**<MA
msgid "Creates static peer mapping of protocol-address to :abbr:`NBMA (Non-broadcast multiple-access network)` address."
msgstr "Crea una asignación de pares estática de la dirección del protocolo a la dirección :abbr:`NBMA (red de acceso múltiple sin transmisión)`."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:201
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:200
msgid "Creating a bridge interface is very simple. In this example, we will have:"
msgstr "Crear una interfaz de puente es muy simple. En este ejemplo tendremos:"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:67
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:68
msgid "Creating a flow table:"
msgstr "Creating a flow table:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:335
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:385
msgid "Creating a traffic policy"
msgstr "Creación de una política de tráfico"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:85
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:86
msgid "Creating rules for using flow tables:"
msgstr "Creating rules for using flow tables:"
-#: ../../configuration/container/index.rst:173
+#: ../../configuration/container/index.rst:228
msgid "Credentials can be defined here and will only be used when adding a container image to the system."
msgstr "Credentials can be defined here and will only be used when adding a container image to the system."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:196
msgid "Critical"
msgstr "crítico"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:196
msgid "Critical conditions - e.g. hard drive errors."
msgstr "Condiciones críticas, por ejemplo, errores en el disco duro."
@@ -4259,11 +4828,11 @@ msgstr "Límite de saltos en curso"
msgid "Currently does not do much as caching is not implemented."
msgstr "Actualmente no hace mucho ya que el almacenamiento en caché no está implementado."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:105
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:101
msgid "Currently dynamic routing is supported for the following protocols:"
msgstr "Actualmente, el enrutamiento dinámico es compatible con los siguientes protocolos:"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:32
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:50
msgid "Custom File"
msgstr "Archivo personalizado"
@@ -4271,6 +4840,14 @@ msgstr "Archivo personalizado"
msgid "Custom bridge firewall chains can be create with command ``set firewall bridge name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with action jump, and the appropiate target should be defined in a base chain."
msgstr "Custom bridge firewall chains can be create with command ``set firewall bridge name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with action jump, and the appropiate target should be defined in a base chain."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:44
+msgid "Custom bridge firewall chains can be create with command ``set firewall bridge name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with action jump, and the appropriate target should be defined in a base chain."
+msgstr "Custom bridge firewall chains can be create with command ``set firewall bridge name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with action jump, and the appropriate target should be defined in a base chain."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:69
+msgid "Custom bridge firewall chains can be created with the command ``set firewall bridge name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with action jump, and the appropriate target should be defined in a base chain."
+msgstr "Custom bridge firewall chains can be created with the command ``set firewall bridge name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with action jump, and the appropriate target should be defined in a base chain."
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:77
msgid "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall [ipv4 | ipv6] [name | ipv6-name] <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall [ipv4 | ipv6] [name | ipv6-name] <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
@@ -4279,23 +4856,35 @@ msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall [ipv
msgid "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv4 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv4 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:89
+msgid "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv4 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropriate **target** should be defined in a base chain."
+msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv4 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropriate **target** should be defined in a base chain."
+
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:65
msgid "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv6 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv6 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropiate **target** should be defined in a base chain."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:383
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:89
+msgid "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv6 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropriate **target** should be defined in a base chain."
+msgstr "Custom firewall chains can be created, with commands ``set firewall ipv6 name <name> ...``. In order to use such custom chain, a rule with **action jump**, and the appropriate **target** should be defined in a base chain."
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:387
msgid "Custom health-check script allows checking real-server availability"
msgstr "El script de verificación de estado personalizado permite verificar la disponibilidad del servidor real"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:180
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:153
msgid "Customized ignore rules, based on a packet and flow selector."
msgstr "Reglas personalizadas para ignorar, basadas en un selector de paquetes y flujos."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:685
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:773
msgid "DCO can be enabled for both new and existing tunnels,VyOS adds an option in each tunnel configuration where we can enable this function .The current best practice is to create a new tunnel with DCO to minimize the chance of problems with existing clients."
msgstr "DCO se puede habilitar tanto para túneles nuevos como existentes. VyOS agrega una opción en cada configuración de túnel donde podemos habilitar esta función. La mejor práctica actual es crear un nuevo túnel con DCO para minimizar la posibilidad de problemas con los clientes existentes."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:681
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:826
+msgid "DCO can be enabled for both new and existing tunnels. VyOS adds an option in each tunnel configuration where we can enable this function. The current best practice is to create a new tunnel with DCO to minimize the chance of problems with existing clients."
+msgstr "DCO can be enabled for both new and existing tunnels. VyOS adds an option in each tunnel configuration where we can enable this function. The current best practice is to create a new tunnel with DCO to minimize the chance of problems with existing clients."
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:822
msgid "DCO support is a per-tunnel option and it is not automatically enabled by default for new or upgraded tunnels. Existing tunnels will continue to function as they have in the past."
msgstr "La compatibilidad con DCO es una opción por túnel y no se habilita automáticamente de forma predeterminada para túneles nuevos o actualizados. Los túneles existentes seguirán funcionando como hasta ahora."
@@ -4335,7 +4924,7 @@ msgstr "Ejemplo de retransmisión DHCP"
msgid "DHCP server is located at IPv4 address 10.0.1.4 on ``eth2``."
msgstr "El servidor DHCP está ubicado en la dirección IPv4 10.0.1.4 en ``eth2``."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:643
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:672
msgid "DHCPv6 address pools must be configured for the system to act as a DHCPv6 server. The following example describes a common scenario."
msgstr "Los grupos de direcciones DHCPv6 deben configurarse para que el sistema actúe como un servidor DHCPv6. El siguiente ejemplo describe un escenario común."
@@ -4404,32 +4993,32 @@ msgstr "Lista de búsqueda de DNS para anunciar"
msgid "DNS server IPv4 address"
msgstr "Dirección IPv4 del servidor DNS"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:650
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:679
msgid "DNS server is located at ``2001:db8::ffff``"
msgstr "El servidor DNS está ubicado en ``2001:db8::ffff``"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:259
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:309
msgid "DSCP values as per :rfc:`2474` and :rfc:`4595`:"
msgstr "Valores DSCP según :rfc:`2474` y :rfc:`4595`:"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:182
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:213
msgid "DSSS/CCK Mode in 40 MHz, this sets ``[DSSS_CCK-40]``"
msgstr "Modo DSSS/CCK en 40 MHz, esto establece ``[DSSS_CCK-40]``"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:467
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:451
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:492
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:479
msgid "Data is provided by DB-IP.com under CC-BY-4.0 license. Attribution required, permits redistribution so we can include a database in images(~3MB compressed). Includes cron script (manually callable by op-mode update geoip) to keep database and rules updated."
msgstr "Los datos son proporcionados por DB-IP.com bajo licencia CC-BY-4.0. Se requiere atribución, permite la redistribución para que podamos incluir una base de datos en imágenes (~3 MB comprimidos). Incluye secuencia de comandos cron (invocable manualmente por geoip de actualización de modo operativo) para mantener la base de datos y las reglas actualizadas."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:209
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:209
msgid "Debug-level messages - Messages that contain information normally of use only when debugging a program."
msgstr "Mensajes de nivel de depuración: mensajes que contienen información que normalmente se usa solo cuando se depura un programa."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:217
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:267
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
@@ -4453,18 +5042,32 @@ msgstr "Puerta de enlace/ruta predeterminada"
msgid "Default Router Preference"
msgstr "Preferencia de enrutador predeterminado"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:509
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:463
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:534
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:387
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:421
msgid "Default behavior - don't ask client for mppe, but allow it if client wants. Please note that RADIUS may override this option by MS-MPPE-Encryption-Policy attribute."
msgstr "Comportamiento predeterminado: no le pida al cliente mppe, pero permítalo si el cliente lo desea. Tenga en cuenta que RADIUS puede anular esta opción mediante el atributo MS-MPPE-Encryption-Policy."
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:425
+msgid "Default behavior - don't ask the client for mppe, but allow it if the client wants. Please note that RADIUS may override this option by MS-MPPE-Encryption-Policy attribute."
+msgstr "Default behavior - don't ask the client for mppe, but allow it if the client wants. Please note that RADIUS may override this option by MS-MPPE-Encryption-Policy attribute."
+
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:467
+msgid "Default behavior - don't ask the client for mppe, but allow it if the client wants. Please note that RADIUS may override this option with the MS-MPPE-Encryption-Policy attribute."
+msgstr "Default behavior - don't ask the client for mppe, but allow it if the client wants. Please note that RADIUS may override this option with the MS-MPPE-Encryption-Policy attribute."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:431
msgid "Default gateway and DNS server is at `192.0.2.254`"
msgstr "La puerta de enlace predeterminada y el servidor DNS están en `192.0.2.254`"
-#: ../../configuration/container/index.rst:113
+#: ../../configuration/container/index.rst:140
+msgid "Default is 0 for unlimited. For example, 1.25 limits the container to use up to 1.25 cores worth of CPU time. This can be a decimal number with up to three decimal places."
+msgstr "Default is 0 for unlimited. For example, 1.25 limits the container to use up to 1.25 cores worth of CPU time. This can be a decimal number with up to three decimal places."
+
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:142
+msgid "Default is 3100"
+msgstr "Default is 3100"
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:151
msgid "Default is 512 MB. Use 0 MB for unlimited memory."
msgstr "El valor predeterminado es 512 MB. Use 0 MB para memoria ilimitada."
@@ -4492,7 +5095,7 @@ msgstr "El valor predeterminado es &#39;uid&#39;"
msgid "Defaults to 225.0.0.50."
msgstr "El valor predeterminado es 225.0.0.50."
-#: ../../configuration/system/option.rst:98
+#: ../../configuration/system/option.rst:118
msgid "Defaults to ``us``."
msgstr "El valor predeterminado es ``nosotros``."
@@ -4504,19 +5107,23 @@ msgstr "Definir tiempos de espera de conexión"
msgid "Define IPv4/IPv6 management address transmitted via LLDP. Multiple addresses can be defined. Only addresses connected to the system will be transmitted."
msgstr "Defina la dirección de administración IPv4/IPv6 transmitida a través de LLDP. Se pueden definir varias direcciones. Solo se transmitirán las direcciones conectadas al sistema."
+#: ../../configuration/container/index.rst:203
+msgid "Define IPv4 and/or IPv6 prefix for a given network name. Both IPv4 and IPv6 can be used in parallel."
+msgstr "Define IPv4 and/or IPv6 prefix for a given network name. Both IPv4 and IPv6 can be used in parallel."
+
#: ../../configuration/container/index.rst:148
msgid "Define IPv4 or IPv6 prefix for a given network name. Only one IPv4 and one IPv6 prefix can be used per network name."
msgstr "Define IPv4 or IPv6 prefix for a given network name. Only one IPv4 and one IPv6 prefix can be used per network name."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:52
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:51
msgid "Define a IPv4 or IPv6 Network group."
msgstr "Defina un grupo de red IPv4 o IPv6."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:28
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:27
msgid "Define a IPv4 or a IPv6 address group"
msgstr "Definir un grupo de direcciones IPv4 o IPv6"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:78
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:75
msgid "Define a Zone"
msgstr "Definir una zona"
@@ -4524,15 +5131,15 @@ msgstr "Definir una zona"
msgid "Define a discrete source IP address of 100.64.0.1 for SNAT rule 20"
msgstr "Defina una dirección IP de origen discreta de 100.64.0.1 para la regla SNAT 20"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:133
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:132
msgid "Define a domain group."
msgstr "Defina un grupo de dominio."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:115
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:114
msgid "Define a mac group."
msgstr "Defina un grupo mac."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:95
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:94
msgid "Define a port group. A port name can be any name defined in /etc/services. e.g.: http"
msgstr "Defina un grupo de puertos. Un nombre de puerto puede ser cualquier nombre definido en /etc/services. por ejemplo: http"
@@ -4540,7 +5147,7 @@ msgstr "Defina un grupo de puertos. Un nombre de puerto puede ser cualquier nomb
msgid "Define allowed ciphers used for the SSH connection. A number of allowed ciphers can be specified, use multiple occurrences to allow multiple ciphers."
msgstr "Defina los cifrados permitidos utilizados para la conexión SSH. Se puede especificar una cantidad de cifrados permitidos, use múltiples ocurrencias para permitir múltiples cifrados."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:72
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:71
msgid "Define an interface group. Wildcard are accepted too."
msgstr "Define an interface group. Wildcard are accepted too."
@@ -4548,6 +5155,10 @@ msgstr "Define an interface group. Wildcard are accepted too."
msgid "Define behavior for gratuitous ARP frames who's IP is not already present in the ARP table. If configured create new entries in the ARP table."
msgstr "Defina el comportamiento de las tramas ARP gratuitas cuya IP aún no está presente en la tabla ARP. Si está configurado, cree nuevas entradas en la tabla ARP."
+#: ../../_include/interface-ip.txt:85
+msgid "Define behavior for gratuitous ARP frames whose IP is not already present in the ARP table. If configured create new entries in the ARP table."
+msgstr "Define behavior for gratuitous ARP frames whose IP is not already present in the ARP table. If configured create new entries in the ARP table."
+
#: ../../_include/interface-ip.txt:69
msgid "Define different modes for IP directed broadcast forwarding as described in :rfc:`1812` and :rfc:`2644`."
msgstr "Defina diferentes modos para el reenvío de difusión dirigido por IP como se describe en :rfc:`1812` y :rfc:`2644`."
@@ -4564,31 +5175,49 @@ msgstr "Defina diferentes niveles de restricción para anunciar la dirección IP
msgid "Define how to handle leaf-seonds."
msgstr "Define how to handle leaf-seonds."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:71
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:95
+msgid "Define how to handle leap-seconds."
+msgstr "Define how to handle leap-seconds."
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:72
msgid "Define interfaces to be used in the flowtable."
msgstr "Define interfaces to be used in the flowtable."
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:650
+msgid "Define lenght of exclude prefix in `<pd-prefix>`."
+msgstr "Define lenght of exclude prefix in `<pd-prefix>`."
+
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:187
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:252
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:252
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:276
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:276
msgid "Define length of packet payload to include in netlink message. Only applicable if rule log is enable and log group is defined."
msgstr "Defina la longitud de la carga útil del paquete para incluir en el mensaje de enlace de red. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado y el grupo de registros está definido."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:269
+msgid "Define length of packet payload to include in netlink message. Only applicable if rule log is enabled and the log group is defined."
+msgstr "Define length of packet payload to include in netlink message. Only applicable if rule log is enabled and the log group is defined."
+
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:173
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:230
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:230
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:254
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:254
msgid "Define log-level. Only applicable if rule log is enable."
msgstr "Defina el nivel de registro. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:242
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:254
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:254
+msgid "Define log-level. Only applicable if rule log is enabled."
+msgstr "Define log-level. Only applicable if rule log is enabled."
+
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:180
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:241
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:241
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:265
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:265
msgid "Define log group to send message to. Only applicable if rule log is enable."
msgstr "Defina el grupo de registro al que enviar el mensaje. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:195
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:264
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:264
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:288
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:288
msgid "Define number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace. Only applicable if rule log is enable and log group is defined."
msgstr "Defina la cantidad de paquetes para poner en cola dentro del kernel antes de enviarlos al espacio de usuario. Solo se aplica si el registro de reglas está habilitado y el grupo de registros está definido."
@@ -4596,15 +5225,35 @@ msgstr "Defina la cantidad de paquetes para poner en cola dentro del kernel ante
msgid "Define operation mode of High Availability feature. Default value if command is not specified is `active-active`"
msgstr "Define operation mode of High Availability feature. Default value if command is not specified is `active-active`"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:277
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:277
+msgid "Define the length of packet payload to include in a netlink message. Only applicable if rule log is enabled and log group is defined."
+msgstr "Define the length of packet payload to include in a netlink message. Only applicable if rule log is enabled and log group is defined."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:255
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:265
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:265
+msgid "Define the log group to send messages to. Only applicable if rule log is enabled."
+msgstr "Define the log group to send messages to. Only applicable if rule log is enabled."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:289
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:289
+msgid "Define the number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace. Only applicable if rule log is enabled and log group is defined."
+msgstr "Define the number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace. Only applicable if rule log is enabled and log group is defined."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:283
+msgid "Define the number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace. Only applicable if rule log is enabled and the log group is defined."
+msgstr "Define the number of packets to queue inside the kernel before sending them to userspace. Only applicable if rule log is enabled and the log group is defined."
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:106
msgid "Define the time interval to update the local cache"
msgstr "Definir el intervalo de tiempo para actualizar el caché local"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:89
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:86
msgid "Define the zone as a local zone. A local zone has no interfaces and will be applied to the router itself."
msgstr "Defina la zona como una zona local. Una zona local no tiene interfaces y se aplicará al propio enrutador."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:80
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:81
msgid "Define type of offload to be used by the flowtable: ``hardware`` or ``software``. By default, ``software`` offload is used."
msgstr "Define type of offload to be used by the flowtable: ``hardware`` or ``software``. By default, ``software`` offload is used."
@@ -4629,10 +5278,8 @@ msgstr "Define un prefijo de red fuera de NBMA para el cual la interfaz GRE actu
msgid "Defines blackhole distance for this route, routes with smaller administrative distance are elected prior to those with a higher distance."
msgstr "Define la distancia del agujero negro para esta ruta, las rutas con menor distancia administrativa se eligen antes que las de mayor distancia."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:496
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:450
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:521
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:374
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:408
msgid "Defines minimum acceptable MTU. If client will try to negotiate less then specified MTU then it will be NAKed or disconnected if rejects greater MTU. Default value is **100**."
msgstr "Defines minimum acceptable MTU. If client will try to negotiate less then specified MTU then it will be NAKed or disconnected if rejects greater MTU. Default value is **100**."
@@ -4643,10 +5290,10 @@ msgstr "Defines minimum acceptable MTU. If client will try to negotiate less the
msgid "Defines next-hop distance for this route, routes with smaller administrative distance are elected prior to those with a higher distance."
msgstr "Define la distancia del siguiente salto para esta ruta, las rutas con menor distancia administrativa se eligen antes que aquellas con mayor distancia."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:515
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:469
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:540
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:474
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:393
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:427
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:432
msgid "Defines preferred MRU. By default is not defined."
msgstr "Defines preferred MRU. By default is not defined."
@@ -4658,14 +5305,19 @@ msgstr "Define protocolos para verificar ARP, ICMP, TCP"
msgid "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reaching the value `<number>`, the session will be reset."
msgstr "Define el máximo `<number> ` de solicitudes de eco no respondidas. Al llegar al valor `<number> `, la sesión se reiniciará."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:479
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:433
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:504
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:436
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:357
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:391
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:394
msgid "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reaching the value `<number>`, the session will be reset. Default value is **3**."
msgstr "Defines the maximum `<number>` of unanswered echo requests. Upon reaching the value `<number>`, the session will be reset. Default value is **3**."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1213
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:453
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:411
+msgid "Defines the minimum acceptable MTU. If a client tries to negotiate an MTU lower than this it will be NAKed, and disconnected if it rejects a greater MTU. Default value is **100**."
+msgstr "Defines the minimum acceptable MTU. If a client tries to negotiate an MTU lower than this it will be NAKed, and disconnected if it rejects a greater MTU. Default value is **100**."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1263
msgid "Defines the round-trip time used for active queue management (AQM) in milliseconds. The default value is 100."
msgstr "Defines the round-trip time used for active queue management (AQM) in milliseconds. The default value is 100."
@@ -4673,10 +5325,18 @@ msgstr "Defines the round-trip time used for active queue management (AQM) in mi
msgid "Defines the specified device as a system console. Available console devices can be (see completion helper):"
msgstr "Define el dispositivo especificado como una consola del sistema. Los dispositivos de consola disponibles pueden ser (consulte el asistente de finalización):"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:154
+msgid "Defining Dynamic Address Groups"
+msgstr "Defining Dynamic Address Groups"
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:186
msgid "Defining Peers"
msgstr "Definición de compañeros"
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:632
+msgid "Delegate prefixes from `<pd-prefix>` to clients in subnet `<prefix>`. Range is defined by `<lenght>` in bits, 32 to 64."
+msgstr "Delegate prefixes from `<pd-prefix>` to clients in subnet `<prefix>`. Range is defined by `<lenght>` in bits, 32 to 64."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:638
msgid "Delegate prefixes from the range indicated by the start and stop qualifier."
msgstr "Prefijos delegados del rango indicado por el calificador de inicio y fin."
@@ -4689,11 +5349,11 @@ msgstr "Elimine las comunidades BGP que coincidan con la lista de comunidades."
msgid "Delete BGP communities matching the large-community-list."
msgstr "Elimine las comunidades BGP que coincidan con la lista de comunidades grandes."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:240
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:258
msgid "Delete Logs"
msgstr "Eliminar registros"
-#: ../../configuration/container/index.rst:211
+#: ../../configuration/container/index.rst:266
msgid "Delete a particular container image based on it's image ID. You can also delete all container images at once."
msgstr "Delete a particular container image based on it's image ID. You can also delete all container images at once."
@@ -4709,26 +5369,26 @@ msgstr "Eliminar todas las comunidades grandes de BGP"
msgid "Delete default route from the system."
msgstr "Elimina la ruta predeterminada del sistema."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:244
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:262
msgid "Deletes the specified user-defined file <text> in the /var/log/user directory"
msgstr "Elimina el archivo definido por el usuario especificado<text> en el directorio /var/log/usuario"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:161
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:192
msgid "Depending on the location, not all of these channels may be available for use!"
msgstr "Según la ubicación, es posible que no todos estos canales estén disponibles para su uso."
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:107
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:167
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:125
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:312
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:366
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:416
msgid "Despite the Drop-Tail policy does not slow down packets, if many packets are to be sent, they could get dropped when trying to get enqueued at the tail. This can happen if the queue has still not been able to release enough packets from its head."
msgstr "A pesar de que la política Drop-Tail no ralentiza los paquetes, si se van a enviar muchos paquetes, podrían perderse al intentar ponerse en cola en la cola. Esto puede suceder si la cola aún no ha podido liberar suficientes paquetes de su cabeza."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:485
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:489
msgid "Despite the fact that AD is a superset of LDAP"
msgstr "A pesar de que AD es un superconjunto de LDAP"
@@ -4752,7 +5412,7 @@ msgstr "Puede encontrar información detallada sobre las diferencias entre los m
msgid "Determines how opennhrp daemon should soft switch the multicast traffic. Currently, multicast traffic is captured by opennhrp daemon using a packet socket, and resent back to proper destinations. This means that multicast packet sending is CPU intensive."
msgstr "Determina cómo el demonio opennhrp debe cambiar el tráfico de multidifusión. Actualmente, el demonio opennhrp captura el tráfico de multidifusión mediante un socket de paquetes y lo reenvía a los destinos adecuados. Esto significa que el envío de paquetes de multidifusión requiere un uso intensivo de la CPU."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:141
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:171
msgid "Device is incapable of 40 MHz, do not advertise. This sets ``[40-INTOLERANT]``"
msgstr "El dispositivo es incapaz de 40 MHz, no haga publicidad. Esto establece ``[40-INTOLERANTE]``"
@@ -4778,10 +5438,10 @@ msgstr "Direction: **in** and **out**. Protect public network from external atta
msgid "Disable CPU power saving mechanisms also known as C states."
msgstr "Disable CPU power saving mechanisms also known as C states."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:457
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:411
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:481
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:414
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:335
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:369
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:372
msgid "Disable Compression Control Protocol (CCP). CCP is enabled by default."
msgstr "Disable Compression Control Protocol (CCP). CCP is enabled by default."
@@ -4793,10 +5453,10 @@ msgstr "Disable MLD reports and query on the interface."
msgid "Disable (lock) account. User will not be able to log in."
msgstr "Disable (lock) account. User will not be able to log in."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:432
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:376
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:455
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:379
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:300
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:334
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:337
msgid "Disable `<user>` account."
msgstr "Deshabilitar `<user> ` cuenta."
@@ -4804,11 +5464,11 @@ msgstr "Deshabilitar `<user> ` cuenta."
msgid "Disable a BFD peer"
msgstr "Deshabilitar un compañero BFD"
-#: ../../configuration/container/index.rst:133
+#: ../../configuration/container/index.rst:188
msgid "Disable a container."
msgstr "Deshabilitar un contenedor."
-#: ../../configuration/container/index.rst:166
+#: ../../configuration/container/index.rst:221
msgid "Disable a given container registry"
msgstr "Disable a given container registry"
@@ -4820,8 +5480,8 @@ msgstr "Disable all optional CPU mitigations. This improves system performance,
msgid "Disable connection logging via Syslog."
msgstr "Disable connection logging via Syslog."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:953
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:939
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1058
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1048
msgid "Disable conntrack loose track option"
msgstr "Disable conntrack loose track option"
@@ -4881,7 +5541,7 @@ msgstr "Deshabilitar este servicio."
msgid "Disable transmit of LLDP frames on given `<interface>`. Useful to exclude certain interfaces from LLDP when ``all`` have been enabled."
msgstr "Deshabilitar la transmisión de tramas LLDP en `<interface> `. Útil para excluir ciertas interfaces de LLDP cuando ``todas`` han sido habilitadas."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:695
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:836
msgid "Disabled by default - no kernel module loaded."
msgstr "Deshabilitado de forma predeterminada: no se ha cargado ningún módulo del kernel."
@@ -4889,7 +5549,7 @@ msgstr "Deshabilitado de forma predeterminada: no se ha cargado ningún módulo
msgid "Disables caching of peer information from forwarded NHRP Resolution Reply packets. This can be used to reduce memory consumption on big NBMA subnets."
msgstr "Deshabilita el almacenamiento en caché de la información de pares de los paquetes de respuesta de resolución NHRP reenviados. Esto se puede usar para reducir el consumo de memoria en grandes subredes NBMA."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1173
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1223
msgid "Disables flow isolation, all traffic passes through a single queue."
msgstr "Disables flow isolation, all traffic passes through a single queue."
@@ -4929,19 +5589,19 @@ msgstr "Deshabilitar el cifrado en el enlace mediante la eliminación de &quot;c
msgid "Disadvantages are:"
msgstr "Las desventajas son:"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:62
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:74
msgid "Disassociate stations based on excessive transmission failures or other indications of connection loss."
msgstr "Desasocie las estaciones en función de fallas de transmisión excesivas u otras indicaciones de pérdida de conexión."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:161
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:157
msgid "Display IPv4 routing table for VRF identified by `<name>`."
msgstr "Muestra la tabla de enrutamiento IPv4 para VRF identificado por `<name> `."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:180
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:176
msgid "Display IPv6 routing table for VRF identified by `<name>`."
msgstr "Muestra la tabla de enrutamiento IPv6 para VRF identificado por `<name> `."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:198
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:216
msgid "Display Logs"
msgstr "Mostrar registros"
@@ -4949,7 +5609,7 @@ msgstr "Mostrar registros"
msgid "Display OTP key for user"
msgstr "Mostrar clave OTP para el usuario"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:222
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:240
msgid "Display all authorization attempts of the specified image"
msgstr "Mostrar todos los intentos de autorización de la imagen especificada"
@@ -4961,19 +5621,19 @@ msgstr "Mostrar todas las entradas de la tabla ARP conocidas solo en una interfa
msgid "Display all known ARP table entries spanning across all interfaces"
msgstr "Muestra todas las entradas de la tabla ARP conocidas que abarcan todas las interfaces"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:226
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:244
msgid "Display contents of a specified user-defined log file of the specified image"
msgstr "Mostrar el contenido de un archivo de registro definido por el usuario especificado de la imagen especificada"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:220
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:238
msgid "Display contents of all master log files of the specified image"
msgstr "Mostrar el contenido de todos los archivos de registro maestros de la imagen especificada"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:229
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:247
msgid "Display last lines of the system log of the specified image"
msgstr "Muestra las últimas líneas del registro del sistema de la imagen especificada"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:224
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:242
msgid "Display list of all user-defined log files of the specified image"
msgstr "Muestra la lista de todos los archivos de registro definidos por el usuario de la imagen especificada"
@@ -4981,6 +5641,10 @@ msgstr "Muestra la lista de todos los archivos de registro definidos por el usua
msgid "Display log files of given category on the console. Use tab completion to get a list of available categories. Thos categories could be: all, authorization, cluster, conntrack-sync, dhcp, directory, dns, file, firewall, https, image lldp, nat, openvpn, snmp, tail, vpn, vrrp"
msgstr "Muestra los archivos de registro de la categoría dada en la consola. Utilice la función de completar con tabulación para obtener una lista de las categorías disponibles. Esas categorías podrían ser: todo, autorización, clúster, conntrack-sync, dhcp, directorio, dns, archivo, cortafuegos, https, imagen lldp, nat, openvpn, snmp, cola, vpn, vrrp"
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:220
+msgid "Display log files of given category on the console. Use tab completion to get a list of available categories. Those categories could be: all, authorization, cluster, conntrack-sync, dhcp, directory, dns, file, firewall, https, image lldp, nat, openvpn, snmp, tail, vpn, vrrp"
+msgstr "Display log files of given category on the console. Use tab completion to get a list of available categories. Those categories could be: all, authorization, cluster, conntrack-sync, dhcp, directory, dns, file, firewall, https, image lldp, nat, openvpn, snmp, tail, vpn, vrrp"
+
#: ../../configuration/service/lldp.rst:75
msgid "Displays information about all neighbors discovered via LLDP."
msgstr "Muestra información sobre todos los vecinos descubiertos a través de LLDP."
@@ -4989,7 +5653,7 @@ msgstr "Muestra información sobre todos los vecinos descubiertos a través de L
msgid "Displays queue information for a PPPoE interface."
msgstr "Muestra información de la cola para una interfaz PPPoE."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:232
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:228
msgid "Displays the route packets taken to a network host utilizing VRF instance identified by `<name>`. When using the IPv4 or IPv6 option, displays the route packets taken to the given hosts IP address family. This option is useful when the host is specified as a hostname rather than an IP address."
msgstr "Muestra los paquetes de ruta llevados a un host de red utilizando una instancia de VRF identificada por `<name> `. Cuando se utiliza la opción IPv4 o IPv6, muestra los paquetes de ruta llevados a la familia de direcciones IP de los hosts dados. Esta opción es útil cuando el host se especifica como un nombre de host en lugar de una dirección IP."
@@ -4998,8 +5662,8 @@ msgid "Do *not* manually edit `/etc/hosts`. This file will automatically be rege
msgstr "*No* edite manualmente `/etc/hosts`. Este archivo se regenerará automáticamente al arrancar según la configuración de esta sección, lo que significa que perderá todas las ediciones manuales. En su lugar, configure las asignaciones de host estático de la siguiente manera."
#: ../../configuration/system/ip.rst:55
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:79
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:85
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:75
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:81
msgid "Do not allow IPv4 nexthop tracking to resolve via the default route. This parameter is configured per-VRF, so the command is also available in the VRF subnode."
msgstr "Do not allow IPv4 nexthop tracking to resolve via the default route. This parameter is configured per-VRF, so the command is also available in the VRF subnode."
@@ -5011,11 +5675,11 @@ msgstr "Do not allow IPv6 nexthop tracking to resolve via the default route. Thi
msgid "Do not assign a link-local IPv6 address to this interface."
msgstr "No asigne una dirección IPv6 de enlace local a esta interfaz."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1278
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1328
msgid "Do not configure IFB as the first step. First create everything else of your traffic-policy, and then you can configure IFB. Otherwise you might get the ``RTNETLINK answer: File exists`` error, which can be solved with ``sudo ip link delete ifb0``."
msgstr "No configure IFB como primer paso. Primero cree todo lo demás de su política de tráfico y luego puede configurar IFB. De lo contrario, es posible que obtenga el error ``RTNETLINK respuesta: el archivo existe``, que se puede resolver con ``sudo ip link delete ifb0``."
-#: ../../configuration/service/https.rst:90
+#: ../../configuration/service/https.rst:93
msgid "Do not leave introspection enabled in production, it is a security risk."
msgstr "Do not leave introspection enabled in production, it is a security risk."
@@ -5035,7 +5699,7 @@ msgstr "No es necesario utilizarlo junto con proxy_arp."
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:127
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:126
msgid "Domain Groups"
msgstr "Grupos de dominio"
@@ -5084,14 +5748,12 @@ msgstr "Descargar/Actualizar lista negra completa"
msgid "Download/Update partial blacklist."
msgstr "Descargar/Actualizar lista negra parcial."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:262
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:386
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:281
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:310
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:344
msgid "Download bandwidth limit in kbit/s for `<user>`."
msgstr "Límite de ancho de banda de descarga en kbit/s para `<user> `."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:320
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:319
msgid "Download bandwidth limit in kbit/s for user on interface `<interface>`."
msgstr "Download bandwidth limit in kbit/s for user on interface `<interface>`."
@@ -5099,11 +5761,11 @@ msgstr "Download bandwidth limit in kbit/s for user on interface `<interface>`."
msgid "Drop AS-NUMBER from the BGP AS path."
msgstr "Suelte AS-NUMBER de la ruta BGP AS."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:352
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:402
msgid "Drop Tail"
msgstr "caída de cola"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:262
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:312
msgid "Drop rate"
msgstr "Tasa de abandono"
@@ -5111,10 +5773,14 @@ msgstr "Tasa de abandono"
msgid "Dropped packets reported on DROPMON Netlink channel by Linux kernel are exported via the standard sFlow v5 extension for reporting dropped packets"
msgstr "Los paquetes descartados informados en el canal DROPMON Netlink por el kernel de Linux se exportan a través de la extensión estándar sFlow v5 para informar paquetes descartados"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:625
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:650
msgid "Dual-Stack IPv4/IPv6 provisioning with Prefix Delegation"
msgstr "Aprovisionamiento de doble pila IPv4/IPv6 con delegación de prefijo"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:7
+msgid "Due to a race condition that can lead to a failure during boot process, all interfaces are initialized before firewall is configured. This leads to a situation where the system is open to all traffic, and can be considered as a security risk."
+msgstr "Due to a race condition that can lead to a failure during boot process, all interfaces are initialized before firewall is configured. This leads to a situation where the system is open to all traffic, and can be considered as a security risk."
+
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:7
msgid "Dummy"
msgstr "Ficticio"
@@ -5127,7 +5793,7 @@ msgstr "Interfaz ficticia"
msgid "Dummy interfaces can be used as interfaces that always stay up (in the same fashion to loopbacks in Cisco IOS), or for testing purposes."
msgstr "Las interfaces ficticias se pueden usar como interfaces que siempre permanecen activas (de la misma manera que los bucles invertidos en Cisco IOS) o con fines de prueba."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:212
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:208
msgid "Duplicate packets are not included in the packet loss calculation, although the round-trip time of these packets is used in calculating the minimum/ average/maximum round-trip time numbers."
msgstr "Los paquetes duplicados no se incluyen en el cálculo de pérdida de paquetes, aunque el tiempo de ida y vuelta de estos paquetes se usa para calcular los números de tiempo de ida y vuelta mínimo/promedio/máximo."
@@ -5135,11 +5801,11 @@ msgstr "Los paquetes duplicados no se incluyen en el cálculo de pérdida de paq
msgid "During initial deployment we recommend using the staging API of LetsEncrypt to prevent and blacklisting of your system. The API endpoint is https://acme-staging-v02.api.letsencrypt.org/directory"
msgstr "During initial deployment we recommend using the staging API of LetsEncrypt to prevent and blacklisting of your system. The API endpoint is https://acme-staging-v02.api.letsencrypt.org/directory"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:568
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:588
msgid "During profile import, the user is asked to enter its IPSec credentials (username and password) which is stored on the mobile."
msgstr "During profile import, the user is asked to enter its IPSec credentials (username and password) which is stored on the mobile."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:113
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:133
msgid "Dynamic-protection"
msgstr "Protección dinámica"
@@ -5147,6 +5813,14 @@ msgstr "Protección dinámica"
msgid "Dynamic DNS"
msgstr "DNS Dinámico"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:143
+msgid "Dynamic Groups"
+msgstr "Dynamic Groups"
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:156
+msgid "Dynamic address group is supported by both IPv4 and IPv6 families. Commands used to define dynamic IPv4|IPv6 address groups are:"
+msgstr "Dynamic address group is supported by both IPv4 and IPv6 families. Commands used to define dynamic IPv4|IPv6 address groups are:"
+
#: ../../_include/interface-eapol.txt:6
msgid "EAPoL comes with an identify option. We automatically use the interface MAC address as identity parameter."
msgstr "EAPoL viene con una opción de identificación. Usamos automáticamente la dirección MAC de la interfaz como parámetro de identidad."
@@ -5155,14 +5829,23 @@ msgstr "EAPoL viene con una opción de identificación. Usamos automáticamente
msgid "ESP Phase:"
msgstr "Fase ESP:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:113
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:114
msgid "ESP (Encapsulating Security Payload) Attributes"
msgstr "Atributos de ESP (Carga útil de seguridad encapsulada)"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:115
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:116
msgid "ESP is used to provide confidentiality, data origin authentication, connectionless integrity, an anti-replay service (a form of partial sequence integrity), and limited traffic flow confidentiality. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4303"
msgstr "ESP se utiliza para proporcionar confidencialidad, autenticación de origen de datos, integridad sin conexión, un servicio anti-reproducción (una forma de integridad de secuencia parcial) y confidencialidad de flujo de tráfico limitado. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4303"
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:316
+msgid "EVPN-MH is intended as a replacement for MLAG or Anycast VTEPs. In multihoming each PE has an unique VTEP address which requires the introduction of a new dataplane construct, MAC-ECMP. Here a MAC/FDB entry can point to a list of remote PEs/VTEPs."
+msgstr "EVPN-MH is intended as a replacement for MLAG or Anycast VTEPs. In multihoming each PE has an unique VTEP address which requires the introduction of a new dataplane construct, MAC-ECMP. Here a MAC/FDB entry can point to a list of remote PEs/VTEPs."
+
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:295
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:130
+msgid "EVPN Multihoming"
+msgstr "EVPN Multihoming"
+
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:23
msgid "Each Netfilter connection is uniquely identified by a (layer-3 protocol, source address, destination address, layer-4 protocol, layer-4 key) tuple. The layer-4 key depends on the transport protocol; for TCP/UDP it is the port numbers, for tunnels it can be their tunnel ID, but otherwise is just zero, as if it were not part of the tuple. To be able to inspect the TCP port in all cases, packets will be mandatorily defragmented."
msgstr "Cada conexión de Netfilter se identifica de forma única mediante una tupla (protocolo de capa 3, dirección de origen, dirección de destino, protocolo de capa 4, clave de capa 4). La clave de capa 4 depende del protocolo de transporte; para TCP/UDP son los números de puerto, para túneles puede ser su ID de túnel, pero de lo contrario es simplemente cero, como si no fuera parte de la tupla. Para poder inspeccionar el puerto TCP en todos los casos, los paquetes serán obligatoriamente desfragmentados."
@@ -5183,11 +5866,11 @@ msgstr "Cada puente tiene una prioridad y un costo relativos. Cada interfaz est
msgid "Each broadcast relay instance can be individually disabled without deleting the configured node by using the following command:"
msgstr "Cada instancia de retransmisión de difusión se puede desactivar individualmente sin eliminar el nodo configurado mediante el siguiente comando:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1027
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1077
msgid "Each class can have a guaranteed part of the total bandwidth defined for the whole policy, so all those shares together should not be higher than the policy's whole bandwidth."
msgstr "Cada clase puede tener una parte garantizada del ancho de banda total definido para toda la política, por lo que todos esos recursos compartidos juntos no deben ser superiores al ancho de banda total de la política."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:967
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1017
msgid "Each class is assigned a deficit counter (the number of bytes that a flow is allowed to transmit when it is its turn) initialized to quantum. Quantum is a parameter you configure which acts like a credit of fix bytes the counter receives on each round. Then the Round-Robin policy starts moving its Round Robin pointer through the queues. If the deficit counter is greater than the packet's size at the head of the queue, this packet will be sent and the value of the counter will be decremented by the packet size. Then, the size of the next packet will be compared to the counter value again, repeating the process. Once the queue is empty or the value of the counter is insufficient, the Round-Robin pointer will move to the next queue. If the queue is empty, the value of the deficit counter is reset to 0."
msgstr "A cada clase se le asigna un contador de déficit (el número de bytes que un flujo puede transmitir cuando es su turno) inicializado a quantum. Quantum es un parámetro que configuras que actúa como un crédito de bytes fijos que recibe el contador en cada ronda. Luego, la política Round-Robin comienza a mover su puntero Round-Robin a través de las colas. Si el contador de déficit es mayor que el tamaño del paquete al principio de la cola, este paquete se enviará y el valor del contador disminuirá según el tamaño del paquete. Luego, el tamaño del siguiente paquete se comparará nuevamente con el valor del contador, repitiendo el proceso. Una vez que la cola esté vacía o el valor del contador sea insuficiente, el puntero Round-Robin se moverá a la siguiente cola. Si la cola está vacía, el valor del contador de déficit se restablece a 0."
@@ -5215,6 +5898,10 @@ msgstr "Cada uno de los comandos de instalación debe aplicarse a la configuraci
msgid "Each site-to-site peer has the next options:"
msgstr "Cada compañero de sitio a sitio tiene las siguientes opciones:"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:117
+msgid "Each subscriber will be allocated a maximum of 2000 ports from the external pool."
+msgstr "Each subscriber will be allocated a maximum of 2000 ports from the external pool."
+
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:77
msgid "Eenables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword."
msgstr "Habilita la extensión del protocolo genérico (VXLAN-GPE). Actualmente, esto solo se admite junto con la palabra clave externa."
@@ -5227,11 +5914,11 @@ msgstr "Dirección de correo electrónico para asociar con el certificado"
msgid "Email used for registration and recovery contact."
msgstr "Email used for registration and recovery contact."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:300
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:350
msgid "Embedding one policy into another one"
msgstr "Incrustar una política en otra"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:171
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
msgid "Emergency"
msgstr "Emergencia"
@@ -5271,11 +5958,11 @@ msgstr "Habilite BFD en un único vecino BGP"
msgid "Enable DHCP failover configuration for this address pool."
msgstr "Habilite la configuración de conmutación por error de DHCP para este conjunto de direcciones."
-#: ../../configuration/service/https.rst:88
+#: ../../configuration/service/https.rst:91
msgid "Enable GraphQL Schema introspection."
msgstr "Enable GraphQL Schema introspection."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:178
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:209
msgid "Enable HT-delayed Block Ack ``[DELAYED-BA]``"
msgstr "Habilitar reconocimiento de bloque retardado HT ``[DELAYED-BA]``"
@@ -5312,15 +5999,15 @@ msgstr "Habilite IS-IS y redistribuya rutas que no sean nativas en IS-IS"
msgid "Enable IS-IS with Segment Routing (Experimental)"
msgstr "Habilite IS-IS con enrutamiento de segmentos (experimental)"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:194
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:225
msgid "Enable L-SIG TXOP protection capability"
msgstr "Habilitar la capacidad de protección L-SIG TXOP"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:263
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:298
msgid "Enable LDPC (Low Density Parity Check) coding capability"
msgstr "Habilite la capacidad de codificación LDPC (comprobación de paridad de baja densidad)"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:190
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:221
msgid "Enable LDPC coding capability"
msgstr "Habilitar la capacidad de codificación LDPC"
@@ -5349,7 +6036,11 @@ msgstr "Habilite OSPF con la redistribución de rutas del loopback y el origen p
msgid "Enable OTP 2FA for user `username` with default settings, using the BASE32 encoded 2FA/MFA key specified by `<key>`."
msgstr "Habilite OTP 2FA para el usuario `nombre de usuario` con la configuración predeterminada, utilizando la clave 2FA/MFA codificada en BASE32 especificada por `<key> `."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:692
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:168
+msgid "Enable OpenFabric"
+msgstr "Enable OpenFabric"
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:833
msgid "Enable OpenVPN Data Channel Offload feature by loading the appropriate kernel module."
msgstr "Habilite la función de descarga del canal de datos OpenVPN cargando el módulo del kernel apropiado."
@@ -5357,11 +6048,15 @@ msgstr "Habilite la función de descarga del canal de datos OpenVPN cargando el
msgid "Enable PREF64 option as outlined in :rfc:`8781`."
msgstr "Enable PREF64 option as outlined in :rfc:`8781`."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:386
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:575
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:510
+#: ../../configuration/service/https.rst:75
+msgid "Enable REST API"
+msgstr "Enable REST API"
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:385
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:600
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:515
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:434
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:468
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:473
msgid "Enable SNMP"
msgstr "Enable SNMP"
@@ -5373,8 +6068,8 @@ msgstr "Habilitar consultas SNMP de la base de datos LLDP"
msgid "Enable SNMP support for an individual routing daemon."
msgstr "Enable SNMP support for an individual routing daemon."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:206
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:241
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:205
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:240
msgid "Enable STP"
msgstr "Habilitar STP"
@@ -5382,7 +6077,7 @@ msgstr "Habilitar STP"
msgid "Enable TFTP service by specifying the `<directory>` which will be used to serve files."
msgstr "Habilite el servicio TFTP especificando `<directory> ` que se usará para servir archivos."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:294
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:331
msgid "Enable VHT TXOP Power Save Mode"
msgstr "Habilitar el modo de ahorro de energía VHT TXOP"
@@ -5402,7 +6097,7 @@ msgstr "Enable automatic redirect from http to https."
msgid "Enable creation of shortcut routes."
msgstr "Habilite la creación de rutas de acceso directo."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:62
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:70
msgid "Enable different types of hardware offloading on the given NIC."
msgstr "Habilite diferentes tipos de descarga de hardware en la NIC dada."
@@ -5415,24 +6110,54 @@ msgid "Enable layer 7 HTTP health check"
msgstr "Habilitar la comprobación de estado HTTP de la capa 7"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:157
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:206
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:206
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:230
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:230
msgid "Enable logging for the matched packet. If this configuration command is not present, then log is not enabled."
msgstr "Enable logging for the matched packet. If this configuration command is not present, then log is not enabled."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:214
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:230
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:230
+msgid "Enable logging for the matched packet. If this configuration command is not present, then the log is not enabled."
+msgstr "Enable logging for the matched packet. If this configuration command is not present, then the log is not enabled."
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:104
+msgid "Enable logging of IP address and ports allocations."
+msgstr "Enable logging of IP address and ports allocations."
+
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:114
msgid "Enable or Disable VyOS to be :rfc:`1337` conform. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Habilite o deshabilite VyOS para que se ajuste a :rfc:`1337`. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:119
+msgid "Enable or Disable VyOS to be :rfc:`1337` conformant. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "Enable or Disable VyOS to be :rfc:`1337` conformant. The following system parameter will be altered:"
+
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:106
msgid "Enable or Disable if VyOS use IPv4 TCP SYN Cookies. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Habilite o deshabilite si VyOS usa cookies IPv4 TCP SYN. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:81
+msgid "Enable or disable ICMPv4 or ICMPv6 redirect messages being accepted by VyOS. The following system parameters will be altered:"
+msgstr "Enable or disable ICMPv4 or ICMPv6 redirect messages being accepted by VyOS. The following system parameters will be altered:"
+
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:89
+msgid "Enable or disable ICMPv4 redirect messages being sent by VyOS The following system parameter will be altered:"
+msgstr "Enable or disable ICMPv4 redirect messages being sent by VyOS The following system parameter will be altered:"
+
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:111
+msgid "Enable or disable if VyOS uses IPv4 TCP SYN Cookies. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "Enable or disable if VyOS uses IPv4 TCP SYN Cookies. The following system parameter will be altered:"
+
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:173
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:173
msgid "Enable or disable logging for the matched packet."
msgstr "Habilite o deshabilite el registro para el paquete coincidente."
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:96
+msgid "Enable or disable the logging of martian IPv4 packets. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "Enable or disable the logging of martian IPv4 packets. The following system parameter will be altered:"
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:360
msgid "Enable ospf on an interface and set associated area."
msgstr "Habilite ospf en una interfaz y configure el área asociada."
@@ -5443,17 +6168,17 @@ msgstr "Habilite ospf en una interfaz y configure el área asociada."
msgid "Enable policy for source validation by reversed path, as specified in :rfc:`3704`. Current recommended practice in :rfc:`3704` is to enable strict mode to prevent IP spoofing from DDos attacks. If using asymmetric routing or other complicated routing, then loose mode is recommended."
msgstr "Habilite la política para la validación de fuente por ruta invertida, como se especifica en :rfc:`3704`. La práctica recomendada actual en :rfc:`3704` es habilitar el modo estricto para evitar la suplantación de IP de los ataques DDos. Si utiliza un enrutamiento asimétrico u otro enrutamiento complicado, se recomienda el modo suelto."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:213
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:286
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:244
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:323
msgid "Enable receiving PPDU using STBC (Space Time Block Coding)"
msgstr "Habilite la recepción de PPDU usando STBC (Codificación de bloques de espacio-tiempo)"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:154
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:158
msgid "Enable sampling of packets, which will be transmitted to sFlow collectors."
msgstr "Habilite el muestreo de paquetes, que se transmitirán a los recopiladores sFlow."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:217
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:290
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:248
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:327
msgid "Enable sending PPDU using STBC (Space Time Block Coding)"
msgstr "Habilite el envío de PPDU usando STBC (Codificación de bloque de espacio-tiempo)"
@@ -5469,7 +6194,7 @@ msgstr "Habilite el protocolo de árbol de expansión. STP está deshabilitado d
msgid "Enable the Opaque-LSA capability (rfc2370), necessary to transport label on IGP"
msgstr "Habilite la capacidad Opaque-LSA (rfc2370), necesaria para transportar la etiqueta en IGP"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:697
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:838
msgid "Enable this feature causes an interface reset."
msgstr "Habilitar esta función provoca un reinicio de la interfaz."
@@ -5485,23 +6210,27 @@ msgstr "Las conexiones PPPoE bajo demanda habilitadas abren el enlace solo cuand
msgid "Enables Cisco style authentication on NHRP packets. This embeds the secret plaintext password to the outgoing NHRP packets. Incoming NHRP packets on this interface are discarded unless the secret password is present. Maximum length of the secret is 8 characters."
msgstr "Habilita la autenticación estilo Cisco en paquetes NHRP. Esto incrusta la contraseña secreta de texto sin formato en los paquetes NHRP salientes. Los paquetes NHRP entrantes en esta interfaz se descartan a menos que esté presente la contraseña secreta. La longitud máxima del secreto es de 8 caracteres."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:166
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:217
msgid "Enables HTTP health checks using OPTION HTTP requests against '/' and expecting a successful response code in the 200-399 range."
msgstr "Enables HTTP health checks using OPTION HTTP requests against '/' and expecting a successful response code in the 200-399 range."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:480
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:476
msgid "Enables an MPLS label to be attached to a route exported from the current unicast VRF to VPN. If the value specified is auto, the label value is automatically assigned from a pool maintained."
msgstr "Permite adjuntar una etiqueta MPLS a una ruta exportada desde el VRF de unidifusión actual a VPN. Si el valor especificado es automático, el valor de la etiqueta se asigna automáticamente desde un grupo mantenido."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:220
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:182
+#: ../../configuration/system/option.rst:55
+msgid "Enables and configures p-state driver for modern AMD Ryzen and Epyc CPUs."
+msgstr "Enables and configures p-state driver for modern AMD Ryzen and Epyc CPUs."
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:219
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:198
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:225
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:165
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:198
msgid "Enables bandwidth shaping via RADIUS."
msgstr "Habilita la configuración del ancho de banda a través de RADIUS."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:502
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:498
msgid "Enables import or export of routes between the current unicast VRF and VPN."
msgstr "Habilita la importación o exportación de rutas entre el VRF de unidifusión actual y la VPN."
@@ -5509,6 +6238,10 @@ msgstr "Habilita la importación o exportación de rutas entre el VRF de unidifu
msgid "Enables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword."
msgstr "Enables the Generic Protocol extension (VXLAN-GPE). Currently, this is only supported together with the external keyword."
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:190
+msgid "Enables the NTP daemon PTP transport. The NTP daemon will listen on the configured PTP port. Note that one or more servers must be individually enabled for PTP before the daemon will synchronize over the transport."
+msgstr "Enables the NTP daemon PTP transport. The NTP daemon will listen on the configured PTP port. Note that one or more servers must be individually enabled for PTP before the daemon will synchronize over the transport."
+
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:30
msgid "Enables the echo transmission mode"
msgstr "Habilita el modo de transmisión de eco"
@@ -5521,7 +6254,7 @@ msgstr "Enables the root partition auto-extension and resizes to the maximum ava
msgid "Enabling Advertisments"
msgstr "Habilitación de anuncios"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:679
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:820
msgid "Enabling OpenVPN DCO"
msgstr "Habilitación de OpenVPN DCO"
@@ -5537,7 +6270,7 @@ msgstr "Habilitar esta función aumenta el riesgo de saturación del ancho de ba
msgid "Enforce strict path checking"
msgstr "Hacer cumplir la verificación de ruta estricta"
-#: ../../configuration/service/https.rst:77
+#: ../../configuration/service/https.rst:84
msgid "Enforce strict path checking."
msgstr "Enforce strict path checking."
@@ -5549,7 +6282,7 @@ msgstr "Esclavizar `<member> `interfaz para enlazar`<interface> `."
msgid "Ensure that when comparing routes where both are equal on most metrics, including local-pref, AS_PATH length, IGP cost, MED, that the tie is broken based on router-ID."
msgstr "Asegúrese de que al comparar rutas donde ambas son iguales en la mayoría de las métricas, incluidas las preferencias locales, la longitud de AS_PATH, el costo de IGP, MED, el empate se rompe en función de la ID del enrutador."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:445
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:449
msgid "Enterprise installations usually ship a kind of directory service which is used to have a single password store for all employees. VyOS and OpenVPN support using LDAP/AD as single user backend."
msgstr "Las instalaciones empresariales generalmente incluyen un tipo de servicio de directorio que se utiliza para tener un único almacén de contraseñas para todos los empleados. VyOS y OpenVPN admiten el uso de LDAP/AD como backend de usuario único."
@@ -5557,11 +6290,11 @@ msgstr "Las instalaciones empresariales generalmente incluyen un tipo de servici
msgid "Ericsson call it MAC-Forced Forwarding (RFC Draft)"
msgstr "Ericsson lo llama Reenvío forzado de MAC (borrador RFC)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:181
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:199
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:181
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:199
msgid "Error conditions"
msgstr "Condiciones de error"
@@ -5637,6 +6370,10 @@ msgstr "Cada interfaz Ethernet virtual se comporta como una interfaz Ethernet re
msgid "Every WWAN connection requires an :abbr:`APN (Access Point Name)` which is used by the client to dial into the ISPs network. This is a mandatory parameter. Contact your Service Provider for correct APN."
msgstr "Cada conexión WWAN requiere un :abbr:`APN (Nombre de punto de acceso)` que utiliza el cliente para conectarse a la red del ISP. Este es un parámetro obligatorio. Póngase en contacto con su proveedor de servicios para obtener el APN correcto."
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:459
+msgid "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where we can draw our client IP addresses from. We provide one IPv4 and IPv6 pool. Authorized clients will receive an IPv4 address from the 192.0.2.128/25 prefix and an IPv6 address from the 2001:db8:2000::/64 prefix. We can also send some DNS nameservers down for our clients to use with their connection."
+msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where we can draw our client IP addresses from. We provide one IPv4 and IPv6 pool. Authorized clients will receive an IPv4 address from the 192.0.2.128/25 prefix and an IPv6 address from the 2001:db8:2000::/64 prefix. We can also send some DNS nameservers down for our clients to use with their connection."
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:439
msgid "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where we can draw our client IP addresses from. We provide one IPv4 and IPv6 pool. Authorized clients will receive an IPv4 address from the 192.0.2.128/25 prefix and an IPv6 address from the 2001:db8:2000::/64 prefix. We can also send some DNS nameservers down to our clients used on their connection."
msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where we can draw our client IP addresses from. We provide one IPv4 and IPv6 pool. Authorized clients will receive an IPv4 address from the 192.0.2.128/25 prefix and an IPv6 address from the 2001:db8:2000::/64 prefix. We can also send some DNS nameservers down to our clients used on their connection."
@@ -5645,10 +6382,11 @@ msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where
msgid "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where we can draw our client IP addresses from. We provide one IPv4 and IPv6 pool. Authorized clients will receive an IPv4 address from the configured IPv4 prefix and an IPv6 address from the IPv6 prefix. We can also send some DNS nameservers down to our clients used on their connection."
msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where we can draw our client IP addresses from. We provide one IPv4 and IPv6 pool. Authorized clients will receive an IPv4 address from the configured IPv4 prefix and an IPv6 address from the IPv6 prefix. We can also send some DNS nameservers down to our clients used on their connection."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:321
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:407
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:291
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:486
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:411
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:344
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:86
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:747
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:323
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:92
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:187
@@ -5658,6 +6396,7 @@ msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:217
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:166
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:55
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:62
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:195
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:85
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:174
@@ -5667,23 +6406,24 @@ msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:83
#: ../../configuration/service/ids.rst:82
#: ../../configuration/service/mdns.rst:50
-#: ../../configuration/service/monitoring.rst:134
-#: ../../configuration/service/router-advert.rst:108
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:164
+#: ../../configuration/service/router-advert.rst:115
#: ../../configuration/service/snmp.rst:94
#: ../../configuration/service/snmp.rst:145
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:47
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:58
-#: ../../configuration/system/login.rst:401
+#: ../../configuration/system/login.rst:407
#: ../../configuration/system/name-server.rst:28
#: ../../configuration/system/name-server.rst:63
#: ../../configuration/system/sflow.rst:49
#: ../../configuration/system/updates.rst:21
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:530
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1122
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:580
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1172
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:161
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:410
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:97
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:118
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:251
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:114
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:247
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
@@ -5704,15 +6444,16 @@ msgstr "Ejemplo, desde el comando de envío del servidor de radio para desconect
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:425
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:78
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:96
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:110
#: ../../configuration/protocols/static.rst:67
#: ../../configuration/protocols/static.rst:135
#: ../../configuration/protocols/static.rst:207
#: ../../configuration/service/dns.rst:460
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:69
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:98
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:165
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:200
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:164
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:185
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:220
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:168
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:91
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:165
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:276
@@ -5747,6 +6488,10 @@ msgstr "Ejemplo, desde el comando de envío del servidor de radio para desconect
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:64
+msgid "Example: A household might need 1000 ports to ensure smooth operation for multiple devices and applications."
+msgstr "Example: A household might need 1000 ports to ensure smooth operation for multiple devices and applications."
+
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:36
msgid "Example: Delegate a /64 prefix to interface eth8 which will use a local address on this router of ``<prefix>::ffff``, as the address 65534 will correspond to ``ffff`` in hexadecimal notation."
msgstr "Ejemplo: delegue un prefijo /64 a la interfaz eth8 que usará una dirección local en este enrutador de ``<prefix> ::ffff``, ya que la dirección 65534 corresponderá a ``ffff`` en notación hexadecimal."
@@ -5783,15 +6528,19 @@ msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico saliente del puerto `br1` a `eth3`"
msgid "Example: Mirror the outbound traffic of `eth1` port to `eth3`"
msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico saliente del puerto `eth1` a `eth3`"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:175
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:50
+msgid "Example: Prefix Lists"
+msgstr "Example: Prefix Lists"
+
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:174
msgid "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 4"
msgstr "Ejemplo: configurar el puerto miembro `eth0` para que se permita VLAN 4"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:181
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:180
msgid "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 6-8"
msgstr "Ejemplo: Configure el puerto miembro `eth0` para permitir VLAN 6-8"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:162
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:161
msgid "Example: Set `eth0` member port to be native VLAN 2"
msgstr "Ejemplo: establezca el puerto miembro `eth0` para que sea VLAN 2 nativo"
@@ -5799,11 +6548,19 @@ msgstr "Ejemplo: establezca el puerto miembro `eth0` para que sea VLAN 2 nativo"
msgid "Example: to be appended is set to ``vyos.net`` and the URL received is ``www/foo.html``, the system will use the generated, final URL of ``www.vyos.net/foo.html``."
msgstr "Ejemplo: para agregar se establece en ``vyos.net`` y la URL recibida es ``www/foo.html``, el sistema usará la URL final generada de ``www.vyos.net/foo. html``."
-#: ../../configuration/container/index.rst:216
-#: ../../configuration/service/https.rst:110
+#: ../../configuration/container/index.rst:271
+#: ../../configuration/service/https.rst:117
msgid "Example Configuration"
msgstr "Configuración de ejemplo"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:737
+msgid "Example Configuration: WiFi-6 at 2.4GHz"
+msgstr "Example Configuration: WiFi-6 at 2.4GHz"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:828
+msgid "Example Configuration: WiFi-6e at 6GHz"
+msgstr "Example Configuration: WiFi-6e at 6GHz"
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:478
msgid "Example IPv6 only:"
msgstr "Ejemplo de solo IPv6:"
@@ -5812,8 +6569,8 @@ msgstr "Ejemplo de solo IPv6:"
msgid "Example Network"
msgstr "Red de ejemplo"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1153
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1153
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1257
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1263
msgid "Example Partial Config"
msgstr "Ejemplo de configuración parcial"
@@ -5833,22 +6590,27 @@ msgstr "Ejemplo para configurar una VPN L2TP simple sobre IPsec para acceso remo
msgid "Example of redirection:"
msgstr "Ejemplo de redirección:"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:948
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:934
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:113
+msgid "Example of setting up a basic CGNAT configuration: In the following example, we define an external pool named `ext-1` with one external IP address"
+msgstr "Example of setting up a basic CGNAT configuration: In the following example, we define an external pool named `ext-1` with one external IP address"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1053
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1043
msgid "Example synproxy"
msgstr "Example synproxy"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:145
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:196
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:240
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:195
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:153
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:541
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:227
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:665
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:279
#: ../../configuration/pki/index.rst:370
#: ../../configuration/policy/index.rst:46
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1118
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:336
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:165
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:834
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:601
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:626
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:419
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
@@ -5866,6 +6628,10 @@ msgstr "Ejemplos de uso de políticas:"
msgid "Exclude IP addresses from ``VRRP packets``. This option ``excluded-address`` is used when you want to set IPv4 + IPv6 addresses on the same virtual interface or when used more than 20 IP addresses."
msgstr "Excluir direcciones IP de ``paquetes VRRP``. Esta opción ``dirección-excluida`` se utiliza cuando desea establecer direcciones IPv4 + IPv6 en la misma interfaz virtual o cuando se utilizan más de 20 direcciones IP."
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:644
+msgid "Exclude `<exclude-prefix>` from `<pd-prefix>`."
+msgstr "Exclude `<exclude-prefix>` from `<pd-prefix>`."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:83
msgid "Exclude address"
msgstr "Excluir dirección"
@@ -5882,11 +6648,11 @@ msgstr "Salir de la política al coincidir: ir al siguiente número de secuencia
msgid "Exit policy on match: go to rule <1-65535>"
msgstr "Salir de la política al coincidir: ir a la regla &lt;1-65535&gt;"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:265
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:315
msgid "Expedited forwarding (EF)"
msgstr "Reenvío acelerado (EF)"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:140
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:141
msgid "Explanation"
msgstr "Explanation"
@@ -5902,27 +6668,31 @@ msgstr "El servidor DHCPv6 externo está en 2001:db8::4"
msgid "External Route Summarisation"
msgstr "Resumen de ruta externa"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:142
+msgid "External address sequences"
+msgstr "External address sequences"
+
#: ../../configuration/service/ids.rst:101
msgid "External attack: an attack from the internet towards an internal IP is identify. In this case, all connections towards such IP will be blocked"
msgstr "External attack: an attack from the internet towards an internal IP is identify. In this case, all connections towards such IP will be blocked"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:441
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:491
msgid "FQ-CoDel"
msgstr "FQ-CoDel"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:450
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:500
msgid "FQ-CoDel fights bufferbloat and reduces latency without the need of complex configurations. It has become the new default Queueing Discipline for the interfaces of some GNU/Linux distributions."
msgstr "FQ-CoDel combate el bufferbloat y reduce la latencia sin necesidad de configuraciones complejas. Se ha convertido en la nueva disciplina de cola predeterminada para las interfaces de algunas distribuciones de GNU/Linux."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:460
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:510
msgid "FQ-CoDel is based on a modified Deficit Round Robin (DRR_) queue scheduler with the CoDel Active Queue Management (AQM) algorithm operating on each queue."
msgstr "FQ-CoDel se basa en un programador de colas de Deficit Round Robin (DRR_) modificado con el algoritmo CoDel Active Queue Management (AQM) que opera en cada cola."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:474
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:524
msgid "FQ-CoDel is tuned to run ok with its default parameters at 10Gbit speeds. It might work ok too at other speeds without configuring anything, but here we will explain some cases when you might want to tune its parameters."
msgstr "FQ-CoDel está ajustado para funcionar correctamente con sus parámetros predeterminados a velocidades de 10 Gbit. También podría funcionar bien a otras velocidades sin configurar nada, pero aquí explicaremos algunos casos en los que es posible que desee ajustar sus parámetros."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:465
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:515
msgid "FQ-Codel is a non-shaping (work-conserving) policy, so it will only be useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and FQ-Codel will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ FQ-Codel into a classful shaping policy to make sure it owns the queue. If you are not sure if you need to embed your FQ-CoDel policy into a Shaper, do it."
msgstr "FQ-Codel es una política sin configuración (que conserva el trabajo), por lo que solo será útil si su interfaz de salida está realmente llena. De lo contrario, VyOS no será el propietario de la cola y FQ-Codel no tendrá ningún efecto. Si hay ancho de banda disponible en el enlace físico, puede incrustar_ FQ-Codel en una política de modelado con clase para asegurarse de que sea el propietario de la cola. Si no está seguro de si necesita integrar su política FQ-CoDel en un Shaper, hágalo."
@@ -5938,19 +6708,19 @@ msgstr "FRR ofrece sólo soporte parcial para algunas de las extensiones de prot
msgid "FRR supports a new way of configuring VLAN-to-VNI mappings for EVPN-VXLAN, when working with the Linux kernel. In this new way, the mapping of a VLAN to a :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))` is configured against a container VXLAN interface which is referred to as a :abbr:`SVD (Single VXLAN device)`."
msgstr "FRR supports a new way of configuring VLAN-to-VNI mappings for EVPN-VXLAN, when working with the Linux kernel. In this new way, the mapping of a VLAN to a :abbr:`VNI (VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment ID))` is configured against a container VXLAN interface which is referred to as a :abbr:`SVD (Single VXLAN device)`."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:134
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:152
msgid "FTP daemon"
msgstr "Demonio FTP"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:96
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:114
msgid "Facilities"
msgstr "Comodidades"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:104
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:122
msgid "Facilities can be adjusted to meet the needs of the user:"
msgstr "Las instalaciones se pueden ajustar para satisfacer las necesidades del usuario:"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:107
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:125
msgid "Facility Code"
msgstr "Código de instalación"
@@ -5975,15 +6745,15 @@ msgstr "Las rutas de conmutación por error son rutas configuradas manualmente,
msgid "Failover routes are manually configured routes, but they only install to the routing table if the health-check target is alive. If the target is not alive the route is removed from the routing table until the target becomes available."
msgstr "Failover routes are manually configured routes, but they only install to the routing table if the health-check target is alive. If the target is not alive the route is removed from the routing table until the target becomes available."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:384
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:434
msgid "Fair Queue"
msgstr "Cola justa"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:429
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:479
msgid "Fair Queue is a non-shaping (work-conserving) policy, so it will only be useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and Fair Queue will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ Fair-Queue into a classful shaping policy to make sure it owns the queue."
msgstr "Fair Queue es una política sin configuración (que conserva el trabajo), por lo que solo será útil si su interfaz de salida está realmente llena. Si no es así, VyOS no será el propietario de la cola y Fair Queue no tendrá ningún efecto. Si hay ancho de banda disponible en el enlace físico, puede incrustar_ Fair-Queue en una política de modelado con clase para asegurarse de que posee la cola."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:389
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:439
msgid "Fair Queue is a work-conserving scheduler which schedules the transmission of packets based on flows, that is, it balances traffic distributing it through different sub-queues in order to ensure fairness so that each flow is able to send data in turn, preventing any single one from drowning out the rest."
msgstr "Fair Queue es un programador de conservación de trabajo que programa la transmisión de paquetes en función de los flujos, es decir, equilibra el tráfico distribuyéndolo a través de diferentes subcolas para garantizar la equidad de modo que cada flujo pueda enviar datos a su vez, evitando cualquier uno solo de ahogar al resto."
@@ -6011,7 +6781,7 @@ msgstr "File identified by `<filename>` containing the TSIG authentication key f
msgid "File identified by `<keyfile>` containing the secret RNDC key shared with remote DNS server."
msgstr "Archivo identificado por `<keyfile> ` que contiene la clave RNDC secreta compartida con el servidor DNS remoto."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:302
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:321
msgid "Filter-Id=2000/3000 (means 2000Kbit down-stream rate and 3000Kbit up-stream rate)"
msgstr "Filter-Id=2000/3000 (significa tasa de flujo descendente de 2000 Kbit y tasa de flujo ascendente de 3000 Kbit)"
@@ -6023,6 +6793,10 @@ msgstr "Filter-Id=5000/4000 (significa una tasa de flujo descendente de 5000 Kbi
msgid "Filter Type-3 summary-LSAs announced to other areas originated from intra- area paths from specified area. This command makes sense in ABR only."
msgstr "Resumen de tipo 3 de filtro: los LSA anunciados a otras áreas se originaron en rutas dentro del área desde un área específica. Este comando solo tiene sentido en ABR."
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:35
+msgid "Filter syslog messages based on facility and level."
+msgstr "Filter syslog messages based on facility and level."
+
#: ../../configuration/policy/index.rst:16
msgid "Filter traffic based on source/destination address."
msgstr "Filtre el tráfico según la dirección de origen/destino."
@@ -6047,11 +6821,11 @@ msgstr "cortafuegos"
msgid "Firewall-Legacy"
msgstr "Firewall-Legacy"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:72
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:96
msgid "Firewall - IPv4 Rules"
msgstr "Firewall - IPv4 Rules"
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:72
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:96
msgid "Firewall - IPv6 Rules"
msgstr "Firewall - IPv6 Rules"
@@ -6063,20 +6837,20 @@ msgstr "Firewall Configuration"
msgid "Firewall Configuration (Deprecated)"
msgstr "Firewall Configuration (Deprecated)"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:199
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:268
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:268
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:288
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:293
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:293
msgid "Firewall Description"
msgstr "Firewall Description"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:209
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:211
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:207
msgid "Firewall Exceptions"
msgstr "Excepciones de cortafuegos"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:149
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:196
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:196
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:203
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:220
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:220
msgid "Firewall Logs"
msgstr "Firewall Logs"
@@ -6084,6 +6858,18 @@ msgstr "Firewall Logs"
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Firewall Rules"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:60
+msgid "Firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted with red color."
+msgstr "Firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted with red color."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:60
+msgid "Firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted with red color."
+msgstr "Firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted with red color."
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:145
+msgid "Firewall dynamic groups are different from all the groups defined previously because, not only they can be used as source/destination in firewall rules, but members of these groups are not defined statically using vyos configuration."
+msgstr "Firewall dynamic groups are different from all the groups defined previously because, not only they can be used as source/destination in firewall rules, but members of these groups are not defined statically using vyos configuration."
+
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:7
msgid "Firewall groups"
msgstr "Firewall groups"
@@ -6100,11 +6886,11 @@ msgstr "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports,
msgid "Firewall groups represent collections of IP addresses, networks, ports, mac addresses or domains. Once created, a group can be referenced by firewall, nat and policy route rules as either a source or destination matcher. Members can be added or removed from a group without changes to, or the need to reload, individual firewall rules."
msgstr "Los grupos de firewall representan colecciones de direcciones IP, redes, puertos, direcciones mac o dominios. Una vez creado, un grupo puede ser referenciado por reglas de ruta de política, nat y firewall como un comparador de origen o de destino. Los miembros se pueden agregar o eliminar de un grupo sin cambios o la necesidad de volver a cargar las reglas de firewall individuales."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:391
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:395
msgid "Firewall mark. It possible to loadbalancing traffic based on ``fwmark`` value"
msgstr "Marca de cortafuegos. Es posible equilibrar la carga del tráfico en función del valor ``fwmark``"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:311
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:315
msgid "Firewall policy can also be applied to the tunnel interface for `local`, `in`, and `out` directions and functions identically to ethernet interfaces."
msgstr "La política de firewall también se puede aplicar a la interfaz del túnel para las direcciones y funciones &quot;locales&quot;, &quot;de entrada&quot; y &quot;de salida&quot; de manera idéntica a las interfaces de Ethernet."
@@ -6116,15 +6902,20 @@ msgstr "Las reglas del cortafuegos se escriben normalmente, utilizando la direcc
msgid "Firewall rules for Destination NAT"
msgstr "Firewall rules for Destination NAT"
-#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:321
+#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:322
msgid "Firmware Update"
msgstr "actualización de firmware"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:40
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:40
+msgid "First, all traffic is received by the router, and it is processed in the **prerouting** section."
+msgstr "First, all traffic is received by the router, and it is processed in the **prerouting** section."
+
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:9
msgid "First, on both routers run the operational command \"generate pki key-pair install <key-pair nam>>\". You may choose different length than 2048 of course."
msgstr "Primero, en ambos enrutadores ejecute el comando operativo &quot;generar instalación de par de claves pki<key-pair nam> &gt;&quot;. Puede elegir una longitud diferente a 2048, por supuesto."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:271
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:291
msgid "First, on both routers run the operational command \"generate pki key-pair install <key-pair name>\". You may choose different length than 2048 of course."
msgstr "Primero, en ambos enrutadores ejecute el comando operativo &quot;generar instalación de par de claves pki<key-pair name> &quot;. Puede elegir una longitud diferente a 2048, por supuesto."
@@ -6136,7 +6927,7 @@ msgstr "Primero, uno de los sistemas genera la clave usando :ref:`generate pki o
msgid "First, we create the root certificate authority."
msgstr "First, we create the root certificate authority."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:176
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:178
msgid "First, you need to generate a key by running ``run generate pki openvpn shared-secret install <name>`` from configuration mode. You can use any name, we will use ``s2s``."
msgstr "First, you need to generate a key by running ``run generate pki openvpn shared-secret install <name>`` from configuration mode. You can use any name, we will use ``s2s``."
@@ -6164,6 +6955,10 @@ msgstr "Primeros pasos"
msgid "First the OTP keys must be generated and sent to the user and to the configuration:"
msgstr "Primero se deben generar las claves OTP y enviarlas al usuario y a la configuración:"
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:346
+msgid "First we need to specify the basic settings. 1194/UDP is the default. The ``persistent-tunnel`` option is recommended, as it prevents the TUN/TAP device from closing on connection resets or daemon reloads."
+msgstr "First we need to specify the basic settings. 1194/UDP is the default. The ``persistent-tunnel`` option is recommended, as it prevents the TUN/TAP device from closing on connection resets or daemon reloads."
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:342
msgid "First we need to specify the basic settings. 1194/UDP is the default. The ``persistent-tunnel`` option is recommended, it prevents the TUN/TAP device from closing on connection resets or daemon reloads."
msgstr "Primero necesitamos especificar la configuración básica. 1194/UDP es el predeterminado. Se recomienda la opción ``persistent-tunnel``, que evita que el dispositivo TUN/TAP se cierre al reiniciar la conexión o recargar el daemon."
@@ -6176,19 +6971,23 @@ msgstr "First you will need to deploy an RPKI validator for your routers to use.
msgid "First you will need to deploy an RPKI validator for your routers to use. The RIPE NCC helpfully provide `some instructions`_ to get you started with several different options. Once your server is running you can start validating announcements."
msgstr "Primero deberá implementar un validador RPKI para que lo usen sus enrutadores. El RIPE NCC proporciona útilmente `algunas instrucciones`_ para que pueda comenzar con varias opciones diferentes. Una vez que su servidor esté funcionando, puede comenzar a validar los anuncios."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:797
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:847
msgid "Flash"
msgstr "Destello"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:795
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:845
msgid "Flash Override"
msgstr "Anulación de parpadeo"
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:174
+msgid "FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
+msgstr "FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
+
#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:5
msgid "Flow Accounting"
msgstr "Contabilidad de flujo"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:86
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:90
msgid "Flow Export"
msgstr "Exportación de flujo"
@@ -6196,27 +6995,27 @@ msgstr "Exportación de flujo"
msgid "Flow and packet-based balancing"
msgstr "Equilibrio basado en flujo y paquetes"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1196
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1246
msgid "Flows are defined by source-destination host pairs."
msgstr "Flows are defined by source-destination host pairs."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1181
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1231
msgid "Flows are defined by the 5-tuple. Fairness is applied first over destination addresses, then over individual flows."
msgstr "Flows are defined by the 5-tuple. Fairness is applied first over destination addresses, then over individual flows."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1186
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1236
msgid "Flows are defined by the 5-tuple. Fairness is applied first over source addresses, then over individual flows."
msgstr "Flows are defined by the 5-tuple. Fairness is applied first over source addresses, then over individual flows."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1191
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1241
msgid "Flows are defined by the entire 5-tuple (source IP address, source port, destination IP address, destination port, transport protocol)."
msgstr "Flows are defined by the entire 5-tuple (source IP address, source port, destination IP address, destination port, transport protocol)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1177
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1227
msgid "Flows are defined only by destination address."
msgstr "Flows are defined only by destination address."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1204
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1254
msgid "Flows are defined only by source address."
msgstr "Flows are defined only by source address."
@@ -6224,7 +7023,7 @@ msgstr "Flows are defined only by source address."
msgid "Flows can be exported via two different protocols: NetFlow (versions 5, 9 and 10/IPFIX) and sFlow. Additionally, you may save flows to an in-memory table internally in a router."
msgstr "Los flujos se pueden exportar a través de dos protocolos diferentes: NetFlow (versiones 5, 9 y 10/IPFIX) y sFlow. Además, puede guardar flujos en una tabla en memoria internamente en un enrutador."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:57
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:58
msgid "Flowtable Configuration"
msgstr "Flowtable Configuration"
@@ -6232,19 +7031,23 @@ msgstr "Flowtable Configuration"
msgid "Flowtables Firewall Configuration"
msgstr "Flowtables Firewall Configuration"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:32
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:33
msgid "Flowtables allows you to define a fastpath through the flowtable datapath. The flowtable supports for the layer 3 IPv4 and IPv6 and the layer 4 TCP and UDP protocols."
msgstr "Flowtables allows you to define a fastpath through the flowtable datapath. The flowtable supports for the layer 3 IPv4 and IPv6 and the layer 4 TCP and UDP protocols."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:33
+msgid "Flowtables allow you to define a fastpath through the flowtable datapath. The flowtable supports for the layer 3 IPv4 and IPv6 and the layer 4 TCP and UDP protocols."
+msgstr "Flowtables allow you to define a fastpath through the flowtable datapath. The flowtable supports for the layer 3 IPv4 and IPv6 and the layer 4 TCP and UDP protocols."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:244
msgid "Flushing the session table will cause other connections to fall back from flow-based to packet-based balancing until each flow is reestablished."
msgstr "El vaciado de la tabla de sesiones hará que otras conexiones retrocedan del equilibrio basado en flujo al equilibrio basado en paquetes hasta que se restablezca cada flujo."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:236
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:256
msgid "Follow the SSH dynamic-protection log."
msgstr "Follow the SSH dynamic-protection log."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:228
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:248
msgid "Follow the SSH server log."
msgstr "Follow the SSH server log."
@@ -6260,11 +7063,11 @@ msgstr "Siga las instrucciones para generar el certificado del servidor (en modo
msgid "Follow the logs for mDNS repeater service."
msgstr "Follow the logs for mDNS repeater service."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:258
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:260
msgid "For Encryption:"
msgstr "Para el cifrado:"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:295
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:299
msgid "For Hashing:"
msgstr "Para hash:"
@@ -6276,11 +7079,15 @@ msgstr "Para que IS-IS top funcione correctamente, se debe hacer el equivalente
msgid "For Incoming and Import Route-maps if we receive a v6 global and v6 LL address for the route, then prefer to use the global address as the nexthop."
msgstr "Para los mapas de rutas entrantes e importados, si recibimos una dirección v6 global y v6 LL para la ruta, entonces preferimos usar la dirección global como el siguiente salto."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:257
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:276
msgid "For Local Users"
msgstr "Para usuarios locales"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:297
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:25
+msgid "For OpenFabric to operate correctly, one must do the equivalent of a Router ID in Connectionless Network Service (CLNS). This Router ID is called the :abbr:`NET (Network Entity Title)`. The system identifier must be unique within the network"
+msgstr "For OpenFabric to operate correctly, one must do the equivalent of a Router ID in Connectionless Network Service (CLNS). This Router ID is called the :abbr:`NET (Network Entity Title)`. The system identifier must be unique within the network"
+
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:316
msgid "For RADIUS users"
msgstr "Para usuarios de RADIUS"
@@ -6300,11 +7107,11 @@ msgstr "Para las reglas :ref:`destination-nat`, la dirección de destino de los
msgid "For :ref:`source-nat` rules the packets source address will be replaced with the address specified in the translation command. A port translation can also be specified and is part of the translation address."
msgstr "Para las reglas :ref:`source-nat`, la dirección de origen de los paquetes se reemplazará con la dirección especificada en el comando de traducción. También se puede especificar una traducción de puerto y es parte de la dirección de traducción."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:383
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:436
msgid "For a headstart you can use the below example on how to build a bond,port-channel with two interfaces from VyOS to a Aruba/HP 2510G switch."
msgstr "Para comenzar, puede utilizar el siguiente ejemplo sobre cómo crear un canal de puerto de enlace con dos interfaces de VyOS a un conmutador Aruba/HP 2510G."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:354
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:407
msgid "For a headstart you can use the below example on how to build a bond with two interfaces from VyOS to a Juniper EX Switch system."
msgstr "Para empezar, puede usar el siguiente ejemplo sobre cómo crear un vínculo con dos interfaces de VyOS a un sistema Juniper EX Switch."
@@ -6320,11 +7127,16 @@ msgstr "Para una red doméstica simple que utiliza solo el equipo del ISP, esto
msgid "For connectionless protocols as like ICMP and UDP, a flow is considered complete once no more packets for this flow appear after configurable timeout."
msgstr "Para protocolos sin conexión como ICMP y UDP, un flujo se considera completo una vez que no aparecen más paquetes para este flujo después del tiempo de espera configurable."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:763
+msgid "For every client in the openvpn server configuration a totp secret is created. To display the authentication information, use the command:"
+msgstr "For every client in the openvpn server configuration a totp secret is created. To display the authentication information, use the command:"
+
#: ../../configuration/system/login.rst:136
msgid "For example, if problems with poor time synchronization are experienced, the window can be increased from its default size of 3 permitted codes (one previous code, the current code, the next code) to 17 permitted codes (the 8 previous codes, the current code, and the 8 next codes). This will permit for a time skew of up to 4 minutes between client and server."
msgstr "Por ejemplo, si se experimentan problemas con la sincronización horaria deficiente, la ventana se puede aumentar desde su tamaño predeterminado de 3 códigos permitidos (un código anterior, el código actual, el código siguiente) a 17 códigos permitidos (los 8 códigos anteriores, el código actual código, y los 8 códigos siguientes). Esto permitirá un sesgo de tiempo de hasta 4 minutos entre el cliente y el servidor."
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:157
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:240
msgid "For example:"
msgstr "Por ejemplo:"
@@ -6332,13 +7144,19 @@ msgstr "Por ejemplo:"
msgid "For firewall filtering, configuration should be done in ``set firewall [ipv4 | ipv6] ...``"
msgstr "For firewall filtering, configuration should be done in ``set firewall [ipv4 | ipv6] ...``"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:77
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:98
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:98
+msgid "For firewall filtering, firewall rules need to be created. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify multiple matching criteria. Data packets go through the rules from 1 - 999999, so order is crucial. At the first match the action of the rule will be executed."
+msgstr "For firewall filtering, firewall rules need to be created. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify multiple matching criteria. Data packets go through the rules from 1 - 999999, so order is crucial. At the first match the action of the rule will be executed."
+
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:58
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:74
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:74
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:98
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:98
msgid "For firewall filtering, firewall rules needs to be created. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify multiple criteria matchers. Data packets go through the rules from 1 - 999999, so order is crucial. At the first match the action of the rule will be executed."
msgstr "For firewall filtering, firewall rules needs to be created. Each rule is numbered, has an action to apply if the rule is matched, and the ability to specify multiple criteria matchers. Data packets go through the rules from 1 - 999999, so order is crucial. At the first match the action of the rule will be executed."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:219
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:224
msgid "For fragmented TCP or UDP packets and all other IPv4 and IPv6 protocol traffic, the source and destination port information is omitted. For non-IP traffic, the formula is the same as for the layer2 transmit hash policy."
msgstr "Para paquetes TCP o UDP fragmentados y todo el resto del tráfico de protocolo IPv4 e IPv6, se omite la información del puerto de origen y destino. Para el tráfico que no es IP, la fórmula es la misma que para la política hash de transmisión de capa 2."
@@ -6350,7 +7168,7 @@ msgstr "Para generar una clave OTP en VyOS, puede usar el comando CLI (modo oper
msgid "For inbound updates the order of preference is:"
msgstr "Para las actualizaciones entrantes, el orden de preferencia es:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:254
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:304
msgid "For instance, with :code:`set qos policy shaper MY-SHAPER class 30 set-dscp EF` you would be modifying the DSCP field value of packets in that class to Expedite Forwarding."
msgstr "Por ejemplo, con :code:`set qos policy shaper MY-SHAPER class 30 set-dscp EF` estaría modificando el valor del campo DSCP de los paquetes en esa clase para acelerar el reenvío."
@@ -6378,6 +7196,10 @@ msgstr "For multi hop sessions only. Configure the minimum expected TTL for an i
msgid "For network maintenance, it's a good idea to direct users to a backup server so that the primary server can be safely taken out of service. It's possible to switch your PPPoE server to maintenance mode where it maintains already established connections, but refuses new connection attempts."
msgstr "Para el mantenimiento de la red, es una buena idea dirigir a los usuarios a un servidor de respaldo para que el servidor principal pueda quedar fuera de servicio de manera segura. Es posible cambiar su servidor PPPoE al modo de mantenimiento donde mantiene las conexiones ya establecidas, pero rechaza nuevos intentos de conexión."
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:182
+msgid "For networks consisting of VyOS and other Linux systems running relatively recent versions of the chrony daemon, NTP packets can be \"tunneled\" over PTP. NTP over PTP provides the best of both worlds, leveraging hardware support for timestamping PTP packets while retaining the configuration flexibility and fault tolerance of NTP."
+msgstr "For networks consisting of VyOS and other Linux systems running relatively recent versions of the chrony daemon, NTP packets can be \"tunneled\" over PTP. NTP over PTP provides the best of both worlds, leveraging hardware support for timestamping PTP packets while retaining the configuration flexibility and fault tolerance of NTP."
+
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:152
msgid "For optimal scalability, Multicast shouldn't be used at all, but instead use BGP to signal all connected devices between leaves. Unfortunately, VyOS does not yet support this."
msgstr "Para una escalabilidad óptima, no se debe usar Multicast en absoluto, sino usar BGP para señalar todos los dispositivos conectados entre hojas. Desafortunadamente, VyOS aún no es compatible con esto."
@@ -6386,12 +7208,12 @@ msgstr "Para una escalabilidad óptima, no se debe usar Multicast en absoluto, s
msgid "For outbound updates the order of preference is:"
msgstr "Para las actualizaciones salientes, el orden de preferencia es:"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:201
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:290
msgid "For reference, a description can be defined for every defined custom chain."
msgstr "For reference, a description can be defined for every defined custom chain."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:270
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:270
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:295
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:295
msgid "For reference, a description can be defined for every single rule, and for every defined custom chain."
msgstr "For reference, a description can be defined for every single rule, and for every defined custom chain."
@@ -6407,7 +7229,7 @@ msgstr "Para obtener información sobre el puerto serie a través de USB, consul
msgid "For simplicity we'll assume that the protocol is GRE, it's not hard to guess what needs to be changed to make it work with a different protocol. We assume that IPsec will use pre-shared secret authentication and will use AES128/SHA1 for the cipher and hash. Adjust this as necessary."
msgstr "Para simplificar, supondremos que el protocolo es GRE, no es difícil adivinar qué se debe cambiar para que funcione con un protocolo diferente. Suponemos que IPsec utilizará la autenticación secreta precompartida y utilizará AES128/SHA1 para el cifrado y el hash. Ajuste esto según sea necesario."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:211
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:213
msgid "For the OpenVPN traffic to pass through the WAN interface, you must create a firewall exception."
msgstr "Para que el tráfico de OpenVPN pase a través de la interfaz WAN, debe crear una excepción de firewall."
@@ -6423,19 +7245,35 @@ msgstr "Para la regla :ref:`destination-nat66`, la dirección de destino del paq
msgid "For the average user a serial console has no advantage over a console offered by a directly attached keyboard and screen. Serial consoles are much slower, taking up to a second to fill a 80 column by 24 line screen. Serial consoles generally only support non-proportional ASCII text, with limited support for languages other than English."
msgstr "Para el usuario promedio, una consola en serie no tiene ninguna ventaja sobre una consola que ofrece un teclado y una pantalla conectados directamente. Las consolas en serie son mucho más lentas y tardan hasta un segundo en llenar una pantalla de 80 columnas por 24 líneas. Las consolas seriales generalmente solo admiten texto ASCII no proporcional, con soporte limitado para idiomas distintos del inglés."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1251
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:108
+msgid "For the destination, groups can also be used instead of an address."
+msgstr "For the destination, groups can also be used instead of an address."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1301
msgid "For the ingress traffic of an interface, there is only one policy you can directly apply, a **Limiter** policy. You cannot apply a shaping policy directly to the ingress traffic of any interface because shaping only works for outbound traffic."
msgstr "Para el tráfico de entrada de una interfaz, solo hay una política que puede aplicar directamente, una política **Limitadora**. No puede aplicar una política de configuración directamente al tráfico de entrada de ninguna interfaz porque la configuración solo funciona para el tráfico saliente."
+#: ../../configuration/container/index.rst:273
+msgid "For the sake of demonstration, `example #1 in the official documentation <https://www.zabbix.com/documentation/current/manual/ installation/containers>`_ to the declarative VyOS CLI syntax."
+msgstr "For the sake of demonstration, `example #1 in the official documentation <https://www.zabbix.com/documentation/current/manual/ installation/containers>`_ to the declarative VyOS CLI syntax."
+
#: ../../configuration/container/index.rst:218
msgid "For the sake of demonstration, `example #1 in the official documentation <https://www.zabbix.com/documentation/current/manual/installation/containers>`_ to the declarative VyOS CLI syntax."
msgstr "En aras de la demostración, `ejemplo #1 en la documentación oficial<https://www.zabbix.com/documentation/current/manual/installation/containers> `_ a la sintaxis declarativa de la CLI de VyOS."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:52
+msgid "For traffic destined to the router itself, or that needs to be routed (assuming a layer3 bridge is configured), the base chain is **input**, the base command is ``set firewall bridge input filter ...`` and the path is:"
+msgstr "For traffic destined to the router itself, or that needs to be routed (assuming a layer3 bridge is configured), the base chain is **input**, the base command is ``set firewall bridge input filter ...`` and the path is:"
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:66
msgid "For traffic originated by the router, base chain is **output filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``"
msgstr "For traffic originated by the router, base chain is **output filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] output filter ...``"
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:40
+msgid "For traffic that needs to be forwarded internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``, which happens in stage 4, highlighted with red color."
+msgstr "For traffic that needs to be forwarded internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``, which happens in stage 4, highlighted with red color."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:40
msgid "For traffic that needs to be forwared internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``"
msgstr "For traffic that needs to be forwared internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``"
@@ -6443,17 +7281,31 @@ msgstr "For traffic that needs to be forwared internally by the bridge, base cha
msgid "For traffic that needs to be forwared internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``, which happens in stage 4, highlightened with red color."
msgstr "For traffic that needs to be forwared internally by the bridge, base chain is is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``, which happens in stage 4, highlightened with red color."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:46
+msgid "For traffic that needs to be switched internally by the bridge, base chain is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``, which happens in stage 4, highlighted with red color."
+msgstr "For traffic that needs to be switched internally by the bridge, base chain is **forward**, and it's base command for filtering is ``set firewall bridge forward filter ...``, which happens in stage 4, highlighted with red color."
+
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:46
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:46
msgid "For traffic towards the router itself, base chain is **input**, while traffic originated by the router, base chain is **output**. A new simplified packet flow diagram is shown next, which shows the path for traffic destinated to the router itself, and traffic generated by the router (starting from circle number 6):"
msgstr "For traffic towards the router itself, base chain is **input**, while traffic originated by the router, base chain is **output**. A new simplified packet flow diagram is shown next, which shows the path for traffic destinated to the router itself, and traffic generated by the router (starting from circle number 6):"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:64
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:64
+msgid "For traffic towards the router itself, base chain is **input**, while traffic originated by the router, base chain is **output**. A new simplified packet flow diagram is shown next, which shows the path for traffic destined to the router itself, and traffic generated by the router (starting from circle number 6):"
+msgstr "For traffic towards the router itself, base chain is **input**, while traffic originated by the router, base chain is **output**. A new simplified packet flow diagram is shown next, which shows the path for traffic destined to the router itself, and traffic generated by the router (starting from circle number 6):"
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:69
msgid "For traffic towards the router itself, base chain is **input filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] input filter ...``"
msgstr "For traffic towards the router itself, base chain is **input filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] input filter ...``"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:36
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:36
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:64
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:64
+msgid "For traffic towards the router itself, the base chain is **input**, while traffic originated by the router has the base chain **output**. A new simplified packet flow diagram is shown next, which shows the path for traffic destined to the router itself, and traffic generated by the router (starting from circle number 6):"
+msgstr "For traffic towards the router itself, the base chain is **input**, while traffic originated by the router has the base chain **output**. A new simplified packet flow diagram is shown next, which shows the path for traffic destined to the router itself, and traffic generated by the router (starting from circle number 6):"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:54
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:54
msgid "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward**. A simplified packet flow diagram for transit traffic is shown next:"
msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward**. A simplified packet flow diagram for transit traffic is shown next:"
@@ -6461,7 +7313,12 @@ msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base
msgid "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] forward filter ...``"
msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, base chain is **forward filter**: ``set firewall [ipv4 | ipv6] forward filter ...``"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:161
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:54
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:54
+msgid "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, the base chain is **forward**. A simplified packet flow diagram for transit traffic is shown next:"
+msgstr "For transit traffic, which is received by the router and forwarded, the base chain is **forward**. A simplified packet flow diagram for transit traffic is shown next:"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:212
msgid "For web application providing information about their state HTTP health checks can be used to determine their availability."
msgstr "For web application providing information about their state HTTP health checks can be used to determine their availability."
@@ -6473,7 +7330,7 @@ msgstr "Formalmente, un enlace virtual parece una red punto a punto que conecta
msgid "Forward incoming DNS queries to the DNS servers configured under the ``system name-server`` nodes."
msgstr "Reenvíe las consultas DNS entrantes a los servidores DNS configurados en los nodos ``system name-server``."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:372
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:376
msgid "Forward method"
msgstr "Método de reenvío"
@@ -6501,7 +7358,19 @@ msgstr "Desde una perspectiva de seguridad, no se recomienda permitir que un ter
msgid "From main structure defined in :doc:`Firewall Overview</configuration/firewall/index>` in this section you can find detailed information only for the next part of the general structure:"
msgstr "From main structure defined in :doc:`Firewall Overview</configuration/firewall/index>` in this section you can find detailed information only for the next part of the general structure:"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:390
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:19
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:20
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:19
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:19
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:28
+msgid "From the main structure defined in :doc:`Firewall Overview</configuration/firewall/index>` in this section you can find detailed information only for the next part of the general structure:"
+msgstr "From the main structure defined in :doc:`Firewall Overview</configuration/firewall/index>` in this section you can find detailed information only for the next part of the general structure:"
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:193
+msgid "Further Reading"
+msgstr "Further Reading"
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:394
msgid "Fwmark"
msgstr "Fwmark"
@@ -6513,7 +7382,11 @@ msgstr "GINEBRA"
msgid "GENEVE is designed to support network virtualization use cases, where tunnels are typically established to act as a backplane between the virtual switches residing in hypervisors, physical switches, or middleboxes or other appliances. An arbitrary IP network can be used as an underlay although Clos networks - A technique for composing network fabrics larger than a single switch while maintaining non-blocking bandwidth across connection points. ECMP is used to divide traffic across the multiple links and switches that constitute the fabric. Sometimes termed \"leaf and spine\" or \"fat tree\" topologies."
msgstr "GENEVE está diseñado para admitir casos de uso de virtualización de red, donde los túneles se establecen normalmente para actuar como backplane entre los conmutadores virtuales que residen en hipervisores, conmutadores físicos, cajas intermedias u otros dispositivos. Se puede usar una red IP arbitraria como base aunque Redes Clos: una técnica para componer estructuras de red más grandes que un solo conmutador mientras se mantiene el ancho de banda sin bloqueo a través de los puntos de conexión. ECMP se utiliza para dividir el tráfico entre los múltiples enlaces y conmutadores que constituyen la estructura. A veces denominadas topologías de &quot;hoja y columna vertebral&quot; o &quot;árbol gordo&quot;."
-#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:49
+#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:16
+msgid "GENEVE is designed to support network virtualization use cases, where tunnels are typically established to act as a backplane between the virtual switches residing in hypervisors, physical switches, or middleboxes or other appliances. An arbitrary IP network can be used as an underlay through Clos networks - A technique for composing network fabrics larger than a single switch while maintaining non-blocking bandwidth across connection points. ECMP is used to divide traffic across the multiple links and switches that constitute the fabric. Sometimes termed \"leaf and spine\" or \"fat tree\" topologies."
+msgstr "GENEVE is designed to support network virtualization use cases, where tunnels are typically established to act as a backplane between the virtual switches residing in hypervisors, physical switches, or middleboxes or other appliances. An arbitrary IP network can be used as an underlay through Clos networks - A technique for composing network fabrics larger than a single switch while maintaining non-blocking bandwidth across connection points. ECMP is used to divide traffic across the multiple links and switches that constitute the fabric. Sometimes termed \"leaf and spine\" or \"fat tree\" topologies."
+
+#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:73
msgid "GENEVE options"
msgstr "Opciones de GINEBRA"
@@ -6548,6 +7421,7 @@ msgid "Genearate a new OpenVPN shared secret. The generated secret is the output
msgstr "Genearate a new OpenVPN shared secret. The generated secret is the output to the console."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:25
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:17
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:25
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1081
#: ../../configuration/system/option.rst:11
@@ -6564,6 +7438,14 @@ msgstr "Configuración general"
msgid "General commands for firewall configuration, counter and statiscits:"
msgstr "General commands for firewall configuration, counter and statiscits:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:456
+msgid "General commands for firewall configuration, counter and statistics:"
+msgstr "General commands for firewall configuration, counter and statistics:"
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:243
+msgid "General example"
+msgstr "General example"
+
#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:29
msgid "Generate Keypair"
msgstr "Generar par de claves"
@@ -6581,6 +7463,11 @@ msgstr "Genere :abbr:`MKA (Protocolo de acuerdo de clave MACsec)` Clave CAK de 1
msgid "Generate a WireGuard pre-shared secret used for peers to communicate."
msgstr "Genere un secreto precompartido de WireGuard que se utiliza para que los pares se comuniquen."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:123
+#: ../../configuration/pki/index.rst:128
+msgid "Generate a new OpenVPN shared secret. The generated secret is the output to the console."
+msgstr "Generate a new OpenVPN shared secret. The generated secret is the output to the console."
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:138
#: ../../configuration/pki/index.rst:143
msgid "Generate a new WireGuard public/private key portion and output the result to the console."
@@ -6591,7 +7478,7 @@ msgstr "Genere una nueva porción de clave pública/privada de WireGuard y enví
msgid "Generate a new set of :abbr:`DH (Diffie-Hellman)` parameters. The key size is requested by the CLI and defaults to 2048 bit."
msgstr "Genere un nuevo conjunto de parámetros :abbr:`DH (Diffie-Hellman)`. La CLI solicita el tamaño de la clave y el valor predeterminado es 2048 bits."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:194
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:214
msgid "Generate the configuration mode commands to add a public key for :ref:`ssh_key_based_authentication`. ``<location>`` can be a local path or a URL pointing at a remote file."
msgstr "Genere los comandos del modo de configuración para agregar una clave pública para :ref:`ssh_key_based_authentication`. ``<location> `` puede ser una ruta local o una URL que apunte a un archivo remoto."
@@ -6599,6 +7486,14 @@ msgstr "Genere los comandos del modo de configuración para agregar una clave p
msgid "Generates a keypair, which includes the public and private parts, and build a configuration command to install this key to ``interface``."
msgstr "Genera un par de claves, que incluye las partes pública y privada, y crea un comando de configuración para instalar esta clave en la ``interfaz``."
+#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:44
+msgid "Generates a keypair, which includes the public and private parts, and builds a configuration command to install this key to ``interface``."
+msgstr "Generates a keypair, which includes the public and private parts, and builds a configuration command to install this key to ``interface``."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:33
+msgid "Generates the keypair, which includes the public and private parts. The key is not stored on the system - only a keypair is generated."
+msgstr "Generates the keypair, which includes the public and private parts. The key is not stored on the system - only a keypair is generated."
+
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:106
msgid "Generic Routing Encapsulation (GRE)"
msgstr "Encapsulación de enrutamiento genérico (GRE)"
@@ -6619,7 +7514,7 @@ msgstr "Obtenga una descripción general de los contadores de cifrado."
msgid "Get detailed information about LLDP neighbors."
msgstr "Obtenga información detallada sobre los vecinos LLDP."
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:160
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:172
msgid "Get the DHCPv6-PD prefixes from both routers:"
msgstr "Get the DHCPv6-PD prefixes from both routers:"
@@ -6635,19 +7530,24 @@ msgstr "Dado el hecho de que los recursos de DNS abiertos podrían usarse en ata
msgid "Given the following example we have one VyOS router acting as OpenVPN server and another VyOS router acting as OpenVPN client. The server also pushes a static client IP address to the OpenVPN client. Remember, clients are identified using their CN attribute in the SSL certificate."
msgstr "Dado el siguiente ejemplo, tenemos un enrutador VyOS que actúa como servidor OpenVPN y otro enrutador VyOS que actúa como cliente OpenVPN. El servidor también envía una dirección IP de cliente estática al cliente OpenVPN. Recuerde, los clientes se identifican mediante su atributo CN en el certificado SSL."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:581
+msgid "Given the following example we have one VyOS router acting as an OpenVPN server and another VyOS router acting as an OpenVPN client. The server also pushes a static client IP address to the OpenVPN client. Remember, clients are identified using their CN attribute in the SSL certificate."
+msgstr "Given the following example we have one VyOS router acting as an OpenVPN server and another VyOS router acting as an OpenVPN client. The server also pushes a static client IP address to the OpenVPN client. Remember, clients are identified using their CN attribute in the SSL certificate."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:150
msgid "Gloabal"
msgstr "global"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:190
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:179
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:21
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:352
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:518
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:472
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:351
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:543
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:477
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:396
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:430
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:435
msgid "Global Advanced options"
msgstr "Global Advanced options"
@@ -6659,11 +7559,11 @@ msgstr "Global Options"
msgid "Global Options Firewall Configuration"
msgstr "Global Options Firewall Configuration"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:224
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:228
msgid "Global options"
msgstr "Opciones globales"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:192
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:181
msgid "Global parameters"
msgstr "Parámetros globales"
@@ -6676,11 +7576,11 @@ msgstr "ajustes globales"
msgid "Graceful Restart"
msgstr "Reinicio elegante"
-#: ../../configuration/service/https.rst:84
+#: ../../configuration/service/https.rst:87
msgid "GraphQL"
msgstr "GraphQL"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:236
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:240
msgid "Gratuitous ARP"
msgstr "ARP gratuito"
@@ -6692,7 +7592,23 @@ msgstr "Grupos"
msgid "Groups need to have unique names. Even though some contain IPv4 addresses and others contain IPv6 addresses, they still need to have unique names, so you may want to append \"-v4\" or \"-v6\" to your group names."
msgstr "Los grupos deben tener nombres únicos. Aunque algunos contienen direcciones IPv4 y otros contienen direcciones IPv6, aún deben tener nombres únicos, por lo que es posible que desee agregar &quot;-v4&quot; o &quot;-v6&quot; a los nombres de su grupo."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:420
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:338
+msgid "HE (High Efficiency) capabilities (802.11ax)"
+msgstr "HE (High Efficiency) capabilities (802.11ax)"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:369
+msgid "HE operating channel center frequency - center freq 1 (for use with 80, 80+80 and 160 modes)"
+msgstr "HE operating channel center frequency - center freq 1 (for use with 80, 80+80 and 160 modes)"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:372
+msgid "HE operating channel center frequency - center freq 2 (for use with the 80+80 mode)"
+msgstr "HE operating channel center frequency - center freq 2 (for use with the 80+80 mode)"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:318
+msgid "HP LT4120 Snapdragon X5 LTE"
+msgstr "HP LT4120 Snapdragon X5 LTE"
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:424
msgid "HQ's router requires the following steps to generate crypto materials for the Branch 1:"
msgstr "El enrutador de HQ requiere los siguientes pasos para generar materiales criptográficos para la Sucursal 1:"
@@ -6708,20 +7624,28 @@ msgstr "HTTP API"
msgid "HTTP based services"
msgstr "Servicios basados en HTTP"
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:151
+msgid "HTTP basic authentication."
+msgstr "HTTP basic authentication."
+
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:51
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:55
msgid "HTTP basic authentication username"
msgstr "Nombre de usuario de autenticación básica HTTP"
-#: ../../configuration/system/option.rst:57
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:210
+msgid "HTTP checks"
+msgstr "HTTP checks"
+
+#: ../../configuration/system/option.rst:77
msgid "HTTP client"
msgstr "cliente HTTP"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:160
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:165
msgid "HTTP health check"
msgstr "HTTP health check"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:137
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:165
msgid "HT (High Throughput) capabilities (802.11n)"
msgstr "Capacidades HT (alto rendimiento) (802.11n)"
@@ -6729,6 +7653,10 @@ msgstr "Capacidades HT (alto rendimiento) (802.11n)"
msgid "Hairpin NAT/NAT Reflection"
msgstr "Horquilla NAT/NAT Reflexión"
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:638
+msgid "Hand out prefixes of size `<length>` in bits from `<pd-prefix>` to clients in subnet `<prefix>` when the request for prefix delegation."
+msgstr "Hand out prefixes of size `<length>` in bits from `<pd-prefix>` to clients in subnet `<prefix>` when the request for prefix delegation."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:632
msgid "Hand out prefixes of size `<length>` to clients in subnet `<prefix>` when they request for prefix delegation."
msgstr "Reparta prefijos de tamaño `<length> ` a los clientes en la subred `<prefix> ` cuando solicitan delegación de prefijo."
@@ -6737,22 +7665,43 @@ msgstr "Reparta prefijos de tamaño `<length> ` a los clientes en la subred `<pr
msgid "Handling and monitoring"
msgstr "Manipulación y seguimiento"
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:4
+msgid "Haproxy"
+msgstr "Haproxy"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:8
+msgid "Haproxy is a balancer and proxy server that provides high-availability, load balancing and proxying for TCP (level 4) and HTTP-based (level 7) applications."
+msgstr "Haproxy is a balancer and proxy server that provides high-availability, load balancing and proxying for TCP (level 4) and HTTP-based (level 7) applications."
+
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:124
+msgid "Hardware Timestamping of NTP Packets"
+msgstr "Hardware Timestamping of NTP Packets"
+
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:133
+msgid "Hardware timestamping depends on NIC support. Some NICs can be configured to apply timestamps to any incoming packet, while others only support applying timestamps to specific protocols (e.g. PTP)."
+msgstr "Hardware timestamping depends on NIC support. Some NICs can be configured to apply timestamps to any incoming packet, while others only support applying timestamps to specific protocols (e.g. PTP)."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:403
msgid "Having control over the matching of INVALID state traffic, e.g. the ability to selectively log, is an important troubleshooting tool for observing broken protocol behavior. For this reason, VyOS does not globally drop invalid state traffic, instead allowing the operator to make the determination on how the traffic is handled."
msgstr "Tener control sobre la coincidencia del tráfico de estado NO VÁLIDO, por ejemplo, la capacidad de registrar de forma selectiva, es una herramienta importante de solución de problemas para observar el comportamiento del protocolo roto. Por esta razón, VyOS no elimina globalmente el tráfico de estado no válido, sino que permite que el operador determine cómo se maneja el tráfico."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:382
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:386
msgid "Health-check"
msgstr "Chequeo de salud"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:308
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:312
msgid "Health check scripts"
msgstr "Guiones de verificación de estado"
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:206
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:124
msgid "Health checks"
msgstr "controles de salud"
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:244
+msgid "Health checks can also be configured for TCP mode backends. You can configure protocol aware checks for a range of Layer 7 protocols:"
+msgstr "Health checks can also be configured for TCP mode backends. You can configure protocol aware checks for a range of Layer 7 protocols:"
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:626
msgid "Here's an extract of a simple 1-to-1 NAT configuration with one internal and one external interface:"
msgstr "Aquí hay un extracto de una configuración NAT 1 a 1 simple con una interfaz interna y una externa:"
@@ -6765,6 +7714,10 @@ msgstr "Este es un ejemplo de un entorno de red para un ASP. El ASP solicita que
msgid "Here's the IP routes that are populated. Just the loopback:"
msgstr "Aquí están las rutas IP que están pobladas. Solo el bucle invertido:"
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:211
+msgid "Here's the IP routes that are populated:"
+msgstr "Here's the IP routes that are populated:"
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:862
msgid "Here's the neighbors up:"
msgstr "Aquí están los vecinos arriba:"
@@ -6782,14 +7735,19 @@ msgid "Here is a second example of a dual-stack tunnel over IPv6 between a VyOS
msgstr "Aquí hay un segundo ejemplo de un túnel de doble pila sobre IPv6 entre un enrutador VyOS y un host Linux usando systemd-networkd."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:44
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:34
msgid "Here is an example :abbr:`NET (Network Entity Title)` value:"
msgstr "Aquí hay un ejemplo de valor :abbr:`NET (Título de entidad de red)`:"
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:406
+msgid "Here is an example of such command:"
+msgstr "Here is an example of such command:"
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:177
msgid "Here is an example route-map to apply to routes learned at import. In this filter we reject prefixes with the state `invalid`, and set a higher `local-preference` if the prefix is RPKI `valid` rather than merely `notfound`."
msgstr "Aquí hay un mapa de ruta de ejemplo para aplicar a las rutas aprendidas en la importación. En este filtro, rechazamos los prefijos con el estado &quot;no válido&quot; y establecemos una &quot;preferencia local&quot; más alta si el prefijo es RPKI &quot;válido&quot; en lugar de simplemente &quot;no encontrado&quot;."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:150
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:248
msgid "Here is an example were multiple groups are created:"
msgstr "Here is an example were multiple groups are created:"
@@ -6808,10 +7766,10 @@ msgstr "Here we provide two examples on how to apply NAT Load Balance."
msgid "Hewlett-Packard call it Source-Port filtering or port-isolation"
msgstr "Hewlett-Packard lo llama filtrado de puerto de origen o aislamiento de puerto"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:273
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:285
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:291
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:323
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:329
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:335
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:341
msgid "High"
msgstr "Alto"
@@ -6840,7 +7798,7 @@ msgstr "Información del anfitrión"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de anfitrión"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:691
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:721
msgid "Host specific mapping shall be named ``client1``"
msgstr "El mapeo específico del host se llamará ``client1``"
@@ -6860,11 +7818,11 @@ msgstr "Cómo configurar el controlador de eventos"
msgid "How to make it work"
msgstr "Cómo hacer que funcione"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:267
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:287
msgid "However, now you need to make IPsec work with dynamic address on one side. The tricky part is that pre-shared secret authentication doesn't work with dynamic address, so we'll have to use RSA keys."
msgstr "Sin embargo, ahora necesita hacer que IPsec funcione con una dirección dinámica en un lado. La parte complicada es que la autenticación secreta precompartida no funciona con direcciones dinámicas, por lo que tendremos que usar claves RSA."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:80
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:81
msgid "However, since VyOS 1.4, it is possible to verify self-signed certificates using certificate fingerprints."
msgstr "However, since VyOS 1.4, it is possible to verify self-signed certificates using certificate fingerprints."
@@ -6920,7 +7878,7 @@ msgstr "Fase IKE:"
msgid "IKE (Internet Key Exchange) Attributes"
msgstr "Atributos de IKE (intercambio de claves de Internet)"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:35
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:36
msgid "IKE performs mutual authentication between two parties and establishes an IKE security association (SA) that includes shared secret information that can be used to efficiently establish SAs for Encapsulating Security Payload (ESP) or Authentication Header (AH) and a set of cryptographic algorithms to be used by the SAs to protect the traffic that they carry. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5996"
msgstr "IKE realiza la autenticación mutua entre dos partes y establece una asociación de seguridad (SA) de IKE que incluye información secreta compartida que se puede usar para establecer de manera eficiente las SA para encapsular la carga útil de seguridad (ESP) o el encabezado de autenticación (AH) y un conjunto de algoritmos criptográficos para ser utilizados por las SA para proteger el tráfico que transportan. https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5996"
@@ -6932,7 +7890,7 @@ msgstr "IKEv1"
msgid "IKEv2"
msgstr "IKEv2"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:372
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:392
msgid "IKEv2 IPSec road-warriors remote-access VPN"
msgstr "IKEv2 IPSec road-warriors remote-access VPN"
@@ -6992,8 +7950,8 @@ msgstr "dirección IP"
msgid "IP address ``192.168.1.100`` shall be statically mapped to client named ``client1``"
msgstr "La dirección IP ``192.168.1.100`` se asignará estáticamente al cliente llamado ``client1``"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:349
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:549
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:460
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:673
msgid "IP address ``192.168.2.1/24``"
msgstr "Dirección IP ``192.168.2.1/24``"
@@ -7061,7 +8019,7 @@ msgstr "Siguiente salto de IP de ruta para coincidir, según la longitud del pre
msgid "IP next-hop of route to match, based on type."
msgstr "Siguiente salto de IP de ruta para coincidir, según el tipo."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:784
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:834
msgid "IP precedence as defined in :rfc:`791`:"
msgstr "Precedencia de IP como se define en :rfc:`791`:"
@@ -7085,6 +8043,10 @@ msgstr "Servidor IPoE"
msgid "IPoE can be configure on different interfaces, it will depend on each specific situation which interface will provide IPoE to clients. The clients mac address and the incoming interface is being used as control parameter, to authenticate a client."
msgstr "IPoE se puede configurar en diferentes interfaces, dependerá de cada situación específica qué interfaz proporcionará IPoE a los clientes. La dirección mac del cliente y la interfaz de entrada se utilizan como parámetro de control para autenticar a un cliente."
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:29
+msgid "IPoE can be configured on different interfaces, it will depend on each specific situation which interface will provide IPoE to clients. The client's mac address and the incoming interface is being used as control parameter, to authenticate a client."
+msgstr "IPoE can be configured on different interfaces, it will depend on each specific situation which interface will provide IPoE to clients. The client's mac address and the incoming interface is being used as control parameter, to authenticate a client."
+
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:11
msgid "IPoE is a method of delivering an IP payload over an Ethernet-based access network or an access network using bridged Ethernet over Asynchronous Transfer Mode (ATM) without using PPPoE. It directly encapsulates the IP datagrams in Ethernet frames, using the standard :rfc:`894` encapsulation."
msgstr "IPoE es un método para entregar una carga útil de IP a través de una red de acceso basada en Ethernet o una red de acceso que usa Ethernet con puente sobre el modo de transferencia asíncrono (ATM) sin usar PPPoE. Encapsula directamente los datagramas IP en tramas Ethernet, utilizando el encapsulado estándar :rfc:`894`."
@@ -7097,11 +8059,11 @@ msgstr "El servidor IPoE escuchará en las interfaces eth1.50 y eth1.51"
msgid "IPsec"
msgstr "IPsec"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:176
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:196
msgid "IPsec policy matching GRE"
msgstr "Política IPsec que coincide con GRE"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:604
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:629
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
@@ -7109,6 +8071,10 @@ msgstr "IPv4"
msgid "IPv4/IPv6 remote address of the VXLAN tunnel. Alternative to multicast, the remote IPv4/IPv6 address can set directly."
msgstr "Dirección remota IPv4/IPv6 del túnel VXLAN. Alternativa a la multidifusión, la dirección IPv4/IPv6 remota se puede establecer directamente."
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:106
+msgid "IPv4/IPv6 remote address of the VXLAN tunnel. An alternative to multicast, the remote IPv4/IPv6 address can be set directly."
+msgstr "IPv4/IPv6 remote address of the VXLAN tunnel. An alternative to multicast, the remote IPv4/IPv6 address can be set directly."
+
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:7
msgid "IPv4 Firewall Configuration"
msgstr "IPv4 Firewall Configuration"
@@ -7121,7 +8087,7 @@ msgstr "Dirección IPv4 del próximo servidor de arranque"
msgid "IPv4 address of router on the client's subnet"
msgstr "Dirección IPv4 del enrutador en la subred del cliente"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:111
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:115
msgid "IPv4 or IPv6 source address of NetFlow packets"
msgstr "Dirección de origen IPv4 o IPv6 de los paquetes NetFlow"
@@ -7146,12 +8112,12 @@ msgid "IPv4 server"
msgstr "servidor IPv4"
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:244
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:256
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:341
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:255
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:360
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:3
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:286
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:289
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:210
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:244
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:247
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
@@ -7159,10 +8125,10 @@ msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Access List"
msgstr "Lista de acceso IPv6"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:381
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:325
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:401
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:328
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:249
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:283
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:286
msgid "IPv6 Advanced Options"
msgstr "IPv6 Advanced Options"
@@ -7186,7 +8152,7 @@ msgstr "IPv6 Multicast"
msgid "IPv6 Prefix Delegation"
msgstr "Delegación de prefijo IPv6"
-#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:50
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:66
msgid "IPv6 Prefix Lists"
msgstr "Listas de prefijos de IPv6"
@@ -7198,7 +8164,7 @@ msgstr "IPv6 SLAAC e IA-PD"
msgid "IPv6 TCP filters will only match IPv6 packets with no header extension, see https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers"
msgstr "Los filtros IPv6 TCP solo coincidirán con paquetes IPv6 sin extensión de encabezado, consulte https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:689
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:719
msgid "IPv6 address ``2001:db8::101`` shall be statically mapped"
msgstr "La dirección IPv6 ``2001:db8::101`` se mapeará estáticamente"
@@ -7230,11 +8196,11 @@ msgstr "IPv6 default client's pool assignment"
msgid "IPv6 peering"
msgstr "emparejamiento IPv6"
-#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:72
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:88
msgid "IPv6 prefix."
msgstr "Prefijo IPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:690
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:720
msgid "IPv6 prefix ``2001:db8:0:101::/64`` shall be statically mapped"
msgstr "El prefijo IPv6 ``2001:db8:0:101::/64`` se mapeará estáticamente"
@@ -7274,11 +8240,11 @@ msgstr "Nombre de la opción ISC-DHCP"
msgid "Identity Based Configuration"
msgstr "Configuración basada en identidad"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:903
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:953
msgid "If **max-threshold** is set but **min-threshold is not, then **min-threshold** is scaled to 50% of **max-threshold**."
msgstr "Si **umbral máximo** está configurado pero **umbral mínimo no lo está, entonces **umbral mínimo** se escala al 50 % del **umbral máximo**."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:253
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:258
msgid "If ARP monitoring is used in an etherchannel compatible mode (modes round-robin and xor-hash), the switch should be configured in a mode that evenly distributes packets across all links. If the switch is configured to distribute the packets in an XOR fashion, all replies from the ARP targets will be received on the same link which could cause the other team members to fail."
msgstr "Si el monitoreo ARP se usa en un modo compatible con etherchannel (modos round-robin y xor-hash), el conmutador debe configurarse en un modo que distribuya los paquetes de manera uniforme en todos los enlaces. Si el conmutador está configurado para distribuir los paquetes de forma XOR, todas las respuestas de los objetivos ARP se recibirán en el mismo enlace, lo que podría causar que los otros miembros del equipo fallen."
@@ -7328,15 +8294,28 @@ msgid "If a route has an ORIGINATOR_ID attribute because it has been reflected,
msgstr "Si una ruta tiene un atributo ORIGINATOR_ID porque se ha reflejado, se utilizará ese ORIGINATOR_ID. De lo contrario, se utilizará la ID del enrutador del par del que se recibió la ruta."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:67
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:83
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:83
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:107
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:107
msgid "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all criteria matchers defined for such rule do match."
msgstr "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all criteria matchers defined for such rule do match."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:86
+msgid "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all matching criterea in the rule are met."
+msgstr "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all matching criterea in the rule are met."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:107
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:107
+msgid "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all of the criteria defined for that rule match."
+msgstr "If a rule is defined, then an action must be defined for it. This tells the firewall what to do if all of the criteria defined for that rule match."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:161
msgid "If a there are no free addresses but there are abandoned IP addresses, the DHCP server will attempt to reclaim an abandoned IP address regardless of the value of abandon-lease-time."
msgstr "Si no hay direcciones libres pero hay direcciones IP abandonadas, el servidor DHCP intentará reclamar una dirección IP abandonada independientemente del valor del tiempo de concesión de abandono."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:132
+msgid "If action is set to ``queue``, use next command to specify the queue target. Range is also supported:"
+msgstr "If action is set to ``queue``, use next command to specify the queue target. Range is also supported:"
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:43
msgid "If an ISP deploys a :abbr:`CGN (Carrier-grade NAT)`, and uses :rfc:`1918` address space to number customer gateways, the risk of address collision, and therefore routing failures, arises when the customer network already uses an :rfc:`1918` address space."
msgstr "Si un ISP implementa un :abbr:`CGN (NAT de grado de operador)` y usa el espacio de direcciones :rfc:`1918` para numerar las puertas de enlace del cliente, el riesgo de colisión de direcciones y, por lo tanto, fallas de enrutamiento, surge cuando la red del cliente ya utiliza un espacio de direcciones :rfc:`1918`."
@@ -7345,6 +8324,38 @@ msgstr "Si un ISP implementa un :abbr:`CGN (NAT de grado de operador)` y usa el
msgid "If an another bridge in the spanning tree does not send out a hello packet for a long period of time, it is assumed to be dead."
msgstr "Si otro puente en el árbol de expansión no envía un paquete de saludo durante un largo período de tiempo, se supone que está inactivo."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:734
+msgid "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **inbound-interface**, the vrf name must be used. For example ``set firewall ipv4 forward filter rule 10 inbound-interface name MGMT``"
+msgstr "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **inbound-interface**, the vrf name must be used. For example ``set firewall ipv4 forward filter rule 10 inbound-interface name MGMT``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:725
+msgid "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **inbound-interface**, the vrf name must be used. For example ``set firewall ipv6 forward filter rule 10 inbound-interface name MGMT``"
+msgstr "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **inbound-interface**, the vrf name must be used. For example ``set firewall ipv6 forward filter rule 10 inbound-interface name MGMT``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:735
+msgid "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **inbound-interface**, vrf name must be used. For example ``set firewall ipv4 forward filter rule 10 inbound-interface name MGMT``"
+msgstr "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **inbound-interface**, vrf name must be used. For example ``set firewall ipv4 forward filter rule 10 inbound-interface name MGMT``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:726
+msgid "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **inbound-interface**, vrf name must be used. For example ``set firewall ipv6 forward filter rule 10 inbound-interface name MGMT``"
+msgstr "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **inbound-interface**, vrf name must be used. For example ``set firewall ipv6 forward filter rule 10 inbound-interface name MGMT``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:760
+msgid "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **outbound-interface**, real interface name must be used. For example ``set firewall ipv4 forward filter rule 10 outbound-interface name eth0``"
+msgstr "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **outbound-interface**, real interface name must be used. For example ``set firewall ipv4 forward filter rule 10 outbound-interface name eth0``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:751
+msgid "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **outbound-interface**, real interface name must be used. For example ``set firewall ipv6 forward filter rule 10 outbound-interface name eth0``"
+msgstr "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **outbound-interface**, real interface name must be used. For example ``set firewall ipv6 forward filter rule 10 outbound-interface name eth0``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:759
+msgid "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **outbound-interface**, the real interface name must be used. For example ``set firewall ipv4 forward filter rule 10 outbound-interface name eth0``"
+msgstr "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **outbound-interface**, the real interface name must be used. For example ``set firewall ipv4 forward filter rule 10 outbound-interface name eth0``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:750
+msgid "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **outbound-interface**, the real interface name must be used. For example ``set firewall ipv6 forward filter rule 10 outbound-interface name eth0``"
+msgstr "If an interface is attached to a non-default vrf, when using **outbound-interface**, the real interface name must be used. For example ``set firewall ipv6 forward filter rule 10 outbound-interface name eth0``"
+
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:106
msgid "If choosing a value below 31 seconds be aware that some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 second chunks."
msgstr "If choosing a value below 31 seconds be aware that some hardware platforms cannot see data flowing in better than 30 second chunks."
@@ -7365,11 +8376,15 @@ msgstr "Si está configurado, intente evitar direcciones locales que no estén e
msgid "If configuring VXLAN in a VyOS virtual machine, ensure that MAC spoofing (Hyper-V) or Forged Transmits (ESX) are permitted, otherwise forwarded frames may be blocked by the hypervisor."
msgstr "Si configura VXLAN en una máquina virtual VyOS, asegúrese de que se permitan la suplantación de MAC (Hyper-V) o las transmisiones falsificadas (ESX); de lo contrario, el hipervisor podría bloquear las tramas reenviadas."
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:153
+msgid "If either is set both must be set."
+msgstr "If either is set both must be set."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:564
msgid "If forwarding traffic to a different port than it is arriving on, you may also configure the translation port using `set nat destination rule [n] translation port`."
msgstr "Si reenvía el tráfico a un puerto diferente al que llega, también puede configurar el puerto de traducción usando `establecer regla de destino nacional [n] puerto de traducción`."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1031
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1081
msgid "If guaranteed traffic for a class is met and there is room for more traffic, the ceiling parameter can be used to set how much more bandwidth could be used. If guaranteed traffic is met and there are several classes willing to use their ceilings, the priority parameter will establish the order in which that additional traffic will be allocated. Priority can be any number from 0 to 7. The lower the number, the higher the priority."
msgstr "Si se cumple el tráfico garantizado para una clase y hay espacio para más tráfico, el parámetro techo se puede usar para establecer cuánto más ancho de banda se puede usar. Si se cumple el tráfico garantizado y hay varias clases dispuestas a utilizar sus techos, el parámetro de prioridad establecerá el orden en que se asignará ese tráfico adicional. La prioridad puede ser cualquier número del 0 al 7. Cuanto menor sea el número, mayor será la prioridad."
@@ -7381,15 +8396,19 @@ msgstr "If interface were the packet was received is part of a bridge, then pack
msgid "If interface were the packet was received isn't part of a bridge, then packet is processed at the **IP Layer**:"
msgstr "If interface were the packet was received isn't part of a bridge, then packet is processed at the **IP Layer**:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:58
+msgid "If it's not dropped, then the packet is sent to **IP Layer**, and will be processed by the **IP Layer** firewall: IPv4 or IPv6 ruleset. Check once again the :doc:`general packet flow diagram</configuration/firewall/index>` if needed."
+msgstr "If it's not dropped, then the packet is sent to **IP Layer**, and will be processed by the **IP Layer** firewall: IPv4 or IPv6 ruleset. Check once again the :doc:`general packet flow diagram</configuration/firewall/index>` if needed."
+
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:49
msgid "If it's vital that the daemon should act exactly like a real multicast client on the upstream interface, this function should be enabled."
msgstr "Si es vital que el demonio actúe exactamente como un cliente de multidifusión real en la interfaz ascendente, esta función debe estar habilitada."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:69
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:70
msgid "If known, the IP of the remote router can be configured using the ``remote-host`` directive; if unknown, it can be omitted. We will assume a dynamic IP for our remote router."
msgstr "Si se conoce, la IP del enrutador remoto se puede configurar usando la directiva ``remote-host``; si se desconoce, se puede omitir. Asumiremos una IP dinámica para nuestro enrutador remoto."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:87
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:105
msgid "If logging to a local user account is configured, all defined log messages are display on the console if the local user is logged in, if the user is not logged in, no messages are being displayed. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
msgstr "Si se configura el inicio de sesión en una cuenta de usuario local, todos los mensajes de registro definidos se muestran en la consola si el usuario local ha iniciado sesión; si el usuario no ha iniciado sesión, no se muestra ningún mensaje. Para obtener una explicación sobre las palabras clave :ref:`syslog_facilities` y las palabras clave :ref:`syslog_severity_level`, consulte las tablas a continuación."
@@ -7413,7 +8432,7 @@ msgstr "Si no se especifica ningún destino, la regla coincidirá con cualquier
msgid "If no ip prefix list is specified, it acts as permit. If ip prefix list is defined, and no match is found, default deny is applied."
msgstr "Si no se especifica una lista de prefijos IP, actúa como permiso. Si se define la lista de prefijos IP y no se encuentra ninguna coincidencia, se aplica la denegación predeterminada."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:207
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:225
msgid "If no option is specified, this defaults to `all`."
msgstr "Si no se especifica ninguna opción, el valor predeterminado es `todos`."
@@ -7429,10 +8448,26 @@ msgstr "If optional profile parameter is used, select a BFD profile for the BFD
msgid "If set, IPv4 directed broadcast forwarding will be completely disabled regardless of whether per-interface directed broadcast forwarding is enabled or not."
msgstr "Si se establece, el reenvío de difusión dirigido por IPv4 se desactivará por completo independientemente de si el reenvío de difusión dirigido por interfaz está habilitado o no."
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:30
+msgid "If set, the domain part of the hostname is always sent, even within the same domain as the receiving system."
+msgstr "If set, the domain part of the hostname is always sent, even within the same domain as the receiving system."
+
+#: ../../configuration/service/router-advert.rst:105
+msgid "If set, the router will no longer send periodic router advertisements and will not respond to router solicitations."
+msgstr "If set, the router will no longer send periodic router advertisements and will not respond to router solicitations."
+
#: ../../_include/interface-ip.txt:36
msgid "If set the kernel can respond to arp requests with addresses from other interfaces. This may seem wrong but it usually makes sense, because it increases the chance of successful communication. IP addresses are owned by the complete host on Linux, not by particular interfaces. Only for more complex setups like load-balancing, does this behaviour cause problems."
msgstr "Si se configura, el núcleo puede responder a las solicitudes de arp con direcciones de otras interfaces. Esto puede parecer incorrecto, pero por lo general tiene sentido, porque aumenta las posibilidades de una comunicación exitosa. Las direcciones IP son propiedad del host completo en Linux, no de interfaces particulares. Solo para configuraciones más complejas como el equilibrio de carga, este comportamiento causa problemas."
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:159
+msgid "If set to an empty string, the label will not be added. This is NOT recommended, as it makes it impossible to differentiate between multiple metrics."
+msgstr "If set to an empty string, the label will not be added. This is NOT recommended, as it makes it impossible to differentiate between multiple metrics."
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:727
+msgid "If set to enable, openvpn-otp will expect password as result of challenge/ response protocol."
+msgstr "If set to enable, openvpn-otp will expect password as result of challenge/ response protocol."
+
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:24
msgid "If suffix is omitted, minutes are implied."
msgstr "Si se omite el sufijo, los minutos están implícitos."
@@ -7453,46 +8488,61 @@ msgstr "Si el AS-Path para la ruta solo tiene ASN privados, los ASN privados se
msgid "If the IP prefix mask is present, it directs opennhrp to use this peer as a next hop server when sending Resolution Requests matching this subnet."
msgstr "Si la máscara de prefijo IP está presente, indica a opennhrp que use este par como servidor de siguiente salto cuando envíe solicitudes de resolución que coincidan con esta subred."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:243
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:205
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:248
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:242
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:223
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:188
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:221
msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Delegated-IPv6-Prefix-Pool``, IPv6 delegation pefix will be allocated from a predefined IPv6 pool ``delegate`` whose name equals the attribute value."
msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Delegated-IPv6-Prefix-Pool``, IPv6 delegation pefix will be allocated from a predefined IPv6 pool ``delegate`` whose name equals the attribute value."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:233
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:195
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:238
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:250
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:223
+msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Delegated-IPv6-Prefix-Pool``, an IPv6 delegation prefix will be allocated from a predefined IPv6 pool ``delegate`` whose name equals the attribute value."
+msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Delegated-IPv6-Prefix-Pool``, an IPv6 delegation prefix will be allocated from a predefined IPv6 pool ``delegate`` whose name equals the attribute value."
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:232
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:212
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:178
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:211
msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ``default-pool`` within the CLI config is being ignored."
msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ``default-pool`` within the CLI config is being ignored."
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:238
+msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ``default-pool`` within the CLI config will be ignored."
+msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ``default-pool`` within the CLI config will be ignored."
+
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:211
+msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ``default-pool`` within the CLI config will being ignored."
+msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ``default-pool`` within the CLI config will being ignored."
+
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:211
msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-IP-Address`` then this IP address will be allocated to the client and the option ip-pool within the CLI config is being ignored."
msgstr "Si el servidor RADIUS envía el atributo ``Framed-IP-Address``, esta dirección IP se asignará al cliente y se ignorará la opción ip-pool dentro de la configuración de la CLI."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:237
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:199
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:242
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:236
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:216
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:182
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:215
msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-Pool``, IP address will be allocated from a predefined IP pool whose name equals the attribute value."
msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-Pool``, IP address will be allocated from a predefined IP pool whose name equals the attribute value."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:240
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:202
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:245
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:242
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:215
+msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-Pool``, then the IP address will be allocated from a predefined IP pool whose name equals the attribute value."
+msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Framed-Pool``, then the IP address will be allocated from a predefined IP pool whose name equals the attribute value."
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:239
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:219
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:185
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:218
msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Stateful-IPv6-Address-Pool``, IPv6 address will be allocated from a predefined IPv6 pool ``prefix`` whose name equals the attribute value."
msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Stateful-IPv6-Address-Pool``, IPv6 address will be allocated from a predefined IPv6 pool ``prefix`` whose name equals the attribute value."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:219
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:262
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:246
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:219
+msgid "If the RADIUS server sends the attribute ``Stateful-IPv6-Address-Pool``, the IPv6 address will be allocated from a predefined IPv6 pool ``prefix`` whose name equals the attribute value."
+msgstr "If the RADIUS server sends the attribute ``Stateful-IPv6-Address-Pool``, the IPv6 address will be allocated from a predefined IPv6 pool ``prefix`` whose name equals the attribute value."
+
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:238
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:265
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:202
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:235
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:238
msgid "If the RADIUS server uses the attribute ``NAS-Port-Id``, ppp tunnels will be renamed."
msgstr "Si el servidor RADIUS usa el atributo ``NAS-Port-Id``, se cambiará el nombre de los túneles ppp."
@@ -7504,11 +8554,11 @@ msgstr "Si se especifica el atributo :cfgcmd:`no-prepend`, entonces el local-as
msgid "If the :cfgcmd:`replace-as` attribute is specified, then only the supplied local-as is prepended to the AS_PATH when transmitting local-route updates to this peer."
msgstr "Si se especifica el atributo :cfgcmd:`replace-as`, solo el local-as proporcionado se antepone a AS_PATH cuando se transmiten actualizaciones de rutas locales a este par."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:892
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:942
msgid "If the average queue size is lower than the **min-threshold**, an arriving packet will be placed in the queue."
msgstr "Si el tamaño medio de la cola es inferior al **mínimo de umbral**, se colocará un paquete entrante en la cola."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:899
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:949
msgid "If the current queue size is larger than **queue-limit**, then packets will be dropped. The average queue size depends on its former average size and its current one."
msgstr "Si el tamaño actual de la cola es mayor que **límite de cola**, los paquetes se descartarán. El tamaño medio de la cola depende de su tamaño medio anterior y del actual."
@@ -7516,16 +8566,24 @@ msgstr "Si el tamaño actual de la cola es mayor que **límite de cola**, los pa
msgid "If the interface where the packet was received is part of a bridge, then packetis processed at the **Bridge Layer**, which contains a basic setup for bridge filtering:"
msgstr "If the interface where the packet was received is part of a bridge, then packetis processed at the **Bridge Layer**, which contains a basic setup for bridge filtering:"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:83
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:94
msgid "If the interface where the packet was received is part of a bridge, then the packet is processed at the **Bridge Layer**, which contains a basic setup for bridge filtering:"
msgstr "If the interface where the packet was received is part of a bridge, then the packet is processed at the **Bridge Layer**, which contains a basic setup for bridge filtering:"
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:99
+msgid "If the interface where the packet was received is part of a bridge, then the packet is processed at the **Bridge Layer**:"
+msgstr "If the interface where the packet was received is part of a bridge, then the packet is processed at the **Bridge Layer**:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:31
+msgid "If the interface where the packet was received isn't part of a bridge, then packet is processed at the **IP Layer**:"
+msgstr "If the interface where the packet was received isn't part of a bridge, then packet is processed at the **IP Layer**:"
+
#: ../../configuration/firewall/index.rst:26
msgid "If the interface where the packet was received isn't part of a bridge, then packetis processed at the **IP Layer**:"
msgstr "If the interface where the packet was received isn't part of a bridge, then packetis processed at the **IP Layer**:"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:187
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:216
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:192
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:221
msgid "If the protocol is IPv6 then the source and destination addresses are first hashed using ipv6_addr_hash."
msgstr "Si el protocolo es IPv6, las direcciones de origen y destino primero se codifican mediante ipv6_addr_hash."
@@ -7562,14 +8620,21 @@ msgstr "Si esto está configurado, el agente de retransmisión insertará la ID
msgid "If this option is enabled, then the already-selected check, where already selected eBGP routes are preferred, is skipped."
msgstr "Si esta opción está habilitada, se omite la verificación ya seleccionada, donde se prefieren las rutas eBGP ya seleccionadas."
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:481
+msgid "If this option is given, only SSTP connections to the specified host and with the same TLS SNI will be allowed."
+msgstr "If this option is given, only SSTP connections to the specified host and with the same TLS SNI will be allowed."
+
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:441
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:399
+msgid "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module will send LCP echo requests every `<interval>` seconds. Default value is **30**."
+msgstr "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module will send LCP echo requests every `<interval>` seconds. Default value is **30**."
+
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:189
msgid "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module will send LCP pings of the echo request every `<interval>` seconds."
msgstr "Si se especifica esta opción y es mayor que 0, el módulo PPP enviará pings LCP de la solicitud de eco cada `<interval> ` segundos."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:484
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:438
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:509
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:362
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:396
msgid "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module will send LCP pings of the echo request every `<interval>` seconds. Default value is **30**."
msgstr "If this option is specified and is greater than 0, then the PPP module will send LCP pings of the echo request every `<interval>` seconds. Default value is **30**."
@@ -7589,14 +8654,18 @@ msgstr "Si no se establece este parámetro, el tiempo de espera predeterminado e
msgid "If this parameter is not set or 0, an on-demand link will not be taken down when it is idle and after the initial establishment of the connection. It will stay up forever."
msgstr "Si este parámetro no se establece o es 0, un enlace bajo demanda no se desactivará cuando esté inactivo y después del establecimiento inicial de la conexión. Se mantendrá para siempre."
-#: ../../configuration/system/login.rst:274
+#: ../../configuration/system/login.rst:280
msgid "If unset, incoming connections to the RADIUS server will use the nearest interface address pointing towards the server - making it error prone on e.g. OSPF networks when a link fails and a backup route is taken."
msgstr "Si no se establece, las conexiones entrantes al servidor RADIUS utilizarán la dirección de interfaz más cercana que apunta hacia el servidor, lo que lo hace propenso a errores, por ejemplo, en redes OSPF cuando falla un enlace y se toma una ruta de respaldo."
-#: ../../configuration/system/login.rst:343
+#: ../../configuration/system/login.rst:349
msgid "If unset, incoming connections to the TACACS server will use the nearest interface address pointing towards the server - making it error prone on e.g. OSPF networks when a link fails and a backup route is taken."
msgstr "Si no se establece, las conexiones entrantes al servidor TACACS utilizarán la dirección de interfaz más cercana que apunta hacia el servidor, lo que lo hace propenso a errores, por ejemplo, en redes OSPF cuando falla un enlace y se toma una ruta de respaldo."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:318
+msgid "If you're making use of multiple tunnels, OpenVPN must have a way to distinguish between different tunnels aside from the pre-shared-key. This is done either by referencing IP addresses or port numbers. One option is to dedicate a public IP to each tunnel. Another option is to dedicate a port number to each tunnel (e.g. 1195,1196,1197...)."
+msgstr "If you're making use of multiple tunnels, OpenVPN must have a way to distinguish between different tunnels aside from the pre-shared-key. This is done either by referencing IP addresses or port numbers. One option is to dedicate a public IP to each tunnel. Another option is to dedicate a port number to each tunnel (e.g. 1195,1196,1197...)."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:810
msgid "If you've completed all the above steps you no doubt want to see if it's all working."
msgstr "Si ha completado todos los pasos anteriores, sin duda querrá ver si todo funciona."
@@ -7605,7 +8674,7 @@ msgstr "Si ha completado todos los pasos anteriores, sin duda querrá ver si tod
msgid "If you apply a parameter to an individual neighbor IP address, you override the action defined for a peer group that includes that IP address."
msgstr "Si aplica un parámetro a una dirección IP vecina individual, anula la acción definida para un grupo de pares que incluye esa dirección IP."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:637
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:645
msgid "If you are a hacker or want to try on your own we support passing raw OpenVPN options to OpenVPN."
msgstr "Si es un hacker o quiere intentarlo por su cuenta, admitimos pasar las opciones de OpenVPN sin procesar a OpenVPN."
@@ -7625,33 +8694,36 @@ msgstr "If you are responsible for the global addresses assigned to your network
msgid "If you are responsible for the global addresses assigned to your network, please make sure that your prefixes have ROAs associated with them to avoid being `notfound` by RPKI. For most ASNs this will involve publishing ROAs via your :abbr:`RIR (Regional Internet Registry)` (RIPE NCC, APNIC, ARIN, LACNIC or AFRINIC), and is something you are encouraged to do whenever you plan to announce addresses into the DFZ."
msgstr "Si usted es responsable de las direcciones globales asignadas a su red, asegúrese de que sus prefijos tengan ROA asociados para evitar que RPKI no los encuentre. Para la mayoría de los ASN, esto implicará la publicación de ROA a través de su :abbr:`RIR (Registro Regional de Internet)` (RIPE NCC, APNIC, ARIN, LACNIC o AFRINIC), y es algo que se recomienda hacer cada vez que planee anunciar direcciones en el DFZ."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:483
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:533
msgid "If you are using FQ-CoDel embedded into Shaper_ and you have large rates (100Mbit and above), you may consider increasing `quantum` to 8000 or higher so that the scheduler saves CPU."
msgstr "Si está utilizando FQ-CoDel integrado en Shaper_ y tiene velocidades elevadas (100 Mbit y más), puede considerar aumentar `quantum` a 8000 o más para que el planificador ahorre CPU."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:146
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:108
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:151
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:145
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:109
msgid "If you are using OSPF as IGP, always the closest interface connected to the RADIUS server is used. With VyOS 1.2 you can bind all outgoing RADIUS requests to a single source IP e.g. the loopback interface."
msgstr "Si usa OSPF como IGP, siempre se usa la interfaz más cercana conectada al servidor RADIUS. Con VyOS 1.2, puede vincular todas las solicitudes RADIUS salientes a una única IP de origen, por ejemplo, la interfaz de bucle invertido."
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:91
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:124
msgid "If you are using OSPF as IGP, always the closest interface connected to the RADIUS server is used. You can bind all outgoing RADIUS requests to a single source IP e.g. the loopback interface."
msgstr "If you are using OSPF as IGP, always the closest interface connected to the RADIUS server is used. You can bind all outgoing RADIUS requests to a single source IP e.g. the loopback interface."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:306
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:151
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:124
+msgid "If you are using OSPF as your IGP, use the interface connected closest to the RADIUS server. You can bind all outgoing RADIUS requests to a single source IP e.g. the loopback interface."
+msgstr "If you are using OSPF as your IGP, use the interface connected closest to the RADIUS server. You can bind all outgoing RADIUS requests to a single source IP e.g. the loopback interface."
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:310
msgid "If you change the default encryption and hashing algorithms, be sure that the local and remote ends have matching configurations, otherwise the tunnel will not come up."
msgstr "Si cambia los algoritmos de cifrado y hash predeterminados, asegúrese de que los extremos local y remoto tengan configuraciones coincidentes; de lo contrario, el túnel no aparecerá."
#: ../../configuration/system/ip.rst:43
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:39
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:57
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:67
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:53
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:63
msgid "If you choose any as the option that will cause all protocols that are sending routes to zebra."
msgstr "Si elige cualquiera como la opción que provocará todos los protocolos que envían rutas a Zebra."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1114
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1164
msgid "If you configure a class for **VoIP traffic**, don't give it any *ceiling*, otherwise new VoIP calls could start when the link is available and get suddenly dropped when other classes start using their assigned *bandwidth* share."
msgstr "Si configura una clase para **tráfico de VoIP**, no le dé ningún *tope*, de lo contrario, podrían comenzar nuevas llamadas de VoIP cuando el enlace esté disponible y se interrumpan repentinamente cuando otras clases comiencen a usar su *ancho de banda* compartido asignado."
@@ -7663,11 +8735,11 @@ msgstr "Si habilita esto, probablemente querrá establecer el factor de diversid
msgid "If you enter a value smaller than 60 seconds be aware that this can and will affect convergence at scale."
msgstr "If you enter a value smaller than 60 seconds be aware that this can and will affect convergence at scale."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:483
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:503
msgid "If you feel better forwarding all authentication requests to your enterprises RADIUS server, use the commands below."
msgstr "If you feel better forwarding all authentication requests to your enterprises RADIUS server, use the commands below."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:312
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:365
msgid "If you happen to run this in a virtual environment like by EVE-NG you need to ensure your VyOS NIC is set to use the e1000 driver. Using the default ``virtio-net-pci`` or the ``vmxnet3`` driver will not work. ICMP messages will not be properly processed. They are visible on the virtual wire but will not make it fully up the networking stack."
msgstr "Si ejecuta esto en un entorno virtual como EVE-NG, debe asegurarse de que su NIC de VyOS esté configurada para usar el controlador e1000. Usar el controlador predeterminado ``virtio-net-pci`` o ``vmxnet3`` no funcionará. Los mensajes ICMP no se procesarán correctamente. Son visibles en el cable virtual, pero no llegarán completamente a la pila de redes."
@@ -7691,11 +8763,11 @@ msgstr "Si configuró la política &quot;DENTRO-FUERA&quot;, deberá agregar reg
msgid "If you have multiple addresses configured on a particular interface and would like PIM to use a specific source address associated with that interface."
msgstr "If you have multiple addresses configured on a particular interface and would like PIM to use a specific source address associated with that interface."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:65
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:69
msgid "If you need to sample also egress traffic, you may want to configure egress flow-accounting:"
msgstr "Si necesita muestrear también el tráfico de salida, es posible que desee configurar la contabilidad del flujo de salida:"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:518
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:522
msgid "If you only want to check if the user account is enabled and can authenticate (against the primary group) the following snipped is sufficient:"
msgstr "Si solo desea verificar si la cuenta de usuario está habilitada y puede autenticarse (contra el grupo principal), el siguiente recorte es suficiente:"
@@ -7703,27 +8775,34 @@ msgstr "Si solo desea verificar si la cuenta de usuario está habilitada y puede
msgid "If you set a custom RADIUS attribute you must define it on both dictionaries at RADIUS server and client, which is the vyos router in our example."
msgstr "Si establece un atributo RADIUS personalizado, debe definirlo en ambos diccionarios en el servidor y el cliente RADIUS, que es el enrutador vyos en nuestro ejemplo."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:215
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:177
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:220
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:214
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:192
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:160
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:193
msgid "If you set a custom RADIUS attribute you must define it on both dictionaries at RADIUS server and client."
msgstr "If you set a custom RADIUS attribute you must define it on both dictionaries at RADIUS server and client."
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:220
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:193
+msgid "If you set a custom RADIUS attribute you must define it on both dictionaries on the RADIUS server and client."
+msgstr "If you set a custom RADIUS attribute you must define it on both dictionaries on the RADIUS server and client."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:256
+msgid "If you specify a server to be checked but do not configure a protocol, a basic TCP health check will be attempted. A server shall be deemed online if it responses to a connection attempt with a valid ``SYN/ACK`` packet."
+msgstr "If you specify a server to be checked but do not configure a protocol, a basic TCP health check will be attempted. A server shall be deemed online if it responses to a connection attempt with a valid ``SYN/ACK`` packet."
+
#: ../../configuration/system/console.rst:41
msgid "If you use USB to serial converters for connecting to your VyOS appliance please note that most of them use software emulation without flow control. This means you should start with a common baud rate (most likely 9600 baud) as otherwise you probably can not connect to the device using high speed baud rates as your serial converter simply can not process this data rate."
msgstr "Si usa convertidores de USB a serie para conectarse a su dispositivo VyOS, tenga en cuenta que la mayoría de ellos usan emulación de software sin control de flujo. Esto significa que debe comenzar con una velocidad de transmisión común (probablemente 9600 baudios) ya que, de lo contrario, probablemente no pueda conectarse al dispositivo utilizando velocidades de transmisión de alta velocidad, ya que su convertidor en serie simplemente no puede procesar esta velocidad de datos."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:482
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:492
msgid "If you use a self-signed certificate, do not forget to install CA on the client side."
msgstr "If you use a self-signed certificate, do not forget to install CA on the client side."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:538
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:558
msgid "If you want, need, and should use more advanced encryption ciphers (default is still 3DES) you need to provision your device using a so-called \"Device Profile\". A profile is a simple text file containing XML nodes with a ``.mobileconfig`` file extension that can be sent and opened on any device from an E-Mail."
msgstr "If you want, need, and should use more advanced encryption ciphers (default is still 3DES) you need to provision your device using a so-called \"Device Profile\". A profile is a simple text file containing XML nodes with a ``.mobileconfig`` file extension that can be sent and opened on any device from an E-Mail."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:140
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:144
msgid "If you want to change the maximum number of flows, which are tracking simultaneously, you may do this with this command (default 8192)."
msgstr "Si desea cambiar el número máximo de flujos, que se rastrean simultáneamente, puede hacerlo con este comando (predeterminado 8192)."
@@ -7731,7 +8810,7 @@ msgstr "Si desea cambiar el número máximo de flujos, que se rastrean simultán
msgid "If you want to disable a rule but let it in the configuration."
msgstr "Si desea deshabilitar una regla pero dejarla en la configuración."
-#: ../../configuration/system/login.rst:298
+#: ../../configuration/system/login.rst:304
msgid "If you want to have admin users to authenticate via RADIUS it is essential to sent the ``Cisco-AV-Pair shell:priv-lvl=15`` attribute. Without the attribute you will only get regular, non privilegued, system users."
msgstr "Si desea que los usuarios administradores se autentiquen a través de RADIUS, es esencial que envíe el atributo ``Cisco-AV-Pair shell:priv-lvl=15``. Sin el atributo, solo obtendrá usuarios del sistema normales y sin privilegios."
@@ -7759,10 +8838,14 @@ msgstr "Afortunadamente, la imagen se tomó prestada de https://en.wikipedia.org
msgid "Imagine the following topology"
msgstr "Imagine la siguiente topología"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:799
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:849
msgid "Immediate"
msgstr "Inmediato"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:24
+msgid "Implemented the following :rfc:`6888` requirements:"
+msgstr "Implemented the following :rfc:`6888` requirements:"
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:254
msgid "Import files to PKI format"
msgstr "Import files to PKI format"
@@ -7791,6 +8874,10 @@ msgstr "Import the public CA certificate from the defined file to VyOS CLI."
msgid "Imported prefixes during the validation may have values:"
msgstr "Los prefijos importados durante la validación pueden tener valores:"
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:672
+msgid "In Ethernet bridging configurations, OpenVPN's server mode can be set as a 'bridge' where the VPN tunnel encapsulates entire Ethernet frames (up to 1514 bytes) instead of just IP packets (up to 1500 bytes). This setup allows clients to transmit Layer 2 frames through the OpenVPN tunnel. Below, we outline a basic configuration to achieve this:"
+msgstr "In Ethernet bridging configurations, OpenVPN's server mode can be set as a 'bridge' where the VPN tunnel encapsulates entire Ethernet frames (up to 1514 bytes) instead of just IP packets (up to 1500 bytes). This setup allows clients to transmit Layer 2 frames through the OpenVPN tunnel. Below, we outline a basic configuration to achieve this:"
+
#: ../../configuration/protocols/static.rst:191
msgid "In Internet Protocol Version 6 (IPv6) networks, the functionality of ARP is provided by the Neighbor Discovery Protocol (NDP)."
msgstr "En las redes del Protocolo de Internet versión 6 (IPv6), la funcionalidad de ARP la proporciona el Protocolo de descubrimiento de vecinos (NDP)."
@@ -7799,11 +8886,23 @@ msgstr "En las redes del Protocolo de Internet versión 6 (IPv6), la funcionalid
msgid "In Priority Queue we do not define clases with a meaningless class ID number but with a class priority number (1-7). The lower the number, the higher the priority."
msgstr "En Priority Queue no definimos clases con un número de identificación de clase sin sentido, sino con un número de prioridad de clase (1-7). Cuanto menor sea el número, mayor es la prioridad."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:120
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:763
+msgid "In Priority Queue we do not define classes with a meaningless class ID number but with a class priority number (1-7). The lower the number, the higher the priority."
+msgstr "In Priority Queue we do not define classes with a meaningless class ID number but with a class priority number (1-7). The lower the number, the higher the priority."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:119
+msgid "In VyOS, 802.11ax is only implemented for 2.4GHz and 6GHz."
+msgstr "In VyOS, 802.11ax is only implemented for 2.4GHz and 6GHz."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:119
+msgid "In VyOS, 802.11ax is only implemented for 6GHz as of yet."
+msgstr "In VyOS, 802.11ax is only implemented for 6GHz as of yet."
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:121
msgid "In VyOS, ESP attributes are specified through ESP groups. Multiple proposals can be specified in a single group."
msgstr "En VyOS, los atributos ESP se especifican a través de grupos ESP. Se pueden especificar varias propuestas en un solo grupo."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:42
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:43
msgid "In VyOS, IKE attributes are specified through IKE groups. Multiple proposals can be specified in a single group."
msgstr "En VyOS, los atributos IKE se especifican a través de grupos IKE. Se pueden especificar varias propuestas en un solo grupo."
@@ -7819,7 +8918,7 @@ msgstr "En VyOS, los términos ``vif-s`` y ``vif-c`` representan las etiquetas e
msgid "In :rfc:`3069` it is called VLAN Aggregation"
msgstr "En :rfc:`3069` se llama Agregación de VLAN"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:60
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:57
msgid "In :vytask:`T2199` the syntax of the zone configuration was changed. The zone configuration moved from ``zone-policy zone <name>`` to ``firewall zone <name>``."
msgstr "En :vytask:`T2199` se cambió la sintaxis de la configuración de zona. La configuración de la zona se movió de ``zone-policy zone<name> `` a `` zona de cortafuegos<name> ``."
@@ -7839,11 +8938,11 @@ msgstr "En pocas palabras, la implementación actual proporciona las siguientes
msgid "In addition, you can specify many other parameters to get BGP information:"
msgstr "Además, puede especificar muchos otros parámetros para obtener información de BGP:"
-#: ../../configuration/system/login.rst:305
+#: ../../configuration/system/login.rst:311
msgid "In addition to :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)`, :abbr:`TACACS (Terminal Access Controller Access Control System)` can also be found in large deployments."
msgstr "Además de :abbr:`RADIUS (Servicio de usuario de marcación de autenticación remota)`, :abbr:`TACACS (Terminal Access Controller Access Control System)` también se puede encontrar en implementaciones grandes."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:88
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:92
msgid "In addition to displaying flow accounting information locally, one can also exported them to a collection server."
msgstr "Además de mostrar la información de contabilidad de flujo localmente, también se puede exportar a un servidor de recopilación."
@@ -7870,14 +8969,18 @@ msgid "In addition you will specify the IP address or FQDN for the client where
msgstr "In addition you will specify the IP address or FQDN for the client where it will connect to. The address parameter can be used up to two times and is used to assign the clients specific IPv4 (/32) or IPv6 (/128) address."
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:21
+msgid "In an **address group** a single IP address or IP address range is defined."
+msgstr "In an **address group** a single IP address or IP address range is defined."
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:21
msgid "In an **address group** a single IP address or IP address ranges are defined."
msgstr "En un **grupo de direcciones** se define una sola dirección IP o rangos de direcciones IP."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:57
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:58
msgid "In both cases, we will use the following settings:"
msgstr "In both cases, we will use the following settings:"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:78
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:82
msgid "In case, if you need to catch some logs from flow-accounting daemon, you may configure logging facility:"
msgstr "En caso de que necesite capturar algunos registros del demonio de contabilidad de flujo, puede configurar la función de registro:"
@@ -7885,7 +8988,7 @@ msgstr "En caso de que necesite capturar algunos registros del demonio de contab
msgid "In case of peer-peer relationship routes can be received only if OTC value is equal to your neighbor AS number."
msgstr "En el caso de una relación de igual a igual, las rutas solo se pueden recibir si el valor de OTC es igual al número de AS de su vecino."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:775
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:825
msgid "In contrast to simple RED, VyOS' Random-Detect uses a Generalized Random Early Detect policy that provides different virtual queues based on the IP Precedence value so that some virtual queues can drop more packets than others."
msgstr "A diferencia de RED simple, la detección aleatoria de VyOS utiliza una política de detección temprana aleatoria generalizada que proporciona diferentes colas virtuales basadas en el valor de precedencia de IP para que algunas colas virtuales puedan descartar más paquetes que otras."
@@ -7893,7 +8996,7 @@ msgstr "A diferencia de RED simple, la detección aleatoria de VyOS utiliza una
msgid "In failover mode, one interface is set to be the primary interface and other interfaces are secondary or spare. Instead of balancing traffic across all healthy interfaces, only the primary interface is used and in case of failure, a secondary interface selected from the pool of available interfaces takes over. The primary interface is selected based on its weight and health, others become secondary interfaces. Secondary interfaces to take over a failed primary interface are chosen from the load balancer's interface pool, depending on their weight and health. Interface roles can also be selected based on rule order by including interfaces in balancing rules and ordering those rules accordingly. To put the load balancer in failover mode, create a failover rule:"
msgstr "En el modo de conmutación por error, una interfaz se establece como interfaz principal y otras interfaces son secundarias o de repuesto. En lugar de equilibrar el tráfico en todas las interfaces en buen estado, solo se utiliza la interfaz principal y, en caso de falla, se hace cargo una interfaz secundaria seleccionada del grupo de interfaces disponibles. La interfaz principal se selecciona en función de su peso y salud, otras se convierten en interfaces secundarias. Las interfaces secundarias para tomar el control de una interfaz principal fallida se eligen del grupo de interfaces del equilibrador de carga, según su peso y estado. Los roles de interfaz también se pueden seleccionar en función del orden de las reglas al incluir interfaces en las reglas de equilibrio y ordenar esas reglas en consecuencia. Para poner el balanceador de carga en modo de conmutación por error, cree una regla de conmutación por error:"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:70
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:89
msgid "In firewall bridge rules, the action can be:"
msgstr "In firewall bridge rules, the action can be:"
@@ -7901,11 +9004,11 @@ msgstr "In firewall bridge rules, the action can be:"
msgid "In general, OSPF protocol requires a backbone area (area 0) to be coherent and fully connected. I.e. any backbone area router must have a route to any other backbone area router. Moreover, every ABR must have a link to backbone area. However, it is not always possible to have a physical link to a backbone area. In this case between two ABR (one of them has a link to the backbone area) in the area (not stub area) a virtual link is organized."
msgstr "En general, el protocolo OSPF requiere un área de red troncal (área 0) para ser coherente y estar completamente conectado. Es decir, cualquier enrutador de área de red troncal debe tener una ruta a cualquier otro enrutador de área de red troncal. Además, cada ABR debe tener un enlace al área de red troncal. Sin embargo, no siempre es posible tener un enlace físico a un área de red troncal. En este caso entre dos ABR (uno de ellos tiene enlace al área de backbone) en el área (no área stub) se organiza un enlace virtual."
-#: ../../configuration/system/login.rst:240
+#: ../../configuration/system/login.rst:246
msgid "In large deployments it is not reasonable to configure each user individually on every system. VyOS supports using :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` servers as backend for user authentication."
msgstr "En implementaciones grandes, no es razonable configurar cada usuario individualmente en cada sistema. VyOS admite el uso de servidores :abbr:`RADIUS (Remote Authentication Dial-In User Service)` como backend para la autenticación de usuarios."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:45
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:49
msgid "In order for flow accounting information to be collected and displayed for an interface, the interface must be configured for flow accounting."
msgstr "Para que la información de contabilidad de flujo se recopile y muestre para una interfaz, la interfaz debe estar configurada para la contabilidad de flujo."
@@ -7937,7 +9040,7 @@ msgstr "Para que VyOS Traffic Control funcione, debe seguir 2 pasos:"
msgid "In order to have full control and make use of multiple static public IP addresses, your VyOS will have to initiate the PPPoE connection and control it. In order for this method to work, you will have to figure out how to make your DSL Modem/Router switch into a Bridged Mode so it only acts as a DSL Transceiver device to connect between the Ethernet link of your VyOS and the phone cable. Once your DSL Transceiver is in Bridge Mode, you should get no IP address from it. Please make sure you connect to the Ethernet Port 1 if your DSL Transceiver has a switch, as some of them only work this way."
msgstr "Para tener control total y hacer uso de múltiples direcciones IP públicas estáticas, su VyOS deberá iniciar la conexión PPPoE y controlarla. Para que este método funcione, tendrá que descubrir cómo hacer que su módem/enrutador DSL cambie a un modo puente para que solo actúe como un dispositivo transceptor DSL para conectarse entre el enlace Ethernet de su VyOS y el cable del teléfono. Una vez que su transceptor DSL esté en modo puente, no debería obtener ninguna dirección IP. Asegúrese de conectarse al puerto Ethernet 1 si su transceptor DSL tiene un interruptor, ya que algunos de ellos solo funcionan de esta manera."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:684
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:714
msgid "In order to map specific IPv6 addresses to specific hosts static mappings can be created. The following example explains the process."
msgstr "Para asignar direcciones IPv6 específicas a hosts específicos, se pueden crear asignaciones estáticas. El siguiente ejemplo explica el proceso."
@@ -7945,7 +9048,7 @@ msgstr "Para asignar direcciones IPv6 específicas a hosts específicos, se pued
msgid "In order to minimize the flooding of ARP and ND messages in the VXLAN network, EVPN includes provisions :rfc:`7432#section-10` that allow participating VTEPs to suppress such messages in case they know the MAC-IP binding and can reply on behalf of the remote host."
msgstr "In order to minimize the flooding of ARP and ND messages in the VXLAN network, EVPN includes provisions :rfc:`7432#section-10` that allow participating VTEPs to suppress such messages in case they know the MAC-IP binding and can reply on behalf of the remote host."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:402
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:452
msgid "In order to separate traffic, Fair Queue uses a classifier based on source address, destination address and source port. The algorithm enqueues packets to hash buckets based on those tree parameters. Each of these buckets should represent a unique flow. Because multiple flows may get hashed to the same bucket, the hashing algorithm is perturbed at configurable intervals so that the unfairness lasts only for a short while. Perturbation may however cause some inadvertent packet reordering to occur. An advisable value could be 10 seconds."
msgstr "Para separar el tráfico, Fair Queue utiliza un clasificador basado en la dirección de origen, la dirección de destino y el puerto de origen. El algoritmo pone en cola los paquetes en cubos hash en función de esos parámetros de árbol. Cada uno de estos cubos debe representar un flujo único. Debido a que varios flujos pueden tener un hash en el mismo depósito, el algoritmo hash se perturba a intervalos configurables para que la injusticia dure solo por un corto tiempo. Sin embargo, la perturbación puede provocar que se produzca algún reordenamiento de paquetes involuntario. Un valor aconsejable podría ser de 10 segundos."
@@ -7953,7 +9056,7 @@ msgstr "Para separar el tráfico, Fair Queue utiliza un clasificador basado en l
msgid "In order to use PIM, it is necessary to configure a :abbr:`RP (Rendezvous Point)` for join messages to be sent to. Currently the only methodology to do this is via static rendezvous point commands."
msgstr "In order to use PIM, it is necessary to configure a :abbr:`RP (Rendezvous Point)` for join messages to be sent to. Currently the only methodology to do this is via static rendezvous point commands."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:111
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:119
msgid "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adapters, the SG offloading option must also be enabled."
msgstr "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adapters, the SG offloading option must also be enabled."
@@ -7961,7 +9064,7 @@ msgstr "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adapters, the SG offloading option
msgid "In order to use TSO/LRO with VMXNET3 adaters one must also enable the SG offloading option."
msgstr "Para usar TSO/LRO con adaptadores VMXNET3, también se debe habilitar la opción de descarga SG."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:59
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:60
msgid "In order to use flowtables, the minimal configuration needed includes:"
msgstr "In order to use flowtables, the minimal configuration needed includes:"
@@ -7981,11 +9084,11 @@ msgstr "En nuestro ejemplo, usamos el nombre de clave ``openvpn-1`` al que harem
msgid "In our example, we will be forwarding web server traffic to an internal web server on 192.168.0.100. HTTP traffic makes use of the TCP protocol on port 80. For other common port numbers, see: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers"
msgstr "En nuestro ejemplo, reenviaremos el tráfico del servidor web a un servidor web interno en 192.168.0.100. El tráfico HTTP utiliza el protocolo TCP en el puerto 80. Para conocer otros números de puerto comunes, consulte: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:411
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:431
msgid "In our example the certificate name is called vyos:"
msgstr "In our example the certificate name is called vyos:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:906
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:956
msgid "In principle, values must be :code:`min-threshold` < :code:`max-threshold` < :code:`queue-limit`."
msgstr "En principio, los valores deben ser :code:`min-threshold` &lt; :code:`max-threshold` &lt; :code:`queue-limit`."
@@ -7993,6 +9096,10 @@ msgstr "En principio, los valores deben ser :code:`min-threshold` &lt; :code:`ma
msgid "In short, DMVPN provides the capability for creating a dynamic-mesh VPN network without having to pre-configure (static) all possible tunnel end-point peers."
msgstr "En resumen, DMVPN brinda la capacidad de crear una red VPN de malla dinámica sin tener que preconfigurar (estática) todos los pares de punto final de túnel posibles."
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:217
+msgid "In some case where we need to have an organization of our matching selection, in order to be more flexible and organize with our filter definition. We can apply traffic match groups, allowing us to create distinct filter groups within our policy and define various parameters for each group:"
+msgstr "In some case where we need to have an organization of our matching selection, in order to be more flexible and organize with our filter definition. We can apply traffic match groups, allowing us to create distinct filter groups within our policy and define various parameters for each group:"
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:46
msgid "In some cases it may be more convenient to enable OSPF on a per interface/subnet basis :cfgcmd:`set protocols ospf interface <interface> area <x.x.x.x | x>`"
msgstr "En algunos casos, puede ser más conveniente habilitar OSPF por interfaz/subred :cfgcmd:`set protocols ospf interface<interface> área<x.x.x.x | x> `"
@@ -8017,11 +9124,11 @@ msgstr "En la era de las redes muy rápidas, un segundo de inaccesibilidad puede
msgid "In the case of L2TPv3, the features lost are teletraffic engineering features considered important in MPLS. However, there is no reason these features could not be re-engineered in or on top of L2TPv3 in later products."
msgstr "En el caso de L2TPv3, las características perdidas son características de ingeniería de teletráfico consideradas importantes en MPLS. Sin embargo, no hay razón para que estas características no puedan rediseñarse en o sobre L2TPv3 en productos posteriores."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:895
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:945
msgid "In the case the average queue size is between **min-threshold** and **max-threshold**, then an arriving packet would be either dropped or placed in the queue, it will depend on the defined **mark-probability**."
msgstr "En el caso de que el tamaño promedio de la cola esté entre **umbral mínimo** y **umbral máximo**, entonces un paquete entrante se descartará o se colocará en la cola, dependerá de la **marca de probabilidad definida **."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:564
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:614
msgid "In the case you want to apply some kind of **shaping** to your **inbound** traffic, check the ingress-shaping_ section."
msgstr "En el caso de que desee aplicar algún tipo de **modelado** a su tráfico **entrante**, consulte la sección de modelado de entrada."
@@ -8029,11 +9136,11 @@ msgstr "En el caso de que desee aplicar algún tipo de **modelado** a su tráfic
msgid "In the command above, we set the type of policy we are going to work with and the name we choose for it; a class (so that we can differentiate some traffic) and an identifiable number for that class; then we configure a matching rule (or filter) and a name for it."
msgstr "En el comando anterior establecemos el tipo de política con la que vamos a trabajar y el nombre que elegimos para ella; una clase (para que podamos diferenciar algo de tráfico) y un número identificable para esa clase; luego configuramos una regla de coincidencia (o filtro) y un nombre para ella."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:564
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:584
msgid "In the end, an XML structure is generated which can be saved as ``vyos.mobileconfig`` and sent to the device by E-Mail where it later can be imported."
msgstr "In the end, an XML structure is generated which can be saved as ``vyos.mobileconfig`` and sent to the device by E-Mail where it later can be imported."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:333
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:352
msgid "In the example above, the first 499 sessions connect without delay. PADO packets will be delayed 50 ms for connection from 500 to 999, this trick allows other PPPoE servers send PADO faster and clients will connect to other servers. Last command says that this PPPoE server can serve only 3000 clients."
msgstr "En el ejemplo anterior, las primeras 499 sesiones se conectan sin demora. Los paquetes PADO se retrasarán 50 ms para la conexión de 500 a 999, este truco permite que otros servidores PPPoE envíen PADO más rápido y los clientes se conectarán a otros servidores. El último comando dice que este servidor PPPoE puede servir solo a 3000 clientes."
@@ -8041,7 +9148,7 @@ msgstr "En el ejemplo anterior, las primeras 499 sesiones se conectan sin demora
msgid "In the example used for the Quick Start configuration above, we demonstrate the following configuration:"
msgstr "En el ejemplo utilizado para la configuración de inicio rápido anterior, demostramos la siguiente configuración:"
-#: ../../configuration/system/login.rst:403
+#: ../../configuration/system/login.rst:409
msgid "In the following example, both `User1` and `User2` will be able to SSH into VyOS as user ``vyos`` using their very own keys. `User1` is restricted to only be able to connect from a single IP address. In addition if password base login is wanted for the ``vyos`` user a 2FA/MFA keycode is required in addition to the password."
msgstr "En el siguiente ejemplo, tanto `User1` como `User2` podrán acceder a VyOS mediante SSH como usuario ``vyos`` utilizando sus propias claves. El &#39;Usuario 1&#39; está restringido para que solo pueda conectarse desde una única dirección IP. Además, si se desea iniciar sesión con contraseña para el usuario ``vyos``, se requiere un código de clave 2FA/MFA además de la contraseña."
@@ -8061,7 +9168,7 @@ msgstr "En el siguiente ejemplo podemos ver una configuración básica de multid
msgid "In the future this is expected to be a very useful protocol (though there are `other proposals`_)."
msgstr "En el futuro se espera que este sea un protocolo muy útil (aunque hay `otras propuestas`_)."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:410
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:414
msgid "In the next example all traffic destined to ``203.0.113.1`` and port ``8280`` protocol TCP is balanced between 2 real servers ``192.0.2.11`` and ``192.0.2.12`` to port ``80``"
msgstr "En el siguiente ejemplo todo el tráfico destinado a ``203.0.113.1`` y puerto ``8280`` protocolo TCP se equilibra entre 2 servidores reales ``192.0.2.11`` y ``192.0.2.12`` al puerto ``80 ``"
@@ -8077,6 +9184,10 @@ msgstr "En este árbol de comandos, se manejarán todas las opciones de acelerac
msgid "In this example, some *OpenNIC* servers are used, two IPv4 addresses and two IPv6 addresses:"
msgstr "En este ejemplo, se utilizan algunos servidores *OpenNIC*, dos direcciones IPv4 y dos direcciones IPv6:"
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:263
+msgid "In this example, we can observe that different DSCP criteria are defined based on our QoS configuration within the same policy group."
+msgstr "In this example, we can observe that different DSCP criteria are defined based on our QoS configuration within the same policy group."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:358
msgid "In this example, we use **masquerade** as the translation address instead of an IP address. The **masquerade** target is effectively an alias to say \"use whatever IP address is on the outgoing interface\", rather than a statically configured IP address. This is useful if you use DHCP for your outgoing interface and do not know what the external address will be."
msgstr "En este ejemplo, usamos **masquerade** como dirección de traducción en lugar de una dirección IP. El objetivo **masquerade** es efectivamente un alias para decir &quot;usar cualquier dirección IP que esté en la interfaz de salida&quot;, en lugar de una dirección IP configurada estáticamente. Esto es útil si usa DHCP para su interfaz de salida y no sabe cuál será la dirección externa."
@@ -8085,7 +9196,7 @@ msgstr "En este ejemplo, usamos **masquerade** como dirección de traducción en
msgid "In this example, we will be using the example Quick Start configuration above as a starting point."
msgstr "En este ejemplo, utilizaremos el ejemplo de configuración de inicio rápido anterior como punto de partida."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:440
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:444
msgid "In this example all traffic destined to ports \"80, 2222, 8888\" protocol TCP marks to fwmark \"111\" and balanced between 2 real servers. Port \"0\" is required if multiple ports are used."
msgstr "En este ejemplo todo el tráfico destinado a los puertos &quot;80, 2222, 8888&quot; protocolo TCP marca al fwmark &quot;111&quot; y balanceado entre 2 servidores reales. Se requiere el puerto &quot;0&quot; si se utilizan múltiples puertos."
@@ -8093,7 +9204,7 @@ msgstr "En este ejemplo todo el tráfico destinado a los puertos &quot;80, 2222,
msgid "In this example image, a simplifed traffic flow is shown to help provide context to the terms of `forward`, `input`, and `output` for the new firewall CLI format."
msgstr "In this example image, a simplifed traffic flow is shown to help provide context to the terms of `forward`, `input`, and `output` for the new firewall CLI format."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:334
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:338
msgid "In this example we will use the most complicated case: a setup where each client is a router that has its own subnet (think HQ and branch offices), since simpler setups are subsets of it."
msgstr "En este ejemplo, usaremos el caso más complicado: una configuración en la que cada cliente es un enrutador que tiene su propia subred (piense en la sede central y las sucursales), ya que las configuraciones más simples son subconjuntos de la misma."
@@ -8109,14 +9220,26 @@ msgstr "En este escenario:"
msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv4, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv4, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:13
+msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv4, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv4, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:13
msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv6, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv6, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:13
+msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv6, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding IPv6, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:15
msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding bridge, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding bridge, and appropiate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:15
+msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding bridge, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding bridge, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:15
msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding flowtables"
msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that can be done regarding flowtables"
@@ -8129,7 +9252,27 @@ msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration
msgid "In this section there's useful information of all firewall configuration that is needed for zone-based firewall. Configuration commands covered in this section:"
msgstr "In this section there's useful information of all firewall configuration that is needed for zone-based firewall. Configuration commands covered in this section:"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:289
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:13
+msgid "In this section there's useful information on all firewall configuration that can be done regarding IPv4, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information on all firewall configuration that can be done regarding IPv4, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:13
+msgid "In this section there's useful information on all firewall configuration that can be done regarding IPv6, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information on all firewall configuration that can be done regarding IPv6, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:13
+msgid "In this section there's useful information on all firewall configuration that can be done regarding bridges, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information on all firewall configuration that can be done regarding bridges, and appropriate op-mode commands. Configuration commands covered in this section:"
+
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:15
+msgid "In this section there's useful information on all firewall configuration that can be done regarding flowtables."
+msgstr "In this section there's useful information on all firewall configuration that can be done regarding flowtables."
+
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:22
+msgid "In this section there's useful information on all firewall configuration that is needed for the zone-based firewall. Configuration commands covered in this section:"
+msgstr "In this section there's useful information on all firewall configuration that is needed for the zone-based firewall. Configuration commands covered in this section:"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:454
msgid "In this section you can find all useful firewall op-mode commands."
msgstr "In this section you can find all useful firewall op-mode commands."
@@ -8145,7 +9288,7 @@ msgstr "En los usos típicos de SNMP, una o más computadoras administrativas ll
msgid "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A Zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network."
msgstr "En la política basada en zonas, las interfaces se asignan a las zonas y la política de inspección se aplica al tráfico que se mueve entre las zonas y se actúa según las reglas del firewall. Una Zona es un grupo de interfaces que tienen funciones o características similares. Establece las fronteras de seguridad de una red. Una zona define un límite donde el tráfico está sujeto a restricciones de política cuando cruza a otra región de una red."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:43
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:40
msgid "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network."
msgstr "In zone-based policy, interfaces are assigned to zones, and inspection policy is applied to traffic moving between the zones and acted on according to firewall rules. A zone is a group of interfaces that have similar functions or features. It establishes the security borders of a network. A zone defines a boundary where traffic is subjected to policy restrictions as it crosses to another region of a network."
@@ -8157,11 +9300,11 @@ msgstr "Las conexiones entrantes a una interfaz WAN pueden manejarse incorrectam
msgid "Incoming traffic is received by the current slave. If the receiving slave fails, another slave takes over the MAC address of the failed receiving slave."
msgstr "El esclavo actual recibe el tráfico entrante. Si el esclavo receptor falla, otro esclavo asume la dirección MAC del esclavo receptor fallido."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:272
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:308
msgid "Increase Maximum MPDU length to 7991 or 11454 octets (default 3895 octets)"
msgstr "Aumente la longitud máxima de MPDU a 7991 o 11454 octetos (3895 octetos predeterminados)"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:68
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:80
msgid "Indication"
msgstr "Indicación"
@@ -8177,11 +9320,11 @@ msgstr "Informe al cliente que el servidor DNS se puede encontrar en `<address>
msgid "Information gathered with LLDP is stored in the device as a :abbr:`MIB (Management Information Database)` and can be queried with :abbr:`SNMP (Simple Network Management Protocol)` as specified in :rfc:`2922`. The topology of an LLDP-enabled network can be discovered by crawling the hosts and querying this database. Information that may be retrieved include:"
msgstr "La información recopilada con LLDP se almacena en el dispositivo como :abbr:`MIB (Base de datos de información de administración)` y se puede consultar con :abbr:`SNMP (Protocolo simple de administración de red)` como se especifica en :rfc:`2922`. La topología de una red habilitada para LLDP se puede descubrir rastreando los hosts y consultando esta base de datos. La información que se puede recuperar incluye:"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:207
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:207
msgid "Informational messages"
msgstr "Mensajes informativos"
@@ -8189,7 +9332,7 @@ msgstr "Mensajes informativos"
msgid "Input from `eth0` network interface"
msgstr "Entrada desde la interfaz de red `eth0`"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:390
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:555
msgid "Inspect logs:"
msgstr "Inspect logs:"
@@ -8197,6 +9340,10 @@ msgstr "Inspect logs:"
msgid "Install the client software via apt and execute pptpsetup to generate the configuration."
msgstr "Instale el software del cliente a través de apt y ejecute pptpsetup para generar la configuración."
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:150
+msgid "Instead, members of these groups are added dynamically using firewall rules."
+msgstr "Instead, members of these groups are added dynamically using firewall rules."
+
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:218
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:264
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:90
@@ -8217,7 +9364,7 @@ msgstr "En lugar de enviar el nombre de host real del sistema al servidor DHCP,
msgid "Integrity – Message integrity to ensure that a packet has not been tampered while in transit including an optional packet replay protection mechanism."
msgstr "Integridad: integridad del mensaje para garantizar que un paquete no haya sido manipulado durante el tránsito, incluido un mecanismo opcional de protección de reproducción de paquetes."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:602
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:914
msgid "Intel AX200"
msgstr "Intel AX200"
@@ -8234,12 +9381,13 @@ msgid "Interface **eth0** used to connect to upstream."
msgstr "Interface **eth0** used to connect to upstream."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:146
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:93
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:356
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1139
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:66
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:65
msgid "Interface Groups"
msgstr "Interface Groups"
@@ -8281,7 +9429,7 @@ msgid "Interface weight"
msgstr "Peso de la interfaz"
#: ../../configuration/interfaces/index.rst:3
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:90
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:86
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
@@ -8306,11 +9454,11 @@ msgstr "Interfaces a cuyos servidores de nombres de cliente DHCP se reenvían la
msgid "Internal attack: an attack from the internal network (generated by a customer) towards the internet is identify. In this case, all connections from this particular IP/Customer will be blocked."
msgstr "Internal attack: an attack from the internal network (generated by a customer) towards the internet is identify. In this case, all connections from this particular IP/Customer will be blocked."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:70
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:74
msgid "Internally, in flow-accounting processes exist a buffer for data exchanging between core process and plugins (each export target is a separated plugin). If you have high traffic levels or noted some problems with missed records or stopping exporting, you may try to increase a default buffer size (10 MiB) with the next command:"
msgstr "Internamente, en los procesos de contabilidad de flujo existe un búfer para el intercambio de datos entre el proceso central y los complementos (cada destino de exportación es un complemento separado). Si tiene altos niveles de tráfico o notó algunos problemas con los registros perdidos o si detiene la exportación, puede intentar aumentar el tamaño del búfer predeterminado (10 MiB) con el siguiente comando:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:374
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:394
msgid "Internet Key Exchange version 2, IKEv2 for short, is a request/response protocol developed by both Cisco and Microsoft. It is used to establish and secure IPv4/IPv6 connections, be it a site-to-site VPN or from a road-warrior connecting to a hub site. IKEv2, when run in point-to-multipoint, or remote-access/road-warrior mode, secures the server-side with another layer by using an x509 signed server certificate."
msgstr "Internet Key Exchange version 2, IKEv2 for short, is a request/response protocol developed by both Cisco and Microsoft. It is used to establish and secure IPv4/IPv6 connections, be it a site-to-site VPN or from a road-warrior connecting to a hub site. IKEv2, when run in point-to-multipoint, or remote-access/road-warrior mode, secures the server-side with another layer by using an x509 signed server certificate."
@@ -8318,7 +9466,7 @@ msgstr "Internet Key Exchange version 2, IKEv2 for short, is a request/response
msgid "Internet Key Exchange version 2 (IKEv2) is a tunneling protocol, based on IPsec, that establishes a secure VPN communication between VPN devices, and defines negotiation and authentication processes for IPsec security associations (SAs). It is often known as IKEv2/IPSec or IPSec IKEv2 remote-access — or road-warriors as others call it."
msgstr "Internet Key Exchange version 2 (IKEv2) is a tunneling protocol, based on IPsec, that establishes a secure VPN communication between VPN devices, and defines negotiation and authentication processes for IPsec security associations (SAs). It is often known as IKEv2/IPSec or IPSec IKEv2 remote-access — or road-warriors as others call it."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:791
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:841
msgid "Internetwork Control"
msgstr "Control de red"
@@ -8326,6 +9474,10 @@ msgstr "Control de red"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:25
+msgid "Interval (in seconds) for sending mark messages to the syslog input to indicate that the logging system is functioning."
+msgstr "Interval (in seconds) for sending mark messages to the syslog input to indicate that the logging system is functioning."
+
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:53
msgid "Interval in milliseconds"
msgstr "Intervalo en milisegundos"
@@ -8338,6 +9490,10 @@ msgstr "Intervalo en minutos entre actualizaciones (predeterminado: 60)"
msgid "Introducing route reflectors removes the need for the full-mesh. When you configure a route reflector you have to tell the router whether the other IBGP router is a client or non-client. A client is an IBGP router that the route reflector will “reflect” routes to, the non-client is just a regular IBGP neighbor. Route reflectors mechanism is described in :rfc:`4456` and updated by :rfc:`7606`."
msgstr "La introducción de reflectores de ruta elimina la necesidad de la malla completa. Cuando configura un reflector de ruta, debe decirle al enrutador si el otro enrutador IBGP es un cliente o no. Un cliente es un enrutador IBGP al que el reflector de ruta &quot;reflejará&quot; las rutas, el no cliente es solo un vecino IBGP normal. El mecanismo de los reflectores de ruta se describe en :rfc:`4456` y se actualiza en :rfc:`7606`."
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:14
+msgid "Intrusion Detection (IDS): Analyzes network traffic and detects suspicious activities, attacks, and malicious traffic. Intrusion Prevention (IPS): Blocks or modifies suspicious traffic in real-time, preventing attacks before they penetrate the network. Network Security Monitoring (NSM): Collects and analyzes network data to detect anomalies and identify threats. Multi-Protocol Support: Suricata supports analysis of various network protocols such as HTTP, FTP, SMB, and many others. In configuration mode, the commands are as follows:"
+msgstr "Intrusion Detection (IDS): Analyzes network traffic and detects suspicious activities, attacks, and malicious traffic. Intrusion Prevention (IPS): Blocks or modifies suspicious traffic in real-time, preventing attacks before they penetrate the network. Network Security Monitoring (NSM): Collects and analyzes network data to detect anomalies and identify threats. Multi-Protocol Support: Suricata supports analysis of various network protocols such as HTTP, FTP, SMB, and many others. In configuration mode, the commands are as follows:"
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:22
msgid "It's easy to setup and offers very flexible split tunneling"
msgstr "Es fácil de configurar y ofrece túneles divididos muy flexibles."
@@ -8350,15 +9506,19 @@ msgstr "No es probable que alguien lo necesite pronto, pero existe."
msgid "It's slower than IPsec due to higher protocol overhead and the fact it runs in user mode while IPsec, on Linux, is in kernel mode"
msgstr "Es más lento que IPsec debido a la mayor sobrecarga del protocolo y al hecho de que se ejecuta en modo usuario mientras que IPsec, en Linux, está en modo kernel."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:167
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:168
msgid "It's time to check conntrack table, to see if any connection was accepted, and if was properly offloaded"
msgstr "It's time to check conntrack table, to see if any connection was accepted, and if was properly offloaded"
-#: ../../configuration/system/option.rst:141
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:168
+msgid "It's time to check the conntrack table, to see if any connections were accepted, and if it was properly offloaded"
+msgstr "It's time to check the conntrack table, to see if any connections were accepted, and if it was properly offloaded"
+
+#: ../../configuration/system/option.rst:161
msgid "It disables transparent huge pages, and automatic NUMA balancing. It also uses cpupower to set the performance cpufreq governor, and requests a cpu_dma_latency value of 1. It also sets busy_read and busy_poll times to 50 us, and tcp_fastopen to 3."
msgstr "Deshabilita las páginas grandes transparentes y el equilibrio NUMA automático. También utiliza cpupower para establecer el regulador cpufreq de rendimiento y solicita un valor de cpu_dma_latency de 1. También establece los tiempos de busy_read y busy_poll en 50 us, y tcp_fastopen en 3."
-#: ../../configuration/system/option.rst:132
+#: ../../configuration/system/option.rst:152
msgid "It enables transparent huge pages, and uses cpupower to set the performance cpufreq governor. It also sets ``kernel.sched_min_granularity_ns`` to 10 us, ``kernel.sched_wakeup_granularity_ns`` to 15 uss, and ``vm.dirty_ratio`` to 40%."
msgstr "Habilita páginas grandes transparentes y utiliza cpupower para configurar el regulador cpufreq de rendimiento. También establece ``kernel.sched_min_granularity_ns`` en 10 uss, ``kernel.sched_wakeup_granularity_ns`` en 15 uss y ``vm.dirty_ratio`` en 40%."
@@ -8366,12 +9526,16 @@ msgstr "Habilita páginas grandes transparentes y utiliza cpupower para configur
msgid "It generates the keypair, which includes the public and private parts. The key is not stored on the system - only a keypair is generated."
msgstr "Genera el par de claves, que incluye las partes pública y privada. La clave no se almacena en el sistema, solo se genera un par de claves."
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:657
+msgid "It hands out prefixes ``2001:db8:0:10::/64`` through ``2001:db8:0:1f::/64``."
+msgstr "It hands out prefixes ``2001:db8:0:10::/64`` through ``2001:db8:0:1f::/64``."
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:532
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1244
msgid "It helps to support as HELPER only for planned restarts."
msgstr "Ayuda a brindar soporte como AYUDANTE solo para reinicios planificados."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:106
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:103
msgid "It helps to think of the syntax as: (see below). The 'rule-set' should be written from the perspective of: *Source Zone*-to->*Destination Zone*"
msgstr "Ayuda pensar en la sintaxis como: (ver más abajo). El &#39;conjunto de reglas&#39; debe escribirse desde la perspectiva de: *Zona de origen*-a-&gt;*Zona de destino*"
@@ -8379,10 +9543,14 @@ msgstr "Ayuda pensar en la sintaxis como: (ver más abajo). El &#39;conjunto de
msgid "It is compatible with Cisco (R) AnyConnect (R) clients."
msgstr "Es compatible con clientes Cisco (R) AnyConnect (R)."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:649
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:678
msgid "It is connected to ``eth1``"
msgstr "Está conectado a ``eth1``"
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:655
+msgid "It is connected to ``eth1``."
+msgstr "It is connected to ``eth1``."
+
#: ../../configuration/system/login.rst:46
msgid "It is highly recommended to use SSH key authentication. By default there is only one user (``vyos``), and you can assign any number of keys to that user. You can generate a ssh key with the ``ssh-keygen`` command on your local machine, which will (by default) save it as ``~/.ssh/id_rsa.pub``."
msgstr "Se recomienda encarecidamente utilizar la autenticación de clave SSH. De forma predeterminada, solo hay un usuario (``vyos``), y puede asignar cualquier número de claves a ese usuario. Puede generar una clave ssh con el comando ``ssh-keygen`` en su máquina local, que (de forma predeterminada) la guardará como ``~/.ssh/id_rsa.pub``."
@@ -8399,11 +9567,11 @@ msgstr "It is important to note that when creating firewall rules, the DNAT tran
msgid "It is important to note that when creating firewall rules that the DNAT translation occurs **before** traffic traverses the firewall. In other words, the destination address has already been translated to 192.168.0.100."
msgstr "Es importante tener en cuenta que al crear reglas de firewall, la traducción de DNAT se produce **antes** de que el tráfico atraviese el firewall. En otras palabras, la dirección de destino ya se tradujo a 192.168.0.100."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:524
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:520
msgid "It is not sufficient to only configure a L3VPN VRFs but L3VPN VRFs must be maintained, too.For L3VPN VRF maintenance the following operational commands are in place."
msgstr "No es suficiente configurar solo un L3VPN VRF, sino que también se deben mantener los L3VPN VRF. Para el mantenimiento de L3VPN VRF, se implementan los siguientes comandos operativos."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:132
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:128
msgid "It is not sufficient to only configure a VRF but VRFs must be maintained, too. For VRF maintenance the following operational commands are in place."
msgstr "No es suficiente configurar solo un VRF, sino que también se deben mantener los VRF. Para el mantenimiento de VRF, se aplican los siguientes comandos operativos."
@@ -8415,7 +9583,7 @@ msgstr "No es válido usar la opción `vif 1` para puentes que reconocen VLAN po
msgid "It is possible to enhance authentication security by using the :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` feature together with :abbr:`OTP (One-Time-Pad)` on VyOS. :abbr:`2FA (Two-factor authentication)`/:abbr:`MFA (Multi-factor authentication)` is configured independently per each user. If an OTP key is configured for a user, 2FA/MFA is automatically enabled for that particular user. If a user does not have an OTP key configured, there is no 2FA/MFA check for that user."
msgstr "Es posible mejorar la seguridad de la autenticación mediante el uso de la función :abbr:`2FA (Autenticación de dos factores)`/:abbr:`MFA (Autenticación de múltiples factores)` junto con :abbr:`OTP (One-Time-Pad) ` en VyOS. :abbr:`2FA (autenticación de dos factores)`/:abbr:`MFA (autenticación de múltiples factores)` se configura de forma independiente para cada usuario. Si se configura una clave OTP para un usuario, 2FA/MFA se habilita automáticamente para ese usuario en particular. Si un usuario no tiene una clave OTP configurada, no hay verificación 2FA/MFA para ese usuario."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:515
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:511
msgid "It is possible to permit BGP install VPN prefixes without transport labels. This configuration will install VPN prefixes originated from an e-bgp session, and with the next-hop directly connected."
msgstr "It is possible to permit BGP install VPN prefixes without transport labels. This configuration will install VPN prefixes originated from an e-bgp session, and with the next-hop directly connected."
@@ -8428,6 +9596,10 @@ msgstr "It is possible to specify a static route for ipv6 prefixes using an SRv6
msgid "It is possible to use either Multicast or Unicast to sync conntrack traffic. Most examples below show Multicast, but unicast can be specified by using the \"peer\" keywork after the specificed interface, as in the following example:"
msgstr "Es posible usar Multicast o Unicast para sincronizar el tráfico de seguimiento. La mayoría de los ejemplos a continuación muestran multidifusión, pero la unidifusión se puede especificar usando el teclado &quot;peer&quot; después de la interfaz específica, como en el siguiente ejemplo:"
+#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:30
+msgid "It is possible to use either Multicast or Unicast to sync conntrack traffic. Most examples below show Multicast, but unicast can be specified by using the \"peer\" keywork after the specified interface, as in the following example:"
+msgstr "It is possible to use either Multicast or Unicast to sync conntrack traffic. Most examples below show Multicast, but unicast can be specified by using the \"peer\" keywork after the specified interface, as in the following example:"
+
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:112
msgid "It is very easy to misconfigure multicast repeating if you have multiple NHSes."
msgstr "Es muy fácil configurar incorrectamente la repetición de multidifusión si tiene varios NHS."
@@ -8436,7 +9608,7 @@ msgstr "Es muy fácil configurar incorrectamente la repetición de multidifusió
msgid "It uses a single TCP or UDP connection and does not rely on packet source addresses, so it will work even through a double NAT: perfect for public hotspots and such"
msgstr "Utiliza una única conexión TCP o UDP y no depende de las direcciones de origen de los paquetes, por lo que funcionará incluso a través de un NAT doble: perfecto para puntos de acceso públicos y similares."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:454
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:504
msgid "It uses a stochastic model to classify incoming packets into different flows and is used to provide a fair share of the bandwidth to all the flows using the queue. Each flow is managed by the CoDel queuing discipline. Reordering within a flow is avoided since Codel internally uses a FIFO queue."
msgstr "Utiliza un modelo estocástico para clasificar los paquetes entrantes en diferentes flujos y se utiliza para proporcionar una parte justa del ancho de banda a todos los flujos que utilizan la cola. Cada flujo es administrado por la disciplina de cola CoDel. Se evita reordenar dentro de un flujo ya que Codel utiliza internamente una cola FIFO."
@@ -8444,7 +9616,7 @@ msgstr "Utiliza un modelo estocástico para clasificar los paquetes entrantes en
msgid "It will be combined with the delegated prefix and the sla-id to form a complete interface address. The default is to use the EUI-64 address of the interface."
msgstr "Se combinará con el prefijo delegado y el sla-id para formar una dirección de interfaz completa. El valor predeterminado es utilizar la dirección EUI-64 de la interfaz."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:239
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:235
msgid "Join a given VRF. This will open a new subshell within the specified VRF."
msgstr "Únete a un VRF dado. Esto abrirá una nueva subcapa dentro del VRF especificado."
@@ -8452,7 +9624,7 @@ msgstr "Únete a un VRF dado. Esto abrirá una nueva subcapa dentro del VRF espe
msgid "Jump to a different rule in this route-map on a match."
msgstr "Salta a una regla diferente en este mapa de ruta en un partido."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:352
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:405
msgid "Juniper EX Switch"
msgstr "Interruptor Juniper EX"
@@ -8460,7 +9632,11 @@ msgstr "Interruptor Juniper EX"
msgid "Kernel"
msgstr "Núcleo"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:112
+#: ../../configuration/container/index.rst:177
+msgid "Kernel Parameters: kernel.msgmax, kernel.msgmnb, kernel.msgmni, kernel.sem, kernel.shmall, kernel.shmmax, kernel.shmmni, kernel.shm_rmid_forced"
+msgstr "Kernel Parameters: kernel.msgmax, kernel.msgmnb, kernel.msgmni, kernel.sem, kernel.shmall, kernel.shmmax, kernel.shmmni, kernel.shm_rmid_forced"
+
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:130
msgid "Kernel messages"
msgstr "Mensajes del núcleo"
@@ -8480,7 +9656,7 @@ msgstr "Gestión de claves"
msgid "Key Parameters:"
msgstr "Parámetros clave:"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:50
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:47
msgid "Key Points:"
msgstr "Puntos clave:"
@@ -8488,7 +9664,7 @@ msgstr "Puntos clave:"
msgid "Key exchange and payload encryption is done using IKE and ESP proposals as known from IKEv1 but the connections are faster to establish, more reliable, and also support roaming from IP to IP (called MOBIKE which makes sure your connection does not drop when changing networks from e.g. WIFI to LTE and back). Authentication can be achieved with X.509 certificates."
msgstr "Key exchange and payload encryption is done using IKE and ESP proposals as known from IKEv1 but the connections are faster to establish, more reliable, and also support roaming from IP to IP (called MOBIKE which makes sure your connection does not drop when changing networks from e.g. WIFI to LTE and back). Authentication can be achieved with X.509 certificates."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:381
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:401
msgid "Key exchange and payload encryption is still done using IKE and ESP proposals as known from IKEv1 but the connections are faster to establish, more reliable, and also support roaming from IP to IP (called MOBIKE which makes sure your connection does not drop when changing networks from e.g. WIFI to LTE and back)."
msgstr "Key exchange and payload encryption is still done using IKE and ESP proposals as known from IKEv1 but the connections are faster to establish, more reliable, and also support roaming from IP to IP (called MOBIKE which makes sure your connection does not drop when changing networks from e.g. WIFI to LTE and back)."
@@ -8496,7 +9672,7 @@ msgstr "Key exchange and payload encryption is still done using IKE and ESP prop
msgid "Key usage (CLI)"
msgstr "Uso de claves (CLI)"
-#: ../../configuration/system/option.rst:88
+#: ../../configuration/system/option.rst:108
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Diseño del teclado"
@@ -8504,11 +9680,15 @@ msgstr "Diseño del teclado"
msgid "Keypairs"
msgstr "pares de llaves"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:107
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:167
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:125
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:112
+msgid "Known issues"
+msgstr "Known issues"
+
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:5
msgid "L2TP"
msgstr "L2TP"
@@ -8541,11 +9721,11 @@ msgstr "L2TPv3 se describe en :rfc:`3931`."
msgid "L2TPv3 options"
msgstr "Opciones L2TPv3"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:418
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:414
msgid "L3VPN VRFs"
msgstr "L3VPN VRF"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:443
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:447
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:203
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
@@ -8570,7 +9750,7 @@ msgstr "LLDP realiza funciones similares a varios protocolos propietarios, como
msgid "LNS (L2TP Network Server)"
msgstr "LNS (servidor de red L2TP)"
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:272
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:275
msgid "LNS are often used to connect to a LAC (L2TP Access Concentrator)."
msgstr "Los LNS se utilizan a menudo para conectarse a un LAC (concentrador de acceso L2TP)."
@@ -8578,6 +9758,10 @@ msgstr "Los LNS se utilizan a menudo para conectarse a un LAC (concentrador de a
msgid "Label Distribution Protocol"
msgstr "Protocolo de distribución de etiquetas"
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:157
+msgid "Label to use for the metric name when sending metrics."
+msgstr "Label to use for the metric name when sending metrics."
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:447
msgid "Lastly, we can create the leaf certificates that devices and users will utilise."
msgstr "Lastly, we can create the leaf certificates that devices and users will utilise."
@@ -8586,7 +9770,7 @@ msgstr "Lastly, we can create the leaf certificates that devices and users will
msgid "Layer 2 Tunnelling Protocol Version 3 is an IETF standard related to L2TP that can be used as an alternative protocol to :ref:`mpls` for encapsulation of multiprotocol Layer 2 communications traffic over IP networks. Like L2TP, L2TPv3 provides a pseudo-wire service but is scaled to fit carrier requirements."
msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol Version 3 es un estándar IETF relacionado con L2TP que se puede utilizar como un protocolo alternativo a :ref:`mpls` para la encapsulación del tráfico de comunicaciones multiprotocolo de Capa 2 a través de redes IP. Al igual que L2TP, L2TPv3 proporciona un servicio de pseudocable, pero está escalado para adaptarse a los requisitos del operador."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:652
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:681
msgid "Lease time will be left at the default value which is 24 hours"
msgstr "El tiempo de concesión se dejará en el valor predeterminado, que es de 24 horas."
@@ -8599,6 +9783,10 @@ msgid "Legacy Firewall"
msgstr "Legacy Firewall"
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:133
+msgid "Let's assume PC4 on Leaf2 wants to ping PC5 on Leaf3. Instead of setting Leaf3 as our remote end manually, Leaf2 encapsulates the packet into a UDP-packet and sends it to its' designated multicast-address via Spine1. When Spine1 receives this packet it forwards it to all other leaves who has joined the same multicast-group, in this case Leaf3. When Leaf3 receives the packet it forwards it, while at the same time learning that PC4 is reachable behind Leaf2, because the encapsulated packet had Leaf2's IP address set as source IP."
+msgstr "Let's assume PC4 on Leaf2 wants to ping PC5 on Leaf3. Instead of setting Leaf3 as our remote end manually, Leaf2 encapsulates the packet into a UDP-packet and sends it to its' designated multicast-address via Spine1. When Spine1 receives this packet it forwards it to all other leaves who has joined the same multicast-group, in this case Leaf3. When Leaf3 receives the packet it forwards it, while at the same time learning that PC4 is reachable behind Leaf2, because the encapsulated packet had Leaf2's IP address set as source IP."
+
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:133
msgid "Let's assume PC4 on Leaf2 wants to ping PC5 on Leaf3. Instead of setting Leaf3 as our remote end manually, Leaf2 encapsulates the packet into a UDP-packet and sends it to its designated multicast-address via Spine1. When Spine1 receives this packet it forwards it to all other leaves who has joined the same multicast-group, in this case Leaf3. When Leaf3 receives the packet it forwards it, while at the same time learning that PC4 is reachable behind Leaf2, because the encapsulated packet had Leaf2's IP address set as source IP."
msgstr "Supongamos que PC4 en Leaf2 quiere hacer ping a PC5 en Leaf3. En lugar de configurar Leaf3 como nuestro extremo remoto manualmente, Leaf2 encapsula el paquete en un paquete UDP y lo envía a su dirección de multidifusión designada a través de Spine1. Cuando Spine1 recibe este paquete, lo reenvía a todas las demás hojas que se han unido al mismo grupo de multidifusión, en este caso Leaf3. Cuando Leaf3 recibe el paquete, lo reenvía, mientras que al mismo tiempo aprende que se puede acceder a PC4 detrás de Leaf2, porque el paquete encapsulado tenía la dirección IP de Leaf2 configurada como IP de origen."
@@ -8618,11 +9806,11 @@ msgstr "Expandamos el ejemplo de arriba y agreguemos peso a las interfaces. El a
msgid "Let SNMP daemon listen only on IP address 192.0.2.1"
msgstr "Deje que el demonio SNMP escuche solo en la dirección IP 192.0.2.1"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:402
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:455
msgid "Lets assume the following topology:"
msgstr "Supongamos la siguiente topología:"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:230
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:282
msgid "Level 4 balancing"
msgstr "Equilibrio de nivel 4"
@@ -8638,11 +9826,11 @@ msgstr "Vida útil en días; el valor predeterminado es 365"
msgid "Lifetime is decremented by the number of seconds since the last RA - use in conjunction with a DHCPv6-PD prefix"
msgstr "La vida útil se reduce según la cantidad de segundos desde el último RA; utilícelo junto con un prefijo DHCPv6-PD"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:535
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:555
msgid "Like on Microsoft Windows, Apple iOS/iPadOS out of the box does not expose all available VPN options via the device GUI."
msgstr "Like on Microsoft Windows, Apple iOS/iPadOS out of the box does not expose all available VPN options via the device GUI."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:202
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:191
msgid "Limit allowed cipher algorithms used during SSL/TLS handshake"
msgstr "Limite los algoritmos de cifrado permitidos utilizados durante el protocolo de enlace SSL/TLS"
@@ -8654,27 +9842,31 @@ msgstr "Limite los inicios de sesión a `<limit> ` por cada ``rate-time`` segund
msgid "Limit logins to ``rate-limit`` attemps per every `<seconds>`. Rate time must be between 15 and 600 seconds."
msgstr "Limite los inicios de sesión a ``rate-limit`` intentos por cada `<seconds> `. El tiempo de tasa debe estar entre 15 y 600 segundos."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:197
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:186
msgid "Limit maximum number of connections"
msgstr "Limite el número máximo de conexiones"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:544
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:594
msgid "Limiter"
msgstr "limitador"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:549
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:599
msgid "Limiter is one of those policies that uses classes_ (Ingress qdisc is actually a classless policy but filters do work in it)."
msgstr "Limiter es una de esas políticas que usa clases_ (Ingress qdisc es en realidad una política sin clases, pero los filtros funcionan en ella)."
-#: ../../configuration/system/login.rst:385
+#: ../../configuration/system/login.rst:391
msgid "Limits"
msgstr "Límites"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:124
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
msgid "Line printer subsystem"
msgstr "Subsistema de impresora de línea"
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
+msgid "Link MTU value placed in RAs, excluded in RAs if unset"
+msgstr "Link MTU value placed in RAs, excluded in RAs if unset"
+
+#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "Link MTU value placed in RAs, exluded in RAs if unset"
msgstr "Valor de MTU de enlace colocado en RA, excluido en RA si no está configurado"
@@ -8690,22 +9882,26 @@ msgstr "Linux netfilter no marcará el tráfico NAT como NO VÁLIDO. Esto a menu
msgid "List all MACsec interfaces."
msgstr "Enumere todas las interfaces MACsec."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:98
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:116
msgid "List of facilities used by syslog. Most facilities names are self explanatory. Facilities local0 - local7 common usage is f.e. as network logs facilities for nodes and network equipment. Generally it depends on the situation how to classify logs and put them to facilities. See facilities more as a tool rather than a directive to follow."
msgstr "Lista de instalaciones utilizadas por syslog. La mayoría de los nombres de las instalaciones se explican por sí mismos. El uso común de las instalaciones local0 - local7 es como instalaciones de registros de red para nodos y equipos de red. Por lo general, depende de la situación cómo clasificar los troncos y colocarlos en las instalaciones. Vea las instalaciones más como una herramienta que como una directiva a seguir."
-#: ../../configuration/service/ntp.rst:78
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:85
msgid "List of networks or client addresses permitted to contact this NTP server."
msgstr "Lista de redes o direcciones de clientes a las que se les permite contactar con este servidor NTP."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:73
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:74
msgid "List of supported MACs: ``hmac-md5``, ``hmac-md5-96``, ``hmac-ripemd160``, ``hmac-sha1``, ``hmac-sha1-96``, ``hmac-sha2-256``, ``hmac-sha2-512``, ``umac-64@openssh.com``, ``umac-128@openssh.com``, ``hmac-md5-etm@openssh.com``, ``hmac-md5-96-etm@openssh.com``, ``hmac-ripemd160-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-96-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-256-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-512-etm@openssh.com``, ``umac-64-etm@openssh.com``, ``umac-128-etm@openssh.com``"
msgstr "Lista de MAC compatibles: ``hmac-md5``, ``hmac-md5-96``, ``hmac-ripemd160``, ``hmac-sha1``, ``hmac-sha1-96``, ` `hmac-sha2-256``, ``hmac-sha2-512``, ``umac-64@openssh.com``, ``umac-128@openssh.com``, ``hmac-md5-etm @openssh.com``, ``hmac-md5-96-etm@openssh.com``, ``hmac-ripemd160-etm@openssh.com``, ``hmac-sha1-etm@openssh.com`` , ``hmac-sha1-96-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-256-etm@openssh.com``, ``hmac-sha2-512-etm@openssh.com``, ` `umac-64-etm@openssh.com``, ``umac-128-etm@openssh.com``"
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:96
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:97
msgid "List of supported algorithms: ``diffie-hellman-group1-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha256``, ``diffie-hellman-group16-sha512``, ``diffie-hellman-group18-sha512``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha1``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha256``, ``ecdh-sha2-nistp256``, ``ecdh-sha2-nistp384``, ``ecdh-sha2-nistp521``, ``curve25519-sha256`` and ``curve25519-sha256@libssh.org``."
msgstr "Lista de algoritmos admitidos: ``diffie-hellman-group1-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha1``, ``diffie-hellman-group14-sha256``, ``diffie-hellman-group16-sha512 ``, ``diffie-hellman-group18-sha512``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha1``, ``diffie-hellman-group-exchange-sha256``, ``ecdh-sha2-nistp256 ``, ``ecdh-sha2-nistp384``, ``ecdh-sha2-nistp521``, ``curve25519-sha256`` y ``curve25519-sha256@libssh.org``."
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:118
+msgid "List of supported algorithms: ``ssh-ed25519``, ``ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com``, ``sk-ssh-ed25519@openssh.com``, ``sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com``, ``ecdsa-sha2-nistp256``, ``ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com``, ``ecdsa-sha2-nistp384``, ``ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com``, ``ecdsa-sha2-nistp521``, ``ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com``, ``sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com``, ``sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com``, ``webauthn-sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com``, ``ssh-dss``, ``ssh-dss-cert-v01@openssh.com``, ``ssh-rsa``, ``ssh-rsa-cert-v01@openssh.com``, ``rsa-sha2-256``, ``rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com``, ``rsa-sha2-512``, ``rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com``"
+msgstr "List of supported algorithms: ``ssh-ed25519``, ``ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com``, ``sk-ssh-ed25519@openssh.com``, ``sk-ssh-ed25519-cert-v01@openssh.com``, ``ecdsa-sha2-nistp256``, ``ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com``, ``ecdsa-sha2-nistp384``, ``ecdsa-sha2-nistp384-cert-v01@openssh.com``, ``ecdsa-sha2-nistp521``, ``ecdsa-sha2-nistp521-cert-v01@openssh.com``, ``sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com``, ``sk-ecdsa-sha2-nistp256-cert-v01@openssh.com``, ``webauthn-sk-ecdsa-sha2-nistp256@openssh.com``, ``ssh-dss``, ``ssh-dss-cert-v01@openssh.com``, ``ssh-rsa``, ``ssh-rsa-cert-v01@openssh.com``, ``rsa-sha2-256``, ``rsa-sha2-256-cert-v01@openssh.com``, ``rsa-sha2-512``, ``rsa-sha2-512-cert-v01@openssh.com``"
+
#: ../../configuration/service/ssh.rst:53
msgid "List of supported ciphers: ``3des-cbc``, ``aes128-cbc``, ``aes192-cbc``, ``aes256-cbc``, ``aes128-ctr``, ``aes192-ctr``, ``aes256-ctr``, ``arcfour128``, ``arcfour256``, ``arcfour``, ``blowfish-cbc``, ``cast128-cbc``"
msgstr "Lista de cifrados compatibles: ``3des-cbc``, ``aes128-cbc``, ``aes192-cbc``, ``aes256-cbc``, ``aes128-ctr``, ``aes192-ctr`` ``, ``aes256-ctr``, ``arcfour128``, ``arcfour256``, ``arcfour``, ``blowfish-cbc``, ``cast128-cbc``"
@@ -8718,7 +9914,7 @@ msgstr "Lista de comunidades conocidas"
msgid "Listen for DHCP requests on interface ``eth1``."
msgstr "Escuche las solicitudes de DHCP en la interfaz ``eth1``."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:137
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:133
msgid "Lists VRFs that have been created"
msgstr "Enumera los VRF que se han creado"
@@ -8726,7 +9922,7 @@ msgstr "Enumera los VRF que se han creado"
msgid "Load-balancing"
msgstr "Balanceo de carga"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:100
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:112
msgid "Load-balancing algorithms to be used for distributed requests among the available servers"
msgstr "Load-balancing algorithms to be used for distributed requests among the available servers"
@@ -8734,7 +9930,7 @@ msgstr "Load-balancing algorithms to be used for distributed requests among the
msgid "Load-balancing algorithms to be used for distributind requests among the vailable servers"
msgstr "Algoritmos de equilibrio de carga que se utilizarán para distribuir solicitudes entre los servidores disponibles"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:357
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:361
msgid "Load-balancing schedule algorithm:"
msgstr "Algoritmo de programación de equilibrio de carga:"
@@ -8742,11 +9938,11 @@ msgstr "Algoritmo de programación de equilibrio de carga:"
msgid "Load Balance"
msgstr "Load Balance"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:317
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:336
msgid "Load Balancing"
msgstr "Balanceo de carga"
-#: ../../configuration/system/login.rst:426
+#: ../../configuration/system/login.rst:432
msgid "Load the container image in op-mode."
msgstr "Cargue la imagen del contenedor en modo operativo."
@@ -8754,8 +9950,8 @@ msgstr "Cargue la imagen del contenedor en modo operativo."
msgid "Local"
msgstr "local"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:134
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:241
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:135
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:243
msgid "Local Configuration:"
msgstr "Configuración local:"
@@ -8791,7 +9987,7 @@ msgstr "Ruta local IPv6"
msgid "Local Route Policy"
msgstr "Política de rutas locales"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:83
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:101
msgid "Local User Account"
msgstr "Cuenta de usuario local"
@@ -8819,49 +10015,57 @@ msgstr "Conéctese localmente al puerto serie identificado por `<device> `."
msgid "Locally significant administrative distance."
msgstr "Distancia administrativa localmente significativa."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:140
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:158
msgid "Log alert"
msgstr "Alerta de registro"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:156
msgid "Log audit"
msgstr "Auditoría de registro"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:169
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:84
+msgid "Log changes in adjacency state."
+msgstr "Log changes in adjacency state."
+
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:187
msgid "Log everything"
msgstr "registrar todo"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:212
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:230
msgid "Log messages from a specified image can be displayed on the console. Details of allowed parameters:"
msgstr "Los mensajes de registro de una imagen específica se pueden mostrar en la consola. Detalles de los parámetros permitidos:"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:25
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:43
msgid "Log syslog messages to ``/dev/console``, for an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
msgstr "Registre los mensajes de syslog en ``/dev/console``, para obtener una explicación sobre las palabras clave :ref:`syslog_facilities` y las palabras clave :ref:`syslog_severity_level`, consulte las tablas a continuación."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:36
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:54
msgid "Log syslog messages to file specified via `<filename>`, for an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
msgstr "Registrar mensajes de syslog en el archivo especificado a través de `<filename> `, para obtener una explicación sobre las palabras clave :ref:`syslog_facilities` y las palabras clave :ref:`syslog_severity_level`, consulte las tablas a continuación."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:64
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:82
msgid "Log syslog messages to remote host specified by `<address>`. The address can be specified by either FQDN or IP address. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` keywords and :ref:`syslog_severity_level` keywords see tables below."
msgstr "Registrar mensajes de syslog en el host remoto especificado por `<address> `. La dirección se puede especificar mediante FQDN o dirección IP. Para obtener una explicación sobre las palabras clave :ref:`syslog_facilities` y las palabras clave :ref:`syslog_severity_level`, consulte las tablas a continuación."
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:224
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:198
msgid "Log the connection tracking events per protocol."
msgstr "Registre los eventos de seguimiento de conexión por protocolo."
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:183
+msgid "Log the connection tracking events per type."
+msgstr "Log the connection tracking events per type."
+
#: ../../configuration/system/syslog.rst:14
msgid "Logging"
msgstr "Inicio sesión"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:151
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:198
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:198
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:205
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:222
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:222
msgid "Logging can be enable for every single firewall rule. If enabled, other log options can be defined."
msgstr "Logging can be enable for every single firewall rule. If enabled, other log options can be defined."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:56
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:74
msgid "Logging to a remote host leaves the local logging configuration intact, it can be configured in parallel to a custom file or console logging. You can log to multiple hosts at the same time, using either TCP or UDP. The default is sending the messages via port 514/UDP."
msgstr "El inicio de sesión en un host remoto deja intacta la configuración de registro local, se puede configurar en paralelo a un archivo personalizado o registro de consola. Puede iniciar sesión en varios hosts al mismo tiempo, utilizando TCP o UDP. El valor predeterminado es enviar los mensajes a través del puerto 514/UDP."
@@ -8869,14 +10073,18 @@ msgstr "El inicio de sesión en un host remoto deja intacta la configuración de
msgid "Login/User Management"
msgstr "Inicio de sesión/Administración de usuarios"
-#: ../../configuration/system/login.rst:367
+#: ../../configuration/system/login.rst:373
msgid "Login Banner"
msgstr "Bandera de inicio de sesión"
-#: ../../configuration/system/login.rst:387
+#: ../../configuration/system/login.rst:393
msgid "Login limits"
msgstr "Límites de inicio de sesión"
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:134
+msgid "Loki"
+msgstr "Loki"
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:306
msgid "Loop Free Alternate (LFA)"
msgstr "Loop Free Alternate (LFA)"
@@ -8889,10 +10097,10 @@ msgstr "Bucle invertido"
msgid "Loopbacks occurs at the IP level the same way as for other interfaces, ethernet frames are not forwarded between Pseudo-Ethernet interfaces."
msgstr "Los bucles invertidos se producen en el nivel de IP de la misma manera que para otras interfaces, las tramas de Ethernet no se reenvían entre las interfaces de Pseudo-Ethernet."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:275
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:281
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:287
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:319
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:325
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:331
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:337
msgid "Low"
msgstr "BAJO"
@@ -8904,7 +10112,7 @@ msgstr "Información MAC/PHY"
msgid "MACVLAN - Pseudo Ethernet"
msgstr "MACVLAN - PseudoEthernet"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:109
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:108
msgid "MAC Groups"
msgstr "Grupos MAC"
@@ -8920,6 +10128,10 @@ msgstr "MACsec"
msgid "MACsec is an IEEE standard (IEEE 802.1AE) for MAC security, introduced in 2006. It defines a way to establish a protocol independent connection between two hosts with data confidentiality, authenticity and/or integrity, using GCM-AES-128. MACsec operates on the Ethernet layer and as such is a layer 2 protocol, which means it's designed to secure traffic within a layer 2 network, including DHCP or ARP requests. It does not compete with other security solutions such as IPsec (layer 3) or TLS (layer 4), as all those solutions are used for their own specific use cases."
msgstr "MACsec es un estándar IEEE (IEEE 802.1AE) para la seguridad MAC, introducido en 2006. Define una forma de establecer una conexión independiente del protocolo entre dos hosts con confidencialidad, autenticidad y/o integridad de datos, utilizando GCM-AES-128. MACsec opera en la capa Ethernet y, como tal, es un protocolo de capa 2, lo que significa que está diseñado para proteger el tráfico dentro de una red de capa 2, incluidas las solicitudes DHCP o ARP. No compite con otras soluciones de seguridad como IPsec (capa 3) o TLS (capa 4), ya que todas esas soluciones se utilizan para sus propios casos de uso específicos."
+#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:245
+msgid "MACsec is an interesting alternative to existing tunneling solutions that protects layer 2 by performing integrity, origin authentication, and optionally encryption. The typical use case is to use MACsec between hosts and access switches, between two hosts, or between two switches. in this example below, we use VXLAN and MACsec to secure the tunnel."
+msgstr "MACsec is an interesting alternative to existing tunneling solutions that protects layer 2 by performing integrity, origin authentication, and optionally encryption. The typical use case is to use MACsec between hosts and access switches, between two hosts, or between two switches. in this example below, we use VXLAN and MACsec to secure the tunnel."
+
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:39
msgid "MACsec only provides authentication by default, encryption is optional. This command will enable encryption for all outgoing packets."
msgstr "MACsec solo proporciona autenticación de forma predeterminada, el cifrado es opcional. Este comando habilitará el cifrado para todos los paquetes salientes."
@@ -8928,6 +10140,10 @@ msgstr "MACsec solo proporciona autenticación de forma predeterminada, el cifra
msgid "MACsec options"
msgstr "Opciones MACsec"
+#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:243
+msgid "MACsec over wan"
+msgstr "MACsec over wan"
+
#: ../../configuration/service/lldp.rst:32
msgid "MDI power"
msgstr "Potencia MDI"
@@ -8936,6 +10152,10 @@ msgstr "Potencia MDI"
msgid "MFA/2FA authentication using OTP (one time passwords)"
msgstr "Autenticación MFA/2FA usando OTP (contraseñas de un solo uso)"
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:723
+msgid "MFA TOTP options"
+msgstr "MFA TOTP options"
+
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:5
msgid "MPLS"
msgstr "MPLS"
@@ -8959,7 +10179,7 @@ msgstr "Valor MSS = MTU - 40 (encabezado IPv6) - 20 (encabezado TCP), lo que da
msgid "MTU"
msgstr "PERSONA"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:116
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:134
msgid "Mail system"
msgstr "sistema de correo"
@@ -8979,19 +10199,32 @@ msgstr "Main structure is shown next:"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modo de mantenimiento"
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:85
+msgid "Make config-sync relevant changes to Router A's configuration"
+msgstr "Make config-sync relevant changes to Router A's configuration"
+
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:116
msgid "Make sure conntrack is enabled by running and show connection tracking table."
msgstr "Asegúrese de que conntrack esté habilitado al ejecutar y mostrar la tabla de seguimiento de conexiones."
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:206
+msgid "Manage internal queue size, default size is 4096 events."
+msgstr "Manage internal queue size, default size is 4096 events."
+
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:210
+msgid "Manage log level"
+msgstr "Manage log level"
+
#: ../../configuration/service/snmp.rst:38
msgid "Managed devices"
msgstr "Dispositivos administrados"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:85
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:97
msgid "Management Frame Protection (MFP) according to IEEE 802.11w"
msgstr "Gestión de protección de tramas (MFP) según IEEE 802.11w"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:31
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:23
msgid "Mandatory Settings"
msgstr "Configuraciones obligatorias"
@@ -9007,8 +10240,8 @@ msgstr "Manually trigger certificate renewal. This will be done twice a day."
msgid "Maps the VNI to the specified VLAN id. The VLAN can then be consumed by a bridge."
msgstr "Maps the VNI to the specified VLAN id. The VLAN can then be consumed by a bridge."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:166
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:128
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:165
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:132
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:171
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:111
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:144
@@ -9031,8 +10264,8 @@ msgstr "Haga coincidir grandes comunidades BGP."
msgid "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_."
msgstr "Haga coincidir las direcciones IP en función de su geolocalización. Más información: `coincidencia geoip<https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching> `_."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:463
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:447
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:488
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:475
msgid "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_. Use inverse-match to match anything except the given country-codes."
msgstr "Match IP addresses based on its geolocation. More info: `geoip matching <https://wiki.nftables.org/wiki-nftables/index.php/GeoIP_matching>`_. Use inverse-match to match anything except the given country-codes."
@@ -9044,22 +10277,35 @@ msgstr "Coincide con el resultado de la validación de RPKI."
msgid "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is defined in: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negates the selected protocol."
msgstr "Coincidir con un criterio de protocolo. Un número de protocolo o un nombre que se define en: ``/etc/protocols``. Los nombres especiales son ``all`` para todos los protocolos y ``tcp_udp`` para paquetes basados en tcp y udp. El ``!`` niega el protocolo seleccionado."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:796
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:783
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:849
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:840
msgid "Match a protocol criteria. A protocol number or a name which is here defined: ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negate the selected protocol."
msgstr "Coincidir con un criterio de protocolo. Un número de protocolo o un nombre que se define aquí: ``/etc/protocols``. Los nombres especiales son ``all`` para todos los protocolos y ``tcp_udp`` para paquetes basados en tcp y udp. El ``!`` niega el protocolo seleccionado."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:854
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:840
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:905
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:895
msgid "Match against the state of a packet."
msgstr "Comparar con el estado de un paquete."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:336
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:373
+msgid "Match based on VLAN identifier. Range is also supported."
+msgstr "Match based on VLAN identifier. Range is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:386
+msgid "Match based on VLAN priority (Priority Code Point - PCP). Range is also supported."
+msgstr "Match based on VLAN priority (Priority Code Point - PCP). Range is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:350
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:350
+msgid "Match based on connection mark."
+msgstr "Match based on connection mark."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:361
msgid "Match based on connection tracking protocol helper module to secure use of that helper module. See below for possible completions `<module>`."
msgstr "Match based on connection tracking protocol helper module to secure use of that helper module. See below for possible completions `<module>`."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:643
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:630
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:687
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:678
msgid "Match based on dscp value."
msgstr "Coincidencia basada en el valor de dscp."
@@ -9067,24 +10313,37 @@ msgstr "Coincidencia basada en el valor de dscp."
msgid "Match based on dscp value criteria. Multiple values from 0 to 63 and ranges are supported."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de valor de dscp. Se admiten múltiples valores de 0 a 63 y rangos."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:654
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:641
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:699
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:690
msgid "Match based on fragment criteria."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de fragmentos."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:665
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:698
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:689
+msgid "Match based on fragmentation."
+msgstr "Match based on fragmentation."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:709
msgid "Match based on icmp code and type."
msgstr "Match based on icmp code and type."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:676
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:720
+msgid "Match based on icmp type-name. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
+msgstr "Match based on icmp type-name. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:721
msgid "Match based on icmp type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
msgstr "Match based on icmp type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:663
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:711
+msgid "Match based on icmpv6 type-name. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
+msgstr "Match based on icmpv6 type-name. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:712
msgid "Match based on icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
msgstr "Match based on icmpv6 type-name criteria. Use tab for information about what **type-name** criteria are supported."
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:652
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:700
#: ../../configuration/policy/route.rst:131
msgid "Match based on icmp|icmpv6 code and type."
msgstr "Coincidencia basada en código y tipo icmp|icmpv6."
@@ -9111,17 +10370,40 @@ msgstr "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example
msgid "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!eth2``"
msgstr "Match based on inbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!eth2``"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:241
+msgid "Match based on inbound interface. Wildcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supported. For example ``!eth2``"
+msgstr "Match based on inbound interface. Wildcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supported. For example ``!eth2``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:730
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:721
+msgid "Match based on inbound interface. Wildcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported. For example ``!eth2``"
+msgstr "Match based on inbound interface. Wildcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported. For example ``!eth2``"
+
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:248
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:697
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:684
msgid "Match based on inbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!IFACE_GROUP``"
msgstr "Match based on inbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!IFACE_GROUP``"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:730
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:717
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:250
+msgid "Match based on inbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supported. For example ``!IFACE_GROUP``"
+msgstr "Match based on inbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supported. For example ``!IFACE_GROUP``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:782
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:773
+msgid "Match based on ipsec."
+msgstr "Match based on ipsec."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:783
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:774
msgid "Match based on ipsec criteria."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de ipsec."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:339
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:339
+msgid "Match based on nat connection status."
+msgstr "Match based on nat connection status."
+
#: ../../configuration/firewall/general.rst:999
msgid "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
msgstr "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``"
@@ -9132,79 +10414,126 @@ msgstr "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For exampl
msgid "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!eth2``"
msgstr "Match based on outbound interface. Wilcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!eth2``"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:258
+msgid "Match based on outbound interface. Wildcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supported. For example ``!eth2``"
+msgstr "Match based on outbound interface. Wildcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supported. For example ``!eth2``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:755
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:746
+msgid "Match based on outbound interface. Wildcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported. For example ``!eth2``"
+msgstr "Match based on outbound interface. Wildcard ``*`` can be used. For example: ``eth2*``. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported. For example ``!eth2``"
+
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:265
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:718
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:705
msgid "Match based on outbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!IFACE_GROUP``"
msgstr "Match based on outbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supportd. For example ``!IFACE_GROUP``"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:773
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:760
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:267
+msgid "Match based on outbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supported. For example ``!IFACE_GROUP``"
+msgstr "Match based on outbound interface group. Prepending character ``!`` for inverted matching criteria is also supported. For example ``!IFACE_GROUP``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:770
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:761
+msgid "Match based on outbound interface group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported. For example ``!IFACE_GROUP``"
+msgstr "Match based on outbound interface group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported. For example ``!IFACE_GROUP``"
+
#: ../../configuration/policy/route.rst:176
msgid "Match based on packet length criteria. Multiple values from 1 to 65535 and ranges are supported."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de longitud de paquete. Se admiten varios valores de 1 a 65535 y rangos."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:785
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:772
#: ../../configuration/policy/route.rst:184
msgid "Match based on packet type criteria."
msgstr "Coincidencia basada en criterios de tipo de paquete."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:752
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:739
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:848
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:839
+msgid "Match based on protocol number or name as defined in ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negates the selected protocol."
+msgstr "Match based on protocol number or name as defined in ``/etc/protocols``. Special names are ``all`` for all protocols and ``tcp_udp`` for tcp and udp based packets. The ``!`` negates the selected protocol."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:875
+msgid "Match based on recently seen sources."
+msgstr "Match based on recently seen sources."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:370
+msgid "Match based on source and/or destination address. This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses."
+msgstr "Match based on source and/or destination address. This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:347
+msgid "Match based on the Ethernet type of the packet."
+msgstr "Match based on the Ethernet type of the packet."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:360
+msgid "Match based on the Ethernet type of the packet when it is VLAN tagged."
+msgstr "Match based on the Ethernet type of the packet when it is VLAN tagged."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:745
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:736
+msgid "Match based on the inbound interface group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported. For example ``!IFACE_GROUP``"
+msgstr "Match based on the inbound interface group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported. For example ``!IFACE_GROUP``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:804
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:795
msgid "Match based on the maximum average rate, specified as **integer/unit**. For example **5/minutes**"
msgstr "Coincidencia basada en la tasa promedio máxima, especificada como **entero/unidad**. Por ejemplo **5/minutos**"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:741
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:728
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:793
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:784
msgid "Match based on the maximum number of packets to allow in excess of rate."
msgstr "Coincidencia basada en el número máximo de paquetes que se permiten por encima de la tasa."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:273
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:825
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:816
+msgid "Match based on the packet length. Multiple values from 1 to 65535 and ranges are supported."
+msgstr "Match based on the packet length. Multiple values from 1 to 65535 and ranges are supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:837
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:828
+msgid "Match based on the packet type."
+msgstr "Match based on the packet type."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:275
msgid "Match based on vlan ID. Range is also supported."
msgstr "Match based on vlan ID. Range is also supported."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:280
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:282
msgid "Match based on vlan priority(pcp). Range is also supported."
msgstr "Match based on vlan priority(pcp). Range is also supported."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:824
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:810
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:865
msgid "Match bases on recently seen sources."
msgstr "Coincide con las bases de las fuentes vistas recientemente."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:325
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:325
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:349
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:349
msgid "Match criteria based on connection mark."
msgstr "Criterios de coincidencia basados en la marca de conexión."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:314
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:314
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:338
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:338
msgid "Match criteria based on nat connection status."
msgstr "Criterios de coincidencia basados en el estado de la conexión nacional."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:368
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:345
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:393
msgid "Match criteria based on source and/or destination address. This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses."
msgstr "Match criteria based on source and/or destination address. This is similar to the network groups part, but here you are able to negate the matching addresses."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:232
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:234
msgid "Match criteria based on source and/or destination mac-address."
msgstr "Match criteria based on source and/or destination mac-address."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:58
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:70
msgid "Match domain name"
msgstr "Coincidencia de nombre de dominio"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:382
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:571
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:506
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:381
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:596
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:511
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:430
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:464
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:469
msgid "Match firewall mark value"
msgstr "Match firewall mark value"
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:894
#: ../../configuration/policy/route.rst:234
msgid "Match hop-limit parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
msgstr "Igualar el parámetro de límite de salto, donde &#39;eq&#39; significa &#39;igual&#39;; &#39;gt&#39; significa &#39;mayor que&#39; y &#39;lt&#39; significa &#39;menor que&#39;."
@@ -9217,19 +10546,26 @@ msgstr "Coincide con la preferencia local."
msgid "Match route metric."
msgstr "Coincidir con la métrica de la ruta."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:908
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:949
+msgid "Match the hop-limit parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
+msgstr "Match the hop-limit parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:959
+msgid "Match the time to live parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
+msgstr "Match the time to live parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
+
#: ../../configuration/policy/route.rst:229
msgid "Match time to live parameter, where 'eq' stands for 'equal'; 'gt' stands for 'greater than', and 'lt' stands for 'less than'."
msgstr "Igualar el tiempo de vida del parámetro, donde &#39;eq&#39; significa &#39;igual&#39;; &#39;gt&#39; significa &#39;mayor que&#39; y &#39;lt&#39; significa &#39;menor que&#39;."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:929
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:915
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:980
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:970
msgid "Match when 'count' amount of connections are seen within 'time'. These matching criteria can be used to block brute-force attempts."
msgstr "Coincidencia cuando se ve la cantidad de conexiones &#39;recuento&#39; dentro de &#39;tiempo&#39;. Estos criterios coincidentes se pueden utilizar para bloquear los intentos de fuerza bruta."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:219
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:301
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:301
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:324
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:326
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:326
#: ../../configuration/policy/route.rst:38
msgid "Matching criteria"
msgstr "Criterios de coincidencia"
@@ -9238,23 +10574,28 @@ msgstr "Criterios de coincidencia"
msgid "Matching traffic"
msgstr "Tráfico coincidente"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:199
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:230
msgid "Maximum A-MSDU length 3839 (default) or 7935 octets"
msgstr "Longitud máxima de A-MSDU 3839 (predeterminado) o 7935 octetos"
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:492
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:497
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:416
msgid "Maximum Transmission Unit (MTU) (default: **1436**)"
msgstr "Maximum Transmission Unit (MTU) (default: **1436**)"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:538
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:563
msgid "Maximum Transmission Unit (MTU) (default: **1492**)"
msgstr "Maximum Transmission Unit (MTU) (default: **1492**)"
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:450
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:455
msgid "Maximum Transmission Unit (MTU) (default: **1500**)"
msgstr "Maximum Transmission Unit (MTU) (default: **1500**)"
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:489
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:447
+msgid "Maximum accepted connection rate (e.g. 1/min, 60/sec)"
+msgstr "Maximum accepted connection rate (e.g. 1/min, 60/sec)"
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:108
msgid "Maximum number of DNS cache entries. 1 million per CPU core will generally suffice for most installations."
msgstr "Número máximo de entradas de caché de DNS. 1 millón por núcleo de CPU generalmente será suficiente para la mayoría de las instalaciones."
@@ -9267,15 +10608,15 @@ msgstr "Número máximo de servidores de nombres IPv4"
msgid "Maximum number of authenticator processes to spawn. If you start too few Squid will have to wait for them to process a backlog of credential verifications, slowing it down. When password verifications are done via a (slow) network you are likely to need lots of authenticator processes."
msgstr "Número máximo de procesos de autenticación para generar. Si comienza con muy pocos Squid, tendrá que esperar a que procesen una acumulación de verificaciones de credenciales, lo que lo ralentizará. Cuando las verificaciones de contraseña se realizan a través de una red (lenta), es probable que necesite muchos procesos de autenticación."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:372
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:542
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:496
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:371
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:567
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:501
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:420
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:454
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:459
msgid "Maximum number of concurrent session start attempts"
msgstr "Maximum number of concurrent session start attempts"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:77
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:89
msgid "Maximum number of stations allowed in station table. New stations will be rejected after the station table is full. IEEE 802.11 has a limit of 2007 different association IDs, so this number should not be larger than that."
msgstr "Número máximo de estaciones permitidas en la tabla de estaciones. Las nuevas estaciones serán rechazadas una vez que la tabla de estaciones esté llena. IEEE 802.11 tiene un límite de 2007 ID de asociación diferentes, por lo que este número no debe ser mayor."
@@ -9283,18 +10624,18 @@ msgstr "Número máximo de estaciones permitidas en la tabla de estaciones. Las
msgid "Maximum number of times an expired record’s TTL is extended by 30s when serving stale. Extension only occurs if a record cannot be refreshed. A value of 0 means the Serve Stale mechanism is not used. To allow records becoming stale to be served for an hour, use a value of 120."
msgstr "Maximum number of times an expired record’s TTL is extended by 30s when serving stale. Extension only occurs if a record cannot be refreshed. A value of 0 means the Serve Stale mechanism is not used. To allow records becoming stale to be served for an hour, use a value of 120."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:190
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:152
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:189
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:162
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:195
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:135
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:168
msgid "Maximum number of tries to send Access-Request/Accounting-Request queries"
msgstr "Número máximo de intentos para enviar consultas de Solicitud de acceso/Solicitud de contabilidad"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:271
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:277
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:283
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:289
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:321
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:327
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:333
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:339
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
@@ -9303,11 +10644,11 @@ msgstr "Medio"
msgid "Member Interfaces"
msgstr "Interfaces de miembros"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:205
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:204
msgid "Member interfaces `eth1` and VLAN 10 on interface `eth2`"
msgstr "Interfaces miembro `eth1` y VLAN 10 en la interfaz `eth2`"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:122
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:140
msgid "Messages generated internally by syslogd"
msgstr "Mensajes generados internamente por syslogd"
@@ -9315,7 +10656,11 @@ msgstr "Mensajes generados internamente por syslogd"
msgid "Metris version, the default is ``2``"
msgstr "Versión Metris, el valor predeterminado es ``2``"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:510
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:519
+msgid "Microsoft Windows (10+)"
+msgstr "Microsoft Windows (10+)"
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:530
msgid "Microsoft Windows expects the server name to be also used in the server's certificate common name, so it's best to use this DNS name for your VPN connection."
msgstr "Microsoft Windows expects the server name to be also used in the server's certificate common name, so it's best to use this DNS name for your VPN connection."
@@ -9323,6 +10668,10 @@ msgstr "Microsoft Windows expects the server name to be also used in the server'
msgid "Min and max intervals between unsolicited multicast RAs"
msgstr "Intervalos mínimos y máximos entre RA de multidifusión no solicitados"
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:107
+msgid "Minimum firewall ruleset is provided, which includes some filtering rules, and appropriate rules for using flowtable offload capabilities."
+msgstr "Minimum firewall ruleset is provided, which includes some filtering rules, and appropriate rules for using flowtable offload capabilities."
+
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:106
msgid "Minumum firewall ruleset is provided, which includes some filtering rules, and appropiate rules for using flowtable offload capabilities."
msgstr "Minumum firewall ruleset is provided, which includes some filtering rules, and appropiate rules for using flowtable offload capabilities."
@@ -9347,12 +10696,16 @@ msgstr "Modify the time that pim will register suppress a FHR will send register
msgid "Monitor, the system passively monitors any kind of wireless traffic"
msgstr "Monitor, el sistema monitorea pasivamente cualquier tipo de tráfico inalámbrico"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:390
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:22
+msgid "Monitor mode lets the system passively monitor wireless traffic"
+msgstr "Monitor mode lets the system passively monitor wireless traffic"
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:389
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:2
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:583
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:518
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:608
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:523
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:442
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:538
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:548
msgid "Monitoring"
msgstr "Supervisión"
@@ -9368,7 +10721,7 @@ msgstr "Más detalles sobre el problema de IPsec y VTI y la opción deshabilitar
msgid "Most operating systems include native client support for IPsec IKEv2 VPN connections, and others typically have an app or add-on package which adds the capability. This section covers IPsec IKEv2 client configuration for Windows 10."
msgstr "Most operating systems include native client support for IPsec IKEv2 VPN connections, and others typically have an app or add-on package which adds the capability. This section covers IPsec IKEv2 client configuration for Windows 10."
-#: ../../configuration/container/index.rst:85
+#: ../../configuration/container/index.rst:110
msgid "Mount a volume into the container"
msgstr "Montar un volumen en el contenedor."
@@ -9380,6 +10733,14 @@ msgstr "Multi"
msgid "Multi-client server is the most popular OpenVPN mode on routers. It always uses x.509 authentication and therefore requires a PKI setup. Refer this topic :ref:`configuration/pki/index:pki` to generate a CA certificate, a server certificate and key, a certificate revocation list, a Diffie-Hellman key exchange parameters file. You do not need client certificates and keys for the server setup."
msgstr "El servidor multicliente es el modo OpenVPN más popular en los enrutadores. Siempre usa la autenticación x.509 y, por lo tanto, requiere una configuración de PKI. Consulte este tema :ref:`configuration/pki/index:pki` para generar un certificado de CA, un certificado y una clave de servidor, una lista de revocación de certificados, un archivo de parámetros de intercambio de claves Diffie-Hellman. No necesita certificados ni claves de cliente para la configuración del servidor."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:331
+msgid "Multi-client server is the most popular OpenVPN mode on routers. It always uses x.509 authentication and therefore requires a PKI setup. Refer this topic :ref:`configuration/pki/index:pki` to generate a CA certificate, a server certificate and key, a certificate revocation list, and a Diffie-Hellman key exchange parameters file. You do not need client certificates and keys for the server setup."
+msgstr "Multi-client server is the most popular OpenVPN mode on routers. It always uses x.509 authentication and therefore requires a PKI setup. Refer this topic :ref:`configuration/pki/index:pki` to generate a CA certificate, a server certificate and key, a certificate revocation list, and a Diffie-Hellman key exchange parameters file. You do not need client certificates and keys for the server setup."
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:716
+msgid "Multi-factor Authentication"
+msgstr "Multi-factor Authentication"
+
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:42
msgid "Multi-homed. In a multi-homed network environment, the NAT66 device connects to an internal network and simultaneously connects to different external networks. Address translation can be configured on each external network side interface of the NAT66 device to convert the same internal network address into different external network addresses, and realize the mapping of the same internal address to multiple external addresses."
msgstr "multihogar. En un entorno de red de alojamiento múltiple, el dispositivo NAT66 se conecta a una red interna y se conecta simultáneamente a diferentes redes externas. La traducción de direcciones se puede configurar en cada interfaz del lado de la red externa del dispositivo NAT66 para convertir la misma dirección de red interna en diferentes direcciones de red externa y realizar la asignación de la misma dirección interna a varias direcciones externas."
@@ -9412,6 +10773,10 @@ msgstr "VXLAN de multidifusión"
msgid "Multicast group address for VXLAN interface. VXLAN tunnels can be built either via Multicast or via Unicast."
msgstr "Dirección de grupo de multidifusión para la interfaz VXLAN. Los túneles VXLAN se pueden construir mediante multidifusión o mediante unidifusión."
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:120
+msgid "Multicast group address for the VXLAN interface. VXLAN tunnels can be built either via Multicast or via Unicast."
+msgstr "Multicast group address for the VXLAN interface. VXLAN tunnels can be built either via Multicast or via Unicast."
+
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:83
msgid "Multicast group to use for syncing conntrack entries."
msgstr "Grupo de multidifusión que se usará para sincronizar las entradas de conntrack."
@@ -9452,20 +10817,24 @@ msgstr "Se pueden especificar varios alias por nombre de host."
msgid "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: '!22,telnet,http,123,1001-1005'"
msgstr "Se pueden especificar múltiples puertos de destino como una lista separada por comas. La lista completa también se puede &quot;negar&quot; usando &#39;!&#39;. Por ejemplo: &#39;!22,telnet,http,123,1001-1005&#39;"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:150
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:118
msgid "Multiple destination ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using '!'. For example: `!22,telnet,http,123,1001-1005``"
msgstr "Se pueden especificar múltiples puertos de destino como una lista separada por comas. La lista completa también se puede &quot;negar&quot; usando &#39;!&#39;. Por ejemplo: `!22,telnet,http,123,1001-1005``"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:129
+msgid "Multiple external addresses"
+msgstr "Multiple external addresses"
+
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:143
msgid "Multiple interfaces may be specified."
msgstr "Se pueden especificar varias interfaces."
-#: ../../configuration/service/ntp.rst:80
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:87
msgid "Multiple networks/client IP addresses can be configured."
msgstr "Se pueden configurar múltiples redes/direcciones IP de clientes."
-#: ../../configuration/system/login.rst:252
-#: ../../configuration/system/login.rst:321
+#: ../../configuration/system/login.rst:258
+#: ../../configuration/system/login.rst:327
msgid "Multiple servers can be specified."
msgstr "Se pueden especificar varios servidores."
@@ -9473,12 +10842,12 @@ msgstr "Se pueden especificar varios servidores."
msgid "Multiple services can be used per interface. Just specify as many services per interface as you like!"
msgstr "Se pueden utilizar múltiples servicios por interfaz. ¡Simplemente especifique tantos servicios por interfaz como desee!"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:517
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:500
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:540
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:527
msgid "Multiple source ports can be specified as a comma-separated list. The whole list can also be \"negated\" using ``!``. For example:"
msgstr "Se pueden especificar varios puertos de origen como una lista separada por comas. La lista completa también se puede &quot;negar&quot; usando ``!``. Por ejemplo:"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:268
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:273
msgid "Multiple target IP addresses can be specified. At least one IP address must be given for ARP monitoring to function."
msgstr "Se pueden especificar varias direcciones IP de destino. Se debe proporcionar al menos una dirección IP para que funcione el monitoreo ARP."
@@ -9506,7 +10875,7 @@ msgstr "Las extensiones multiprotocolo permiten que BGP transporte información
msgid "N"
msgstr "norte"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:373
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:377
#: ../../configuration/nat/index.rst:5
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
@@ -9583,7 +10952,11 @@ msgstr "NTP está destinado a sincronizar todas las computadoras participantes d
msgid "NTP process will only listen on the specified IP address. You must specify the `<address>` and optionally the permitted clients. Multiple listen addresses can be configured."
msgstr "El proceso NTP solo escuchará en la dirección IP especificada. Debe especificar el `<address> ` y, opcionalmente, los clientes permitidos. Se pueden configurar varias direcciones de escucha."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:136
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:78
+msgid "NTP process will only listen on the specified IP address. You must specify the `<address>` and optionally the permitted clients. Multiple listen addresses for same IP family is no longer supported. Only one IPv4 and one IPv6 address can be configured, using separate commands for each."
+msgstr "NTP process will only listen on the specified IP address. You must specify the `<address>` and optionally the permitted clients. Multiple listen addresses for same IP family is no longer supported. Only one IPv4 and one IPv6 address can be configured, using separate commands for each."
+
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:154
msgid "NTP subsystem"
msgstr "subsistema NTP"
@@ -9619,7 +10992,7 @@ msgstr "Nombre o dirección IPv4 del servidor TFTP"
msgid "NetBIOS over TCP/IP name server"
msgstr "Servidor de nombres NetBIOS sobre TCP/IP"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:92
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:96
msgid "NetFlow"
msgstr "Flujo de red"
@@ -9627,7 +11000,7 @@ msgstr "Flujo de red"
msgid "NetFlow / IPFIX"
msgstr "Flujo de red/IPFIX"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:115
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:119
msgid "NetFlow engine-id which will appear in NetFlow data. The range is 0 to 255."
msgstr "Identificación del motor de NetFlow que aparecerá en los datos de NetFlow. El rango es de 0 a 255."
@@ -9639,7 +11012,7 @@ msgstr "NetFlow es una función que se introdujo en los enrutadores de Cisco alr
msgid "NetFlow is usually enabled on a per-interface basis to limit load on the router components involved in NetFlow, or to limit the amount of NetFlow records exported."
msgstr "NetFlow generalmente se habilita por interfaz para limitar la carga en los componentes del enrutador involucrados en NetFlow, o para limitar la cantidad de registros de NetFlow exportados."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:166
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:170
msgid "NetFlow v5 example:"
msgstr "Ejemplo de NetFlow v5:"
@@ -9648,12 +11021,12 @@ msgid "Netfilter based"
msgstr "Netfilter based"
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:43
-#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:76
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:92
msgid "Netmask greater than length."
msgstr "Máscara de red mayor que la longitud."
#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:47
-#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:80
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:96
msgid "Netmask less than length"
msgstr "Máscara de red de menos de longitud"
@@ -9661,26 +11034,30 @@ msgstr "Máscara de red de menos de longitud"
msgid "Network Advertisement Configuration"
msgstr "Configuración de anuncios de red"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:789
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:839
msgid "Network Control"
msgstr "Control de red"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:619
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:669
msgid "Network Emulator"
msgstr "Emulador de red"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:42
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:41
msgid "Network Groups"
msgstr "Grupos de red"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:350
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:461
msgid "Network ID (SSID) ``Enterprise-TEST``"
msgstr "ID de red (SSID) ``Enterprise-TEST``"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:550
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:674
msgid "Network ID (SSID) ``TEST``"
msgstr "ID de red (SSID) ``PRUEBA``"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:729
+msgid "Network ID (SSID) ``test.ax``"
+msgstr "Network ID (SSID) ``test.ax``"
+
#: ../../configuration/protocols/pim.rst:-1
msgid "Network Topology Diagram"
msgstr "Diagrama de topología de red"
@@ -9689,7 +11066,7 @@ msgstr "Diagrama de topología de red"
msgid "Network management station (NMS) - software which runs on the manager"
msgstr "Estación de administración de red (NMS): software que se ejecuta en el administrador"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:126
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:144
msgid "Network news subsystem"
msgstr "Subsistema de noticias de la red"
@@ -9727,7 +11104,7 @@ msgstr "Dirección IPv6 de Nexthop para que coincida."
#: ../../configuration/system/ip.rst:47
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:43
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:71
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:67
msgid "Nexthop Tracking"
msgstr "Nexthop Tracking"
@@ -9737,6 +11114,12 @@ msgstr "Nexthop Tracking"
msgid "Nexthop tracking resolve nexthops via the default route by default. This is enabled by default for a traditional profile of FRR which we use. It and can be disabled if you do not wan't to e.g. allow BGP to peer across the default route."
msgstr "Nexthop tracking resolve nexthops via the default route by default. This is enabled by default for a traditional profile of FRR which we use. It and can be disabled if you do not wan't to e.g. allow BGP to peer across the default route."
+#: ../../configuration/system/ip.rst:49
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:45
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:69
+msgid "Nexthop tracking resolve nexthops via the default route by default. This is enabled by default for a traditional profile of FRR which we use. It and can be disabled if you do not want to e.g. allow BGP to peer across the default route."
+msgstr "Nexthop tracking resolve nexthops via the default route by default. This is enabled by default for a traditional profile of FRR which we use. It and can be disabled if you do not want to e.g. allow BGP to peer across the default route."
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:57
msgid "No ROA exists which covers that prefix. Unfortunately this is the case for about 40%-50% of the prefixes which were announced to the :abbr:`DFZ (default-free zone)` at the start of 2024."
msgstr "No ROA exists which covers that prefix. Unfortunately this is the case for about 40%-50% of the prefixes which were announced to the :abbr:`DFZ (default-free zone)` at the start of 2024."
@@ -9773,28 +11156,32 @@ msgstr "El proxy no transparente requiere que los navegadores de los clientes es
msgid "None of the operating systems have client software installed by default"
msgstr "Ninguno de los sistemas operativos tiene software cliente instalado por defecto"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:203
msgid "Normal but significant conditions - conditions that are not error conditions, but that may require special handling."
msgstr "Condiciones normales pero significativas: condiciones que no son condiciones de error, pero que pueden requerir un manejo especial."
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:22
+msgid "Not all :rfc:`6888` requirements are implemented in CGNAT."
+msgstr "Not all :rfc:`6888` requirements are implemented in CGNAT."
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:51
msgid "Not all transmit policies may be 802.3ad compliant, particularly in regards to the packet misordering requirements of section 43.2.4 of the 802.3ad standard."
msgstr "Es posible que no todas las políticas de transmisión cumplan con 802.3ad, particularmente en lo que respecta a los requisitos de ordenamiento incorrecto de paquetes de la sección 43.2.4 del estándar 802.3ad."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:127
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:128
msgid "Note: certificate names don't matter, we use 'openvpn-local' and 'openvpn-remote' but they can be arbitrary."
msgstr "Note: certificate names don't matter, we use 'openvpn-local' and 'openvpn-remote' but they can be arbitrary."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:246
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:264
msgid "Note that deleting the log file does not stop the system from logging events. If you use this command while the system is logging events, old log events will be deleted, but events after the delete operation will be recorded in the new file. To delete the file altogether, first delete logging to the file using system syslog :ref:`custom-file` command, and then delete the file."
msgstr "Tenga en cuenta que la eliminación del archivo de registro no impide que el sistema registre eventos. Si usa este comando mientras el sistema está registrando eventos, los eventos de registro antiguos se eliminarán, pero los eventos posteriores a la operación de eliminación se registrarán en el archivo nuevo. Para eliminar el archivo por completo, primero elimine el registro en el archivo usando el comando system syslog :ref:`custom-file` y luego elimine el archivo."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:298
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:318
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:35
msgid "Note the command with the public key (set pki key-pair ipsec-RIGHT public key 'FAAOCAQ8AMII...')."
msgstr "Tenga en cuenta el comando con la clave pública (set pki key-pair ipsec-RIGHT public key &#39;FAAOCAQ8AMII...&#39;)."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:203
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
@@ -9802,15 +11189,23 @@ msgstr "Aviso"
msgid "Now configure conntrack-sync service on ``router1`` **and** ``router2``"
msgstr "Ahora configure el servicio conntrack-sync en ``router1`` **y** ``router2``"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:301
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:321
msgid "Now the noted public keys should be entered on the opposite routers."
msgstr "Ahora las claves públicas anotadas deben ingresarse en los enrutadores opuestos."
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:393
+msgid "Now the user can connect through ssh to the router (assuming ssh is configured)."
+msgstr "Now the user can connect through ssh to the router (assuming ssh is configured)."
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:393
+msgid "Now user can connect through ssh to the router (assuming ssh is configured)."
+msgstr "Now user can connect through ssh to the router (assuming ssh is configured)."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:503
msgid "Now we add the option to the scope, adapt to your setup"
msgstr "Ahora añadimos la opción al visor, adaptándonos a tu setup"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:385
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:389
msgid "Now we need to specify the server network settings. In all cases we need to specify the subnet for client tunnel endpoints. Since we want clients to access a specific network behind our router, we will use a push-route option for installing that route on clients."
msgstr "Ahora necesitamos especificar la configuración de red del servidor. En todos los casos, debemos especificar la subred para los puntos finales del túnel del cliente. Dado que queremos que los clientes accedan a una red específica detrás de nuestro enrutador, utilizaremos una opción de ruta de inserción para instalar esa ruta en los clientes."
@@ -9822,11 +11217,11 @@ msgstr "Ahora al conectarse al usuario primero se le pedirá la contraseña y lu
msgid "Now you are ready to setup IPsec. The key points:"
msgstr "Ahora está listo para configurar IPsec. Los puntos clave:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:315
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:335
msgid "Now you are ready to setup IPsec. You'll need to use an ID instead of address for the peer."
msgstr "Ahora está listo para configurar IPsec. Deberá usar una identificación en lugar de una dirección para el compañero."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:224
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:255
msgid "Number of antennas on this card"
msgstr "Número de antenas en esta tarjeta"
@@ -9834,7 +11229,7 @@ msgstr "Número de antenas en esta tarjeta"
msgid "Number of bits of client IPv4 address to pass when sending EDNS Client Subnet address information."
msgstr "Number of bits of client IPv4 address to pass when sending EDNS Client Subnet address information."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:231
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:249
msgid "Number of lines to be displayed, default 10"
msgstr "Número de líneas que se mostrarán, por defecto 10"
@@ -9866,7 +11261,7 @@ msgstr "OSPFv3 (IPv6)"
msgid "OTP-key generation"
msgstr "Generación de claves OTP"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:57
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:65
msgid "Offloading"
msgstr "Descarga"
@@ -9874,11 +11269,11 @@ msgstr "Descarga"
msgid "Offset of the client's subnet in seconds from Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Desplazamiento de la subred del cliente en segundos desde el tiempo universal coordinado (UTC)"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:302
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:352
msgid "Often we need to embed one policy into another one. It is possible to do so on classful policies, by attaching a new policy into a class. For instance, you might want to apply different policies to the different classes of a Round-Robin policy you have configured."
msgstr "A menudo necesitamos integrar una política en otra. Es posible hacerlo en políticas con clase, adjuntando una nueva política a una clase. Por ejemplo, es posible que desee aplicar diferentes políticas a las diferentes clases de una política Round-Robin que haya configurado."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:219
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:269
msgid "Often you will also have to configure your *default* traffic in the same way you do with a class. *Default* can be considered a class as it behaves like that. It contains any traffic that did not match any of the defined classes, so it is like an open class, a class without matching filters."
msgstr "A menudo, también tendrá que configurar su tráfico *predeterminado* de la misma manera que lo hace con una clase. *Predeterminado* puede considerarse una clase ya que se comporta así. Contiene todo el tráfico que no coincide con ninguna de las clases definidas, por lo que es como una clase abierta, una clase sin filtros coincidentes."
@@ -9886,15 +11281,15 @@ msgstr "A menudo, también tendrá que configurar su tráfico *predeterminado* d
msgid "On active router run:"
msgstr "En el enrutador activo, ejecute:"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:83
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:84
msgid "On both sides, you need to generate a self-signed certificate, preferrably using the \"ec\" (elliptic curve) type. You can generate them by executing command ``run generate pki certificate self-signed install <name>`` in the configuration mode. Once the command is complete, it will add the certificate to the configuration session, to the ``pki`` subtree. You can then review the proposed changes and commit them."
msgstr "On both sides, you need to generate a self-signed certificate, preferrably using the \"ec\" (elliptic curve) type. You can generate them by executing command ``run generate pki certificate self-signed install <name>`` in the configuration mode. Once the command is complete, it will add the certificate to the configuration session, to the ``pki`` subtree. You can then review the proposed changes and commit them."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:487
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:537
msgid "On low rates (below 40Mbit) you may want to tune `quantum` down to something like 300 bytes."
msgstr "En velocidades bajas (por debajo de 40 Mbit), es posible que desee ajustar `quantum` a algo así como 300 bytes."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:226
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:230
msgid "On most scenarios, there's no need to change specific parameters, and using default configuration is enough. But there are cases were extra configuration is needed."
msgstr "En la mayoría de los escenarios, no es necesario cambiar parámetros específicos y basta con usar la configuración predeterminada. Pero hay casos en los que se necesita una configuración adicional."
@@ -9906,29 +11301,29 @@ msgstr "En el enrutador en espera, ejecute:"
msgid "On systems with multiple redundant uplinks and routes, it's a good idea to use a dedicated address for management and dynamic routing protocols. However, assigning that address to a physical link is risky: if that link goes down, that address will become inaccessible. A common solution is to assign the management address to a loopback or a dummy interface and advertise that address via all physical links, so that it's reachable through any of them. Since in Linux-based systems, there can be only one loopback interface, it's better to use a dummy interface for that purpose, since they can be added, removed, and taken up and down independently."
msgstr "En sistemas con múltiples enlaces ascendentes y rutas redundantes, es una buena idea usar una dirección dedicada para la gestión y los protocolos de enrutamiento dinámico. Sin embargo, asignar esa dirección a un enlace físico es arriesgado: si ese enlace se cae, esa dirección se volverá inaccesible. Una solución común es asignar la dirección de administración a un bucle invertido o una interfaz ficticia y anunciar esa dirección a través de todos los enlaces físicos, de modo que sea accesible a través de cualquiera de ellos. Dado que en los sistemas basados en Linux, solo puede haber una interfaz de bucle invertido, es mejor usar una interfaz ficticia para ese propósito, ya que se pueden agregar, eliminar y activar y desactivar de forma independiente."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:185
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:243
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:303
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:205
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:263
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:323
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:40
msgid "On the LEFT:"
msgstr "A la izquierda:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:318
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:338
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:59
msgid "On the LEFT (static address):"
msgstr "A la IZQUIERDA (dirección estática):"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:225
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:245
msgid "On the RIGHT, setup by analogy and swap local and remote addresses."
msgstr "A la DERECHA, configure por analogía e intercambie direcciones locales y remotas."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:254
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:309
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:274
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:329
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:46
msgid "On the RIGHT:"
msgstr "A la derecha:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:343
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:363
#: ../../configuration/vpn/rsa-keys.rst:84
msgid "On the RIGHT (dynamic address):"
msgstr "A la DERECHA (dirección dinámica):"
@@ -9953,7 +11348,7 @@ msgstr "On the last hop router if it is desired to not switch over to the SPT tr
msgid "On the responder, we need to set the local id so that initiator can know who's talking to it for the point #3 to work."
msgstr "En el respondedor, debemos configurar la identificación local para que el iniciador pueda saber quién está hablando con él para que funcione el punto n. ° 3."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:229
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:279
msgid "Once a class has a filter configured, you will also have to define what you want to do with the traffic of that class, what specific Traffic-Control treatment you want to give it. You will have different possibilities depending on the Traffic Policy you are configuring."
msgstr "Una vez que una clase tiene un filtro configurado, también tendrás que definir qué quieres hacer con el tráfico de esa clase, qué tratamiento específico de Traffic-Control le quieres dar. Tendrás diferentes posibilidades dependiendo de la Política de Tráfico que estés configurando."
@@ -9965,15 +11360,23 @@ msgstr "Una vez que se ha encontrado un vecino, la entrada se considera válida
msgid "Once a route is assessed a penalty, the penalty is decreased by half each time a predefined amount of time elapses (half-life-time). When the accumulated penalties fall below a predefined threshold (reuse-value), the route is unsuppressed and added back into the BGP routing table."
msgstr "Una vez que se impone una penalización a una ruta, la penalización se reduce a la mitad cada vez que transcurre una cantidad de tiempo predefinida (tiempo de vida media). Cuando las penalizaciones acumuladas caen por debajo de un umbral predefinido (valor de reutilización), la ruta se desactiva y se vuelve a agregar a la tabla de enrutamiento BGP."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1220
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1270
msgid "Once a traffic-policy is created, you can apply it to an interface:"
msgstr "Una vez que se crea una política de tráfico, puede aplicarla a una interfaz:"
+#: ../../configuration/system/login.rst:237
+msgid "Once a user has 2FA/OTP configured against their account, they must login using their password with the OTP code appended to it. For example: If the users password is vyosrocks and the OTP code is 817454 then they would enter their password as vyosrocks817454"
+msgstr "Once a user has 2FA/OTP configured against their account, they must login using their password with the OTP code appended to it. For example: If the users password is vyosrocks and the OTP code is 817454 then they would enter their password as vyosrocks817454"
+
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:27
msgid "Once created in the system, Pseudo-Ethernet interfaces can be referenced in the exact same way as other Ethernet interfaces. Notes about using Pseudo- Ethernet interfaces:"
msgstr "Una vez creadas en el sistema, se puede hacer referencia a las interfaces pseudo-Ethernet exactamente de la misma manera que a otras interfaces Ethernet. Notas sobre el uso de interfaces Pseudo-Ethernet:"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:177
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:172
+msgid "Once dynamic firewall groups are defined, they should be used in firewall rules in order to dynamically add elements to it."
+msgstr "Once dynamic firewall groups are defined, they should be used in firewall rules in order to dynamically add elements to it."
+
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:181
msgid "Once flow accounting is configured on an interfaces it provides the ability to display captured network traffic information for all configured interfaces."
msgstr "Una vez que la contabilidad de flujo está configurada en una interfaz, proporciona la capacidad de mostrar información de tráfico de red capturada para todas las interfaces configuradas."
@@ -9981,7 +11384,7 @@ msgstr "Una vez que la contabilidad de flujo está configurada en una interfaz,
msgid "Once the command is completed, it will add the certificate to the configuration session, to the pki subtree. You can then review the proposed changes and commit them."
msgstr "Once the command is completed, it will add the certificate to the configuration session, to the pki subtree. You can then review the proposed changes and commit them."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:38
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:39
msgid "Once the first packet of the flow successfully goes through the IP forwarding path (black circles path), from the second packet on, you might decide to offload the flow to the flowtable through your ruleset. The flowtable infrastructure provides a rule action that allows you to specify when to add a flow to the flowtable (On forward filtering, red circle number 6)"
msgstr "Once the first packet of the flow successfully goes through the IP forwarding path (black circles path), from the second packet on, you might decide to offload the flow to the flowtable through your ruleset. The flowtable infrastructure provides a rule action that allows you to specify when to add a flow to the flowtable (On forward filtering, red circle number 6)"
@@ -9989,7 +11392,7 @@ msgstr "Once the first packet of the flow successfully goes through the IP forwa
msgid "Once the local tunnel endpoint ``set service pppoe-server gateway-address '10.1.1.2'`` has been defined, the client IP pool can be either defined as a range or as subnet using CIDR notation. If the CIDR notation is used, multiple subnets can be setup which are used sequentially."
msgstr "Una vez que se ha definido el extremo del túnel local ``set service pppoe-server gateway-address &#39;10.1.1.2&#39;&#39;``, el conjunto de direcciones IP del cliente se puede definir como un rango o como una subred mediante la notación CIDR. Si se usa la notación CIDR, se pueden configurar varias subredes que se usan secuencialmente."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:576
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:626
msgid "Once the matching rules are set for a class, you can start configuring how you want matching traffic to behave."
msgstr "Una vez que se establecen las reglas de coincidencia para una clase, puede comenzar a configurar cómo desea que se comporte el tráfico coincidente."
@@ -9997,7 +11400,7 @@ msgstr "Una vez que se establecen las reglas de coincidencia para una clase, pue
msgid "Once the user is connected, the user session is using the set limits and can be displayed via 'show pppoe-server sessions'."
msgstr "Una vez que el usuario está conectado, la sesión del usuario utiliza los límites establecidos y se puede mostrar a través de &#39;mostrar sesiones del servidor pppoe&#39;."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:285
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:304
msgid "Once the user is connected, the user session is using the set limits and can be displayed via ``show pppoe-server sessions``."
msgstr "Once the user is connected, the user session is using the set limits and can be displayed via ``show pppoe-server sessions``."
@@ -10009,7 +11412,7 @@ msgstr "Una vez que haya realizado los cambios anteriores, puede crear un archiv
msgid "Once you have an Ethernet device connected, i.e. `eth0`, then you can configure it to open the PPPoE session for you and your DSL Transceiver (Modem/Router) just acts to translate your messages in a way that vDSL/aDSL understands."
msgstr "Una vez que tenga un dispositivo Ethernet conectado, es decir, `eth0`, puede configurarlo para abrir la sesión PPPoE para usted y su transceptor DSL (módem/enrutador) simplemente actúa para traducir sus mensajes de una manera que vDSL/aDSL entienda."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:478
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:488
msgid "Once you have setup your SSTP server there comes the time to do some basic testing. The Linux client used for testing is called sstpc_. sstpc_ requires a PPP configuration/peer file."
msgstr "Una vez que haya configurado su servidor SSTP, llega el momento de realizar algunas pruebas básicas. El cliente de Linux utilizado para las pruebas se llama sstpc_. sstpc_ requiere un archivo de configuración/par de PPP."
@@ -10033,7 +11436,7 @@ msgstr "Existe un entorno implícito."
msgid "One of the important features built on top of the Netfilter framework is connection tracking. Connection tracking allows the kernel to keep track of all logical network connections or sessions, and thereby relate all of the packets which may make up that connection. NAT relies on this information to translate all related packets in the same way, and iptables can use this information to act as a stateful firewall."
msgstr "Una de las características importantes construidas sobre el marco de Netfilter es el seguimiento de la conexión. El seguimiento de conexiones permite que el kernel realice un seguimiento de todas las conexiones o sesiones de red lógica y, por lo tanto, relacione todos los paquetes que pueden formar esa conexión. NAT se basa en esta información para traducir todos los paquetes relacionados de la misma manera, e iptables puede usar esta información para actuar como un cortafuegos con estado."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:411
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:461
msgid "One of the uses of Fair Queue might be the mitigation of Denial of Service attacks."
msgstr "Uno de los usos de Fair Queue podría ser la mitigación de los ataques de denegación de servicio."
@@ -10049,8 +11452,8 @@ msgstr "Solo se admite VRRP. Opción requerida."
msgid "Only allow certain IP addresses or prefixes to access the https webserver."
msgstr "Only allow certain IP addresses or prefixes to access the https webserver."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:482
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:466
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:506
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:494
msgid "Only in the source criteria, you can specify a mac-address."
msgstr "Solo en los criterios de origen, puede especificar una dirección MAC."
@@ -10078,7 +11481,7 @@ msgstr "Solo se utiliza el tipo (``ssh-rsa``) y la clave (``AAAB3N...``). Tenga
msgid "Only works with a VXLAN device with external flag set."
msgstr "Only works with a VXLAN device with external flag set."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:467
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:471
msgid "Op-mode check virtual-server status"
msgstr "Comprobar el estado del servidor virtual en modo operativo"
@@ -10087,6 +11490,10 @@ msgid "OpenConnect"
msgstr "AbrirConectar"
#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:7
+msgid "OpenConnect-compatible server feature has been available since Equuleus (1.3). Openconnect VPN supports SSL connection and offers full network access. SSL VPN network extension connects the end-user system to the corporate network with access controls based only on network layer information, such as destination IP address and port number. So, it provides safe communication for all types of device traffic across public networks and private networks, also encrypts the traffic with SSL protocol."
+msgstr "OpenConnect-compatible server feature has been available since Equuleus (1.3). Openconnect VPN supports SSL connection and offers full network access. SSL VPN network extension connects the end-user system to the corporate network with access controls based only on network layer information, such as destination IP address and port number. So, it provides safe communication for all types of device traffic across public networks and private networks, also encrypts the traffic with SSL protocol."
+
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:7
msgid "OpenConnect-compatible server feature is available from this release. Openconnect VPN supports SSL connection and offers full network access. SSL VPN network extension connects the end-user system to the corporate network with access controls based only on network layer information, such as destination IP address and port number. So, it provides safe communication for all types of device traffic across public networks and private networks, also encrypts the traffic with SSL protocol."
msgstr "La función de servidor compatible con OpenConnect está disponible a partir de esta versión. Openconnect VPN admite conexión SSL y ofrece acceso completo a la red. La extensión de red SSL VPN conecta el sistema del usuario final a la red corporativa con controles de acceso basados únicamente en la información de la capa de red, como la dirección IP de destino y el número de puerto. Por lo tanto, proporciona una comunicación segura para todo tipo de tráfico de dispositivos a través de redes públicas y redes privadas, también encripta el tráfico con el protocolo SSL."
@@ -10102,27 +11509,51 @@ msgstr "El servidor OpenConnect coincide con el nombre del archivo distinguiendo
msgid "OpenConnect supports a subset of it's configuration options to be applied on a per user/group basis, for configuration purposes we refer to this functionality as \"Identity based config\". The following `OpenConnect Server Manual <https://ocserv.gitlab.io/www/manual.html#:~:text=Configuration%20files%20that% 20will%20be%20applied%20per%20user%20connection%20or%0A%23%20per%20group>`_ outlines the set of configuration options that are allowed. This can be leveraged to apply different sets of configs to different users or groups of users."
msgstr "OpenConnect admite un subconjunto de sus opciones de configuración que se aplicarán por usuario/grupo, para fines de configuración nos referimos a esta funcionalidad como &quot;Configuración basada en identidad&quot;. El siguiente `Manual del servidor OpenConnect <https://ocserv.gitlab.io/www/manual.html#:~:text=Configuration%20files%20that% 20will%20be%20applied%20per%20user%20connection%20or%0A%23%20per%20group> `_ describe el conjunto de opciones de configuración que están permitidas. Esto se puede aprovechar para aplicar diferentes conjuntos de configuraciones a diferentes usuarios o grupos de usuarios."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:5
+msgid "OpenFabric"
+msgstr "OpenFabric"
+
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:7
+msgid "OpenFabric, specified in `draft-white-openfabric-06.txt <https://datatracker.ietf.org/doc/html/draft-white-openfabric-06>`_, is a routing protocol derived from IS-IS, providing link-state routing with efficient flooding for topologies like spine-leaf networks."
+msgstr "OpenFabric, specified in `draft-white-openfabric-06.txt <https://datatracker.ietf.org/doc/html/draft-white-openfabric-06>`_, is a routing protocol derived from IS-IS, providing link-state routing with efficient flooding for topologies like spine-leaf networks."
+
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:65
+msgid "OpenFabric Global Configuration"
+msgstr "OpenFabric Global Configuration"
+
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:12
+msgid "OpenFabric a dual stack protocol. A single OpenFabric instance is able to perform routing for both IPv4 and IPv6."
+msgstr "OpenFabric a dual stack protocol. A single OpenFabric instance is able to perform routing for both IPv4 and IPv6."
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:7
#: ../../configuration/pki/index.rst:119
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:407
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:411
msgid "OpenVPN **will not** automatically create routes in the kernel for client subnets when they connect and will only use client-subnet association internally, so we need to create a route to the 10.23.0.0/20 network ourselves:"
msgstr "OpenVPN **no** creará automáticamente rutas en el núcleo para las subredes de los clientes cuando se conecten y solo usará la asociación cliente-subred internamente, por lo que debemos crear una ruta a la red 10.23.0.0/20 nosotros mismos:"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:669
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:810
+msgid "OpenVPN DCO is not a fully supported OpenVPN feature, and is currently considered experimental. Furthermore, there are certain OpenVPN features and use cases that remain incompatible with DCO. To get a comprehensive understanding of the limitations associated with DCO, refer to the list of known limitations in the documentation."
+msgstr "OpenVPN DCO is not a fully supported OpenVPN feature, and is currently considered experimental. Furthermore, there are certain OpenVPN features and use cases that remain incompatible with DCO. To get a comprehensive understanding of the limitations associated with DCO, refer to the list of known limitations in the documentation."
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:757
msgid "OpenVPN DCO is not full OpenVPN features supported , is currently considered experimental. Furthermore, there are certain OpenVPN features and use cases that remain incompatible with DCO. To get a comprehensive understanding of the limitations associated with DCO, refer to the list of known limitations in the documentation."
msgstr "OpenVPN DCO no admite todas las funciones de OpenVPN; actualmente se considera experimental. Además, existen ciertas funciones y casos de uso de OpenVPN que siguen siendo incompatibles con DCO. Para obtener una comprensión integral de las limitaciones asociadas con DCO, consulte la lista de limitaciones conocidas en la documentación."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:658
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:799
msgid "OpenVPN Data Channel Offload (DCO)"
msgstr "Descarga del canal de datos OpenVPN (DCO)"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:660
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:801
msgid "OpenVPN Data Channel Offload (DCO) enables significant performance enhancement in encrypted OpenVPN data processing. By minimizing context switching for each packet, DCO effectively reduces overhead. This optimization is achieved by keeping most data handling tasks within the kernel, avoiding frequent switches between kernel and user space for encryption and packet handling."
msgstr "La descarga del canal de datos OpenVPN (DCO) permite una mejora significativa del rendimiento en el procesamiento de datos OpenVPN cifrados. Al minimizar el cambio de contexto para cada paquete, DCO reduce efectivamente la sobrecarga. Esta optimización se logra manteniendo la mayoría de las tareas de manejo de datos dentro del kernel, evitando cambios frecuentes entre el kernel y el espacio del usuario para el cifrado y el manejo de paquetes."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:865
+msgid "OpenVPN Logs"
+msgstr "OpenVPN Logs"
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:64
msgid "OpenVPN allows for either TCP or UDP. UDP will provide the lowest latency, while TCP will work better for lossy connections; generally UDP is preferred when possible."
msgstr "OpenVPN permite TCP o UDP. UDP proporcionará la latencia más baja, mientras que TCP funcionará mejor para conexiones con pérdidas; generalmente se prefiere UDP cuando es posible."
@@ -10131,7 +11562,7 @@ msgstr "OpenVPN permite TCP o UDP. UDP proporcionará la latencia más baja, mie
msgid "OpenVPN is popular for client-server setups, but its site-to-site mode remains a relatively obscure feature, and many router appliances still don't support it. However, it's very useful for quickly setting up tunnels between routers."
msgstr "OpenVPN is popular for client-server setups, but its site-to-site mode remains a relatively obscure feature, and many router appliances still don't support it. However, it's very useful for quickly setting up tunnels between routers."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:320
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:324
msgid "OpenVPN status can be verified using the `show openvpn` operational commands. See the built-in help for a complete list of options."
msgstr "El estado de OpenVPN se puede verificar usando los comandos operativos `show openvpn`. Consulte la ayuda integrada para obtener una lista completa de opciones."
@@ -10143,15 +11574,15 @@ msgstr "Configuración de conexión abierta"
msgid "Operating Modes"
msgstr "Modos de funcionamiento"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:512
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:565
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:51
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:148
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:164
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:41
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:106
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:278
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:117
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:55
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:416
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:534
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:79
#: ../../configuration/pki/index.rst:321
#: ../../configuration/protocols/igmp-proxy.rst:73
@@ -10163,38 +11594,44 @@ msgstr "Modos de funcionamiento"
#: ../../configuration/service/dns.rst:276
#: ../../configuration/service/lldp.rst:71
#: ../../configuration/service/mdns.rst:79
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:145
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:165
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:330
#: ../../configuration/system/default-route.rst:25
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:175
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:130
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:342
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:522
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:179
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:126
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:338
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:518
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:186
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:128
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:397
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:125
msgid "Operation-mode"
msgstr "Operation-mode"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:284
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:977
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:962
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:449
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1081
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1071
msgid "Operation-mode Firewall"
msgstr "Cortafuegos en modo operativo"
-#: ../../configuration/container/index.rst:179
+#: ../../configuration/container/index.rst:234
msgid "Operation Commands"
msgstr "Comandos de operación"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:471
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:725
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:755
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:78
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:42
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:592
msgid "Operation Mode"
msgstr "Modo de operación"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:89
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:155
+msgid "Operation commands"
+msgstr "Operation commands"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:110
msgid "Operation mode of wireless radio."
msgstr "Modo de funcionamiento de la radio inalámbrica."
@@ -10272,18 +11709,18 @@ msgstr "Configuración opcional"
msgid "Optional parameter prefix-list can be use to control which groups to switch or not switch. If a group is PERMIT as per the prefix-list, then the SPT switchover does not happen for it and if it is DENY, then the SPT switchover happens."
msgstr "Optional parameter prefix-list can be use to control which groups to switch or not switch. If a group is PERMIT as per the prefix-list, then the SPT switchover does not happen for it and if it is DENY, then the SPT switchover happens."
-#: ../../configuration/container/index.rst:47
+#: ../../configuration/container/index.rst:71
msgid "Optionally set a specific static IPv4 or IPv6 address for the container. This address must be within the named network prefix."
msgstr "Opcionalmente, establezca una dirección IPv4 o IPv6 estática específica para el contenedor. Esta dirección debe estar dentro del prefijo de red nombrado."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:631
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:639
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:53
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:160
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:280
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:162
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:166
msgid "Options (Global IPsec settings) Attributes"
msgstr "Opciones (Configuración IPsec global) Atributos"
@@ -10307,7 +11744,7 @@ msgstr "Order conntrackd to request a complete conntrack table resync against th
msgid "Originate an AS-External (type-5) LSA describing a default route into all external-routing capable areas, of the specified metric and metric type. If the :cfgcmd:`always` keyword is given then the default is always advertised, even when there is no default present in the routing table. The argument :cfgcmd:`route-map` specifies to advertise the default route if the route map is satisfied."
msgstr "Genere un LSA AS-Externo (tipo 5) que describa una ruta predeterminada en todas las áreas con capacidad de enrutamiento externo, de la métrica y el tipo de métrica especificados. Si se proporciona la palabra clave :cfgcmd:`always`, siempre se anuncia el valor predeterminado, incluso cuando no hay un valor predeterminado presente en la tabla de enrutamiento. El argumento :cfgcmd:`route-map` especifica anunciar la ruta predeterminada si se cumple el mapa de ruta."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:312
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:331
msgid "Other attributes can be used, but they have to be in one of the dictionaries in */usr/share/accel-ppp/radius*."
msgstr "Se pueden usar otros atributos, pero deben estar en uno de los diccionarios en */usr/share/accel-ppp/radius*."
@@ -10351,12 +11788,21 @@ msgstr "Sobre UDP"
msgid "Override static-mapping's name-server with a custom one that will be sent only to this host."
msgstr "Anule el servidor de nombres de static-mapping con uno personalizado que se enviará solo a este host."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:13
+#: ../../configuration/container/index.rst:37
+msgid "Override the default command from the image for a container."
+msgstr "Override the default command from the image for a container."
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:33
+msgid "Override the default entrypoint from the image for a container."
+msgstr "Override the default entrypoint from the image for a container."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:11
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:13
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:11
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:11
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:11
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:11
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:15
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:68
#: ../../configuration/nat/nat64.rst:18
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:15
@@ -10367,24 +11813,31 @@ msgstr "Descripción general"
msgid "Overview and basic concepts"
msgstr "Resumen y conceptos básicos"
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:190
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1117
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:402
+msgid "Overview of defined groups. You see the firewall group name, type, references (where the group is used), members, timeout and expiration (last two only present in dynamic firewall groups)."
+msgstr "Overview of defined groups. You see the firewall group name, type, references (where the group is used), members, timeout and expiration (last two only present in dynamic firewall groups)."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1227
msgid "Overview of defined groups. You see the type, the members, and where the group is used."
msgstr "Resumen de grupos definidos. Verá el tipo, los miembros y dónde se usa el grupo."
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:35
+msgid "Overwrites the local system host name used in syslogs."
+msgstr "Overwrites the local system host name used in syslogs."
+
#: ../../configuration/policy/examples.rst:106
msgid "PBR multiple uplinks"
msgstr "Enlaces ascendentes múltiples PBR"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:263
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:259
msgid "PC1 is in the ``default`` VRF and acting as e.g. a \"fileserver\""
msgstr "PC1 está en el VRF ``predeterminado`` y actúa como, por ejemplo, un &quot;servidor de archivos&quot;"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:264
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:260
msgid "PC2 is in VRF ``blue`` which is the development department"
msgstr "PC2 está en VRF ``azul`` que es el departamento de desarrollo"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:265
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:261
msgid "PC3 and PC4 are connected to a bridge device on router ``R1`` which is in VRF ``red``. Say this is the HR department."
msgstr "PC3 y PC4 están conectados a un dispositivo puente en el enrutador ``R1`` que está en VRF ``rojo``. Digamos que este es el departamento de recursos humanos."
@@ -10424,14 +11877,14 @@ msgstr "PIMv6 (Protocol Independent Multicast for IPv6) must be configured in ev
msgid "PKI"
msgstr "PKI"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:130
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:156
msgid "PPDU"
msgstr "PPDU"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:453
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:407
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:477
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:410
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:331
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:365
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:368
msgid "PPP Advanced Options"
msgstr "PPP Advanced Options"
@@ -10455,10 +11908,28 @@ msgstr "Opciones de PPPoE"
msgid "PPTP-Server"
msgstr "Servidor PPTP"
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:174
+msgid "PTP Transport of NTP Packets"
+msgstr "PTP Transport of NTP Packets"
+
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:104
msgid "Packet-based balancing can lead to a better balance across interfaces when out of order packets are no issue. Per-packet-based balancing can be set for a balancing rule with:"
msgstr "El equilibrio basado en paquetes puede conducir a un mejor equilibrio entre las interfaces cuando los paquetes fuera de servicio no son un problema. El equilibrio basado en paquetes se puede configurar para una regla de equilibrio con:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:390
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:984
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:974
+msgid "Packet Modifications"
+msgstr "Packet Modifications"
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:179
+msgid "Parameters beginning with fs.mqueue.*"
+msgstr "Parameters beginning with fs.mqueue.*"
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:180
+msgid "Parameters beginning with net.* (only if user-defined network is used)"
+msgstr "Parameters beginning with net.* (only if user-defined network is used)"
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:69
msgid "Particularly large networks may wish to run their own RPKI certificate authority and publication server instead of publishing ROAs via their RIR. This is a subject far beyond the scope of VyOS' documentation. Consider reading about Krill_ if this is a rabbit hole you need or especially want to dive down."
msgstr "Es posible que las redes particularmente grandes deseen ejecutar su propia autoridad de certificación RPKI y servidor de publicación en lugar de publicar ROA a través de su RIR. Este es un tema mucho más allá del alcance de la documentación de VyOS. Considere leer sobre Krill_ si este es un agujero de conejo que necesita o si desea sumergirse especialmente."
@@ -10515,19 +11986,19 @@ msgstr "De manera predeterminada, las interfaces utilizadas en un grupo de equil
msgid "Per default VyOSs has minimal syslog logging enabled which is stored and rotated locally. Errors will be always logged to a local file, which includes `local7` error messages, emergency messages will be sent to the console, too."
msgstr "Por defecto, VyOSs tiene habilitado un registro de syslog mínimo que se almacena y rota localmente. Los errores siempre se registrarán en un archivo local, que incluye mensajes de error `local7`; los mensajes de emergencia también se enviarán a la consola."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:127
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:131
msgid "Per default every packet is sampled (that is, the sampling rate is 1)."
msgstr "De forma predeterminada, se muestrean todos los paquetes (es decir, la tasa de muestreo es 1)."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:556
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:581
msgid "Per default the user session is being replaced if a second authentication request succeeds. Such session requests can be either denied or allowed entirely, which would allow multiple sessions for a user in the latter case. If it is denied, the second session is being rejected even if the authentication succeeds, the user has to terminate its first session and can then authentication again."
msgstr "De manera predeterminada, la sesión de usuario se reemplaza si una segunda solicitud de autenticación tiene éxito. Dichas solicitudes de sesión se pueden denegar o permitir por completo, lo que permitiría múltiples sesiones para un usuario en el último caso. Si se deniega, la segunda sesión se rechaza incluso si la autenticación tiene éxito, el usuario debe finalizar su primera sesión y luego puede volver a autenticarse."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1200
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1250
msgid "Perform NAT lookup before applying flow-isolation rules."
msgstr "Perform NAT lookup before applying flow-isolation rules."
-#: ../../configuration/system/option.rst:108
+#: ../../configuration/system/option.rst:128
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
@@ -10535,11 +12006,11 @@ msgstr "Rendimiento"
msgid "Periodically, a hello packet is sent out by the Root Bridge and the Designated Bridges. Hello packets are used to communicate information about the topology throughout the entire Bridged Local Area Network."
msgstr "Periódicamente, el puente raíz y los puentes designados envían un paquete de saludo. Los paquetes de saludo se utilizan para comunicar información sobre la topología en toda la red de área local con puente."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:216
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:212
msgid "Ping command can be interrupted at any given time using ``<Ctrl>+c``. A brief statistic is shown afterwards."
msgstr "El comando ping se puede interrumpir en cualquier momento usando ``<Ctrl> +c``. A continuación se muestra una breve estadística."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:202
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:198
msgid "Ping uses ICMP protocol's mandatory ECHO_REQUEST datagram to elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway. ECHO_REQUEST datagrams (pings) will have an IP and ICMP header, followed by \"struct timeval\" and an arbitrary number of pad bytes used to fill out the packet."
msgstr "Ping utiliza el datagrama ECHO_REQUEST obligatorio del protocolo ICMP para obtener un ICMP ECHO_RESPONSE de un host o puerta de enlace. Los datagramas ECHO_REQUEST (pings) tendrán un encabezado IP e ICMP, seguido de &quot;struct timeval&quot; y un número arbitrario de bytes de relleno utilizados para completar el paquete."
@@ -10559,7 +12030,7 @@ msgstr "Reproduzca un pitido audible en el altavoz del sistema cuando el sistema
msgid "Please, refer to appropiate section for more information about firewall configuration:"
msgstr "Please, refer to appropiate section for more information about firewall configuration:"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:138
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:185
msgid "Please, refer to appropriate section for more information about firewall configuration:"
msgstr "Please, refer to appropriate section for more information about firewall configuration:"
@@ -10627,24 +12098,36 @@ msgstr "Política de verificación de objetivos"
msgid "Policy to track previously established connections."
msgstr "Política para rastrear conexiones previamente establecidas."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:84
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:83
msgid "Port Groups"
msgstr "Grupos de puertos"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:282
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:188
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:140
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:287
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:187
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:156
msgid "Port Mirror (SPAN)"
msgstr "Espejo de puerto (SPAN)"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:182
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:144
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:52
+msgid "Port calculation"
+msgstr "Port calculation"
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:181
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:152
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:187
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:127
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:160
msgid "Port for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
msgstr "Puerto para servidor de extensión de autorización dinámica (DM/CoA)"
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:53
+msgid "Port groups are useful when you need to create rules that apply to specific ports. For example, if you want to create a rule that monitors traffic directed to a specific port or group of ports, you can use the group name instead of the actual port. This also simplifies rule management and makes the configuration more flexible."
+msgstr "Port groups are useful when you need to create rules that apply to specific ports. For example, if you want to create a rule that monitors traffic directed to a specific port or group of ports, you can use the group name instead of the actual port. This also simplifies rule management and makes the configuration more flexible."
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:283
+msgid "Port knocking example"
+msgstr "Port knocking example"
+
#: ../../configuration/service/lldp.rst:27
msgid "Port name and description"
msgstr "Nombre y descripción del puerto"
@@ -10665,12 +12148,12 @@ msgstr "Puerto para escuchar solicitudes HTTPS; por defecto 443"
msgid "Portions of the network which are VLAN-aware (i.e., IEEE 802.1q_ conformant) can include VLAN tags. When a frame enters the VLAN-aware portion of the network, a tag is added to represent the VLAN membership. Each frame must be distinguishable as being within exactly one VLAN. A frame in the VLAN-aware portion of the network that does not contain a VLAN tag is assumed to be flowing on the native VLAN."
msgstr "Las partes de la red que son compatibles con VLAN (es decir, conformes con IEEE 802.1q_) pueden incluir etiquetas VLAN. Cuando un marco ingresa a la parte de la red compatible con VLAN, se agrega una etiqueta para representar la membresía de VLAN. Cada marco debe ser distinguible como si estuviera exactamente dentro de una VLAN. Se supone que una trama en la parte de la red compatible con VLAN que no contiene una etiqueta de VLAN fluye en la VLAN nativa."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:169
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:170
msgid "Pre-shared keys"
msgstr "Pre-shared keys"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:787
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:862
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:837
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:912
msgid "Precedence"
msgstr "Precedencia"
@@ -10778,24 +12261,32 @@ msgstr "Anteponga la cadena dada de números AS al AS_PATH del NLRI de la ruta B
msgid "Principle of SNMP Communication"
msgstr "Principio de comunicación SNMP"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:551
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:547
msgid "Print a summary of neighbor connections for the specified AFI/SAFI combination."
msgstr "Imprima un resumen de las conexiones vecinas para la combinación AFI/SAFI especificada."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:530
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:526
msgid "Print active IPV4 or IPV6 routes advertised via the VPN SAFI."
msgstr "Imprime rutas IPV4 o IPV6 activas anunciadas a través de VPN SAFI."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:787
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:801
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:622
+msgid "Print out the list of existing crypto policies"
+msgstr "Print out the list of existing crypto policies"
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:635
+msgid "Print out the list of existing in-kernel crypto state"
+msgstr "Print out the list of existing in-kernel crypto state"
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:837
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:851
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:688
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:738
msgid "Priority Queue"
msgstr "cola de prioridad"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:698
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:748
msgid "Priority Queue, as other non-shaping policies, is only useful if your outgoing interface is really full. If it is not, VyOS will not own the queue and Priority Queue will have no effect. If there is bandwidth available on the physical link, you can embed_ Priority Queue into a classful shaping policy to make sure it owns the queue. In that case packets can be prioritized based on DSCP."
msgstr "Priority Queue, como otras políticas sin configuración, solo es útil si su interfaz de salida está realmente llena. De lo contrario, VyOS no será el propietario de la cola y Priority Queue no tendrá ningún efecto. Si hay ancho de banda disponible en el enlace físico, puede incrustar Priority Queue en una política de modelado con clase para asegurarse de que sea el propietario de la cola. En ese caso, los paquetes se pueden priorizar en función de DSCP."
@@ -10803,7 +12294,7 @@ msgstr "Priority Queue, como otras políticas sin configuración, solo es útil
msgid "Private VLAN proxy arp. Basically allow proxy arp replies back to the same interface (from which the ARP request/solicitation was received)."
msgstr "Arp de proxy de VLAN privada. Básicamente, permita que el proxy arp responda a la misma interfaz (desde la cual se recibió la solicitud/solicitud de ARP)."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:544
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:564
msgid "Profile generation happens from the operational level and is as simple as issuing the following command to create a profile to connect to the IKEv2 access server at ``vpn.vyos.net`` with the configuration for the ``rw`` remote-access connection group."
msgstr "Profile generation happens from the operational level and is as simple as issuing the following command to create a profile to connect to the IKEv2 access server at ``vpn.vyos.net`` with the configuration for the ``rw`` remote-access connection group."
@@ -10811,7 +12302,7 @@ msgstr "Profile generation happens from the operational level and is as simple a
msgid "Prometheus-client"
msgstr "Prometheus-cliente"
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:114
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:134
msgid "Protects host from brute-force attacks against SSH. Log messages are parsed, line-by-line, for recognized patterns. If an attack, such as several login failures within a few seconds, is detected, the offending IP is blocked. Offenders are unblocked after a set interval."
msgstr "Protege al host de ataques de fuerza bruta contra SSH. Los mensajes de registro se analizan, línea por línea, en busca de patrones reconocidos. Si se detecta un ataque, como varias fallas de inicio de sesión en unos pocos segundos, se bloquea la IP infractora. Los delincuentes se desbloquean después de un intervalo establecido."
@@ -10831,7 +12322,7 @@ msgstr "Los protocolos son: tcp, sctp, dccp, udp, icmp e ipv6-icmp."
msgid "Provide TFTP server listening on both IPv4 and IPv6 addresses ``192.0.2.1`` and ``2001:db8::1`` serving the content from ``/config/tftpboot``. Uploading via TFTP to this server is disabled."
msgstr "Proporcione un servidor TFTP que escuche en las direcciones IPv4 e IPv6 ``192.0.2.1`` y ``2001:db8::1`` sirviendo el contenido de ``/config/tftpboot``. La carga a través de TFTP a este servidor está deshabilitada."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:39
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:38
msgid "Provide a IPv4 or IPv6 address group description"
msgstr "Proporcione una descripción del grupo de direcciones IPv4 o IPv6"
@@ -10839,25 +12330,26 @@ msgstr "Proporcione una descripción del grupo de direcciones IPv4 o IPv6"
msgid "Provide a IPv4 or IPv6 network group description."
msgstr "Proporcione una descripción del grupo de red IPv4 o IPv6."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:285
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:285
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:307
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:310
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:310
#: ../../configuration/policy/route.rst:30
msgid "Provide a description for each rule."
msgstr "Proporcione una descripción para cada regla."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:75
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:76
msgid "Provide a description to the flow table."
msgstr "Provide a description to the flow table."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:141
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:140
msgid "Provide a domain group description."
msgstr "Provide a domain group description."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:124
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:123
msgid "Provide a mac group description."
msgstr "Provide a mac group description."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:106
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:105
msgid "Provide a port group description."
msgstr "Proporcione una descripción del grupo de puertos."
@@ -10865,17 +12357,17 @@ msgstr "Proporcione una descripción del grupo de puertos."
msgid "Provide a rule-set description."
msgstr "Proporcione una descripción del conjunto de reglas."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:205
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:275
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:275
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:294
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:300
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:300
msgid "Provide a rule-set description to a custom firewall chain."
msgstr "Provide a rule-set description to a custom firewall chain."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:63
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:62
msgid "Provide an IPv4 or IPv6 network group description."
msgstr "Provide an IPv4 or IPv6 network group description."
-#: ../../configuration/firewall/groups.rst:81
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:80
msgid "Provide an interface group description"
msgstr "Provide an interface group description"
@@ -10911,17 +12403,17 @@ msgstr "Las interfaces pseudo-Ethernet o MACVLAN pueden verse como subinterfaces
msgid "Pseudo Ethernet/MACVLAN options"
msgstr "Opciones de pseudo Ethernet/MACVLAN"
-#: ../../configuration/container/index.rst:74
+#: ../../configuration/container/index.rst:99
msgid "Publish a port for the container."
msgstr "Publique un puerto para el contenedor."
-#: ../../configuration/container/index.rst:183
+#: ../../configuration/container/index.rst:238
msgid "Pull a new image for container"
msgstr "Obtener una nueva imagen para el contenedor"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:133
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:149
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:39
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:408
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:526
msgid "QinQ (802.1ad)"
msgstr "QinQ (802.1ad)"
@@ -10941,7 +12433,7 @@ msgstr "Tamaño de cola para sincronizar entradas de conntrack en MB."
msgid "Quotes can be used inside parameter values by replacing all quote characters with the string ``&quot;``. They will be replaced with literal quote characters when generating dhcpd.conf."
msgstr "Las comillas se pueden usar dentro de los valores de los parámetros reemplazando todos los caracteres de comillas con la cadena ``&quot;``. Se reemplazarán con caracteres de comillas literales al generar dhcpd.conf."
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:118
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:130
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
@@ -10949,11 +12441,11 @@ msgstr "R1:"
msgid "R1 has 192.0.2.1/24 & 2001:db8::1/64"
msgstr "R1 tiene 192.0.2.1/24 y 2001:db8::1/64"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:267
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:263
msgid "R1 is managed through an out-of-band network that resides in VRF ``mgmt``"
msgstr "R1 se administra a través de una red fuera de banda que reside en VRF ``mgmt``"
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:131
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:143
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
@@ -10961,7 +12453,7 @@ msgstr "R2:"
msgid "R2 has 192.0.2.2/24 & 2001:db8::2/64"
msgstr "R2 tiene 192.0.2.2/24 y 2001:db8::2/64"
-#: ../../configuration/system/login.rst:238
+#: ../../configuration/system/login.rst:244
msgid "RADIUS"
msgstr "Radio"
@@ -10973,8 +12465,8 @@ msgstr "Configuración de RADIO"
msgid "RADIUS advanced features"
msgstr "Funciones avanzadas de RADIUS"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:158
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:120
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:157
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:122
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:163
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:103
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:136
@@ -10993,22 +12485,42 @@ msgstr "Atributo de modelado de ancho de banda RADIUS"
msgid "RADIUS provides the IP addresses in the example above via Framed-IP-Address."
msgstr "RADIUS proporciona las direcciones IP del ejemplo anterior a través de Framed-IP-Address."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:354
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:465
msgid "RADIUS server at ``192.168.3.10`` with shared-secret ``VyOSPassword``"
msgstr "Servidor RADIUS en ``192.168.3.10`` con secreto compartido ``VyOSPassword``"
-#: ../../configuration/system/login.rst:270
+#: ../../configuration/system/login.rst:276
msgid "RADIUS servers could be hardened by only allowing certain IP addresses to connect. As of this the source address of each RADIUS query can be configured."
msgstr "Los servidores RADIUS podrían fortalecerse al permitir que solo se conecten ciertas direcciones IP. A partir de esto, se puede configurar la dirección de origen de cada consulta RADIUS."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:144
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:106
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:143
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:107
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:149
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:89
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:122
msgid "RADIUS source address"
msgstr "dirección de origen RADIUS"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:26
+msgid "REQ 2: A CGN must have a default \"IP address pooling\" behavior of \"Paired\". CGN must use the same external IP address mapping for all sessions associated with the same internal IP address, be they TCP, UDP, ICMP, something else, or a mix of different protocols."
+msgstr "REQ 2: A CGN must have a default \"IP address pooling\" behavior of \"Paired\". CGN must use the same external IP address mapping for all sessions associated with the same internal IP address, be they TCP, UDP, ICMP, something else, or a mix of different protocols."
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:30
+msgid "REQ 3: The CGN function should not have any limitations on the size or the contiguity of the external address pool."
+msgstr "REQ 3: The CGN function should not have any limitations on the size or the contiguity of the external address pool."
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:32
+msgid "REQ 4: A CGN must support limiting the number of external ports (or, equivalently, \"identifiers\" for ICMP) that are assigned per subscriber"
+msgstr "REQ 4: A CGN must support limiting the number of external ports (or, equivalently, \"identifiers\" for ICMP) that are assigned per subscriber"
+
+#: ../../configuration/service/https.rst:71
+msgid "REST"
+msgstr "REST"
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:223
+msgid "RFC 3768 creates a virtual interface. If you want to apply the destination NAT rule to the traffic sent to the virtual MAC, set the created virtual interface as `inbound-interface`."
+msgstr "RFC 3768 creates a virtual interface. If you want to apply the destination NAT rule to the traffic sent to the virtual MAC, set the created virtual interface as `inbound-interface`."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:202
msgid "RFC 3768 defines a virtual MAC address to each VRRP virtual router. This virtual router MAC address will be used as the source in all periodic VRRP messages sent by the active node. When the rfc3768-compatibility option is set, a new VRRP interface is created, to which the MAC address and the virtual IP address is automatically assigned."
msgstr "RFC 3768 define una dirección MAC virtual para cada enrutador virtual VRRP. Esta dirección MAC del enrutador virtual se utilizará como fuente en todos los mensajes VRRP periódicos enviados por el nodo activo. Cuando se establece la opción de compatibilidad con rfc3768, se crea una nueva interfaz VRRP, a la que se asignan automáticamente la dirección MAC y la dirección IP virtual."
@@ -11045,11 +12557,11 @@ msgstr "Claves RSA"
msgid "RSA can be used for services such as key exchanges and for encryption purposes. To make IPSec work with dynamic address on one/both sides, we will have to use RSA keys for authentication. They are very fast and easy to setup."
msgstr "RSA se puede utilizar para servicios como el intercambio de claves y con fines de cifrado. Para que IPSec funcione con direcciones dinámicas en uno o ambos lados, tendremos que usar claves RSA para la autenticación. Son muy rápidos y fáciles de configurar."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:763
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:813
msgid "Random-Detect"
msgstr "Detección aleatoria"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:807
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:857
msgid "Random-Detect could be useful for heavy traffic. One use of this algorithm might be to prevent a backbone overload. But only for TCP (because dropped packets could be retransmitted), not for UDP."
msgstr "Random-Detect podría ser útil para el tráfico pesado. Un uso de este algoritmo podría ser evitar una sobrecarga de la red troncal. Pero solo para TCP (porque los paquetes descartados podrían retransmitirse), no para UDP."
@@ -11064,15 +12576,15 @@ msgstr "El rango es de 1 a 255, el valor predeterminado es 1."
msgid "Range is 1 to 300, default is 10."
msgstr "El rango es de 1 a 300, el valor predeterminado es 10."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:952
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1002
msgid "Rate-Control is a CPU-friendly policy. You might consider using it when you just simply want to slow traffic down."
msgstr "Rate-Control es una política compatible con la CPU. Puede considerar usarlo cuando simplemente desee reducir la velocidad del tráfico."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:918
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:968
msgid "Rate-Control is a classless policy that limits the packet flow to a set rate. It is a pure shaper, it does not schedule traffic. Traffic is filtered based on the expenditure of tokens. Tokens roughly correspond to bytes."
msgstr "Rate-Control es una política sin clase que limita el flujo de paquetes a una tasa establecida. Es un modelador puro, no programa el tráfico. El tráfico se filtra en función del gasto de tokens. Los tokens corresponden aproximadamente a bytes."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:913
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:963
msgid "Rate Control"
msgstr "Control de clasificación"
@@ -11080,6 +12592,19 @@ msgstr "Control de clasificación"
msgid "Rate limit"
msgstr "Límite de tarifa"
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:389
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:347
+msgid "Rate limit the download bandwidth for `<user>` to `<bandwidth>` kbit/s."
+msgstr "Rate limit the download bandwidth for `<user>` to `<bandwidth>` kbit/s."
+
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:394
+msgid "Rate limit the upload bandwidth for `<user>` to `<bandwidth>` kbit/s"
+msgstr "Rate limit the upload bandwidth for `<user>` to `<bandwidth>` kbit/s"
+
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:352
+msgid "Rate limit the upload bandwidth for `<user>` to `<bandwidth>` kbit/s."
+msgstr "Rate limit the upload bandwidth for `<user>` to `<bandwidth>` kbit/s."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:395
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:471
msgid "Raw Parameters"
@@ -11089,11 +12614,11 @@ msgstr "Parámetros sin procesar"
msgid "Raw parameters can be passed to shared-network-name, subnet and static-mapping:"
msgstr "Los parámetros sin procesar se pueden pasar a shared-network-name, subnet y static-mapping:"
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:162
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:182
msgid "Re-generated a known pub/private keyfile which can be used to connect to other services (e.g. RPKI cache)."
msgstr "Se volvió a generar un archivo de claves público/privado conocido que se puede usar para conectarse a otros servicios (p. ej., caché RPKI)."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:154
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:174
msgid "Re-generated the public/private keyportion which SSH uses to secure connections."
msgstr "Se volvió a generar la porción de clave pública/privada que SSH usa para proteger las conexiones."
@@ -11101,15 +12626,15 @@ msgstr "Se volvió a generar la porción de clave pública/privada que SSH usa p
msgid "Reachable Time"
msgstr "Tiempo alcanzable"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:398
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:402
msgid "Real server"
msgstr "servidor real"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:399
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:403
msgid "Real server IP address and port"
msgstr "Puerto y dirección IP del servidor real"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:414
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:418
msgid "Real server is auto-excluded if port check with this server fail."
msgstr "El servidor real se excluye automáticamente si falla la verificación del puerto con este servidor."
@@ -11117,8 +12642,8 @@ msgstr "El servidor real se excluye automáticamente si falla la verificación d
msgid "Receive traffic from connections created by the server is also balanced. When the local system sends an ARP Request the bonding driver copies and saves the peer's IP information from the ARP packet. When the ARP Reply arrives from the peer, its hardware address is retrieved and the bonding driver initiates an ARP reply to this peer assigning it to one of the slaves in the bond. A problematic outcome of using ARP negotiation for balancing is that each time that an ARP request is broadcast it uses the hardware address of the bond. Hence, peers learn the hardware address of the bond and the balancing of receive traffic collapses to the current slave. This is handled by sending updates (ARP Replies) to all the peers with their individually assigned hardware address such that the traffic is redistributed. Receive traffic is also redistributed when a new slave is added to the bond and when an inactive slave is re-activated. The receive load is distributed sequentially (round robin) among the group of highest speed slaves in the bond."
msgstr "Recibir tráfico de conexiones creadas por el servidor también está equilibrado. Cuando el sistema local envía una solicitud de ARP, el controlador de vinculación copia y guarda la información de IP del par del paquete ARP. Cuando llega la respuesta ARP del par, se recupera su dirección de hardware y el controlador de enlace inicia una respuesta ARP para este par asignándola a uno de los esclavos en el enlace. Un resultado problemático de usar la negociación ARP para equilibrar es que cada vez que se transmite una solicitud ARP, se usa la dirección de hardware del enlace. Por lo tanto, los pares aprenden la dirección de hardware del enlace y el equilibrio del tráfico de recepción colapsa al esclavo actual. Esto se maneja mediante el envío de actualizaciones (Respuestas ARP) a todos los pares con su dirección de hardware asignada individualmente, de modo que el tráfico se redistribuya. El tráfico de recepción también se redistribuye cuando se agrega un nuevo esclavo al enlace y cuando se reactiva un esclavo inactivo. La carga de recepción se distribuye secuencialmente (todo el mundo) entre el grupo de esclavos de mayor velocidad en el enlace."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:227
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:189
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:226
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:206
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:232
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:172
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:205
@@ -11133,7 +12658,7 @@ msgstr "Recomendado para instalaciones más grandes."
msgid "Record types"
msgstr "Record types"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:211
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:263
msgid "Redirect HTTP to HTTPS"
msgstr "Redirigir HTTP a HTTPS"
@@ -11145,7 +12670,7 @@ msgstr "Redirija el tráfico de Microsoft RDP desde la red interna (LAN, privada
msgid "Redirect Microsoft RDP traffic from the outside (WAN, external) world via :ref:`destination-nat` in rule 100 to the internal, private host 192.0.2.40."
msgstr "Redirigir el tráfico RDP de Microsoft desde el mundo exterior (WAN, externo) a través de :ref:`destination-nat` en la regla 100 al host privado interno 192.0.2.40."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:91
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:103
msgid "Redirect URL to a new location"
msgstr "Redirigir URL a una nueva ubicación"
@@ -11165,9 +12690,9 @@ msgstr "Redundancia y carga compartida. Hay varios dispositivos NAT66 en el bord
msgid "Register DNS record ``example.vyos.io`` on DNS server ``ns1.vyos.io``"
msgstr "Registre el registro DNS ``example.vyos.io`` en el servidor DNS ``ns1.vyos.io``"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:126
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:142
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:33
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:401
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:519
msgid "Regular VLANs (802.1q)"
msgstr "VLAN regulares (802.1q)"
@@ -11191,7 +12716,7 @@ msgstr "Expresión regular para hacer coincidir con una lista extendida de la co
msgid "Reject DHCP leases from a given address or range. This is useful when a modem gives a local IP when first starting."
msgstr "Rechazar concesiones de DHCP de una dirección o rango dado. Esto es útil cuando un módem proporciona una IP local cuando se inicia por primera vez."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:135
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:155
msgid "Remember source IP in seconds before reset their score. The default is 1800."
msgstr "Recuerde la IP de origen en segundos antes de restablecer su puntaje. El valor predeterminado es 1800."
@@ -11207,8 +12732,8 @@ msgstr "Ejemplo de &quot;RoadWarrior&quot; de acceso remoto"
msgid "Remote Access \"RoadWarrior\" clients"
msgstr "Clientes de acceso remoto &quot;RoadWarrior&quot;"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:152
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:247
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:153
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:249
msgid "Remote Configuration:"
msgstr "Configuración remota:"
@@ -11216,10 +12741,18 @@ msgstr "Configuración remota:"
msgid "Remote Configuration - Annotated:"
msgstr "Configuración remota - Anotada:"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:54
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:72
msgid "Remote Host"
msgstr "Servidor remoto"
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:140
+msgid "Remote Loki port"
+msgstr "Remote Loki port"
+
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:146
+msgid "Remote Loki url"
+msgstr "Remote Loki url"
+
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:130
msgid "Remote URL"
msgstr "URL remota"
@@ -11256,14 +12789,14 @@ msgstr "Puerto remoto"
msgid "Remote transmission interval will be multiplied by this value"
msgstr "El intervalo de transmisión remota se multiplicará por este valor"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:217
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:260
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:236
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:263
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:200
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:233
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:236
msgid "Renaming clients interfaces by RADIUS"
msgstr "Cambio de nombre de las interfaces de los clientes por RADIUS"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:129
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:130
msgid "Repeat the procedure on the other router."
msgstr "Repeat the procedure on the other router."
@@ -11279,10 +12812,10 @@ msgstr "Solicite solo una dirección temporal y no forme una asociación IA_NA (
msgid "Requests are forwarded through ``eth2`` as the `upstream interface`"
msgstr "Las solicitudes se reenvían a través de ``eth2`` como la `interfaz ascendente`"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:442
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:396
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:465
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:399
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:320
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:354
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:357
msgid "Require the peer to authenticate itself using one of the following protocols: pap, chap, mschap, mschap-v2."
msgstr "Requiera que el par se autentique usando uno de los siguientes protocolos: pap, chap, mschap, mschap-v2."
@@ -11294,20 +12827,32 @@ msgstr "Requisitos"
msgid "Requirements:"
msgstr "Requisitos:"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:949
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:935
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1054
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1044
msgid "Requirements to enable synproxy:"
msgstr "Requirements to enable synproxy:"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:59
+msgid "Reserved Ports: Assume 1024 ports are reserved for well-known services and administrative purposes."
+msgstr "Reserved Ports: Assume 1024 ports are reserved for well-known services and administrative purposes."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:1086
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:248
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:725
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:878
msgid "Reset OpenVPN"
msgstr "Restablecer OpenVPN"
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:647
+msgid "Reset all site-to-site IPSec VPN sessions. It terminates all active child_sa and reinitiates the connection."
+msgstr "Reset all site-to-site IPSec VPN sessions. It terminates all active child_sa and reinitiates the connection."
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:652
+msgid "Reset all tunnels for a given peer, can specify tunnel or vti interface. It terminates a specific child_sa and reinitiates the connection."
+msgstr "Reset all tunnels for a given peer, can specify tunnel or vti interface. It terminates a specific child_sa and reinitiates the connection."
+
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:163
msgid "Reset commands"
msgstr "Restablecer comandos"
@@ -11328,7 +12873,7 @@ msgstr "Reinicie el servicio de retransmisión DHCP"
msgid "Restart DHCPv6 relay agent immediately."
msgstr "Reinicie el agente de retransmisión DHCPv6 inmediatamente."
-#: ../../configuration/container/index.rst:203
+#: ../../configuration/container/index.rst:258
msgid "Restart a given container"
msgstr "Reiniciar un contenedor dado"
@@ -11344,7 +12889,11 @@ msgstr "Reinicie el servidor DHCP"
msgid "Restart the IGMP proxy process."
msgstr "Reinicie el proceso de proxy IGMP."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:149
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:643
+msgid "Restart the IPsec VPN process and re-establishes the connection."
+msgstr "Restart the IPsec VPN process and re-establishes the connection."
+
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:169
msgid "Restart the SSH daemon process, the current session is not affected, only the background daemon is restarted."
msgstr "Reinicie el proceso del demonio SSH, la sesión actual no se ve afectada, solo se reinicia el demonio en segundo plano."
@@ -11352,9 +12901,15 @@ msgstr "Reinicie el proceso del demonio SSH, la sesión actual no se ve afectada
msgid "Restarts the DNS recursor process. This also invalidates the local DNS forwarding cache."
msgstr "Reinicia el proceso de recurso de DNS. Esto también invalida el caché de reenvío de DNS local."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:315
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:369
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:567
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:88
+msgid "Restarts the service. It checks if the Suricata service is active before attempting to restart it. If it is not active, a message indicates that the service is not configured. This command is used when adding new rules manually."
+msgstr "Restarts the service. It checks if the Suricata service is active before attempting to restart it. If it is not active, a message indicates that the service is not configured. This command is used when adding new rules manually."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:423
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:483
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:691
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:771
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:861
msgid "Resulting in"
msgstr "Resultando en"
@@ -11382,7 +12937,7 @@ msgstr "Recupere la parte de la clave pública de la interfaz WIreGuard configur
msgid "Reverse-proxy"
msgstr "proxy inverso"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:958
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1008
msgid "Round Robin"
msgstr "ronda robin"
@@ -11466,7 +13021,7 @@ msgstr "Vida útil del enrutador"
msgid "Router receives DHCP client requests on ``eth1`` and relays them to the server at 10.0.1.4 on ``eth2``."
msgstr "El enrutador recibe solicitudes de clientes DHCP en ``eth1`` y las retransmite al servidor en 10.0.1.4 en ``eth2``."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:444
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:440
msgid "Routes exported from a unicast VRF to the VPN RIB must be augmented by two parameters:"
msgstr "Las rutas exportadas desde un VRF de unidifusión a la VPN RIB deben aumentarse con dos parámetros:"
@@ -11490,11 +13045,11 @@ msgstr "Las rutas con una distancia de 255 están efectivamente deshabilitadas y
msgid "Routes with this attribute can only be sent to your neighbor if your local-role is provider or rs-server. Routes with this attribute can be received only if your local-role is customer or rs-client."
msgstr "Las rutas con este atributo solo se pueden enviar a su vecino si su función local es proveedor o servidor rs. Las rutas con este atributo solo se pueden recibir si su función local es cliente o rs-cliente."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:803
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:853
msgid "Routine"
msgstr "Rutina"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:101
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:97
msgid "Routing"
msgstr "Enrutamiento"
@@ -11506,43 +13061,43 @@ msgstr "Las tablas de enrutamiento que se utilizarán en este ejemplo son:"
msgid "Rule-Sets"
msgstr "Conjuntos de reglas"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:287
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:980
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:965
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:452
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1084
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1074
msgid "Rule-set overview"
msgstr "Descripción general del conjunto de reglas"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:258
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:310
msgid "Rule 10 matches requests with the domain name ``node1.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-01``"
msgstr "La regla 10 hace coincidir las solicitudes con el nombre de dominio ``node1.example.com`` reenvía al backend ``bk-api-01``"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:295
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:348
msgid "Rule 10 matches requests with the exact URL path ``/.well-known/xxx`` and redirects to location ``/certs/``."
msgstr "La regla 10 hace coincidir las solicitudes con la ruta URL exacta ``/.well-known/xxx`` y redirige a la ubicación ``/certs/``."
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:151
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:152
msgid "Rule 110 is hit, so connection is accepted."
msgstr "Rule 110 is hit, so connection is accepted."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:298
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:351
msgid "Rule 20 matches requests with URL paths ending in ``/mail`` or exact path ``/email/bar`` redirect to location ``/postfix/``."
msgstr "La regla 20 coincide con las solicitudes con rutas URL que terminan en ``/mail`` o la ruta exacta ``/email/bar`` redirige a la ubicación ``/postfix/``."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:261
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:313
msgid "Rule 20 matches requests with the domain name ``node2.example.com`` forwards to the backend ``bk-api-02``"
msgstr "La regla 20 hace coincidir las solicitudes con el nombre de dominio ``node2.example.com`` reenvía al backend ``bk-api-02``"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:208
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:288
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:288
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:310
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:313
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:313
msgid "Rule Status"
msgstr "Rule Status"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:50
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:62
msgid "Rules"
msgstr "Normas"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:51
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:63
msgid "Rules allow to control and route incoming traffic to specific backend based on predefined conditions. Rules allow to define matching criteria and perform action accordingly."
msgstr "Las reglas permiten controlar y enrutar el tráfico entrante a un backend específico en función de condiciones predefinidas. Las reglas permiten definir criterios coincidentes y realizar acciones en consecuencia."
@@ -11611,6 +13166,10 @@ msgid "SNMPv3 (version 3 of the SNMP protocol) introduced a whole slew of new se
msgstr "SNMPv3 (versión 3 del protocolo SNMP) introdujo una gran cantidad de nuevas funciones relacionadas con la seguridad que faltaban en las versiones anteriores. La seguridad fue una de las mayores debilidades de SNMP hasta la v3. La autenticación en las versiones 1 y 2 de SNMP consiste en nada más que una contraseña (cadena comunitaria) enviada en texto claro entre un administrador y un agente. Cada mensaje SNMPv3 contiene parámetros de seguridad que se codifican como una cadena de octetos. El significado de estos parámetros de seguridad depende del modelo de seguridad que se utilice."
#: ../../_include/interface-mirror.txt:1
+msgid "SPAN port mirroring can copy the inbound/outbound traffic of the interface to the specified interface, usually the interface can be connected to some special equipment, such as a behavior control system, intrusion detection system or traffic collector, and can copy all related traffic from this port. The benefit of mirroring the traffic is that the application is isolated from the source traffic and so application processing does not affect the traffic or the system performance."
+msgstr "SPAN port mirroring can copy the inbound/outbound traffic of the interface to the specified interface, usually the interface can be connected to some special equipment, such as a behavior control system, intrusion detection system or traffic collector, and can copy all related traffic from this port. The benefit of mirroring the traffic is that the application is isolated from the source traffic and so application processing does not affect the traffic or the system performance."
+
+#: ../../_include/interface-mirror.txt:1
msgid "SPAN port mirroring can copy the inbound/outbound traffic of the interface to the specified interface, usually the interface can be connected to some special equipment, such as behavior control system, intrusion detection system and traffic collector, and can copy all related traffic from this port. The benefit of mirroring the traffic is that the application is isolated from the source traffic and so application processing does not affect the traffic or the system performance."
msgstr "La duplicación del puerto SPAN puede copiar el tráfico entrante/saliente de la interfaz a la interfaz especificada; normalmente la interfaz se puede conectar a algún equipo especial, como un sistema de control de comportamiento, un sistema de detección de intrusiones y un recolector de tráfico, y puede copiar todo el tráfico relacionado desde este puerto. El beneficio de duplicar el tráfico es que la aplicación está aislada del tráfico de origen y, por lo tanto, el procesamiento de la aplicación no afecta el tráfico ni el rendimiento del sistema."
@@ -11627,7 +13186,7 @@ msgstr "SSH :ref:`ssh_key_based_authentication`"
msgid "SSH :ref:`ssh_operation`"
msgstr "SSH :ref:`operación_ssh`"
-#: ../../configuration/system/option.rst:74
+#: ../../configuration/system/option.rst:94
msgid "SSH client"
msgstr "cliente SSH"
@@ -11643,11 +13202,11 @@ msgstr "Nombre de usuario SSH para establecer una conexión SSH con el servidor
msgid "SSH was designed as a replacement for Telnet and for unsecured remote shell protocols such as the Berkeley rlogin, rsh, and rexec protocols. Those protocols send information, notably passwords, in plaintext, rendering them susceptible to interception and disclosure using packet analysis. The encryption used by SSH is intended to provide confidentiality and integrity of data over an unsecured network, such as the Internet."
msgstr "SSH se diseñó como reemplazo de Telnet y de los protocolos de shell remotos no seguros, como los protocolos rlogin, rsh y rexec de Berkeley. Esos protocolos envían información, en particular contraseñas, en texto sin formato, lo que los hace susceptibles de interceptación y divulgación mediante el análisis de paquetes. El cifrado utilizado por SSH tiene por objeto proporcionar confidencialidad e integridad de los datos en una red no segura, como Internet."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:114
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:140
msgid "SSID to be used in IEEE 802.11 management frames"
msgstr "SSID que se utilizará en tramas de administración IEEE 802.11"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:333
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:387
msgid "SSL Bridging"
msgstr "SSL Bridging"
@@ -11659,7 +13218,7 @@ msgstr "Certificados SSL"
msgid "SSL Certificates generation"
msgstr "Generación de Certificados SSL"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:67
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:79
msgid "SSL match Server Name Indication (SNI) option:"
msgstr "Opción de indicación de nombre de servidor de coincidencia SSL (SNI):"
@@ -11699,6 +13258,10 @@ msgstr "SaltStack_ es un software de código abierto basado en Python para la au
msgid "Same as export-list, but it applies to paths announced into specified area as Type-3 summary-LSAs. This command makes sense in ABR only."
msgstr "Igual que la lista de exportación, pero se aplica a las rutas anunciadas en el área especificada como LSA de resumen de tipo 3. Este comando solo tiene sentido en ABR."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:333
+msgid "Same specific matching criteria that can be used in bridge firewall are described in this section:"
+msgstr "Same specific matching criteria that can be used in bridge firewall are described in this section:"
+
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:174
msgid "Sample configuration of SVD with VLAN to VNI mappings is shown below."
msgstr "Sample configuration of SVD with VLAN to VNI mappings is shown below."
@@ -11707,7 +13270,7 @@ msgstr "Sample configuration of SVD with VLAN to VNI mappings is shown below."
msgid "Sample configuration to setup LDP on VyOS"
msgstr "Ejemplo de configuración para configurar LDP en VyOS"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:515
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:639
msgid "Scanning is not supported on all wireless drivers and wireless hardware. Refer to your driver and wireless hardware documentation for further details."
msgstr "El escaneo no es compatible con todos los controladores inalámbricos y el hardware inalámbrico. Consulte la documentación del controlador y del hardware inalámbrico para obtener más detalles."
@@ -11715,44 +13278,59 @@ msgstr "El escaneo no es compatible con todos los controladores inalámbricos y
msgid "Script execution"
msgstr "Ejecución de guiones"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:299
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:417
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:361
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:298
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:439
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:285
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:319
msgid "Script to run before session interface comes up"
msgstr "Script to run before session interface comes up"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:291
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:409
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:353
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:364
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:322
+msgid "Script to run before the session interface comes up"
+msgstr "Script to run before the session interface comes up"
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:290
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:431
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:277
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:311
msgid "Script to run when session interface changed by RADIUS CoA handling"
msgstr "Script to run when session interface changed by RADIUS CoA handling"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:295
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:413
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:357
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:294
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:435
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:281
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:315
msgid "Script to run when session interface going to terminate"
msgstr "Script to run when session interface going to terminate"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:303
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:421
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:365
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:302
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:443
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:289
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:323
msgid "Script to run when session interface is completely configured and started"
msgstr "Script to run when session interface is completely configured and started"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:299
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:287
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:405
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:349
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:318
+msgid "Script to run when the session interface about to terminate"
+msgstr "Script to run when the session interface about to terminate"
+
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:360
+msgid "Script to run when the session interface is about to terminate"
+msgstr "Script to run when the session interface is about to terminate"
+
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:356
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:314
+msgid "Script to run when the session interface is changed by RADIUS CoA handling"
+msgstr "Script to run when the session interface is changed by RADIUS CoA handling"
+
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:368
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:326
+msgid "Script to run when the session interface is completely configured and started"
+msgstr "Script to run when the session interface is completely configured and started"
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:303
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:286
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:427
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:352
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:273
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:307
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:310
msgid "Scripting"
msgstr "secuencias de comandos"
@@ -11764,20 +13342,20 @@ msgstr "Second scenario: apply source NAT for all outgoing connections from LAN
msgid "Secondly, we create the intermediary certificate authorities, which are used to sign the leaf certificates."
msgstr "Secondly, we create the intermediary certificate authorities, which are used to sign the leaf certificates."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:186
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:148
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:185
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:157
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:191
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:131
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:164
msgid "Secret for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
msgstr "Secreto para el servidor de extensión de autorización dinámica (DM/CoA)"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:334
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:445
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:120
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:132
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
msgid "Security/authentication messages"
msgstr "Mensajes de seguridad/autenticación"
@@ -11821,7 +13399,7 @@ msgstr "Select TLS version used."
msgid "Select cipher suite used for cryptographic operations. This setting is mandatory."
msgstr "Seleccione el conjunto de cifrado utilizado para operaciones criptográficas. Esta configuración es obligatoria."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:487
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:483
msgid "Select how labels are allocated in the given VRF. By default, the per-vrf mode is selected, and one label is used for all prefixes from the VRF. The per-nexthop will use a unique label for all prefixes that are reachable via the same nexthop."
msgstr "Select how labels are allocated in the given VRF. By default, the per-vrf mode is selected, and one label is used for all prefixes from the VRF. The per-nexthop will use a unique label for all prefixes that are reachable via the same nexthop."
@@ -11829,11 +13407,11 @@ msgstr "Select how labels are allocated in the given VRF. By default, the per-vr
msgid "Self Signed CA"
msgstr "CA autofirmada"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:140
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:147
msgid "Send a Proxy Protocol version 1 header (text format)"
msgstr "Enviar un encabezado de la versión 1 del Protocolo Proxy (formato de texto)"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:145
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:152
msgid "Send a Proxy Protocol version 2 header (binary format)"
msgstr "Envíe un encabezado Proxy Protocol versión 2 (formato binario)"
@@ -11841,11 +13419,15 @@ msgstr "Envíe un encabezado Proxy Protocol versión 2 (formato binario)"
msgid "Send all DNS queries to the IPv4/IPv6 DNS server specified under `<address>` on optional port specified under `<port>`. The port defaults to 53. You can configure multiple nameservers here."
msgstr "Envíe todas las consultas DNS al servidor DNS IPv4/IPv6 especificado en `<address> ` en el puerto opcional especificado en `<port> `. El puerto predeterminado es 53. Puede configurar varios servidores de nombres aquí."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:57
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:69
msgid "Send empty SSID in beacons and ignore probe request frames that do not specify full SSID, i.e., require stations to know SSID."
msgstr "Envíe SSID vacío en balizas e ignore los marcos de solicitud de sondeo que no especifican el SSID completo, es decir, requieren que las estaciones conozcan el SSID."
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:276
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:69
+msgid "Send empty SSID in beacons and ignore probe request frames that do not specify full SSID, i.e., require stations to know the SSID."
+msgstr "Send empty SSID in beacons and ignore probe request frames that do not specify full SSID, i.e., require stations to know the SSID."
+
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:279
msgid "Sent to the client (LAC) in the Host-Name attribute"
msgstr "Sent to the client (LAC) in the Host-Name attribute"
@@ -11857,7 +13439,7 @@ msgstr "Consola serie"
msgid "Serial interfaces can be any interface which is directly connected to the CPU or chipset (mostly known as a ttyS interface in Linux) or any other USB to serial converter (Prolific PL2303 or FTDI FT232/FT4232 based chips)."
msgstr "Las interfaces seriales pueden ser cualquier interfaz que esté directamente conectada a la CPU o al conjunto de chips (principalmente conocida como interfaz ttyS en Linux) o cualquier otro convertidor USB a serial (chips basados en Prolific PL2303 o FTDI FT232/FT4232)."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:325
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:329
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
@@ -11873,10 +13455,18 @@ msgstr "Certificado de servidor"
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración del servidor"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:588
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:592
msgid "Server Side"
msgstr "Lado del servidor"
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:679
+msgid "Server Side:"
+msgstr "Server Side:"
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:670
+msgid "Server bridge"
+msgstr "Server bridge"
+
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:157
msgid "Server configuration"
msgstr "Configuración del servidor"
@@ -11885,12 +13475,12 @@ msgstr "Configuración del servidor"
msgid "Server names for virtual hosts it can be exact, wildcard or regex."
msgstr "Los nombres de servidor para hosts virtuales pueden ser exactos, comodines o expresiones regulares."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:21
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:21
#: ../../configuration/service/index.rst:3
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:16
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:16
msgid "Service configuration is responsible for binding to a specific port, while the backend configuration determines the type of load balancing to be applied and specifies the real servers to be utilized."
msgstr "La configuración del servicio es responsable de vincularse a un puerto específico, mientras que la configuración del backend determina el tipo de equilibrio de carga que se aplicará y especifica los servidores reales que se utilizarán."
@@ -11950,12 +13540,12 @@ msgstr "Establezca la regla SNAT 30 para que solo lleguen paquetes NAT de la red
msgid "Set SSL certeficate <name> for service <name>"
msgstr "Establecer certificado SSL<name> para servicio<name>"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:46
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:46
msgid "Set SSL certificate <name> for service <name>"
msgstr "Set SSL certificate <name> for service <name>"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:941
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:927
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:997
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:987
msgid "Set TCP-MSS (maximum segment size) for the connection"
msgstr "Set TCP-MSS (maximum segment size) for the connection"
@@ -11967,19 +13557,19 @@ msgstr "Establecer TTL a 300 segundos"
msgid "Set Virtual Tunnel Interface"
msgstr "Establecer interfaz de túnel virtual"
-#: ../../configuration/container/index.rst:54
+#: ../../configuration/container/index.rst:79
msgid "Set a container description"
msgstr "Establecer una descripción de contenedor"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1169
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1219
msgid "Set a description for the shaper."
msgstr "Set a description for the shaper."
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:113
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:81
msgid "Set a destination and/or source address. Accepted input for ipv4:"
msgstr "Set a destination and/or source address. Accepted input for ipv4:"
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:142
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:110
msgid "Set a destination and/or source port. Accepted input:"
msgstr "Establezca un destino y/o un puerto de origen. Entrada aceptada:"
@@ -11987,11 +13577,11 @@ msgstr "Establezca un destino y/o un puerto de origen. Entrada aceptada:"
msgid "Set a human readable, descriptive alias for this connection. Alias is used by e.g. the :opcmd:`show interfaces` command or SNMP based monitoring tools."
msgstr "Establezca un alias descriptivo y legible por humanos para esta conexión. El alias se utiliza, por ejemplo, con el comando :opcmd:`show interfaces` o herramientas de supervisión basadas en SNMP."
-#: ../../configuration/system/login.rst:391
+#: ../../configuration/system/login.rst:397
msgid "Set a limit on the maximum number of concurrent logged-in users on the system."
msgstr "Establezca un límite en el número máximo de usuarios conectados simultáneamente en el sistema."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:98
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:95
msgid "Set a meaningful description."
msgstr "Establezca una descripción significativa."
@@ -11999,7 +13589,7 @@ msgstr "Establezca una descripción significativa."
msgid "Set a named api key. Every key has the same, full permissions on the system."
msgstr "Establezca una clave API con nombre. Cada clave tiene los mismos permisos completos en el sistema."
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:106
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:74
msgid "Set a rule description."
msgstr "Establezca una descripción de la regla."
@@ -12011,6 +13601,18 @@ msgstr "Establezca una marca de conexión específica."
msgid "Set a specific packet mark."
msgstr "Establezca una marca de paquete específica."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:404
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1006
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:996
+msgid "Set a specific packet mark value."
+msgstr "Set a specific packet mark value."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:399
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:997
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:987
+msgid "Set a specific value of Differentiated Services Codepoint (DSCP)."
+msgstr "Set a specific value of Differentiated Services Codepoint (DSCP)."
+
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:25
msgid "Set action for the route-map policy."
msgstr "Establezca la acción para la política del mapa de rutas."
@@ -12062,32 +13664,53 @@ msgstr "Set an :abbr:`SRV (Service)` record. Supports ``@`` keyword."
msgid "Set an :abbr:`TXT (Text)` record. Supports ``@`` keyword."
msgstr "Set an :abbr:`TXT (Text)` record. Supports ``@`` keyword."
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:77
+msgid "Set an external port-range for the external pool, the default range is 1024-65535. Multiple entries can be added to the same pool."
+msgstr "Set an external port-range for the external pool, the default range is 1024-65535. Multiple entries can be added to the same pool."
+
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:60
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:88
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:38
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:37
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:26
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:27
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:53
msgid "Set authentication backend. The configured authentication backend is used for all queries."
msgstr "Establecer backend de autenticación. El backend de autenticación configurado se utiliza para todas las consultas."
-#: ../../configuration/container/index.rst:122
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:424
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1031
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1021
+msgid "Set connection mark value."
+msgstr "Set connection mark value."
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:160
msgid "Set container capabilities or permissions."
msgstr "Establecer capacidades o permisos de contenedor."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:247
+#: ../../configuration/container/index.rst:173
+msgid "Set container sysctl values."
+msgstr "Set container sysctl values."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:51
+msgid "Set custom HTTP headers to be included in all responses"
+msgstr "Set custom HTTP headers to be included in all responses"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:168
+msgid "Set custom HTTP headers to be included in all responses using the backend"
+msgstr "Set custom HTTP headers to be included in all responses using the backend"
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:251
msgid "Set delay between gratuitous ARP messages sent on an interface."
msgstr "Establezca la demora entre los mensajes ARP gratuitos enviados en una interfaz."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:255
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:259
msgid "Set delay for second set of gratuitous ARPs after transition to MASTER."
msgstr "Establezca la demora para el segundo conjunto de ARP gratuitos después de la transición a MAESTRO."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:356
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:522
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:476
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:355
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:547
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:481
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:400
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:434
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:439
msgid "Set description."
msgstr "Set description."
@@ -12119,7 +13742,7 @@ msgstr "Establezca una descripción para la política de listas de comunidades g
msgid "Set description for rule."
msgstr "Establecer descripción para la regla."
-#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:67
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:83
msgid "Set description for rule in IPv6 prefix-list."
msgstr "Establezca la descripción de la regla en la lista de prefijos de IPv6."
@@ -12131,7 +13754,7 @@ msgstr "Establezca la descripción de la regla en la lista de prefijos."
msgid "Set description for the IPv6 access list."
msgstr "Establecer descripción para la lista de acceso IPv6."
-#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:58
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:74
msgid "Set description for the IPv6 prefix-list policy."
msgstr "Establezca la descripción para la política de lista de prefijos de IPv6."
@@ -12176,7 +13799,16 @@ msgstr "Establezca el tiempo de ejecución en el formato común cron_time. Un cr
msgid "Set extcommunity bandwidth"
msgstr "Establecer el ancho de banda de la comunidad externa"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:229
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:82
+msgid "Set external source port limits that will be allocated to each subscriber individually. The default value is 2000."
+msgstr "Set external source port limits that will be allocated to each subscriber individually. The default value is 2000."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:419
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1014
+msgid "Set hop limit value."
+msgstr "Set hop limit value."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:260
msgid "Set if antenna pattern does not change during the lifetime of an association"
msgstr "Establecer si el patrón de la antena no cambia durante la vigencia de una asociación"
@@ -12185,7 +13817,7 @@ msgstr "Establecer si el patrón de la antena no cambia durante la vigencia de u
msgid "Set inbound interface to match."
msgstr "Configure la interfaz de entrada para que coincida."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:84
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:81
msgid "Set interfaces to a zone. A zone can have multiple interfaces. But an interface can only be a member in one zone."
msgstr "Establecer interfaces a una zona. Una zona puede tener varias interfaces. Pero una interfaz solo puede ser miembro de una zona."
@@ -12237,7 +13869,7 @@ msgstr "Establezca el número máximo de saltos antes de que se descarten los pa
msgid "Set maximum number of packets to alow in excess of rate."
msgstr "Establezca el número máximo de paquetes en exceso de la tasa."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:265
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:269
msgid "Set minimum time interval for refreshing gratuitous ARPs while MASTER."
msgstr "Establezca un intervalo de tiempo mínimo para actualizar ARP gratuitos mientras es MAESTRO."
@@ -12245,11 +13877,11 @@ msgstr "Establezca un intervalo de tiempo mínimo para actualizar ARP gratuitos
msgid "Set mode for IPsec authentication between VyOS and L2TP clients."
msgstr "Set mode for IPsec authentication between VyOS and L2TP clients."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:285
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:289
msgid "Set number of gratuitous ARP messages to send at a time after transition to MASTER."
msgstr "Establezca el número de mensajes ARP gratuitos para enviar a la vez después de la transición a MAESTRO."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:275
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:279
msgid "Set number of gratuitous ARP messages to send at a time while MASTER."
msgstr "Establezca el número de mensajes ARP gratuitos para enviar a la vez mientras es MAESTRO."
@@ -12300,7 +13932,7 @@ msgstr "Configure la tabla de enrutamiento para reenviar el paquete."
msgid "Set rule action to drop."
msgstr "Establezca la acción de la regla para descartar."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:26
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:26
msgid "Set service to bind on IP address, by default listen on any IPv4 and IPv6"
msgstr "Configure el servicio para que se vincule a la dirección IP, por defecto escuche en cualquier IPv4 e IPv6"
@@ -12350,7 +13982,7 @@ msgstr "Establezca la dirección IP de la interfaz local que se utilizará para
msgid "Set the IP address of the remote peer. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address."
msgstr "Establezca la dirección IP del par remoto. Puede especificarse como una dirección IPv4 o una dirección IPv6."
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:99
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:104
msgid "Set the IPv4 source validation mode. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Configure el modo de validación de origen de IPv4. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
@@ -12399,7 +14031,23 @@ msgstr "Establezca el bloque local de enrutamiento de segmentos, es decir, el ra
msgid "Set the Segment Routing Local Block i.e. the low label range used by MPLS to store label in the MPLS FIB for Prefix SID. Note that the block size may not exceed 65535.Segment Routing Local Block, The negative command always unsets both."
msgstr "Establezca el bloque local de enrutamiento de segmento, es decir, el rango de etiqueta bajo utilizado por MPLS para almacenar la etiqueta en la FIB de MPLS para el SID de prefijo. Tenga en cuenta que el tamaño del bloque no puede exceder 65535.Bloque local de enrutamiento de segmento, el comando negativo siempre desarma ambos."
-#: ../../configuration/container/index.rst:99
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:409
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1015
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1005
+msgid "Set the TCP-MSS (TCP maximum segment size) for the connection."
+msgstr "Set the TCP-MSS (TCP maximum segment size) for the connection."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1045
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1035
+msgid "Set the TCP-MSS (maximum segment size) for the connection"
+msgstr "Set the TCP-MSS (maximum segment size) for the connection"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:414
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1024
+msgid "Set the TTL (Time to Live) value."
+msgstr "Set the TTL (Time to Live) value."
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:124
msgid "Set the User ID or Group ID of the container"
msgstr "Set the User ID or Group ID of the container"
@@ -12415,27 +14063,31 @@ msgstr "Set the :abbr:`MRU (Maximum Receive Unit)` to `mru`. PPPd will ask the p
msgid "Set the :abbr:`TTL (Time-to-live)` for the record in seconds. Default is 300 seconds."
msgstr "Set the :abbr:`TTL (Time-to-live)` for the record in seconds. Default is 300 seconds."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:106
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:107
msgid "Set the ``sshd`` log level. The default is ``info``."
msgstr "Establezca el nivel de registro ``sshd``. El valor predeterminado es ``info``."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:130
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:137
msgid "Set the address of the backend port"
msgstr "Establecer la dirección del puerto backend"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:124
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:131
msgid "Set the address of the backend server to which the incoming traffic will be forwarded"
msgstr "Establezca la dirección del servidor backend al que se reenviará el tráfico entrante"
-#: ../../configuration/service/https.rst:94
+#: ../../configuration/service/https.rst:97
msgid "Set the authentication type for GraphQL, default option is key. Available options are:"
msgstr "Set the authentication type for GraphQL, default option is key. Available options are:"
-#: ../../configuration/service/https.rst:106
+#: ../../configuration/service/https.rst:109
msgid "Set the byte length of the JWT secret. Default is 32."
msgstr "Set the byte length of the JWT secret. Default is 32."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:295
+#: ../../configuration/container/index.rst:41
+msgid "Set the command arguments for a container."
+msgstr "Set the command arguments for a container."
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:299
msgid "Set the default VRRP version to use. This defaults to 2, but IPv6 instances will always use version 3."
msgstr "Establezca la versión de VRRP predeterminada que se utilizará. El valor predeterminado es 2, pero las instancias de IPv6 siempre usarán la versión 3."
@@ -12459,19 +14111,23 @@ msgstr "Establezca la distancia para la puerta de enlace predeterminada enviada
msgid "Set the encapsulation type of the tunnel. Valid values for encapsulation are: udp, ip."
msgstr "Establezca el tipo de encapsulación del túnel. Los valores válidos para la encapsulación son: udp, ip."
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:127
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:132
msgid "Set the global setting for an established connection."
msgstr "Establezca la configuración global para una conexión establecida."
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:137
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:142
msgid "Set the global setting for invalid packets."
msgstr "Establezca la configuración global para paquetes no válidos."
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:147
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:152
msgid "Set the global setting for related connections."
msgstr "Establezca la configuración global para las conexiones relacionadas."
-#: ../../configuration/service/https.rst:102
+#: ../../configuration/container/index.rst:45
+msgid "Set the host name for a container."
+msgstr "Set the host name for a container."
+
+#: ../../configuration/service/https.rst:105
msgid "Set the lifetime for JWT tokens in seconds. Default is 3600 seconds."
msgstr "Set the lifetime for JWT tokens in seconds. Default is 3600 seconds."
@@ -12483,7 +14139,7 @@ msgstr "Configure el puerto de escucha de la API local, esto no tiene ningún ef
msgid "Set the maximum hop `<count>` before packets are discarded. Range 0...255, default 10."
msgstr "Establecer el salto máximo `<count> ` antes de que se descarten los paquetes. Rango 0...255, predeterminado 10."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:277
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:313
msgid "Set the maximum length of A-MPDU pre-EOF padding that the station can receive"
msgstr "Establezca la longitud máxima de relleno A-MPDU pre-EOF que la estación puede recibir"
@@ -12507,6 +14163,10 @@ msgstr "Establezca el nombre del par de claves del cliente x509 utilizado para a
msgid "Set the native VLAN ID flag of the interface. When a data packet without a VLAN tag enters the port, the data packet will be forced to add a tag of a specific vlan id. When the vlan id flag flows out, the tag of the vlan id will be stripped"
msgstr "Establezca el indicador de ID de VLAN nativa de la interfaz. Cuando un paquete de datos sin una etiqueta VLAN ingresa al puerto, el paquete de datos se verá obligado a agregar una etiqueta de una identificación de VLAN específica. Cuando la bandera de identificación de vlan fluye, la etiqueta de la identificación de vlan se eliminará"
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:157
+msgid "Set the native VLAN ID flag of the interface. When a data packet without a VLAN tag enters the port, the data packet will have a specific vlan id added to it. When the packet flows out, the native vlan tag will be stripped."
+msgstr "Set the native VLAN ID flag of the interface. When a data packet without a VLAN tag enters the port, the data packet will have a specific vlan id added to it. When the packet flows out, the native vlan tag will be stripped."
+
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:287
msgid "Set the next-hop as unchanged. Pass through the route-map without changing its value"
msgstr "Establece el siguiente salto como sin cambios. Pase por el mapa de ruta sin cambiar su valor"
@@ -12547,7 +14207,19 @@ msgstr "Set the peer's key used to receive (RX) traffic"
msgid "Set the peer-session-id, which is a 32-bit integer value assigned to the session by the peer. The value used must match the session_id value being used at the peer."
msgstr "Establezca el id. de sesión del par, que es un valor entero de 32 bits asignado a la sesión por el par. El valor utilizado debe coincidir con el valor de session_id que se utiliza en el par."
-#: ../../configuration/container/index.rst:103
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:87
+msgid "Set the range of external IP addresses for the CGNAT pool."
+msgstr "Set the range of external IP addresses for the CGNAT pool."
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:87
+msgid "Set the range of external IP addresses for the CGNAT pool. The sequence is optional; if set, a lower value means higher priority."
+msgstr "Set the range of external IP addresses for the CGNAT pool. The sequence is optional; if set, a lower value means higher priority."
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:92
+msgid "Set the range of internal IP addresses for the CGNAT pool."
+msgstr "Set the range of internal IP addresses for the CGNAT pool."
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:128
msgid "Set the restart behavior of the container."
msgstr "Establezca el comportamiento de reinicio del contenedor."
@@ -12559,11 +14231,19 @@ msgstr "Set the route metric. When used with BGP, set the BGP attribute MED to a
msgid "Set the routing table to forward packet with."
msgstr "Configure la tabla de enrutamiento para reenviar paquetes."
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:96
+msgid "Set the rule for the source pool."
+msgstr "Set the rule for the source pool."
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:100
+msgid "Set the rule for the translation pool."
+msgstr "Set the rule for the translation pool."
+
#: ../../configuration/interfaces/l2tpv3.rst:64
msgid "Set the session id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the session being created. The value used must match the peer_session_id value being used at the peer."
msgstr "Establezca la identificación de la sesión, que es un valor entero de 32 bits. Identifica de forma única la sesión que se está creando. El valor utilizado debe coincidir con el valor peer_session_id que se utiliza en el par."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1164
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1214
msgid "Set the shaper bandwidth, either as an explicit bitrate or a percentage of the interface bandwidth."
msgstr "Set the shaper bandwidth, either as an explicit bitrate or a percentage of the interface bandwidth."
@@ -12575,6 +14255,14 @@ msgstr "Establece el tamaño de la tabla hash. La tabla hash de seguimiento de c
msgid "Set the source IP of forwarded packets, otherwise original senders address is used."
msgstr "Configure la IP de origen de los paquetes reenviados; de lo contrario, se utilizará la dirección del remitente original."
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:184
+msgid "Set the timeout in seconds for a protocol or state."
+msgstr "Set the timeout in seconds for a protocol or state."
+
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:143
+msgid "Set the timeout in seconds for a protocol or state in a custom rule."
+msgstr "Set the timeout in seconds for a protocol or state in a custom rule."
+
#: ../../configuration/system/conntrack.rst:97
msgid "Set the timeout in secounds for a protocol or state."
msgstr "Configure el tiempo de espera en segundos para un protocolo o estado."
@@ -12588,8 +14276,8 @@ msgstr "Establezca el tiempo de espera en segundos para un protocolo o estado en
msgid "Set the tunnel id, which is a 32-bit integer value. Uniquely identifies the tunnel into which the session will be created."
msgstr "Establezca la identificación del túnel, que es un valor entero de 32 bits. Identifica de forma exclusiva el túnel en el que se creará la sesión."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:945
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:931
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1050
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1040
msgid "Set the window scale factor for TCP window scaling"
msgstr "Set the window scale factor for TCP window scaling"
@@ -12597,15 +14285,19 @@ msgstr "Set the window scale factor for TCP window scaling"
msgid "Set window of concurrently valid codes."
msgstr "Establecer ventana de códigos válidos concurrentemente."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:172
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:223
msgid "Sets the HTTP method to be used, can be either: option, get, post, put"
msgstr "Sets the HTTP method to be used, can be either: option, get, post, put"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:177
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:228
msgid "Sets the endpoint to be used for health checks"
msgstr "Sets the endpoint to be used for health checks"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:182
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:233
+msgid "Sets the expected result condition for considering a server healthy."
+msgstr "Sets the expected result condition for considering a server healthy."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:187
msgid "Sets the expected result condition for considering a server healthy. Some possible examples are:"
msgstr "Sets the expected result condition for considering a server healthy. Some possible examples are:"
@@ -12625,6 +14317,10 @@ msgstr "Establece el puerto de escucha para una dirección de escucha. Esto anul
msgid "Sets the unique id for this vxlan-interface. Not sure how it correlates with multicast-address."
msgstr "Establece la identificación única para esta interfaz vxlan. No estoy seguro de cómo se correlaciona con la dirección de multidifusión."
+#: ../../configuration/service/https.rst:119
+msgid "Setting REST API and an API-KEY is the minimal configuration to get a working API Endpoint."
+msgstr "Setting REST API and an API-KEY is the minimal configuration to get a working API Endpoint."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:96
msgid "Setting VRRP group priority"
msgstr "Configuración de la prioridad del grupo VRRP"
@@ -12641,15 +14337,15 @@ msgstr "Configurar esto en AWS requerirá una &quot;Regla de protocolo personali
msgid "Setting up IPSec:"
msgstr "Setting up IPSec:"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:132
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:133
msgid "Setting up OpenVPN"
msgstr "Setting up OpenVPN"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:76
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:77
msgid "Setting up a full-blown PKI with a CA certificate would arguably defeat the purpose of site-to-site OpenVPN, since its main goal is supposed to be configuration simplicity, compared to server setups that need to support multiple clients."
msgstr "Setting up a full-blown PKI with a CA certificate would arguably defeat the purpose of site-to-site OpenVPN, since its main goal is supposed to be configuration simplicity, compared to server setups that need to support multiple clients."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:74
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:75
msgid "Setting up certificates"
msgstr "Setting up certificates"
@@ -12662,7 +14358,8 @@ msgid "Setting up tunnel:"
msgstr "Setting up tunnel:"
#: ../../configuration/system/option.rst:42
-#: ../../configuration/system/option.rst:53
+#: ../../configuration/system/option.rst:51
+#: ../../configuration/system/option.rst:71
msgid "Setting will only become active with the next reboot!"
msgstr "Setting will only become active with the next reboot!"
@@ -12678,11 +14375,11 @@ msgstr "Configurar la conmutación por error de DHCP para la red 192.0.2.0/24"
msgid "Setup encrypted password for given username. This is useful for transferring a hashed password from system to system."
msgstr "Configure la contraseña cifrada para el nombre de usuario dado. Esto es útil para transferir una contraseña cifrada de un sistema a otro."
-#: ../../configuration/system/login.rst:266
+#: ../../configuration/system/login.rst:272
msgid "Setup the `<timeout>` in seconds when querying the RADIUS server."
msgstr "Configure el `<timeout> ` en segundos al consultar el servidor RADIUS."
-#: ../../configuration/system/login.rst:335
+#: ../../configuration/system/login.rst:341
msgid "Setup the `<timeout>` in seconds when querying the TACACS server."
msgstr "Configure el `<timeout> ` en segundos al consultar el servidor TACACS."
@@ -12698,39 +14395,39 @@ msgstr "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS p
msgid "Setup the dynamic DNS hostname `<hostname>` associated with the DynDNS provider identified by `<service>` when the IP address on interface `<interface>` changes."
msgstr "Configure el nombre de host DNS dinámico `<hostname> ` asociado con el proveedor DynDNS identificado por `<service> ` cuando la dirección IP en la interfaz `<interface> ` cambios."
-#: ../../configuration/system/option.rst:61
+#: ../../configuration/system/option.rst:81
msgid "Several commands utilize cURL to initiate transfers. Configure the local source IPv4/IPv6 address used for all cURL operations."
msgstr "Varios comandos utilizan cURL para iniciar transferencias. Configure la dirección IPv4/IPv6 de origen local utilizada para todas las operaciones de cURL."
-#: ../../configuration/system/option.rst:66
+#: ../../configuration/system/option.rst:86
msgid "Several commands utilize curl to initiate transfers. Configure the local source interface used for all CURL operations."
msgstr "Varios comandos utilizan curl para iniciar transferencias. Configure la interfaz de origen local utilizada para todas las operaciones CURL."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:167
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:164
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:182
msgid "Severity Level"
msgstr "Nivel de severidad"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1017
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1067
msgid "Shaper"
msgstr "Moldeador"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:282
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:319
msgid "Short GI capabilities"
msgstr "Capacidades GI cortas"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:204
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:235
msgid "Short GI capabilities for 20 and 40 MHz"
msgstr "Capacidades GI cortas para 20 y 40 MHz"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:923
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:973
msgid "Short bursts can be allowed to exceed the limit. On creation, the Rate-Control traffic is stocked with tokens which correspond to the amount of traffic that can be burst in one go. Tokens arrive at a steady rate, until the bucket is full."
msgstr "Se puede permitir que las ráfagas cortas excedan el límite. En la creación, el tráfico de Rate-Control se almacena con tokens que corresponden a la cantidad de tráfico que se puede explotar de una sola vez. Los tokens llegan a un ritmo constante, hasta que el balde está lleno."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:507
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:503
msgid "Shortcut syntax for specifying automatic leaking from vrf VRFNAME to the current VRF using the VPN RIB as intermediary. The RD and RT are auto derived and should not be specified explicitly for either the source or destination VRF’s."
msgstr "Sintaxis de acceso directo para especificar la fuga automática de vrf VRFNAME al VRF actual utilizando la VPN RIB como intermediario. El RD y el RT se derivan automáticamente y no deben especificarse explícitamente para los VRF de origen o de destino."
@@ -12739,17 +14436,21 @@ msgstr "Sintaxis de acceso directo para especificar la fuga automática de vrf V
msgid "Show"
msgstr "Espectáculo"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:170
+msgid "Show CGNAT allocations"
+msgstr "Show CGNAT allocations"
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:475
msgid "Show DHCP server daemon log file"
msgstr "Mostrar el archivo de registro del demonio del servidor DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:729
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:759
msgid "Show DHCPv6 server daemon log file"
msgstr "Mostrar el archivo de registro del demonio del servidor DHCPv6"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:306
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1138
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1138
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:471
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1242
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1248
msgid "Show Firewall log"
msgstr "Mostrar registro de cortafuegos"
@@ -12757,19 +14458,19 @@ msgstr "Mostrar registro de cortafuegos"
msgid "Show LLDP neighbors connected via interface `<interface>`."
msgstr "Mostrar vecinos LLDP conectados a través de la interfaz `<interface> `."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:232
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:252
msgid "Show SSH dynamic-protection log."
msgstr "Show SSH dynamic-protection log."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:224
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:244
msgid "Show SSH server log."
msgstr "Show SSH server log."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:248
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:268
msgid "Show SSH server public key fingerprints, including a visual ASCII art representation."
msgstr "Show SSH server public key fingerprints, including a visual ASCII art representation."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:244
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:264
msgid "Show SSH server public key fingerprints."
msgstr "Show SSH server public key fingerprints."
@@ -12813,7 +14514,11 @@ msgstr "Mostrar modelo de módulo WWAN."
msgid "Show WWAN module signal strength."
msgstr "Muestra la intensidad de la señal del módulo WWAN."
-#: ../../configuration/container/index.rst:199
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:630
+msgid "Show a detailed information of all active IPsec Security Associations (SA) in verbose format."
+msgstr "Show a detailed information of all active IPsec Security Associations (SA) in verbose format."
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:254
msgid "Show a list available container networks"
msgstr "Mostrar una lista de redes de contenedores disponibles"
@@ -12829,11 +14534,43 @@ msgstr "Muestra una lista de las :abbr:`CRL (Lista de revocación de certificado
msgid "Show a list of installed certificates"
msgstr "Mostrar una lista de certificados instalados"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:159
+msgid "Show address and port allocations"
+msgstr "Show address and port allocations"
+
#: ../../configuration/protocols/bfd.rst:105
msgid "Show all BFD peers"
msgstr "Mostrar todos los compañeros de BFD"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:226
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:626
+msgid "Show all active IPsec Security Associations (SA)"
+msgstr "Show all active IPsec Security Associations (SA)"
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:163
+msgid "Show all allocations for an external IP address"
+msgstr "Show all allocations for an external IP address"
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:167
+msgid "Show all allocations for an internal IP address"
+msgstr "Show all allocations for an internal IP address"
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:596
+msgid "Show all currently active IKE Security Associations."
+msgstr "Show all currently active IKE Security Associations."
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:605
+msgid "Show all currently active IKE Security Associations (SA) for a specific peer."
+msgstr "Show all currently active IKE Security Associations (SA) for a specific peer."
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:600
+msgid "Show all currently active IKE Security Associations (SA) that are using NAT Traversal."
+msgstr "Show all currently active IKE Security Associations (SA) that are using NAT Traversal."
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:610
+msgid "Show all the configured pre-shared secret keys."
+msgstr "Show all the configured pre-shared secret keys."
+
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:242
msgid "Show available offloading functions on given `<interface>`"
msgstr "Mostrar las funciones de descarga disponibles en ` dado<interface> `"
@@ -12841,17 +14578,17 @@ msgstr "Mostrar las funciones de descarga disponibles en ` dado<interface> `"
msgid "Show binded qat device interrupts to certain core."
msgstr "Muestra las interrupciones del dispositivo qat vinculadas a cierto núcleo."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:292
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:291
msgid "Show bridge `<name>` fdb displays the current forwarding table:"
msgstr "Mostrar puente `<name> ` fdb muestra la tabla de reenvío actual:"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:319
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:318
msgid "Show bridge `<name>` mdb displays the current multicast group membership table.The table is populated by IGMP and MLD snooping in the bridge driver automatically."
msgstr "Mostrar puente `<name> ` mdb muestra la tabla actual de miembros del grupo de multidifusión. La tabla se rellena automáticamente mediante la indagación de IGMP y MLD en el controlador del puente."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:516
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:569
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:55
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:152
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:168
#: ../../configuration/interfaces/loopback.rst:45
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:59
msgid "Show brief interface information."
@@ -12889,13 +14626,13 @@ msgstr "Mostrar información detallada sobre todos los nodos de enrutamiento de
msgid "Show detailed information about prefix-sid and label learned"
msgstr "Mostrar información detallada sobre el prefijo-sid y la etiqueta aprendida"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:548
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:601
msgid "Show detailed information about the underlaying physical links on given bond `<interface>`."
msgstr "Mostrar información detallada sobre los enlaces físicos subyacentes en un enlace dado `<interface> `."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:531
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:584
#: ../../configuration/interfaces/dummy.rst:67
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:166
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:182
#: ../../configuration/interfaces/pppoe.rst:282
#: ../../configuration/interfaces/sstp-client.rst:121
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:72
@@ -12911,11 +14648,15 @@ msgstr "Muestra información detallada sobre la interfaz loopback dada `lo`."
msgid "Show detailed information summary on given `<interface>`"
msgstr "Mostrar resumen de información detallada sobre ` dado<interface> `"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:182
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:618
+msgid "Show details of all available VPN connections"
+msgstr "Show details of all available VPN connections"
+
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:186
msgid "Show flow accounting information for given `<interface>`."
msgstr "Mostrar información de contabilidad de flujo para ` dado<interface> `."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:199
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:203
msgid "Show flow accounting information for given `<interface>` for a specific host only."
msgstr "Mostrar información de contabilidad de flujo para ` dado<interface> ` solo para un host específico."
@@ -12927,19 +14668,23 @@ msgstr "Mostrar información general sobre la interfaz específica de WireGuard"
msgid "Show info about the Wireguard service. It also shows the latest handshake."
msgstr "Mostrar información sobre el servicio Wireguard. También muestra el último apretón de manos."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:185
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:201
msgid "Show information about physical `<interface>`"
msgstr "Mostrar información sobre el ` físico<interface> `"
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:240
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:260
msgid "Show list of IPs currently blocked by SSH dynamic-protection."
msgstr "Show list of IPs currently blocked by SSH dynamic-protection."
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:657
+msgid "Show logs for IPsec"
+msgstr "Show logs for IPsec"
+
#: ../../configuration/service/mdns.rst:87
msgid "Show logs for mDNS repeater service."
msgstr "Show logs for mDNS repeater service."
-#: ../../configuration/container/index.rst:195
+#: ../../configuration/container/index.rst:250
msgid "Show logs from a given container"
msgstr "Mostrar registros de un contenedor dado"
@@ -12947,7 +14692,7 @@ msgstr "Mostrar registros de un contenedor dado"
msgid "Show logs from all DHCP client processes."
msgstr "Muestra los registros de todos los procesos del cliente DHCP."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:733
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:763
msgid "Show logs from all DHCPv6 client processes."
msgstr "Muestra registros de todos los procesos de cliente DHCPv6."
@@ -12955,7 +14700,7 @@ msgstr "Muestra registros de todos los procesos de cliente DHCPv6."
msgid "Show logs from specific `interface` DHCP client process."
msgstr "Muestra los registros del proceso de cliente DHCP de `interfaz` específico."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:737
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:767
msgid "Show logs from specific `interface` DHCPv6 client process."
msgstr "Muestra los registros del proceso de cliente DHCPv6 de `interfaz` específico."
@@ -12968,11 +14713,11 @@ msgid "Show only information for specified certificate."
msgstr "Mostrar solo información para el certificado especificado."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:537
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:760
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:792
msgid "Show only leases in the specified pool."
msgstr "Mostrar solo arrendamientos en el grupo especificado."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:769
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:801
msgid "Show only leases with the specified state. Possible states: abandoned, active, all, backup, expired, free, released, reset (default = active)"
msgstr "Mostrar solo arrendamientos con el estado especificado. Estados posibles: abandonado, activo, todo, copia de seguridad, caducado, libre, liberado, restablecer (predeterminado = activo)"
@@ -13012,15 +14757,19 @@ msgstr "Muestra las estadísticas del servidor DHCP para el grupo especificado."
msgid "Show the console server log."
msgstr "Muestra el registro del servidor de la consola."
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:614
+msgid "Show the detailed status information of IKE charon process."
+msgstr "Show the detailed status information of IKE charon process."
+
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:46
msgid "Show the full config uploaded to the QAT device."
msgstr "Muestra la configuración completa cargada en el dispositivo QAT."
-#: ../../configuration/container/index.rst:187
+#: ../../configuration/container/index.rst:242
msgid "Show the list of all active containers."
msgstr "Muestra la lista de todos los contenedores activos."
-#: ../../configuration/container/index.rst:191
+#: ../../configuration/container/index.rst:246
msgid "Show the local container images."
msgstr "Muestra las imágenes del contenedor local."
@@ -13028,15 +14777,15 @@ msgstr "Muestra las imágenes del contenedor local."
msgid "Show the logs of a specific Rule-Set."
msgstr "Muestra los registros de un conjunto de reglas específico."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:316
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:481
msgid "Show the logs of all firewall; show all bridge firewall logs; show all logs for forward hook; show all logs for forward hook and priority filter; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
msgstr "Show the logs of all firewall; show all bridge firewall logs; show all logs for forward hook; show all logs for forward hook and priority filter; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1148
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1252
msgid "Show the logs of all firewall; show all ipv4 firewall logs; show all logs for particular hook; show all logs for particular hook and priority; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
msgstr "Show the logs of all firewall; show all ipv4 firewall logs; show all logs for particular hook; show all logs for particular hook and priority; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1148
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1258
msgid "Show the logs of all firewall; show all ipv6 firewall logs; show all logs for particular hook; show all logs for particular hook and priority; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
msgstr "Show the logs of all firewall; show all ipv6 firewall logs; show all logs for particular hook; show all logs for particular hook and priority; show all logs for particular custom chain; show logs for specific Rule-Set."
@@ -13045,7 +14794,11 @@ msgstr "Show the logs of all firewall; show all ipv6 firewall logs; show all log
msgid "Show the route"
msgstr "mostrar la ruta"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:258
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:639
+msgid "Show the status of running IPsec process and process ID."
+msgstr "Show the status of running IPsec process and process ID."
+
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:274
msgid "Show transceiver information from plugin modules, e.g SFP+, QSFP"
msgstr "Mostrar información del transceptor de los módulos de complemento, por ejemplo, SFP+, QSFP"
@@ -13053,7 +14806,7 @@ msgstr "Mostrar información del transceptor de los módulos de complemento, por
msgid "Showing BFD monitored static routes"
msgstr "Mostrando rutas estáticas monitoreadas por BFD"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:745
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:775
msgid "Shows status of all assigned leases:"
msgstr "Muestra el estado de todos los arrendamientos asignados:"
@@ -13085,6 +14838,10 @@ msgstr "Sierra Wireless AirPrime MC7710 tarjeta miniPCIe (LTE)"
msgid "Similar combinations are applicable for the dead-peer-detection."
msgstr "Se aplican combinaciones similares para la detección de pares muertos."
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:335
+msgid "Similarly traffic received from ES peers via the overlay cannot be forwarded to the server. This is split-horizon-filtering with local bias."
+msgstr "Similarly traffic received from ES peers via the overlay cannot be forwarded to the server. This is split-horizon-filtering with local bias."
+
#: ../../configuration/protocols/babel.rst:190
msgid "Simple Babel configuration using 2 nodes and redistributing connected interfaces."
msgstr "Configuración simple de Babel utilizando 2 nodos y redistribuyendo las interfaces conectadas."
@@ -13105,16 +14862,28 @@ msgstr "La autenticación de contraseña de texto simple es insegura y está obs
msgid "Since both routers do not know their effective public addresses, we set the local-address of the peer to \"any\"."
msgstr "Dado que ambos enrutadores no conocen sus direcciones públicas efectivas, configuramos la dirección local del par en &quot;cualquiera&quot;."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:330
+msgid "Since bridges operates at layer 2, both matchers for IPv4 and IPv6 are supported in bridge firewall configuration. Same applies for firewall groups."
+msgstr "Since bridges operates at layer 2, both matchers for IPv4 and IPv6 are supported in bridge firewall configuration. Same applies for firewall groups."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:330
+msgid "Since bridges operats at layer 2, both matchers for IPv4 and IPv6 are supported in bridge firewall configuration. Same applies to firewall groups."
+msgstr "Since bridges operats at layer 2, both matchers for IPv4 and IPv6 are supported in bridge firewall configuration. Same applies to firewall groups."
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:395
msgid "Since it's a HQ and branch offices setup, we will want all clients to have fixed addresses and we will route traffic to specific subnets through them. We need configuration for each client to achieve this."
msgstr "Dado que se trata de una configuración de oficinas centrales y sucursales, querremos que todos los clientes tengan direcciones fijas y enrutaremos el tráfico a subredes específicas a través de ellas. Necesitamos configuración para cada cliente para lograr esto."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:399
+msgid "Since it's a HQ with branch offices setup, we will want all clients to have fixed addresses and we will route traffic to specific subnets through them. We need configuration for each client to achieve this."
+msgstr "Since it's a HQ with branch offices setup, we will want all clients to have fixed addresses and we will route traffic to specific subnets through them. We need configuration for each client to achieve this."
+
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:151
msgid "Since the RADIUS server would be a single point of failure, multiple RADIUS servers can be setup and will be used subsequentially."
msgstr "Dado que el servidor RADIUS sería un único punto de falla, se pueden configurar varios servidores RADIUS y se utilizarán posteriormente."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:131
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:93
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:130
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:94
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:136
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:76
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:109
@@ -13130,6 +14899,10 @@ msgid "Since the mDNS protocol sends the :abbr:`AA(Authoritative Answer)` record
msgstr "Since the mDNS protocol sends the :abbr:`AA(Authoritative Answer)` records in the packet itself, the repeater does not need to forge the source address. Instead, the source address is of the interface that repeats the packet."
#: ../../configuration/service/ids.rst:98
+msgid "Since we are analyzing attacks to and from our internal network, two types of attacks can be identified, and different actions are needed:"
+msgstr "Since we are analyzing attacks to and from our internal network, two types of attacks can be identified, and different actions are needed:"
+
+#: ../../configuration/service/ids.rst:98
msgid "Since we are analyzing attacks to and from our internal network, two types of attacks can be identified, and differents actions are needed:"
msgstr "Since we are analyzing attacks to and from our internal network, two types of attacks can be identified, and differents actions are needed:"
@@ -13137,6 +14910,10 @@ msgstr "Since we are analyzing attacks to and from our internal network, two typ
msgid "Single VXLAN device (SVD)"
msgstr "Single VXLAN device (SVD)"
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:111
+msgid "Single external address"
+msgstr "Single external address"
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:39
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:4
msgid "Site-to-Site"
@@ -13186,8 +14963,8 @@ msgstr "Algunos ISP por defecto solo delegan un prefijo /64. Para solicitar un t
msgid "Some IT environments require the use of a proxy to connect to the Internet. Without this configuration VyOS updates could not be installed directly by using the :opcmd:`add system image` command (:ref:`update_vyos`)."
msgstr "Algunos entornos de TI requieren el uso de un proxy para conectarse a Internet. Sin esta configuración, las actualizaciones de VyOS no podrían instalarse directamente mediante el comando :opcmd:`add system image` (:ref:`update_vyos`)."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:140
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:102
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:139
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:103
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:85
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:118
msgid "Some RADIUS severs use an access control list which allows or denies queries, make sure to add your VyOS router to the allowed client list."
@@ -13201,7 +14978,7 @@ msgstr "Algunos servidores RADIUS_ utilizan una lista de control de acceso que p
msgid "Some application service providers (ASPs) operate a VPN gateway to provide access to their internal resources, and require that a connecting organisation translate all traffic to the service provider network to a source address provided by the ASP."
msgstr "Algunos proveedores de servicios de aplicaciones (ASP) operan una puerta de enlace VPN para proporcionar acceso a sus recursos internos y requieren que una organización de conexión traduzca todo el tráfico a la red del proveedor de servicios a una dirección de origen proporcionada por el ASP."
-#: ../../configuration/container/index.rst:171
+#: ../../configuration/container/index.rst:226
msgid "Some container registries require credentials to be used."
msgstr "Some container registries require credentials to be used."
@@ -13213,14 +14990,18 @@ msgstr "Algunas configuraciones de firewall son globales y tienen un efecto en t
msgid "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system. In this section there's useful information about these global-options that can be configured using vyos cli."
msgstr "Some firewall settings are global and have an affect on the whole system. In this section there's useful information about these global-options that can be configured using vyos cli."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:327
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:377
msgid "Some policies already include other embedded policies inside. That is the case of Shaper_: each of its classes use fair-queue unless you change it."
msgstr "Algunas políticas ya incluyen otras políticas integradas en su interior. Ese es el caso de Shaper_: cada una de sus clases usa fair-queue a menos que lo cambies."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:342
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:392
msgid "Some policies can be combined, you will be able to embed_ a different policy that will be applied to a class of the main policy."
msgstr "Algunas políticas se pueden combinar, podrá incrustar_ una política diferente que se aplicará a una clase de la política principal."
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:237
+msgid "Some possible examples are:"
+msgstr "Some possible examples are:"
+
#: ../../configuration/system/proxy.rst:27
msgid "Some proxys require/support the \"basic\" HTTP authentication scheme as per :rfc:`7617`, thus a password can be configured."
msgstr "Algunos proxy requieren/soportan el esquema de autenticación HTTP &quot;básico&quot; según :rfc:`7617`, por lo que se puede configurar una contraseña."
@@ -13241,11 +15022,11 @@ msgstr "Algunos servicios no funcionan correctamente cuando se manejan a través
msgid "Some users tend to connect their mobile devices using WireGuard to their VyOS router. To ease deployment one can generate a \"per mobile\" configuration from the VyOS CLI."
msgstr "Algunos usuarios tienden a conectar sus dispositivos móviles mediante WireGuard a su enrutador VyOS. Para facilitar la implementación, se puede generar una configuración &quot;por móvil&quot; desde la CLI de VyOS."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:651
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:665
msgid "Sometimes option lines in the generated OpenVPN configuration require quotes. This is done through a hack on our config generator. You can pass quotes using the ``&quot;`` statement."
msgstr "A veces, las líneas de opción en la configuración de OpenVPN generada requieren comillas. Esto se hace a través de un truco en nuestro generador de configuración. Puede pasar comillas usando la instrucción ``&quot;``."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:764
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:796
msgid "Sort the output by the specified key. Possible keys: expires, iaid_duid, ip, last_comm, pool, remaining, state, type (default = ip)"
msgstr "Ordene la salida por la clave especificada. Claves posibles: expira, iaid_duid, ip, last_comm, pool, restante, estado, tipo (predeterminado = ip)"
@@ -13261,10 +15042,10 @@ msgstr "Dirección de la fuente"
msgid "Source IP address used for VXLAN underlay. This is mandatory when using VXLAN via L2VPN/EVPN."
msgstr "Dirección IP de origen utilizada para la capa subyacente de VXLAN. Esto es obligatorio cuando se usa VXLAN a través de L2VPN/EVPN."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:152
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:208
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:114
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:170
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:151
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:207
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:116
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:184
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:157
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:213
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:97
@@ -13282,11 +15063,11 @@ msgstr "Reglas NAT de origen"
msgid "Source Prefix"
msgstr "Prefijo de origen"
-#: ../../configuration/system/login.rst:280
+#: ../../configuration/system/login.rst:286
msgid "Source all connections to the RADIUS servers from given VRF `<name>`."
msgstr "Fuente todas las conexiones a los servidores RADIUS de VRF dado `<name> `."
-#: ../../configuration/system/login.rst:349
+#: ../../configuration/system/login.rst:355
msgid "Source all connections to the TACACS servers from given VRF `<name>`."
msgstr "Fuente todas las conexiones a los servidores TACACS de VRF dado `<name> `."
@@ -13294,7 +15075,7 @@ msgstr "Fuente todas las conexiones a los servidores TACACS de VRF dado `<name>
msgid "Source protocol to match."
msgstr "Protocolo de origen para que coincida."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:229
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:249
msgid "Source tunnel from dummy interface"
msgstr "Source tunnel from dummy interface"
@@ -13314,7 +15095,7 @@ msgstr "Protocolo de árbol de expansión hola anuncio `<interval> ` en segundos
msgid "Spanning Tree Protocol is not enabled by default in VyOS. :ref:`stp` can be easily enabled if needed."
msgstr "El protocolo de árbol de expansión no está habilitado de forma predeterminada en VyOS. :ref:`stp` se puede habilitar fácilmente si es necesario."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:209
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:240
msgid "Spatial Multiplexing Power Save (SMPS) settings"
msgstr "Configuración de ahorro de energía de multiplexación espacial (SMPS)"
@@ -13322,36 +15103,36 @@ msgstr "Configuración de ahorro de energía de multiplexación espacial (SMPS)"
msgid "Specfying nhs makes all multicast packets to be repeated to each statically configured next hop."
msgstr "Especificar nhs hace que todos los paquetes de multidifusión se repitan en cada próximo salto configurado estáticamente."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:178
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:140
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:177
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:147
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:183
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:123
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:156
msgid "Specifies IP address for Dynamic Authorization Extension server (DM/CoA)"
msgstr "Especifica la dirección IP para el servidor de extensión de autorización dinámica (DM/CoA)"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:470
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:424
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:495
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:427
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:348
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:382
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:385
msgid "Specifies IPv4 negotiation preference."
msgstr "Specifies IPv4 negotiation preference."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:345
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:289
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:365
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:292
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:213
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:247
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:250
msgid "Specifies IPv6 negotiation preference."
msgstr "Specifies IPv6 negotiation preference."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:552
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:577
msgid "Specifies Service-Name to respond. If absent any Service-Name is acceptable and client’s Service-Name will be sent back. Also possible set multiple service-names: `sn1,sn2,sn3`"
msgstr "Specifies Service-Name to respond. If absent any Service-Name is acceptable and client’s Service-Name will be sent back. Also possible set multiple service-names: `sn1,sn2,sn3`"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:502
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:456
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:527
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:460
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:380
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:414
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:418
msgid "Specifies :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)` negotiation preference."
msgstr "Specifies :abbr:`MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption)` negotiation preference."
@@ -13363,7 +15144,7 @@ msgstr "Especifica la preferencia de negociación :abbr:`MPPE (Microsoft Point-t
msgid "Specifies address to be used as server ip address if radius can assign only client address. In such case if client address is matched network and mask then specified address and mask will be used. You can specify multiple such options."
msgstr "Specifies address to be used as server ip address if radius can assign only client address. In such case if client address is matched network and mask then specified address and mask will be used. You can specify multiple such options."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:496
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:492
msgid "Specifies an optional route-map to be applied to routes imported or exported between the current unicast VRF and VPN."
msgstr "Especifica un mapa de ruta opcional que se aplicará a las rutas importadas o exportadas entre el VRF de unidifusión actual y la VPN."
@@ -13371,10 +15152,8 @@ msgstr "Especifica un mapa de ruta opcional que se aplicará a las rutas importa
msgid "Specifies an upstream network `<interface>` from which replies from `<server>` and other relay agents will be accepted."
msgstr "Especifica una red ascendente `<interface> ` del que responde `<server> ` y otros agentes de relevo serán aceptados."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:388
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:332
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:409
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:256
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:290
msgid "Specifies fixed or random interface identifier for IPv6. By default is fixed."
msgstr "Specifies fixed or random interface identifier for IPv6. By default is fixed."
@@ -13382,14 +15161,22 @@ msgstr "Specifies fixed or random interface identifier for IPv6. By default is f
msgid "Specifies how long squid assumes an externally validated username:password pair is valid for - in other words how often the helper program is called for that user. Set this low to force revalidation with short lived passwords."
msgstr "Especifica durante cuánto tiempo squid asume que un par de nombre de usuario:contraseña validado externamente es válido; en otras palabras, con qué frecuencia se llama al programa auxiliar para ese usuario. Configure este valor bajo para forzar la revalidación con contraseñas de corta duración."
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:335
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:293
+msgid "Specifies if a fixed or random interface identifier is used for IPv6. The default is fixed."
+msgstr "Specifies if a fixed or random interface identifier is used for IPv6. The default is fixed."
+
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:89
msgid "Specifies if unknown source link layer addresses and IP addresses are entered into the VXLAN device forwarding database."
msgstr "Specifies if unknown source link layer addresses and IP addresses are entered into the VXLAN device forwarding database."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:462
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:416
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:419
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:377
+msgid "Specifies number of interfaces to cache. This prevents interfaces from being removed once the corresponding session is destroyed. Instead, interfaces are cached for later use in new sessions. This should reduce the kernel-level interface creation/deletion rate. Default value is **0**."
+msgstr "Specifies number of interfaces to cache. This prevents interfaces from being removed once the corresponding session is destroyed. Instead, interfaces are cached for later use in new sessions. This should reduce the kernel-level interface creation/deletion rate. Default value is **0**."
+
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:486
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:340
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:374
msgid "Specifies number of interfaces to keep in cache. It means that don’t destroy interface after corresponding session is destroyed, instead place it to cache and use it later for new sessions repeatedly. This should reduce kernel-level interface creation/deletion rate lack. Default value is **0**."
msgstr "Specifies number of interfaces to keep in cache. It means that don’t destroy interface after corresponding session is destroyed, instead place it to cache and use it later for new sessions repeatedly. This should reduce kernel-level interface creation/deletion rate lack. Default value is **0**."
@@ -13397,10 +15184,8 @@ msgstr "Specifies number of interfaces to keep in cache. It means that don’t d
msgid "Specifies one of the bonding policies. The default is 802.3ad. Possible values are:"
msgstr "Especifica una de las políticas de vinculación. El valor predeterminado es 802.3ad. Los valores posibles son:"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:396
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:340
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:418
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:264
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:298
msgid "Specifies peer interface identifier for IPv6. By default is fixed."
msgstr "Specifies peer interface identifier for IPv6. By default is fixed."
@@ -13408,7 +15193,7 @@ msgstr "Specifies peer interface identifier for IPv6. By default is fixed."
msgid "Specifies proxy service listening address. The listen address is the IP address on which the web proxy service listens for client requests."
msgstr "Especifica la dirección de escucha del servicio proxy. La dirección de escucha es la dirección IP en la que el servicio de proxy web escucha las solicitudes de los clientes."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:348
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:347
msgid "Specifies relay agent IP addre"
msgstr "Specifies relay agent IP addre"
@@ -13423,11 +15208,11 @@ msgstr "Especifica un solo `<gateway> ` Dirección IP que se usará como direcci
msgid "Specifies that the :abbr:`NBMA (Non-broadcast multiple-access network)` addresses of the next hop servers are defined in the domain name nbma-domain-name. For each A record opennhrp creates a dynamic NHS entry."
msgstr "Especifica que las direcciones :abbr:`NBMA (red de acceso múltiple sin transmisión)` de los servidores del próximo salto se definen en el nombre de dominio nbma-domain-name. Para cada registro A, opennhrp crea una entrada NHS dinámica."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:245
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:250
msgid "Specifies the ARP link monitoring `<time>` in seconds."
msgstr "Especifica la supervisión del enlace ARP `<time> ` en segundos."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:264
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:269
msgid "Specifies the IP addresses to use as ARP monitoring peers when :cfgcmd:`arp-monitor interval` option is > 0. These are the targets of the ARP request sent to determine the health of the link to the targets."
msgstr "Especifica las direcciones IP para usar como pares de monitoreo ARP cuando la opción :cfgcmd:`arp-monitor interval` es &gt; 0. Estos son los destinos de la solicitud ARP enviada para determinar el estado del enlace a los destinos."
@@ -13435,10 +15220,18 @@ msgstr "Especifica las direcciones IP para usar como pares de monitoreo ARP cuan
msgid "Specifies the available :abbr:`MAC (Message Authentication Code)` algorithms. The MAC algorithm is used in protocol version 2 for data integrity protection. Multiple algorithms can be provided."
msgstr "Especifica los algoritmos :abbr:`MAC (Código de autenticación de mensajes)` disponibles. El algoritmo MAC se utiliza en la versión 2 del protocolo para la protección de la integridad de los datos. Se pueden proporcionar múltiples algoritmos."
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:69
+msgid "Specifies the available :abbr:`MAC (Message Authentication Code)` algorithms. The MAC algorithm is used in protocol version 2 for data integrity protection. Multiple algorithms can be provided by using multiple commands, defining one algorithm per command."
+msgstr "Specifies the available :abbr:`MAC (Message Authentication Code)` algorithms. The MAC algorithm is used in protocol version 2 for data integrity protection. Multiple algorithms can be provided by using multiple commands, defining one algorithm per command."
+
#: ../../configuration/service/webproxy.rst:207
msgid "Specifies the base DN under which the users are located."
msgstr "Especifica el DN base bajo el cual se ubican los usuarios."
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:88
+msgid "Specifies the client connectivity mode."
+msgstr "Specifies the client connectivity mode."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:295
msgid "Specifies the clients subnet mask as per RFC 950. If unset, subnet declaration is used."
msgstr "Especifica la máscara de subred de los clientes según RFC 950. Si no se establece, se utiliza la declaración de subred."
@@ -13448,7 +15241,7 @@ msgstr "Especifica la máscara de subred de los clientes según RFC 950. Si no s
msgid "Specifies the holding time for NHRP Registration Requests and Resolution Replies sent from this interface or shortcut-target. The holdtime is specified in seconds and defaults to two hours."
msgstr "Especifica el tiempo de espera para las solicitudes de registro NHRP y las respuestas de resolución enviadas desde esta interfaz o destino de acceso directo. El tiempo de espera se especifica en segundos y el valor predeterminado es de dos horas."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:132
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:136
msgid "Specifies the interval at which Netflow data will be sent to a collector. As per default, Netflow data will be sent every 60 seconds."
msgstr "Especifica el intervalo en el que se enviarán los datos de Netflow a un recopilador. De forma predeterminada, los datos de Netflow se enviarán cada 60 segundos."
@@ -13464,6 +15257,11 @@ msgstr "Especifica el número mínimo de enlaces que deben estar activos antes d
msgid "Specifies the name of the DN attribute that contains the username/login. Combined with the base DN to construct the users DN when no search filter is specified (`filter-expression`)."
msgstr "Especifica el nombre del atributo DN que contiene el nombre de usuario/inicio de sesión. Combinado con el DN base para construir el DN de los usuarios cuando no se especifica ningún filtro de búsqueda (`expresión-filtro`)."
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:343
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:301
+msgid "Specifies the peer interface identifier for IPv6. The default is fixed."
+msgstr "Specifies the peer interface identifier for IPv6. The default is fixed."
+
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:59
msgid "Specifies the physical `<ethX>` Ethernet interface associated with a Pseudo Ethernet `<interface>`."
msgstr "Especifica el ` físico<ethX> ` Interfaz Ethernet asociada con un Pseudo Ethernet `<interface> `."
@@ -13476,30 +15274,43 @@ msgstr "Especifica el puerto `<port> ` en el que escuchará el puerto SSTP (pred
msgid "Specifies the protection scope (aka realm name) which is to be reported to the client for the authentication scheme. It is commonly part of the text the user will see when prompted for their username and password."
msgstr "Especifica el ámbito de protección (también conocido como nombre de dominio) que se debe informar al cliente para el esquema de autenticación. Por lo general, es parte del texto que el usuario verá cuando se le solicite su nombre de usuario y contraseña."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:471
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:467
msgid "Specifies the route-target list to be attached to a route (export) or the route-target list to match against (import) when exporting/importing between the current unicast VRF and VPN.The RTLIST is a space-separated list of route-targets, which are BGP extended community values as described in Extended Communities Attribute."
msgstr "Especifica la lista de destino de ruta que se adjuntará a una ruta (exportación) o la lista de destino de ruta para comparar (importar) al exportar/importar entre el VRF de unidifusión actual y VPN. RTLIST es una lista separada por espacios de ruta- objetivos, que son valores de comunidad extendida de BGP, tal como se describe en Atributo de comunidades extendidas."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:464
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:460
msgid "Specifies the route distinguisher to be added to a route exported from the current unicast VRF to VPN."
msgstr "Especifica el distintivo de ruta que se agregará a una ruta exportada desde el VRF de unidifusión actual a VPN."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:224
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:186
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:229
-#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:169
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:115
+msgid "Specifies the signature algorithms that will be accepted for public key authentication"
+msgstr "Specifies the signature algorithms that will be accepted for public key authentication"
+
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:202
+msgid "Specifies the vendor dictionary, This dictionary needs to be present in /usr/share/accel-ppp/radius."
+msgstr "Specifies the vendor dictionary, This dictionary needs to be present in /usr/share/accel-ppp/radius."
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:223
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:203
+#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:169
msgid "Specifies the vendor dictionary, dictionary needs to be in /usr/share/accel-ppp/radius."
msgstr "Especifica el diccionario del proveedor, el diccionario debe estar en /usr/share/accel-ppp/radius."
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:229
+msgid "Specifies the vendor dictionary. This dictionary needs to be present in /usr/share/accel-ppp/radius."
+msgstr "Specifies the vendor dictionary. This dictionary needs to be present in /usr/share/accel-ppp/radius."
+
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:447
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:405
+msgid "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this option is specified it turns on adaptive lcp echo functionality and \"lcp-echo-failure\" is not used. Default value is **0**."
+msgstr "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this option is specified it turns on adaptive lcp echo functionality and \"lcp-echo-failure\" is not used. Default value is **0**."
+
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:194
msgid "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this option specified it turns on adaptive lcp echo functionality and \"lcp-echo-failure\" is not used."
msgstr "Especifica el tiempo de espera en segundos para esperar cualquier actividad del compañero. Si se especifica esta opción, se activa la función de eco lcp adaptativo y no se utiliza &quot;lcp-echo-failure&quot;."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:490
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:444
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:515
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:368
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:402
msgid "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this option specified it turns on adaptive lcp echo functionality and \"lcp-echo-failure\" is not used. Default value is **0**."
msgstr "Specifies timeout in seconds to wait for any peer activity. If this option specified it turns on adaptive lcp echo functionality and \"lcp-echo-failure\" is not used. Default value is **0**."
@@ -13515,18 +15326,18 @@ msgstr "Specifies whether the VXLAN device is capable of vni filtering."
msgid "Specifies whether this NSSA border router will unconditionally translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs. When role is Always, Type-7 LSAs are translated into Type-5 LSAs regardless of the translator state of other NSSA border routers. When role is Candidate, this router participates in the translator election to determine if it will perform the translations duties. When role is Never, this router will never translate Type-7 LSAs into Type-5 LSAs."
msgstr "Especifica si este enrutador de borde NSSA traducirá incondicionalmente LSA de tipo 7 a LSA de tipo 5. Cuando el rol es Siempre, los LSA de tipo 7 se traducen a LSA de tipo 5 independientemente del estado del traductor de otros enrutadores de borde NSSA. Cuando el rol es Candidato, este enrutador participa en la elección del traductor para determinar si realizará las tareas de traducción. Cuando el rol es Nunca, este enrutador nunca traducirá LSA de tipo 7 a LSA de tipo 5."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:212
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:211
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:217
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:157
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:190
msgid "Specifies which RADIUS server attribute contains the rate limit information. The default attribute is `Filter-Id`."
msgstr "Especifica qué atributo del servidor RADIUS contiene la información de límite de velocidad. El atributo predeterminado es `Filter-Id`."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:174
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:189
msgid "Specifies which RADIUS server attribute contains the rate limit information. The default attribute is ``Filter-Id``."
msgstr "Specifies which RADIUS server attribute contains the rate limit information. The default attribute is ``Filter-Id``."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:344
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:343
msgid "Specify DHCPv4 relay IP address to pass requests to. If specified giaddr is also needed."
msgstr "Specify DHCPv4 relay IP address to pass requests to. If specified giaddr is also needed."
@@ -13542,11 +15353,16 @@ msgstr "Specify IPv4 and/or IPv6 networks that should be protected/monitored."
msgid "Specify IPv4 and/or IPv6 networks which are going to be excluded."
msgstr "Specify IPv4 and/or IPv6 networks which are going to be excluded."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:424
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:408
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:448
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:436
msgid "Specify a Fully Qualified Domain Name as source/destination matcher. Ensure router is able to resolve such dns query."
msgstr "Especifique un nombre de dominio completo como comparador de origen/destino. Asegúrese de que el enrutador pueda resolver dicha consulta DNS."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:449
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:436
+msgid "Specify a Fully Qualified Domain Name as source/destination to match. Ensure that the router is able to resolve this dns query."
+msgstr "Specify a Fully Qualified Domain Name as source/destination to match. Ensure that the router is able to resolve this dns query."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:609
msgid "Specify a NIS+ server address for DHCPv6 clients."
msgstr "Especifique una dirección de servidor NIS+ para clientes DHCPv6."
@@ -13567,7 +15383,7 @@ msgstr "Specify a range of group addresses via a prefix-list that forces PIM to
msgid "Specify absolute `<path>` to script which will be run when `<task>` is executed."
msgstr "Especificar absoluto `<path> ` al script que se ejecutará cuando `<task> ` se ejecuta."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:94
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:95
msgid "Specify allowed :abbr:`KEX (Key Exchange)` algorithms."
msgstr "Especifique los algoritmos :abbr:`KEX (intercambio de claves)` permitidos."
@@ -13579,17 +15395,23 @@ msgstr "Especifique un AS alternativo para este proceso BGP al interactuar con e
msgid "Specify an alternate TCP port where the ldap server is listening if other than the default LDAP port 389."
msgstr "Especifique un puerto TCP alternativo en el que escuche el servidor ldap si no es el puerto LDAP predeterminado 389."
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:56
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:173
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:201
+msgid "Specify facility and level for logging. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` and :ref:`syslog_severity_level` see tables in syslog configuration section."
+msgstr "Specify facility and level for logging. For an explanation on :ref:`syslog_facilities` and :ref:`syslog_severity_level` see tables in syslog configuration section."
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:348
msgid "Specify interval in seconds to wait between Dynamic DNS updates. The default is 300 seconds."
msgstr "Specify interval in seconds to wait between Dynamic DNS updates. The default is 300 seconds."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:339
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:338
msgid "Specify local range of ip address to give to dhcp clients. First IP in range is router IP. If you need more customization use `client-ip-pool`"
msgstr "Specify local range of ip address to give to dhcp clients. First IP in range is router IP. If you need more customization use `client-ip-pool`"
-#: ../../configuration/service/ntp.rst:84
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:110
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:79
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:91
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:111
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:97
msgid "Specify name of the :abbr:`VRF (Virtual Routing and Forwarding)` instance."
msgstr "Especifique el nombre de la instancia de :abbr:`VRF (enrutamiento y reenvío virtuales)`."
@@ -13601,11 +15423,11 @@ msgstr "Especifique nexthop en la ruta al destino, ``ipv4-address`` se puede est
msgid "Specify static route into the routing table sending all non local traffic to the nexthop address `<address>`."
msgstr "Especifique una ruta estática en la tabla de enrutamiento enviando todo el tráfico no local a la dirección nexthop `<address> `."
-#: ../../configuration/system/login.rst:249
+#: ../../configuration/system/login.rst:255
msgid "Specify the IP `<address>` of the RADIUS server user with the pre-shared-secret given in `<secret>`."
msgstr "Especifique la IP `<address> ` del usuario del servidor RADIUS con el secreto previamente compartido dado en `<secret> `."
-#: ../../configuration/system/login.rst:318
+#: ../../configuration/system/login.rst:324
msgid "Specify the IP `<address>` of the TACACS server user with the pre-shared-secret given in `<secret>`."
msgstr "Especifique la IP `<address> ` del usuario del servidor TACACS con el secreto previamente compartido dado en `<secret> `."
@@ -13617,6 +15439,10 @@ msgstr "Especifique la dirección de origen IPv4 que se usará para la sesión B
msgid "Specify the LDAP server to connect to."
msgstr "Especifique el servidor LDAP al que conectarse."
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:29
+msgid "Specify the address, API key, timeout and port of the secondary router. You need to enable and configure the HTTP API service on the secondary router for config sync to operate."
+msgstr "Specify the address, API key, timeout and port of the secondary router. You need to enable and configure the HTTP API service on the secondary router for config sync to operate."
+
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:50
msgid "Specify the identifier value of the site-level aggregator (SLA) on the interface. ID must be a decimal number greater then 0 which fits in the length of SLA IDs (see below)."
msgstr "Especifique el valor del identificador del agregador de nivel de sitio (SLA) en la interfaz. El ID debe ser un número decimal mayor que 0 que se ajuste a la longitud de los ID de SLA (consulte a continuación)."
@@ -13625,7 +15451,7 @@ msgstr "Especifique el valor del identificador del agregador de nivel de sitio (
msgid "Specify the interface address used locally on the interface where the prefix has been delegated to. ID must be a decimal integer."
msgstr "Especifique la dirección de la interfaz utilizada localmente en la interfaz a la que se ha delegado el prefijo. El ID debe ser un entero decimal."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:207
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:196
msgid "Specify the minimum required TLS version 1.2 or 1.3"
msgstr "Especifique la versión mínima requerida de TLS 1.2 o 1.3"
@@ -13637,6 +15463,10 @@ msgstr "Especifique la contraseña de texto sin formato usuario por usuario `<na
msgid "Specify the port used on which the proxy service is listening for requests. This port is the default port used for the specified listen-address."
msgstr "Especifique el puerto utilizado en el que el servicio de proxy escucha las solicitudes. Este puerto es el puerto predeterminado utilizado para la dirección de escucha especificada."
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:35
+msgid "Specify the section of the configuration to synchronize. If more than one section is to be synchronized, repeat the command to add additional sections as required."
+msgstr "Specify the section of the configuration to synchronize. If more than one section is to be synchronized, repeat the command to add additional sections as required."
+
#: ../../configuration/system/time-zone.rst:13
msgid "Specify the systems `<timezone>` as the Region/Location that best defines your location. For example, specifying US/Pacific sets the time zone to US Pacific time."
msgstr "Especificar los sistemas `<timezone> ` como la Región/Ubicación que mejor define su ubicación. Por ejemplo, al especificar EE. UU./Pacífico, se establece la zona horaria en la hora del Pacífico de EE. UU."
@@ -13649,15 +15479,19 @@ msgstr "Especifique el intervalo de tiempo cuando `<task> ` debe ejecutarse. El
msgid "Specify timeout / update interval to check if IP address changed."
msgstr "Specify timeout / update interval to check if IP address changed."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:90
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:91
msgid "Specify timeout interval for keepalive message in seconds."
msgstr "Especifique el intervalo de tiempo de espera para el mensaje de actividad en segundos."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:97
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:96
msgid "Specify where interface is shared by multiple users or it is vlan-per-user."
msgstr "Specify where interface is shared by multiple users or it is vlan-per-user."
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:191
+msgid "Spine1 is a Cisco IOS router running version 15.4, Leaf2 and Leaf3 are each VyOS routers running 1.2."
+msgstr "Spine1 is a Cisco IOS router running version 15.4, Leaf2 and Leaf3 are each VyOS routers running 1.2."
+
+#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:191
msgid "Spine1 is a Cisco IOS router running version 15.4, Leaf2 and Leaf3 is each a VyOS router running 1.2."
msgstr "Spine1 es un enrutador Cisco IOS que ejecuta la versión 15.4, Leaf2 y Leaf3 son cada uno un enrutador VyOS que ejecuta 1.2."
@@ -13685,6 +15519,24 @@ msgstr "Start Webserver in given VRF."
msgid "Start by checking for IPSec SAs (Security Associations) with:"
msgstr "Comience por buscar IPSec SA (asociaciones de seguridad) con:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:392
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:986
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:976
+msgid "Starting from **VyOS-1.5-rolling-202410060007**, the firewall can modify packets before they are sent out. This feaure provides more flexibility in packet handling."
+msgstr "Starting from **VyOS-1.5-rolling-202410060007**, the firewall can modify packets before they are sent out. This feaure provides more flexibility in packet handling."
+
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:13
+msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all VyOS installations. The Zone based firewall was removed in that version, but re introduced in VyOS 1.4 and 1.5. All versions built after 2023-10-22 have this feature. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter."
+msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all VyOS installations. The Zone based firewall was removed in that version, but re introduced in VyOS 1.4 and 1.5. All versions built after 2023-10-22 have this feature. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter."
+
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:13
+msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all VyOS installations. The Zone based firewall was removed in that version, but re introduced in VyOS 1.4 and 1.5. All versions built after 2023-10-22 have this feature. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>` chapter."
+msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all VyOS installations. The Zone based firewall was removed in that version, but re introduced in VyOS 1.4 and 1.5. All versions built after 2023-10-22 have this feature. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>` chapter."
+
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:13
+msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all VyOS installations. Zone based firewall was removed in that version, but re introduced in VyOS 1.4 and 1.5. All versions built after 2023-10-22 has this feature. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>` chapter."
+msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all VyOS installations. Zone based firewall was removed in that version, but re introduced in VyOS 1.4 and 1.5. All versions built after 2023-10-22 has this feature. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>` chapter."
+
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:9
msgid "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations, and zone based firewall is no longer supported. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the legacy firewall configuration commands, since this feature has been removed in earlier releases."
msgstr "Starting from VyOS 1.4-rolling-202308040557, a new firewall structure can be found on all vyos instalations, and zone based firewall is no longer supported. Documentation for most of the new firewall CLI can be found in the `firewall <https://docs.vyos.io/en/latest/configuration/firewall/general.html>`_ chapter. The legacy firewall is still available for versions before 1.4-rolling-202308040557 and can be found in the :ref:`firewall-legacy` chapter. The examples in this section use the legacy firewall configuration commands, since this feature has been removed in earlier releases."
@@ -13729,7 +15581,7 @@ msgstr "Static Keys"
msgid "Static Routes"
msgstr "Rutas estáticas"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:235
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:237
msgid "Static Routing:"
msgstr "Enrutamiento estatico:"
@@ -13742,12 +15594,12 @@ msgid "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured man
msgstr "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured manually on each device wishing to use MACsec. Keys must be set statically on all devices for traffic to flow properly. Key rotation is dependent on the administrator updating all keys manually across connected devices. Static SAK mode can not be used with MKA."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:224
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:682
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:712
msgid "Static mappings"
msgstr "Mapeos estáticos"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:519
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:755
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:787
msgid "Static mappings aren't shown. To show all states, use ``show dhcp server leases state all``."
msgstr "Las asignaciones estáticas no se muestran. Para mostrar todos los estados, utilice ``show dhcp server leases state all``."
@@ -13755,11 +15607,15 @@ msgstr "Las asignaciones estáticas no se muestran. Para mostrar todos los estad
msgid "Static routes are manually configured routes, which, in general, cannot be updated dynamically from information VyOS learns about the network topology from other routing protocols. However, if a link fails, the router will remove routes, including static routes, from the :abbr:`RIPB (Routing Information Base)` that used this interface to reach the next hop. In general, static routes should only be used for very simple network topologies, or to override the behavior of a dynamic routing protocol for a small number of routes. The collection of all routes the router has learned from its configuration or from its dynamic routing protocols is stored in the RIB. Unicast routes are directly used to determine the forwarding table used for unicast packet forwarding."
msgstr "Las rutas estáticas son rutas configuradas manualmente que, en general, no se pueden actualizar dinámicamente a partir de la información que VyOS obtiene sobre la topología de red de otros protocolos de enrutamiento. Sin embargo, si un enlace falla, el enrutador eliminará las rutas, incluidas las rutas estáticas, de la :abbr:`RIPB (Base de información de enrutamiento)` que utilizó esta interfaz para llegar al siguiente salto. En general, las rutas estáticas solo deben usarse para topologías de red muy simples o para anular el comportamiento de un protocolo de enrutamiento dinámico para una pequeña cantidad de rutas. La recopilación de todas las rutas que el enrutador ha aprendido de su configuración o de sus protocolos de enrutamiento dinámico se almacena en la RIB. Las rutas de unidifusión se utilizan directamente para determinar la tabla de reenvío utilizada para el reenvío de paquetes de unidifusión."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:237
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:239
msgid "Static routes can be configured referencing the tunnel interface; for example, the local router will use a network of 10.0.0.0/16, while the remote has a network of 10.1.0.0/16:"
msgstr "Las rutas estáticas se pueden configurar haciendo referencia a la interfaz del túnel; por ejemplo, el enrutador local usará una red de 10.0.0.0/16, mientras que el remoto tiene una red de 10.1.0.0/16:"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:298
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:19
+msgid "Station mode acts as a Wi-Fi client accessing the network through an available WAP"
+msgstr "Station mode acts as a Wi-Fi client accessing the network through an available WAP"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:335
msgid "Station supports receiving VHT variant HT Control field"
msgstr "La estación admite la recepción del campo de control HT de la variante VHT"
@@ -13787,7 +15643,7 @@ msgstr "El resumen comienza sólo después de que expire este temporizador de re
msgid "Supported Modules"
msgstr "Módulos compatibles"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:150
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:180
msgid "Supported channel width set."
msgstr "Conjunto de ancho de canal compatible."
@@ -13799,7 +15655,7 @@ msgstr "Supported daemons:"
msgid "Supported interface types:"
msgstr "Tipos de interfaz compatibles:"
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:198
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:218
msgid "Supported remote protocols are FTP, FTPS, HTTP, HTTPS, SCP/SFTP and TFTP."
msgstr "Los protocolos remotos admitidos son FTP, FTPS, HTTP, HTTPS, SCP/SFTP y TFTP."
@@ -13812,11 +15668,11 @@ msgstr "Las versiones compatibles de RIP son:"
msgid "Supports as HELPER for configured grace period."
msgstr "Se admite como AYUDANTE durante el período de gracia configurado."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:182
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:202
msgid "Suppose the LEFT router has external address 192.0.2.10 on its eth0 interface, and the RIGHT router is 203.0.113.45"
msgstr "Suponga que el enrutador IZQUIERDO tiene la dirección externa 192.0.2.10 en su interfaz eth0 y el enrutador DERECHO es 203.0.113.45"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:338
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:342
msgid "Suppose you want to use 10.23.1.0/24 network for client tunnel endpoints and all client subnets belong to 10.23.0.0/20. All clients need access to the 192.168.0.0/16 network."
msgstr "Suponga que desea utilizar la red 10.23.1.0/24 para los extremos del túnel del cliente y todas las subredes del cliente pertenecen a 10.23.0.0/20. Todos los clientes necesitan acceso a la red 192.168.0.0/16."
@@ -13824,6 +15680,14 @@ msgstr "Suponga que desea utilizar la red 10.23.1.0/24 para los extremos del tú
msgid "Suppress sending Capability Negotiation as OPEN message optional parameter to the peer. This command only affects the peer is configured other than IPv4 unicast configuration."
msgstr "Suprima el envío de Negociación de capacidad como parámetro opcional de mensaje ABIERTO al par. Este comando solo afecta a la configuración del par que no sea la configuración de unidifusión de IPv4."
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:12
+msgid "Suricata Features"
+msgstr "Suricata Features"
+
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:7
+msgid "Suricata and VyOS are powerful tools for ensuring network security and traffic management. Suricata is an open-source intrusion detection and prevention system (IDS/IPS) that analyzes network packets in real-time."
+msgstr "Suricata and VyOS are powerful tools for ensuring network security and traffic management. Suricata is an open-source intrusion detection and prevention system (IDS/IPS) that analyzes network packets in real-time."
+
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:108
msgid "Synamic instructs to forward to all peers which we have a direct connection with. Alternatively, you can specify the directive multiple times for each protocol-address the multicast traffic should be sent to."
msgstr "Synamic instruye a reenviar a todos los compañeros con los que tenemos una conexión directa. Alternativamente, puede especificar la directiva varias veces para cada dirección de protocolo a la que se debe enviar el tráfico de multidifusión."
@@ -13832,18 +15696,22 @@ msgstr "Synamic instruye a reenviar a todos los compañeros con los que tenemos
msgid "Sync groups"
msgstr "Sincronizar grupos"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:934
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:920
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:63
+msgid "Synchronize the time-zone and OSPF configuration from Router A to Router B"
+msgstr "Synchronize the time-zone and OSPF configuration from Router A to Router B"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1035
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1025
msgid "Synproxy"
msgstr "Synproxy"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:935
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:921
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1036
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1026
msgid "Synproxy connections"
msgstr "Synproxy connections"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:952
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:938
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1057
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1047
msgid "Synproxy relies on syncookies and TCP timestamps, ensure these are enabled"
msgstr "Synproxy relies on syncookies and TCP timestamps, ensure these are enabled"
@@ -13863,11 +15731,15 @@ msgstr "registro del sistema"
msgid "Syslog supports logging to multiple targets, those targets could be a plain file on your VyOS installation itself, a serial console or a remote syslog server which is reached via :abbr:`IP (Internet Protocol)` UDP/TCP."
msgstr "Syslog admite el registro en múltiples destinos, esos destinos pueden ser un archivo simple en su propia instalación de VyOS, una consola en serie o un servidor syslog remoto al que se accede a través de :abbr:`IP (Protocolo de Internet)` UDP/TCP."
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:66
+msgid "Syslog uses logrotate to rotate logfiles after a number of gives bytes. We keep as many as `<number>` rotated file before they are deleted on the system."
+msgstr "Syslog uses logrotate to rotate logfiles after a number of gives bytes. We keep as many as `<number>` rotated file before they are deleted on the system."
+
#: ../../configuration/system/syslog.rst:48
msgid "Syslog uses logrotate to rotate logiles after a number of gives bytes. We keep as many as `<number>` rotated file before they are deleted on the system."
msgstr "Syslog usa logrotate para rotar logiles después de una cantidad de bytes. Mantenemos tantos como `<number> ` archivo rotado antes de que se elimine en el sistema."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:42
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:60
msgid "Syslog will write `<size>` kilobytes into the file specified by `<filename>`. After this limit has been reached, the custom file is \"rotated\" by logrotate and a new custom file is created."
msgstr "Syslog escribirá `<size> ` kilobytes en el archivo especificado por `<filename> `. Una vez alcanzado este límite, logrotate &quot;rota&quot; el archivo personalizado y se crea un nuevo archivo personalizado."
@@ -13891,6 +15763,10 @@ msgstr "Nombre y descripción del sistema"
msgid "System Proxy"
msgstr "Proxy del sistema"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:40
+msgid "System Wide configuration"
+msgstr "System Wide configuration"
+
#: ../../configuration/service/lldp.rst:30
msgid "System capabilities (switching, routing, etc.)"
msgstr "Capacidades del sistema (conmutación, enrutamiento, etc.)"
@@ -13900,43 +15776,52 @@ msgstr "Capacidades del sistema (conmutación, enrutamiento, etc.)"
msgid "System configuration commands"
msgstr "Comandos de configuración del sistema"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:118
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:136
msgid "System daemons"
msgstr "Demonios del sistema"
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:57
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:47
+msgid "System identifier: ``1921.6800.1002`` - for system identifiers we recommend to use IP address or MAC address of the router itself. The way to construct this is to keep all of the zeroes of the router IP address, and then change the periods from being every three numbers to every four numbers. The address that is listed here is ``192.168.1.2``, which if expanded will turn into ``192.168.001.002``. Then all one has to do is move the dots to have four numbers instead of three. This gives us ``1921.6800.1002``."
+msgstr "System identifier: ``1921.6800.1002`` - for system identifiers we recommend to use IP address or MAC address of the router itself. The way to construct this is to keep all of the zeroes of the router IP address, and then change the periods from being every three numbers to every four numbers. The address that is listed here is ``192.168.1.2``, which if expanded will turn into ``192.168.001.002``. Then all one has to do is move the dots to have four numbers instead of three. This gives us ``1921.6800.1002``."
+
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:57
msgid "System identifier: ``1921.6800.1002`` - for system idetifiers we recommend to use IP address or MAC address of the router itself. The way to construct this is to keep all of the zeroes of the router IP address, and then change the periods from being every three numbers to every four numbers. The address that is listed here is ``192.168.1.2``, which if expanded will turn into ``192.168.001.002``. Then all one has to do is move the dots to have four numbers instead of three. This gives us ``1921.6800.1002``."
msgstr "Identificador del sistema: ``1921.6800.1002``: para los identificadores del sistema, recomendamos utilizar la dirección IP o la dirección MAC del propio enrutador. La forma de construir esto es mantener todos los ceros de la dirección IP del enrutador y luego cambiar los períodos de cada tres números a cada cuatro números. La dirección que aparece aquí es ``192.168.1.2``, que si se expande se convertirá en ``192.168.001.002``. Entonces todo lo que hay que hacer es mover los puntos para tener cuatro números en lugar de tres. Esto nos da ``1921.6800.1002``."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:171
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
msgid "System is unusable - a panic condition"
msgstr "El sistema no se puede usar: una condición de pánico"
-#: ../../configuration/system/login.rst:303
+#: ../../configuration/system/login.rst:309
msgid "TACACS+"
msgstr "TACACS+"
-#: ../../configuration/system/login.rst:422
+#: ../../configuration/system/login.rst:428
msgid "TACACS Example"
msgstr "Ejemplo de TACACS"
-#: ../../configuration/system/login.rst:309
+#: ../../configuration/system/login.rst:315
msgid "TACACS is defined in :rfc:`8907`."
msgstr "TACACS se define en :rfc:`8907`."
-#: ../../configuration/system/login.rst:339
+#: ../../configuration/system/login.rst:345
msgid "TACACS servers could be hardened by only allowing certain IP addresses to connect. As of this the source address of each TACACS query can be configured."
msgstr "Los servidores TACACS podrían fortalecerse al permitir que solo se conecten ciertas direcciones IP. A partir de esto se puede configurar la dirección de origen de cada consulta TACACS."
#: ../../configuration/protocols/static.rst:173
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:83
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:87
msgid "TBD"
msgstr "Por determinar"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:40
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:36
msgid "TCP & UDP services running in the default VRF context (ie., not bound to any VRF device) can work across all VRF domains by enabling this option."
msgstr "Los servicios TCP y UDP que se ejecutan en el contexto VRF predeterminado (es decir, no están vinculados a ningún dispositivo VRF) pueden funcionar en todos los dominios VRF al habilitar esta opción."
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:242
+msgid "TCP checks"
+msgstr "TCP checks"
+
#: ../../configuration/service/tftp-server.rst:5
msgid "TFTP Server"
msgstr "Servidor TFTP"
@@ -13953,6 +15838,10 @@ msgstr "Programador de tareas"
msgid "Telegraf"
msgstr "Telégrafo"
+#: ../../configuration/service/monitoring.rst:136
+msgid "Telegraf can be used to send logs to Loki using tags as labels."
+msgstr "Telegraf can be used to send logs to Loki using tags as labels."
+
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:6
msgid "Telegraf output plugin azure-data-explorer_"
msgstr "Complemento de salida de Telegraf azure-data-explorer_"
@@ -13981,23 +15870,27 @@ msgstr "Indicar a los hosts que utilicen el protocolo administrado (con estado)
msgid "Tell hosts to use the administered stateful protocol (i.e. DHCP) for autoconfiguration"
msgstr "Indicar a los hosts que utilicen el protocolo con estado administrado (es decir, DHCP) para la configuración automática"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:170
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:132
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:343
+msgid "Tell the AP that antenna positions are fixed and will not change during the lifetime of an association."
+msgstr "Tell the AP that antenna positions are fixed and will not change during the lifetime of an association."
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:169
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:137
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:175
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:115
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:148
msgid "Temporary disable this RADIUS server."
msgstr "Deshabilite temporalmente este servidor RADIUS."
-#: ../../configuration/system/login.rst:262
+#: ../../configuration/system/login.rst:268
msgid "Temporary disable this RADIUS server. It won't be queried."
msgstr "Deshabilite temporalmente este servidor RADIUS. No será consultado."
-#: ../../configuration/system/login.rst:331
+#: ../../configuration/system/login.rst:337
msgid "Temporary disable this TACACS server. It won't be queried."
msgstr "Deshabilite temporalmente este servidor TACACS. No será consultado."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:286
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:338
msgid "Terminate SSL"
msgstr "Terminar SSL"
@@ -14033,7 +15926,7 @@ msgstr "Pruebas y Validación"
msgid "Thanks to this discovery, any subsequent traffic between PC4 and PC5 will not be using the multicast-address between the leaves as they both know behind which Leaf the PCs are connected. This saves traffic as less multicast packets sent reduces the load on the network, which improves scalability when more leaves are added."
msgstr "Gracias a este descubrimiento, cualquier tráfico posterior entre PC4 y PC5 no utilizará la dirección de multidifusión entre las hojas, ya que ambas saben detrás de qué hoja están conectadas las PC. Esto ahorra tráfico, ya que se envían menos paquetes de multidifusión y se reduce la carga en la red, lo que mejora la escalabilidad cuando se agregan más hojas."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1262
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1312
msgid "That is how it is possible to do the so-called \"ingress shaping\"."
msgstr "Así es como es posible hacer el llamado &quot;formado de entrada&quot;."
@@ -14041,7 +15934,7 @@ msgstr "Así es como es posible hacer el llamado &quot;formado de entrada&quot;.
msgid "That looks good - we defined 2 tunnels and they're both up and running."
msgstr "Eso se ve bien: definimos 2 túneles y ambos están en funcionamiento."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:247
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:252
msgid "The ARP monitor works by periodically checking the slave devices to determine whether they have sent or received traffic recently (the precise criteria depends upon the bonding mode, and the state of the slave). Regular traffic is generated via ARP probes issued for the addresses specified by the :cfgcmd:`arp-monitor target` option."
msgstr "El monitor ARP funciona comprobando periódicamente los dispositivos esclavos para determinar si han enviado o recibido tráfico recientemente (los criterios precisos dependen del modo de vinculación y el estado del esclavo). El tráfico regular se genera a través de sondas ARP emitidas para las direcciones especificadas por la opción :cfgcmd:`arp-monitor target`."
@@ -14053,14 +15946,19 @@ msgstr "El ASP ha documentado sus requisitos de IPSec:"
msgid "The BGP router can connect to one or more RPKI cache servers to receive validated prefix to origin AS mappings. Advanced failover can be implemented by server sockets with different preference values."
msgstr "El enrutador BGP puede conectarse a uno o más servidores de caché RPKI para recibir el prefijo validado para las asignaciones AS de origen. La conmutación por error avanzada se puede implementar mediante sockets de servidor con diferentes valores de preferencia."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:113
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:109
msgid "The CLI configuration is same as mentioned in above articles. The only difference is, that each routing protocol used, must be prefixed with the `vrf name <name>` command."
msgstr "La configuración de CLI es la misma que se menciona en los artículos anteriores. La única diferencia es que cada protocolo de enrutamiento utilizado debe tener el prefijo `vrf name<name> `comando."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:50
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:40
msgid "The CLNS address consists of the following parts:"
msgstr "La dirección CLNS consta de las siguientes partes:"
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:328
+msgid "The DF preference is configurable per-ES."
+msgstr "The DF preference is configurable per-ES."
+
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:4
msgid "The DHCP unique identifier (DUID) is used by a client to get an IP address from a DHCPv6 server. It has a 2-byte DUID type field, and a variable-length identifier field up to 128 bytes. Its actual length depends on its type. The server compares the DUID with its database and delivers configuration data (address, lease times, DNS servers, etc.) to the client."
msgstr "El identificador único de DHCP (DUID) lo utiliza un cliente para obtener una dirección IP de un servidor DHCPv6. Tiene un campo tipo DUID de 2 bytes y un campo identificador de longitud variable hasta 128 bytes. Su longitud real depende de su tipo. El servidor compara el DUID con su base de datos y entrega los datos de configuración (dirección, tiempos de arrendamiento, servidores DNS, etc.) al cliente."
@@ -14073,11 +15971,11 @@ msgstr "El DN y la contraseña para enlazar mientras se realizan búsquedas."
msgid "The DN and password to bind as while performing searches. As the password needs to be printed in plain text in your Squid configuration it is strongly recommended to use a account with minimal associated privileges. This to limit the damage in case someone could get hold of a copy of your Squid configuration file."
msgstr "El DN y la contraseña para enlazar mientras se realizan búsquedas. Como la contraseña debe imprimirse en texto sin formato en su configuración de Squid, se recomienda encarecidamente utilizar una cuenta con privilegios asociados mínimos. Esto para limitar el daño en caso de que alguien pueda obtener una copia de su archivo de configuración de Squid."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:446
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:496
msgid "The FQ-CoDel policy distributes the traffic into 1024 FIFO queues and tries to provide good service between all of them. It also tries to keep the length of all the queues short."
msgstr "La política FQ-CoDel distribuye el tráfico en 1024 colas FIFO e intenta brindar un buen servicio entre todas ellas. También trata de mantener corta la longitud de todas las colas."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:256
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:308
msgid "The HTTP service listen on TCP port 80."
msgstr "El servicio HTTP escucha en el puerto TCP 80."
@@ -14085,7 +15983,7 @@ msgstr "El servicio HTTP escucha en el puerto TCP 80."
msgid "The IP address of the internal system we wish to forward traffic to."
msgstr "La dirección IP del sistema interno al que deseamos reenviar el tráfico."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:604
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:916
msgid "The Intel AX200 card does not work out of the box in AP mode, see https://unix.stackexchange.com/questions/598275/intel-ax200-ap-mode. You can still put this card into AP mode using the following configuration:"
msgstr "La tarjeta Intel AX200 no funciona de fábrica en modo AP, consulte https://unix.stackexchange.com/questions/598275/intel-ax200-ap-mode. Todavía puede poner esta tarjeta en modo AP usando la siguiente configuración:"
@@ -14101,7 +15999,11 @@ msgstr "El Protocolo de tunelización punto a punto (PPTP_) se implementó en Vy
msgid "The PowerDNS recursor has 5 different levels of DNSSEC processing, which can be set with the dnssec setting. In order from least to most processing, these are:"
msgstr "El recursor PowerDNS tiene 5 niveles diferentes de procesamiento DNSSEC, que se pueden configurar con la configuración dnssec. En orden de menor a mayor procesamiento, estos son:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:694
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:176
+msgid "The Precision Time Protocol (IEEE 1588) is a local network time synchronization protocol that provides high precision time synchronization by leveraging hardware clocks in NICs and other network elements. VyOS does not currently support standards-based PTP, which can be deployed independently of NTP."
+msgstr "The Precision Time Protocol (IEEE 1588) is a local network time synchronization protocol that provides high precision time synchronization by leveraging hardware clocks in NICs and other network elements. VyOS does not currently support standards-based PTP, which can be deployed independently of NTP."
+
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:744
msgid "The Priority Queue is a classful scheduling policy. It does not delay packets (Priority Queue is not a shaping policy), it simply dequeues packets according to their priority."
msgstr "Priority Queue es una política de programación con clases. No retrasa los paquetes (Priority Queue no es una política de modelado), simplemente saca los paquetes de la cola según su prioridad."
@@ -14117,7 +16019,7 @@ msgstr "Los diccionarios RADIUS en VyOS se encuentran en ``/usr/share/accel-ppp/
msgid "The SR segments are portions of the network path taken by the packet, and are called SIDs. At each node, the first SID of the list is read, executed as a forwarding function, and may be popped to let the next node read the next SID of the list. The SID list completely determines the path where the packet is forwarded."
msgstr "Los segmentos SR son partes de la ruta de red que toma el paquete y se denominan SID. En cada nodo, se lee el primer SID de la lista, se ejecuta como una función de reenvío y se puede abrir para permitir que el siguiente nodo lea el siguiente SID de la lista. La lista SID determina completamente la ruta a donde se reenvía el paquete."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1023
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1073
msgid "The Shaper policy does not guarantee a low delay, but it does guarantee bandwidth to different traffic classes and also lets you decide how to allocate more traffic once the guarantees are met."
msgstr "La política de Shaper no garantiza un retraso bajo, pero garantiza ancho de banda para diferentes clases de tráfico y también le permite decidir cómo asignar más tráfico una vez que se cumplan las garantías."
@@ -14125,6 +16027,10 @@ msgstr "La política de Shaper no garantiza un retraso bajo, pero garantiza anch
msgid "The UDP port number used by your apllication. It is mandatory for this kind of operation."
msgstr "El número de puerto UDP utilizado por su aplicación. Es obligatorio para este tipo de operaciones."
+#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:38
+msgid "The UDP port number used by your application. It is mandatory for this kind of operation."
+msgstr "The UDP port number used by your application. It is mandatory for this kind of operation."
+
#: ../../configuration/interfaces/vxlan.rst:23
msgid "The VXLAN specification was originally created by VMware, Arista Networks and Cisco. Other backers of the VXLAN technology include Huawei, Broadcom, Citrix, Pica8, Big Switch Networks, Cumulus Networks, Dell EMC, Ericsson, Mellanox, FreeBSD, OpenBSD, Red Hat, Joyent, and Juniper Networks."
msgstr "La especificación VXLAN fue creada originalmente por VMware, Arista Networks y Cisco. Otros patrocinadores de la tecnología VXLAN incluyen Huawei, Broadcom, Citrix, Pica8, Big Switch Networks, Cumulus Networks, Dell EMC, Ericsson, Mellanox, FreeBSD, OpenBSD, Red Hat, Joyent y Juniper Networks."
@@ -14157,8 +16063,12 @@ msgstr "The VyOS PKI subsystem can also be used to automatically retrieve Certif
msgid "The VyOS container implementation is based on `Podman<https://podman.io/>` as a deamonless container engine."
msgstr "La implementación del contenedor VyOS se basa en `Podman<https://podman.io/> ` como un motor contenedor sin demonios."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:347
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:547
+#: ../../configuration/container/index.rst:7
+msgid "The VyOS container implementation is based on `Podman <https://podman.io/>`_ as a deamonless container engine."
+msgstr "The VyOS container implementation is based on `Podman <https://podman.io/>`_ as a deamonless container engine."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:458
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:671
msgid "The WAP in this example has the following characteristics:"
msgstr "El WAP en este ejemplo tiene las siguientes características:"
@@ -14178,6 +16088,10 @@ msgstr "La función de traducción de direcciones de destino :abbr:`DNPTv6 (Dest
msgid "The :abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` architecture does not assume a single protocol to create MPLS paths. VyOS supports the Label Distribution Protocol (LDP) as implemented by FRR, based on :rfc:`5036`."
msgstr "La arquitectura :abbr:`MPLS (Multi-Protocol Label Switching)` no asume un solo protocolo para crear rutas MPLS. VyOS es compatible con el Protocolo de distribución de etiquetas (LDP) implementado por FRR, basado en :rfc:`5036`."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:9
+msgid "The :abbr:`WLAN (Wireless LAN)` interface provides 802.11 (a/b/g/n/ac) wireless support (commonly referred to as Wi-Fi) by means of compatible hardware. If your hardware supports it, VyOS supports multiple logical wireless interfaces per physical device."
+msgstr "The :abbr:`WLAN (Wireless LAN)` interface provides 802.11 (a/b/g/n/ac) wireless support (commonly referred to as Wi-Fi) by means of compatible hardware. If your hardware supports it, VyOS supports multiple logical wireless interfaces per physical device."
+
#: ../../configuration/nat/nat66.rst:75
msgid "The :ref:`source-nat66` rule replaces the source address of the packet and calculates the converted address using the prefix specified in the rule."
msgstr "La regla :ref:`source-nat66` reemplaza la dirección de origen del paquete y calcula la dirección convertida usando el prefijo especificado en la regla."
@@ -14194,7 +16108,7 @@ msgstr "La ``dirección`` se puede configurar en la interfaz VRRP o no en la int
msgid "The ``address`` parameter can be either an IPv4 or IPv6 address, but you can not mix IPv4 and IPv6 in the same group, and will need to create groups with different VRIDs specially for IPv4 and IPv6. If you want to use IPv4 + IPv6 address you can use option ``excluded-address``"
msgstr "El parámetro ``dirección`` puede ser una dirección IPv4 o IPv6, pero no puede mezclar IPv4 e IPv6 en el mismo grupo, y deberá crear grupos con diferentes VRID especialmente para IPv4 e IPv6. Si desea utilizar la dirección IPv4 + IPv6, puede utilizar la opción ``dirección-excluida``"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:345
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:399
msgid "The ``bk-bridge-ssl`` backend connects to sr01 server on port 443 via HTTPS and checks backend server has a valid certificate trusted by CA ``cacert``"
msgstr "The ``bk-bridge-ssl`` backend connects to sr01 server on port 443 via HTTPS and checks backend server has a valid certificate trusted by CA ``cacert``"
@@ -14202,11 +16116,11 @@ msgstr "The ``bk-bridge-ssl`` backend connects to sr01 server on port 443 via HT
msgid "The ``http`` service is lestens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
msgstr "El servicio ``http`` se reduce en el puerto 80 y fuerza los redireccionamientos de HTTP a HTTPS."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:289
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:341
msgid "The ``http`` service is listens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
msgstr "The ``http`` service is listens on port 80 and force redirects from HTTP to HTTPS."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:342
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:396
msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-bridge-ssl`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
msgstr "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-bridge-ssl`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
@@ -14214,23 +16128,30 @@ msgstr "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-bridge-ssl``
msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-default`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
msgstr "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-default`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:344
+msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-default`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination. HSTS header is set with a 1-year expiry, to tell browsers to always use SSL for site."
+msgstr "The ``https`` service listens on port 443 with backend ``bk-default`` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination. HSTS header is set with a 1-year expiry, to tell browsers to always use SSL for site."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:251
msgid "The ``https`` service listens on port 443 with backend `bk-default` to handle HTTPS traffic. It uses certificate named ``cert`` for SSL termination."
msgstr "El servicio ``https`` escucha en el puerto 443 con el backend `bk-default` para manejar el tráfico HTTPS. Utiliza un certificado llamado ``cert`` para la terminación de SSL."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:66
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:67
msgid "The ``persistent-tunnel`` directive will allow us to configure tunnel-related attributes, such as firewall policy as we would on any normal network interface."
msgstr "La directiva ``persistent-tunnel`` nos permitirá configurar atributos relacionados con el túnel, como la política de firewall, como lo haríamos en cualquier interfaz de red normal."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:154
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:116
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:159
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:153
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:118
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:99
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:132
msgid "The ``source-address`` must be configured on one of VyOS interface. Best practice would be a loopback or dummy interface."
msgstr "La ``dirección de origen`` debe configurarse en una de las interfaces de VyOS. La mejor práctica sería una interfaz de bucle invertido o ficticia."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:279
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:159
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:132
+msgid "The ``source-address`` must be configured to that of an interface. Best practice would be a loopback or dummy interface."
+msgstr "The ``source-address`` must be configured to that of an interface. Best practice would be a loopback or dummy interface."
+
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:278
msgid "The `show bridge` operational command can be used to display configured bridges:"
msgstr "El comando operativo `show bridge` se puede utilizar para mostrar los puentes configurados:"
@@ -14238,11 +16159,15 @@ msgstr "El comando operativo `show bridge` se puede utilizar para mostrar los pu
msgid "The above directory and default-config must be a child directory of /config/auth, since files outside this directory are not persisted after an image upgrade."
msgstr "El directorio anterior y la configuración predeterminada deben ser un directorio secundario de /config/auth, ya que los archivos fuera de este directorio no se conservan después de una actualización de imagen."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:86
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:86
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:110
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:110
msgid "The action can be :"
msgstr "The action can be :"
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:64
+msgid "The address of Router B is 10.0.20.112 and the port used is 8443"
+msgstr "The address of Router B is 10.0.20.112 and the port used is 8443"
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:302
msgid "The address the server listens to during http-01 challenge"
msgstr "The address the server listens to during http-01 challenge"
@@ -14263,10 +16188,30 @@ msgstr "The amount of Duplicate Address Detection probes to send."
msgid "The attributes :cfgcmd:`prefix-list` and :cfgcmd:`distribute-list` are mutually exclusive, and only one command (distribute-list or prefix-list) can be applied to each inbound or outbound direction for a particular neighbor."
msgstr "Los atributos :cfgcmd:`prefix-list` y :cfgcmd:`distribute-list` se excluyen mutuamente, y solo se puede aplicar un comando (distribute-list o prefix-list) a cada dirección de entrada o salida para un vecino en particular."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:80
+#: ../../configuration/system/option.rst:57
+msgid "The available modes are:"
+msgstr "The available modes are:"
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:92
msgid "The available options for <match> are:"
msgstr "Las opciones disponibles para<match> son:"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:72
+msgid "The base chain for traffic towards the router is ``set firewall ipv4 input filter ...``"
+msgstr "The base chain for traffic towards the router is ``set firewall ipv4 input filter ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:72
+msgid "The base chain for traffic towards the router is ``set firewall ipv6 input filter ...``"
+msgstr "The base chain for traffic towards the router is ``set firewall ipv6 input filter ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:60
+msgid "The base firewall chain to configure filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted in the color red."
+msgstr "The base firewall chain to configure filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted in the color red."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:60
+msgid "The base firewall chain to configure filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted in the color red."
+msgstr "The base firewall chain to configure filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted in the color red."
+
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:175
msgid "The below referenced IP address `192.0.2.1` is used as example address representing a global unicast address under which the HUB can be contacted by each and every individual spoke."
msgstr "La dirección IP a la que se hace referencia a continuación `192.0.2.1` se usa como dirección de ejemplo que representa una dirección de unidifusión global bajo la cual todos y cada uno de los radios individuales pueden contactar al HUB."
@@ -14275,11 +16220,20 @@ msgstr "La dirección IP a la que se hace referencia a continuación `192.0.2.1`
msgid "The bonding interface provides a method for aggregating multiple network interfaces into a single logical \"bonded\" interface, or LAG, or ether-channel, or port-channel. The behavior of the bonded interfaces depends upon the mode; generally speaking, modes provide either hot standby or load balancing services. Additionally, link integrity monitoring may be performed."
msgstr "La interfaz de vinculación proporciona un método para agregar múltiples interfaces de red en una única interfaz lógica &quot;vinculada&quot;, o LAG, o ether-channel, o port-channel. El comportamiento de las interfaces vinculadas depende del modo; en términos generales, los modos proporcionan servicios de equilibrio de carga o de espera activa. Además, se puede realizar la supervisión de la integridad del enlace."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1247
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1297
msgid "The case of ingress shaping"
msgstr "El caso de la conformación de ingreso"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:644
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:126
+msgid "The chrony daemon on VyOS can leverage NIC hardware capabilities to record the exact time packets are received on the interface, as well as when packets were actually transmitted. This provides improved accuracy and stability when the system is under load, as queuing and OS context switching can introduce a variable delay between when the packet is received on the network and when it is actually processed by the NTP daemon."
+msgstr "The chrony daemon on VyOS can leverage NIC hardware capabilities to record the exact time packets are received on the interface, as well as when packets were actually transmitted. This provides improved accuracy and stability when the system is under load, as queuing and OS context switching can introduce a variable delay between when the packet is received on the network and when it is actually processed by the NTP daemon."
+
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:257
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:230
+msgid "The client's interface can be put into a VRF context via a RADIUS Access-Accept packet, or changed via RADIUS CoA. ``Accel-VRF-Name`` is used for these purposes. This is a custom `ACCEL-PPP attribute`_. Define it in your RADIUS server."
+msgstr "The client's interface can be put into a VRF context via a RADIUS Access-Accept packet, or changed via RADIUS CoA. ``Accel-VRF-Name`` is used for these purposes. This is a custom `ACCEL-PPP attribute`_. Define it in your RADIUS server."
+
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:669
msgid "The client, once successfully authenticated, will receive an IPv4 and an IPv6 /64 address to terminate the PPPoE endpoint on the client side and a /56 subnet for the clients internal use."
msgstr "The client, once successfully authenticated, will receive an IPv4 and an IPv6 /64 address to terminate the PPPoE endpoint on the client side and a /56 subnet for the clients internal use."
@@ -14299,7 +16253,11 @@ msgstr "El comando :opcmd:`show interfaces wireguard wg01 public-key` mostrará
msgid "The command also generates a configuration snipped which can be copy/pasted into the VyOS CLI if needed. The supplied ``<name>`` on the CLI will become the peer name in the snippet."
msgstr "El comando también genera una configuración recortada que se puede copiar/pegar en la CLI de VyOS si es necesario. El `` suministrado<name> `` en la CLI se convertirá en el nombre del par en el fragmento."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:305
+#: ../../configuration/interfaces/wireguard.rst:412
+msgid "The command also generates a configuration snippet which can be copy/pasted into the VyOS CLI if needed. The supplied ``<name>`` on the CLI will become the peer name in the snippet."
+msgstr "The command also generates a configuration snippet which can be copy/pasted into the VyOS CLI if needed. The supplied ``<name>`` on the CLI will become the peer name in the snippet."
+
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:324
msgid "The command below enables it, assuming the RADIUS connection has been setup and is working."
msgstr "El siguiente comando lo habilita, suponiendo que la conexión RADIUS se haya configurado y esté funcionando."
@@ -14311,20 +16269,36 @@ msgstr "El comando muestra el estado RIP actual. Incluye temporizador RIP, filtr
msgid "The command pon TESTUNNEL establishes the PPTP tunnel to the remote system."
msgstr "El comando pon TESTUNNEL establece el túnel PPTP al sistema remoto."
+#: ../../configuration/container/index.rst:145
+msgid "The command translates to \"--cpus=<num>\" when the container is created."
+msgstr "The command translates to \"--cpus=<num>\" when the container is created."
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:60
+msgid "The command translates to \"--net host\" when the container is created."
+msgstr "The command translates to \"--net host\" when the container is created."
+
+#: ../../configuration/container/index.rst:53
+msgid "The command translates to \"--pid host\" when the container is created."
+msgstr "The command translates to \"--pid host\" when the container is created."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:32
msgid "The computers on an internal network can use any of the addresses set aside by the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for private addressing (see :rfc:`1918`). These reserved IP addresses are not in use on the Internet, so an external machine will not directly route to them. The following addresses are reserved for private use:"
msgstr "Las computadoras en una red interna pueden usar cualquiera de las direcciones reservadas por la :abbr:`IANA (Autoridad de Números Asignados en Internet)` para direccionamiento privado (ver :rfc:`1918`). Estas direcciones IP reservadas no están en uso en Internet, por lo que una máquina externa no las enrutará directamente. Las siguientes direcciones están reservadas para uso privado:"
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:266
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:661
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:705
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:691
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:735
msgid "The configuration will look as follows:"
msgstr "La configuración se verá de la siguiente manera:"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:253
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:255
msgid "The configurations above will default to using 256-bit AES in GCM mode for encryption (if both sides support NCP) and SHA-1 for HMAC authentication. SHA-1 is considered weak, but other hashing algorithms are available, as are encryption algorithms:"
msgstr "Las configuraciones anteriores usarán de forma predeterminada AES de 256 bits en modo GCM para el cifrado (si ambos lados admiten NCP) y SHA-1 para la autenticación HMAC. SHA-1 se considera débil, pero hay otros algoritmos hash disponibles, al igual que algoritmos de cifrado:"
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:255
+msgid "The configurations above will default to using 256-bit AES in GCM mode for encryption (if both sides support data cipher negotiation) and SHA-1 for HMAC authentication. SHA-1 is considered weak, but other hashing algorithms are available, as are encryption algorithms:"
+msgstr "The configurations above will default to using 256-bit AES in GCM mode for encryption (if both sides support data cipher negotiation) and SHA-1 for HMAC authentication. SHA-1 is considered weak, but other hashing algorithms are available, as are encryption algorithms:"
+
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:14
msgid "The connection state however is completely independent of any upper-level state, such as TCP's or SCTP's state. Part of the reason for this is that when merely forwarding packets, i.e. no local delivery, the TCP engine may not necessarily be invoked at all. Even connectionless-mode transmissions such as UDP, IPsec (AH/ESP), GRE and other tunneling protocols have, at least, a pseudo connection state. The heuristic for such protocols is often based upon a preset timeout value for inactivity, after whose expiration a Netfilter connection is dropped."
msgstr "Sin embargo, el estado de la conexión es completamente independiente de cualquier estado de nivel superior, como el estado de TCP o SCTP. Parte de la razón de esto es que cuando simplemente se envían paquetes, es decir, no hay entrega local, es posible que no se invoque necesariamente el motor TCP. Incluso las transmisiones en modo sin conexión como UDP, IPsec (AH/ESP), GRE y otros protocolos de tunelización tienen, al menos, un estado de pseudoconexión. La heurística de dichos protocolos a menudo se basa en un valor de tiempo de espera preestablecido para la inactividad, después de cuyo vencimiento se interrumpe una conexión de Netfilter."
@@ -14337,11 +16311,15 @@ msgstr "La tabla de expectativas de seguimiento de conexiones contiene una entra
msgid "The connection tracking table contains one entry for each connection being tracked by the system."
msgstr "La tabla de seguimiento de conexiones contiene una entrada para cada conexión que rastrea el sistema."
+#: ../../configuration/container/index.rst:49
+msgid "The container and the host share the same process namespace. This means that processes running on the host are visible inside the container, and processes inside the container are visible on the host."
+msgstr "The container and the host share the same process namespace. This means that processes running on the host are visible inside the container, and processes inside the container are visible on the host."
+
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:225
msgid "The current attribute 'Filter-Id' is being used as default and can be setup within RADIUS:"
msgstr "El atributo actual &#39;Filter-Id&#39; se usa de forma predeterminada y se puede configurar dentro de RADIUS:"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:299
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:318
msgid "The current attribute ``Filter-Id`` is being used as default and can be setup within RADIUS:"
msgstr "The current attribute ``Filter-Id`` is being used as default and can be setup within RADIUS:"
@@ -14421,7 +16399,7 @@ msgstr "El valor predeterminado es 86400 segundos que corresponde a un día."
msgid "The default value is slow."
msgstr "El valor predeterminado es lento."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:859
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:909
msgid "The default values for the minimum-threshold depend on IP precedence:"
msgstr "Los valores predeterminados para el umbral mínimo dependen de la precedencia de IP:"
@@ -14467,7 +16445,7 @@ msgstr "El proxy Squid incorporado puede usar LDAP para autenticar a los usuario
msgid "The example above uses 192.0.2.2 as external IP address. A LAC normally requires an authentication password, which is set in the example configuration to ``lns shared-secret 'secret'``. This setup requires the Compression Control Protocol (CCP) being disabled, the command ``set vpn l2tp remote-access ccp-disable`` accomplishes that."
msgstr "El ejemplo anterior usa 192.0.2.2 como dirección IP externa. Un LAC normalmente requiere una contraseña de autenticación, que se establece en la configuración de ejemplo en ``lns shared-secret &#39;secret&#39;``. Esta configuración requiere que se deshabilite el Protocolo de control de compresión (CCP), el comando ``set vpn l2tp remote-access ccp-disable`` lo logra."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:627
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:652
msgid "The example below covers a dual-stack configuration."
msgstr "The example below covers a dual-stack configuration."
@@ -14475,15 +16453,19 @@ msgstr "The example below covers a dual-stack configuration."
msgid "The example below covers a dual-stack configuration via pppoe-server."
msgstr "El siguiente ejemplo cubre una configuración de doble pila a través del servidor pppoe."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:606
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:631
msgid "The example below uses ACN as access-concentrator name, assigns an address from the pool 10.1.1.100-111, terminates at the local endpoint 10.1.1.1 and serves requests only on eth1."
msgstr "El siguiente ejemplo usa ACN como nombre de concentrador de acceso, asigna una dirección del grupo 10.1.1.100-111, termina en el extremo local 10.1.1.1 y atiende solicitudes solo en eth1."
#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:34
+msgid "The example configuration below will assign an IP to the client on the incoming interface eth1 with the client mac address 00:50:79:66:68:00. Other DHCP discovery requests will be ignored, unless the client mac has been enabled in the configuration."
+msgstr "The example configuration below will assign an IP to the client on the incoming interface eth1 with the client mac address 00:50:79:66:68:00. Other DHCP discovery requests will be ignored, unless the client mac has been enabled in the configuration."
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:34
msgid "The example configuration below will assign an IP to the client on the incoming interface eth2 with the client mac address 08:00:27:2f:d8:06. Other DHCP discovery requests will be ignored, unless the client mac has been enabled in the configuration."
msgstr "La configuración de ejemplo a continuación asignará una IP al cliente en la interfaz entrante eth2 con la dirección mac del cliente 08:00:27:2f:d8:06. Se ignorarán otras solicitudes de detección de DHCP, a menos que el mac del cliente se haya habilitado en la configuración."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:303
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:411
msgid "The example creates a wireless station (commonly referred to as Wi-Fi client) that accesses the network through the WAP defined in the above example. The default physical device (``phy0``) is used."
msgstr "El ejemplo crea una estación inalámbrica (comúnmente conocida como cliente Wi-Fi) que accede a la red a través del WAP definido en el ejemplo anterior. Se utiliza el dispositivo físico predeterminado (``phy0``)."
@@ -14499,7 +16481,7 @@ msgstr "The firewall supports the creation of groups for addresses, domains, int
msgid "The firewall supports the creation of groups for ports, addresses, and networks (implemented using netfilter ipset) and the option of interface or zone based firewall policy."
msgstr "El cortafuegos admite la creación de grupos para puertos, direcciones y redes (implementado mediante netfilter ipset) y la opción de política de cortafuegos basada en interfaz o zona."
-#: ../../configuration/container/index.rst:50
+#: ../../configuration/container/index.rst:74
msgid "The first IP in the container network is reserved by the engine and cannot be used"
msgstr "El motor reserva la primera IP en la red del contenedor y no se puede usar"
@@ -14507,7 +16489,7 @@ msgstr "El motor reserva la primera IP en la red del contenedor y no se puede us
msgid "The first address of the parameter ``client-subnet``, will be used as the default gateway. Connected sessions can be checked via the ``show ipoe-server sessions`` command."
msgstr "La primera dirección del parámetro ``client-subnet``, se utilizará como puerta de enlace predeterminada. Las sesiones conectadas se pueden verificar a través del comando ``show ipoe-server sessions``."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:178
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:198
msgid "The first and arguably cleaner option is to make your IPsec policy match GRE packets between external addresses of your routers. This is the best option if both routers have static external addresses."
msgstr "La primera y posiblemente más limpia opción es hacer que su política IPsec coincida con los paquetes GRE entre las direcciones externas de sus enrutadores. Esta es la mejor opción si ambos enrutadores tienen direcciones externas estáticas."
@@ -14523,10 +16505,14 @@ msgstr "The first ip address is the RP's address and the second value is the mat
msgid "The first registration request is sent to the protocol broadcast address, and the server's real protocol address is dynamically detected from the first registration reply."
msgstr "La primera solicitud de registro se envía a la dirección de transmisión del protocolo y la dirección del protocolo real del servidor se detecta dinámicamente a partir de la primera respuesta de registro."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:484
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:494
msgid "The following PPP configuration tests MSCHAP-v2:"
msgstr "La siguiente configuración de PPP prueba MSCHAP-v2:"
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:158
+msgid "The following `receive-filter` modes can be selected:"
+msgstr "The following `receive-filter` modes can be selected:"
+
#: ../../configuration/system/login.rst:147
msgid "The following command can be used to generate the OTP key as well as the CLI commands to configure them:"
msgstr "El siguiente comando se puede usar para generar la clave OTP, así como los comandos CLI para configurarlos:"
@@ -14535,11 +16521,11 @@ msgstr "El siguiente comando se puede usar para generar la clave OTP, así como
msgid "The following command uses the explicit-null label value for all the BGP instances."
msgstr "The following command uses the explicit-null label value for all the BGP instances."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:708
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:849
msgid "The following commands let you check tunnel status."
msgstr "Los siguientes comandos le permiten verificar el estado del túnel."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:727
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:880
msgid "The following commands let you reset OpenVPN."
msgstr "Los siguientes comandos le permiten restablecer OpenVPN."
@@ -14547,11 +16533,11 @@ msgstr "Los siguientes comandos le permiten restablecer OpenVPN."
msgid "The following commands translate to \"--net host\" when the container is created"
msgstr "Los siguientes comandos se traducen a &quot;--net host&quot; cuando se crea el contenedor"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:120
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:116
msgid "The following commands would be required to set options for a given dynamic routing protocol inside a given vrf:"
msgstr "Se requerirían los siguientes comandos para establecer opciones para un protocolo de enrutamiento dinámico dado dentro de un vrf dado:"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:253
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:305
msgid "The following configuration demonstrates how to use VyOS to achieve load balancing based on the domain name."
msgstr "La siguiente configuración demuestra cómo usar VyOS para lograr un equilibrio de carga basado en el nombre de dominio."
@@ -14559,7 +16545,7 @@ msgstr "La siguiente configuración demuestra cómo usar VyOS para lograr un equ
msgid "The following configuration explicitly joins multicast group `ff15::1234` on interface `eth1` and source-specific multicast group `ff15::5678` with source address `2001:db8::1` on interface `eth1`:"
msgstr "The following configuration explicitly joins multicast group `ff15::1234` on interface `eth1` and source-specific multicast group `ff15::5678` with source address `2001:db8::1` on interface `eth1`:"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:293
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:346
msgid "The following configuration on VyOS applies to all following 3rd party vendors. It creates a bond with two links and VLAN 10, 100 on the bonded interfaces with a per VIF IPv4 address."
msgstr "La siguiente configuración en VyOS se aplica a todos los siguientes proveedores de terceros. Crea un enlace con dos enlaces y VLAN 10, 100 en las interfaces enlazadas con una dirección IPv4 por VIF."
@@ -14567,11 +16553,11 @@ msgstr "La siguiente configuración en VyOS se aplica a todos los siguientes pro
msgid "The following configuration reverse-proxy terminate SSL."
msgstr "La siguiente configuración de proxy inverso termina SSL."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:287
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:339
msgid "The following configuration terminates SSL on the router."
msgstr "The following configuration terminates SSL on the router."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:334
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:388
msgid "The following configuration terminates incoming HTTPS traffic on the router, then re-encrypts the traffic and sends to the backend server via HTTPS. This is useful if encryption is required for both legs, but you do not want to install publicly trusted certificates on each backend server."
msgstr "The following configuration terminates incoming HTTPS traffic on the router, then re-encrypts the traffic and sends to the backend server via HTTPS. This is useful if encryption is required for both legs, but you do not want to install publicly trusted certificates on each backend server."
@@ -14587,7 +16573,7 @@ msgstr "The following configuration will setup a PPPoE session source from eth1
msgid "The following example allows VyOS to use :abbr:`PBR (Policy-Based Routing)` for traffic, which originated from the router itself. That solution for multiple ISP's and VyOS router will respond from the same interface that the packet was received. Also, it used, if we want that one VPN tunnel to be through one provider, and the second through another."
msgstr "El siguiente ejemplo permite que VyOS use :abbr:`PBR (enrutamiento basado en políticas)` para el tráfico, que se originó en el propio enrutador. Esa solución para múltiples ISP y enrutadores VyOS responderá desde la misma interfaz en la que se recibió el paquete. Además, se utiliza, si queremos que un túnel VPN sea a través de un proveedor y el segundo a través de otro."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:543
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:667
msgid "The following example creates a WAP. When configuring multiple WAP interfaces, you must specify unique IP addresses, channels, Network IDs commonly referred to as :abbr:`SSID (Service Set Identifier)`, and MAC addresses."
msgstr "El siguiente ejemplo crea un WAP. Al configurar múltiples interfaces WAP, debe especificar direcciones IP únicas, canales, ID de red comúnmente denominados :abbr:`SSID (Identificador de conjunto de servicios)` y direcciones MAC."
@@ -14595,7 +16581,7 @@ msgstr "El siguiente ejemplo crea un WAP. Al configurar múltiples interfaces WA
msgid "The following example is based on a Sierra Wireless MC7710 miniPCIe card (only the form factor in reality it runs UBS) and Deutsche Telekom as ISP. The card is assembled into a :ref:`pc-engines-apu4`."
msgstr "El siguiente ejemplo se basa en una tarjeta miniPCIe Sierra Wireless MC7710 (solo el factor de forma en realidad ejecuta UBS) y Deutsche Telekom como ISP. La tarjeta se ensambla en un :ref:`pc-engines-apu4`."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:256
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:252
msgid "The following example topology was built using EVE-NG."
msgstr "La siguiente topología de ejemplo se creó utilizando EVE-NG."
@@ -14607,6 +16593,10 @@ msgstr "El siguiente ejemplo mostrará cómo se puede usar VyOS para redirigir e
msgid "The following examples show how to configure NAT64 on a VyOS router. The 192.0.2.10 address is used as the IPv4 address for the translation pool."
msgstr "The following examples show how to configure NAT64 on a VyOS router. The 192.0.2.10 address is used as the IPv4 address for the translation pool."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:726
+msgid "The following examples will show valid configurations for WiFi-6 (2.4GHz) and WiFi-6e (6GHz) Access-Points with the following characteristics:"
+msgstr "The following examples will show valid configurations for WiFi-6 (2.4GHz) and WiFi-6e (6GHz) Access-Points with the following characteristics:"
+
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:309
msgid "The following hardware modules have been tested successfully in an :ref:`pc-engines-apu4` board:"
msgstr "Los siguientes módulos de hardware se han probado con éxito en una placa :ref:`pc-engines-apu4`:"
@@ -14615,11 +16605,11 @@ msgstr "Los siguientes módulos de hardware se han probado con éxito en una pla
msgid "The following is the config for the iPhone peer above. It's important to note that the ``AllowedIPs`` wildcard setting directs all IPv4 and IPv6 traffic through the connection."
msgstr "La siguiente es la configuración para el par de iPhone anterior. Es importante tener en cuenta que la configuración comodín ``AllowedIPs`` dirige todo el tráfico IPv4 e IPv6 a través de la conexión."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:54
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:50
msgid "The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table"
msgstr "Se pueden utilizar los siguientes protocolos: any, babel, bgp, connected, eigrp, isis, kernel, ospf, rip, static, table"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:64
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:60
msgid "The following protocols can be used: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table"
msgstr "Se pueden utilizar los siguientes protocolos: any, babel, bgp, connected, isis, kernel, ospfv3, ripng, static, table"
@@ -14627,7 +16617,7 @@ msgstr "Se pueden utilizar los siguientes protocolos: any, babel, bgp, connected
msgid "The following structure respresent the cli structure."
msgstr "La siguiente estructura representa la estructura cli."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:205
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:210
msgid "The formula for unfragmented TCP and UDP packets is"
msgstr "La fórmula para paquetes TCP y UDP no fragmentados es"
@@ -14668,7 +16658,7 @@ msgstr "El nombre de host puede tener hasta 63 caracteres. Un nombre de host deb
msgid "The hostname or IP address of the master"
msgstr "El nombre de host o la dirección IP del maestro"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:693
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:723
msgid "The identifier is the device's DUID: colon-separated hex list (as used by isc-dhcp option dhcpv6.client-id). If the device already has a dynamic lease from the DHCPv6 server, its DUID can be found with ``show service dhcpv6 server leases``. The DUID begins at the 5th octet (after the 4th colon) of IAID_DUID."
msgstr "El identificador es el DUID del dispositivo: lista hexadecimal separada por dos puntos (como se usa en la opción dhcpv6.client-id de isc-dhcp). Si el dispositivo ya tiene una concesión dinámica del servidor DHCPv6, su DUID se puede encontrar con ``show service dhcpv6 server leases``. El DUID comienza en el 5.° octeto (después de los 4.° dos puntos) de IAID_DUID."
@@ -14680,6 +16670,10 @@ msgstr "Las configuraciones de radios individuales solo difieren en la direcció
msgid "The inner tag is the tag which is closest to the payload portion of the frame. It is officially called C-TAG (customer tag, with ethertype 0x8100). The outer tag is the one closer/closest to the Ethernet header, its name is S-TAG (service tag with Ethernet Type = 0x88a8)."
msgstr "La etiqueta interna es la etiqueta que está más cerca de la porción de carga útil del marco. Se llama oficialmente C-TAG (etiqueta de cliente, con ethertype 0x8100). La etiqueta exterior es la más cercana/cercana al encabezado de Ethernet, su nombre es S-TAG (etiqueta de servicio con tipo de Ethernet = 0x88a8)."
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:64
+msgid "The interface that will be monitored by the Suricata service."
+msgstr "The interface that will be monitored by the Suricata service."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:523
msgid "The interface traffic will be coming in on;"
msgstr "El tráfico de la interfaz estará entrando;"
@@ -14708,7 +16702,7 @@ msgstr "El último paso es definir una ruta de interfaz para 192.168.2.0/24 para
msgid "The legacy and zone-based firewall configuration options is not longer supported. They are here for reference purposes only."
msgstr "The legacy and zone-based firewall configuration options is not longer supported. They are here for reference purposes only."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:552
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:602
msgid "The limiter performs basic ingress policing of traffic flows. Multiple classes of traffic can be defined and traffic limits can be applied to each class. Although the policer uses a token bucket mechanism internally, it does not have the capability to delay a packet as a shaping mechanism does. Traffic exceeding the defined bandwidth limits is directly dropped. A maximum allowed burst can be configured too."
msgstr "El limitador realiza una vigilancia de entrada básica de los flujos de tráfico. Se pueden definir múltiples clases de tráfico y se pueden aplicar límites de tráfico a cada clase. Aunque el vigilante utiliza internamente un mecanismo de cubeta de fichas, no tiene la capacidad de retrasar un paquete como lo hace un mecanismo de modelado. El tráfico que excede los límites de ancho de banda definidos se elimina directamente. También se puede configurar una ráfaga máxima permitida."
@@ -14724,7 +16718,7 @@ msgstr "Las direcciones IPv4 o IPv6 locales a las que vincular el reenviador de
msgid "The local IPv4 or IPv6 addresses to use as a source address for sending queries. The forwarder will send forwarded outbound DNS requests from this address."
msgstr "Las direcciones IPv4 o IPv6 locales que se usarán como dirección de origen para enviar consultas. El reenviador enviará solicitudes de DNS salientes reenviadas desde esta dirección."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:62
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:63
msgid "The local site will have a subnet of 10.0.0.0/16."
msgstr "El sitio local tendrá una subred de 10.0.0.0/16."
@@ -14732,7 +16726,11 @@ msgstr "El sitio local tendrá una subred de 10.0.0.0/16."
msgid "The loopback networking interface is a virtual network device implemented entirely in software. All traffic sent to it \"loops back\" and just targets services on your local machine."
msgstr "La interfaz de red loopback es un dispositivo de red virtual implementado completamente en software. Todo el tráfico que se le envía &quot;retrocede&quot; y solo se dirige a los servicios en su máquina local."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:20
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:11
+msgid "The main benefit to configuration synchronization is that it eliminates having to manually replicate configuration changes made on the primary router to the secondary (replica) router."
+msgstr "The main benefit to configuration synchronization is that it eliminates having to manually replicate configuration changes made on the primary router to the secondary (replica) router."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:25
msgid "The main points regarding this packet flow and terminology used in VyOS firewall are covered below:"
msgstr "The main points regarding this packet flow and terminology used in VyOS firewall are covered below:"
@@ -14740,11 +16738,11 @@ msgstr "The main points regarding this packet flow and terminology used in VyOS
msgid "The main structure VyOS firewall cli is shown next:"
msgstr "The main structure VyOS firewall cli is shown next:"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:92
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:125
msgid "The main structure of the VyOS firewall CLI is shown next:"
msgstr "The main structure of the VyOS firewall CLI is shown next:"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:271
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:276
msgid "The maximum number of targets that can be specified is 16. The default value is no IP address."
msgstr "El número máximo de destinos que se pueden especificar es 16. El valor predeterminado es ninguna dirección IP."
@@ -14752,7 +16750,7 @@ msgstr "El número máximo de destinos que se pueden especificar es 16. El valor
msgid "The meaning of the Class ID is not the same for every type of policy. Normally policies just need a meaningless number to identify a class (Class ID), but that does not apply to every policy. The number of a class in a Priority Queue it does not only identify it, it also defines its priority."
msgstr "El significado de Class ID no es el mismo para todos los tipos de póliza. Normalmente, las pólizas solo necesitan un número sin sentido para identificar una clase (ID de clase), pero eso no se aplica a todas las pólizas. El número de una clase en una Priority Queue no solo la identifica, también define su prioridad."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:239
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:238
msgid "The member interface `eth1` is a trunk that allows VLAN 10 to pass"
msgstr "La interfaz miembro `eth1` es un enlace troncal que permite que la VLAN 10 pase"
@@ -14772,7 +16770,7 @@ msgstr "La aplicación más visible del protocolo es para el acceso a cuentas sh
msgid "The multicast-group used by all leaves for this vlan extension. Has to be the same on all leaves that has this interface."
msgstr "El grupo de multidifusión utilizado por todas las hojas para esta extensión de vlan. Tiene que ser igual en todas las hojas que tenga esta interfaz."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:222
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:274
msgid "The name of the service can be different, in this example it is only for convenience."
msgstr "El nombre del servicio puede ser diferente, en este ejemplo es solo por conveniencia."
@@ -14804,7 +16802,7 @@ msgstr "El número de milisegundos de espera para que un servidor autorizado rem
msgid "The number parameter (1-10) configures the amount of accepted occurences of the system AS number in AS path."
msgstr "El parámetro de número (1-10) configura la cantidad de ocurrencias aceptadas del número AS del sistema en la ruta AS."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:64
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:65
msgid "The official port for OpenVPN is 1194, which we reserve for client VPN; we will use 1195 for site-to-site VPN."
msgstr "El puerto oficial para OpenVPN es 1194, que reservamos para cliente VPN; Usaremos 1195 para VPN de sitio a sitio."
@@ -14832,7 +16830,7 @@ msgstr "La interfaz saliente para realizar la traducción en"
msgid "The peer name must be an alphanumeric and can have hypen or underscore as special characters. It is purely informational."
msgstr "El nombre del compañero debe ser alfanumérico y puede tener un guión o un guión bajo como caracteres especiales. Es puramente informativo."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:239
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:259
msgid "The peer names RIGHT and LEFT are used as informational text."
msgstr "Los nombres de pares DERECHO e IZQUIERDO se utilizan como texto informativo."
@@ -14840,7 +16838,7 @@ msgstr "Los nombres de pares DERECHO e IZQUIERDO se utilizan como texto informat
msgid "The peer with lower priority will become the key server and start distributing SAKs."
msgstr "El par con menor prioridad se convertirá en el servidor de claves y comenzará a distribuir SAK."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:200
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:196
msgid "The ping command is used to test whether a network host is reachable or not."
msgstr "El comando ping se usa para probar si un host de red es accesible o no."
@@ -14848,7 +16846,7 @@ msgstr "El comando ping se usa para probar si un host de red es accesible o no."
msgid "The popular Unix/Linux ``dig`` tool sets the AD-bit in the query. This might lead to unexpected query results when testing. Set ``+noad`` on the ``dig`` command line when this is the case."
msgstr "La popular herramienta ``dig`` de Unix/Linux establece el bit AD en la consulta. Esto podría dar lugar a resultados de consulta inesperados durante la prueba. Establezca ``+noad`` en la línea de comando ``dig`` cuando este sea el caso."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:50
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:51
msgid "The pre-shared key mode is deprecated and will be removed from future OpenVPN versions, so VyOS will have to remove support for that option as well. The reason is that using pre-shared keys is significantly less secure than using TLS."
msgstr "The pre-shared key mode is deprecated and will be removed from future OpenVPN versions, so VyOS will have to remove support for that option as well. The reason is that using pre-shared keys is significantly less secure than using TLS."
@@ -14868,7 +16866,7 @@ msgstr "El servidor DHCP primario usa la dirección `192.168.189.252`"
msgid "The primary and secondary statements determines whether the server is primary or secondary."
msgstr "Las sentencias principal y secundaria determinan si el servidor es principal o secundario."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:240
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:245
msgid "The primary option is only valid for active-backup, transmit-load-balance, and adaptive-load-balance mode."
msgstr "La opción principal solo es válida para el modo de copia de seguridad activa, equilibrio de carga de transmisión y equilibrio de carga adaptativo."
@@ -14880,7 +16878,7 @@ msgstr "La prioridad debe ser un número entero de 1 a 255. Un valor de priorida
msgid "The procedure to specify a :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` domain is similar to the NIS domain one:"
msgstr "El procedimiento para especificar un dominio :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` es similar al del dominio NIS:"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:241
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:237
msgid "The prompt is adjusted to reflect this change in both config and op-mode."
msgstr "El indicador se ajusta para reflejar este cambio tanto en la configuración como en el modo operativo."
@@ -14900,11 +16898,11 @@ msgstr "La sobrecarga de protocolo de L2TPv3 también es significativamente mayo
msgid "The proxy service in VyOS is based on Squid_ and some related modules."
msgstr "El servicio de proxy en VyOS se basa en Squid_ y algunos módulos relacionados."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:59
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:60
msgid "The public IP address of the local side of the VPN will be 198.51.100.10."
msgstr "La dirección IP pública del lado local de la VPN será 198.51.100.10."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:60
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:61
msgid "The public IP address of the remote side of the VPN will be 203.0.113.11."
msgstr "La dirección IP pública del lado remoto de la VPN será 203.0.113.11."
@@ -14921,7 +16919,7 @@ msgstr "La expresión regular coincide si y solo si toda la cadena coincide con
msgid "The remote peer `to-wg02` uses XMrlPykaxhdAAiSjhtPlvi30NVkvLQliQuKP7AI7CyI= as its public key portion"
msgstr "El par remoto `to-wg02` usa XMrlPykaxhdAAiSjhtPlvi30NVkvLQliQuKP7AI7CyI= como parte de su clave pública"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:63
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:64
msgid "The remote site will have a subnet of 10.1.0.0/16."
msgstr "El sitio remoto tendrá una subred de 10.1.0.0/16."
@@ -14933,7 +16931,7 @@ msgstr "El usuario remoto usará el cliente openconnect para conectarse al enrut
msgid "The requestor netmask for which the requestor IP Address should be used as the EDNS Client Subnet for outgoing queries."
msgstr "The requestor netmask for which the requestor IP Address should be used as the EDNS Client Subnet for outgoing queries."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:458
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:462
msgid "The required config file may look like this:"
msgstr "El archivo de configuración requerido puede verse así:"
@@ -14949,7 +16947,7 @@ msgstr "La configuración resultante se verá así:"
msgid "The root cause of the problem is that for VTI tunnels to work, their traffic selectors have to be set to 0.0.0.0/0 for traffic to match the tunnel, even though actual routing decision is made according to netfilter marks. Unless route insertion is disabled entirely, StrongSWAN thus mistakenly inserts a default route through the VTI peer address, which makes all traffic routed to nowhere."
msgstr "La causa raíz del problema es que para que los túneles VTI funcionen, sus selectores de tráfico deben establecerse en 0.0.0.0/0 para que el tráfico coincida con el túnel, aunque la decisión de enrutamiento real se toma de acuerdo con las marcas de netfilter. A menos que la inserción de rutas esté deshabilitada por completo, StrongSWAN inserta por error una ruta predeterminada a través de la dirección del par VTI, lo que hace que todo el tráfico se enrute a ninguna parte."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:963
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1013
msgid "The round-robin policy is a classful scheduler that divides traffic in different classes_ you can configure (up to 4096). You can embed_ a new policy into each of those classes (default included)."
msgstr "La política round-robin es un programador con clase que divide el tráfico en diferentes clases_ que puede configurar (hasta 4096). Puede incrustar_ una nueva política en cada una de esas clases (predeterminado incluido)."
@@ -14977,7 +16975,7 @@ msgstr "La contabilidad de sFlow basada en hsflowd https://sflow.net/"
msgid "The same configuration options apply when Identity based config is configured in group mode except that group mode can only be used with RADIUS authentication."
msgstr "Las mismas opciones de configuración se aplican cuando la configuración basada en identidad está configurada en modo de grupo, excepto que el modo de grupo solo se puede usar con la autenticación RADIUS."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:231
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:251
msgid "The scheme above doesn't work when one of the routers has a dynamic external address though. The classic workaround for this is to setup an address on a loopback interface and use it as a source address for the GRE tunnel, then setup an IPsec policy to match those loopback addresses."
msgstr "Sin embargo, el esquema anterior no funciona cuando uno de los enrutadores tiene una dirección externa dinámica. La solución alternativa clásica para esto es configurar una dirección en una interfaz de bucle invertido y usarla como dirección de origen para el túnel GRE, luego configurar una política IPsec para que coincida con esas direcciones de bucle invertido."
@@ -15013,6 +17011,18 @@ msgstr "La velocidad (velocidad en baudios) del dispositivo de la consola. Los v
msgid "The standard was developed by IEEE 802.1, a working group of the IEEE 802 standards committee, and continues to be actively revised. One of the notable revisions is 802.1Q-2014 which incorporated IEEE 802.1aq (Shortest Path Bridging) and much of the IEEE 802.1d standard."
msgstr "El estándar fue desarrollado por IEEE 802.1, un grupo de trabajo del comité de estándares IEEE 802, y continúa siendo revisado activamente. Una de las revisiones notables es 802.1Q-2014, que incorporó IEEE 802.1aq (Shortest Path Bridging) y gran parte del estándar IEEE 802.1d."
+#: ../../configuration/container/index.rst:175
+msgid "The subset of possible parameters are:"
+msgstr "The subset of possible parameters are:"
+
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:60
+msgid "The supported values for a specific interface can be obtained with: `ethtool -g <interface>`"
+msgstr "The supported values for a specific interface can be obtained with: `ethtool -g <interface>`"
+
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:307
+msgid "The sys-mac and local discriminator are used for generating a 10-byte, Type-3 Ethernet Segment ID. ESINAME is a 10-byte, Type-0 Ethernet Segment ID - \"00:AA:BB:CC:DD:EE:FF:GG:HH:II\"."
+msgstr "The sys-mac and local discriminator are used for generating a 10-byte, Type-3 Ethernet Segment ID. ESINAME is a 10-byte, Type-0 Ethernet Segment ID - \"00:AA:BB:CC:DD:EE:FF:GG:HH:II\"."
+
#: ../../configuration/system/lcd.rst:7
msgid "The system LCD :abbr:`LCD (Liquid-crystal display)` option is for users running VyOS on hardware that features an LCD display. This is typically a small display built in an 19 inch rack-mountable appliance. Those displays are used to show runtime data."
msgstr "La opción LCD del sistema :abbr:`LCD (pantalla de cristal líquido)` es para usuarios que ejecutan VyOS en hardware que cuenta con una pantalla LCD. Por lo general, se trata de una pequeña pantalla integrada en un dispositivo de montaje en bastidor de 19 pulgadas. Esas pantallas se utilizan para mostrar datos de tiempo de ejecución."
@@ -15033,7 +17043,7 @@ msgstr "El programador de tareas le permite ejecutar tareas en un horario determ
msgid "The translation address must be set to one of the available addresses on the configured `outbound-interface` or it must be set to `masquerade` which will use the primary IP address of the `outbound-interface` as its translation address."
msgstr "La dirección de traducción debe establecerse en una de las direcciones disponibles en la &quot;interfaz de salida&quot; configurada o debe establecerse en &quot;mascarada&quot;, que utilizará la dirección IP principal de la &quot;interfaz de salida&quot; como su dirección de traducción."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:61
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:62
msgid "The tunnel will use 10.255.1.1 for the local IP and 10.255.1.2 for the remote."
msgstr "El túnel utilizará 10.255.1.1 para la IP local y 10.255.1.2 para la remota."
@@ -15049,10 +17059,10 @@ msgstr "El objetivo final de clasificar el tráfico es dar a cada clase un trata
msgid "The use of IPoE addresses the disadvantage that PPP is unsuited for multicast delivery to multiple users. Typically, IPoE uses Dynamic Host Configuration Protocol and Extensible Authentication Protocol to provide the same functionality as PPPoE, but in a less robust manner."
msgstr "El uso de IPoE soluciona la desventaja de que PPP no es adecuado para la entrega de multidifusión a múltiples usuarios. Por lo general, IPoE utiliza el Protocolo de configuración dinámica de host y el Protocolo de autenticación extensible para brindar la misma funcionalidad que PPPoE, pero de una manera menos robusta."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:222
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:265
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:241
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:268
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:205
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:238
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:241
msgid "The value of the attribute ``NAS-Port-Id`` must be less than 16 characters, otherwise the interface won't be renamed."
msgstr "El valor del atributo ``NAS-Port-Id`` debe tener menos de 16 caracteres; de lo contrario, no se cambiará el nombre de la interfaz."
@@ -15072,10 +17082,18 @@ msgstr "The well known NAT64 prefix is ``64:ff9b::/96``"
msgid "The window size must be between 1 and 21."
msgstr "El tamaño de la ventana debe estar entre 1 y 21."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:340
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:343
msgid "The wireless client (supplicant) authenticates against the RADIUS server (authentication server) using an :abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` method configured on the RADIUS server. The WAP (also referred to as authenticator) role is to send all authentication messages between the supplicant and the configured authentication server, thus the RADIUS server is responsible for authenticating the users."
msgstr "El cliente inalámbrico (solicitante) se autentica contra el servidor RADIUS (servidor de autenticación) utilizando un método :abbr:`EAP (Protocolo de autenticación extensible)` configurado en el servidor RADIUS. La función WAP (también conocida como autenticador) es enviar todos los mensajes de autenticación entre el solicitante y el servidor de autenticación configurado, por lo que el servidor RADIUS es responsable de autenticar a los usuarios."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:451
+msgid "The wireless client (supplicant) authenticates against the RADIUS server (authentication server) using an :abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` method configured on the RADIUS server. The WAP (also referred to as authenticator) role is to send all authentication messages between the supplicant and the configured authentication server, thus the RADIUS server is responsible for authenticating the users."
+msgstr "The wireless client (supplicant) authenticates against the RADIUS server (authentication server) using an :abbr:`EAP (Extensible Authentication Protocol)` method configured on the RADIUS server. The WAP (also referred to as authenticator) role is to send all authentication messages between the supplicant and the configured authentication server, thus the RADIUS server is responsible for authenticating the users."
+
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:15
+msgid "The writing of the configuration to the secondary router is performed through the VyOS HTTP API. The user can specify which portion(s) of the configuration will be synchronized and the mode to use - whether to replace or add."
+msgstr "The writing of the configuration to the secondary router is performed through the VyOS HTTP API. The user can specify which portion(s) of the configuration will be synchronized and the mode to use - whether to replace or add."
+
#: ../../configuration/service/ids.rst:125
msgid "Then, FastNetMon configuration:"
msgstr "Then, FastNetMon configuration:"
@@ -15088,11 +17106,15 @@ msgstr "Luego, se crea una regla SNAT correspondiente al tráfico saliente NAT p
msgid "Then we need to generate, add and specify the names of the cryptographic materials. Each of the install command should be applied to the configuration and commited before using under the openvpn interface configuration."
msgstr "Luego necesitamos generar, agregar y especificar los nombres de los materiales criptográficos. Cada uno de los comandos de instalación debe aplicarse a la configuración y confirmarse antes de usarlo en la configuración de la interfaz openvpn."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:196
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:363
+msgid "Then we need to generate, add and specify the names of the cryptographic materials. Each of the install commands should be applied to the configuration and commited before using under the openvpn interface configuration."
+msgstr "Then we need to generate, add and specify the names of the cryptographic materials. Each of the install commands should be applied to the configuration and commited before using under the openvpn interface configuration."
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:198
msgid "Then you need to install the key on the remote router:"
msgstr "Then you need to install the key on the remote router:"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:202
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:204
msgid "Then you need to set the key in your OpenVPN interface settings:"
msgstr "Then you need to set the key in your OpenVPN interface settings:"
@@ -15109,12 +17131,15 @@ msgstr "Hay 3 servidores NTP predeterminados establecidos. Usted es capaz de cam
msgid "There are a lot of matching criteria against which the package can be tested."
msgstr "Hay muchos criterios coincidentes con los que se puede probar el paquete."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:221
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:303
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:303
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:328
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:328
msgid "There are a lot of matching criteria against which the packet can be tested."
msgstr "There are a lot of matching criteria against which the packet can be tested."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:326
+msgid "There are a lot of matching criteria against which the packet can be tested. Please refer to :doc:`IPv4</configuration/firewall/ipv4>` and :doc:`IPv6</configuration/firewall/ipv6>` matching criteria for more details."
+msgstr "There are a lot of matching criteria against which the packet can be tested. Please refer to :doc:`IPv4</configuration/firewall/ipv4>` and :doc:`IPv6</configuration/firewall/ipv6>` matching criteria for more details."
+
#: ../../configuration/policy/route.rst:40
msgid "There are a lot of matching criteria options available, both for ``policy route`` and ``policy route6``. These options are listed in this section."
msgstr "Hay muchas opciones de criterios coincidentes disponibles, tanto para ``policy route`` como para ``policy route6``. Estas opciones se enumeran en esta sección."
@@ -15123,7 +17148,7 @@ msgstr "Hay muchas opciones de criterios coincidentes disponibles, tanto para ``
msgid "There are different parameters for getting prefix-list information:"
msgstr "Hay diferentes parámetros para obtener información de la lista de prefijos:"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:157
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:188
msgid "There are limits on which channels can be used with HT40- and HT40+. Following table shows the channels that may be available for HT40- and HT40+ use per IEEE 802.11n Annex J:"
msgstr "Hay límites sobre qué canales se pueden usar con HT40- y HT40+. La siguiente tabla muestra los canales que pueden estar disponibles para uso HT40- y HT40+ según IEEE 802.11n Anexo J:"
@@ -15131,7 +17156,7 @@ msgstr "Hay límites sobre qué canales se pueden usar con HT40- y HT40+. La sig
msgid "There are many parameters you will be able to use in order to match the traffic you want for a class:"
msgstr "Hay muchos parámetros que podrá usar para hacer coincidir el tráfico que desea para una clase:"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:96
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:100
msgid "There are multiple versions available for the NetFlow data. The `<version>` used in the exported flow data can be configured here. The following versions are supported:"
msgstr "Hay varias versiones disponibles para los datos de NetFlow. el `<version> El ` utilizado en los datos de flujo exportados se puede configurar aquí. Se admiten las siguientes versiones:"
@@ -15183,7 +17208,11 @@ msgstr "Estos son los comandos para una configuración básica."
msgid "These commands allow the VLAN10 and VLAN11 hosts to communicate with each other using the main routing table."
msgstr "Estos comandos permiten que los hosts VLAN10 y VLAN11 se comuniquen entre sí mediante la tabla de enrutamiento principal."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:238
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:29
+msgid "These commands create a flexible interface for configuring the Suricata service, allowing users to specify addresses, ports, and logging parameters."
+msgstr "These commands create a flexible interface for configuring the Suricata service, allowing users to specify addresses, ports, and logging parameters."
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:242
msgid "These configuration is not mandatory and in most cases there's no need to configure it. But if necessary, Gratuitous ARP can be configured in ``global-parameters`` and/or in ``group`` section."
msgstr "Esta configuración no es obligatoria y en la mayoría de los casos no es necesario configurarla. Pero si es necesario, el ARP Gratuito se puede configurar en ``parámetros globales`` y/o en la sección ``grupo``."
@@ -15199,6 +17228,10 @@ msgstr "Estos parámetros deben formar parte de las opciones globales de DHCP. S
msgid "They can be **decimal** prefixes."
msgstr "Pueden ser prefijos **decimales**."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:103
+msgid "Things to be considered in this setup:"
+msgstr "Things to be considered in this setup:"
+
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:102
msgid "Things to be considred in this setup:"
msgstr "Things to be considred in this setup:"
@@ -15207,20 +17240,20 @@ msgstr "Things to be considred in this setup:"
msgid "This address must be the address of a local interface. It may be specified as an IPv4 address or an IPv6 address."
msgstr "Esta dirección debe ser la dirección de una interfaz local. Puede especificarse como una dirección IPv4 o una dirección IPv6."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:172
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:198
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:177
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:203
msgid "This algorithm is 802.3ad compliant."
msgstr "Este algoritmo es compatible con 802.3ad."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:224
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:229
msgid "This algorithm is not fully 802.3ad compliant. A single TCP or UDP conversation containing both fragmented and unfragmented packets will see packets striped across two interfaces. This may result in out of order delivery. Most traffic types will not meet these criteria, as TCP rarely fragments traffic, and most UDP traffic is not involved in extended conversations. Other implementations of 802.3ad may or may not tolerate this noncompliance."
msgstr "Este algoritmo no es totalmente compatible con 802.3ad. Una sola conversación TCP o UDP que contenga paquetes fragmentados y no fragmentados verá los paquetes divididos en dos interfaces. Esto puede resultar en una entrega fuera de servicio. La mayoría de los tipos de tráfico no cumplirán con estos criterios, ya que TCP rara vez fragmenta el tráfico y la mayoría del tráfico UDP no está involucrado en conversaciones extendidas. Otras implementaciones de 802.3ad pueden o no tolerar este incumplimiento."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:169
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:174
msgid "This algorithm will place all traffic to a particular network peer on the same slave."
msgstr "Este algoritmo colocará todo el tráfico a un par de red en particular en el mismo esclavo."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:190
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:195
msgid "This algorithm will place all traffic to a particular network peer on the same slave. For non-IP traffic, the formula is the same as for the layer2 transmit hash policy."
msgstr "Este algoritmo colocará todo el tráfico a un par de red en particular en el mismo esclavo. Para el tráfico que no es IP, la fórmula es la misma que para la política hash de transmisión de capa 2."
@@ -15244,6 +17277,10 @@ msgstr "Este artículo aborda los protocolos de tunelización IP &quot;clásicos
msgid "This blueprint uses VyOS as the DMVPN Hub and Cisco (7206VXR) and VyOS as multiple spoke sites. The lab was build using :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`."
msgstr "Este proyecto utiliza VyOS como DMVPN Hub y Cisco (7206VXR) y VyOS como sitios de múltiples radios. El laboratorio fue construido usando :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`."
+#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:164
+msgid "This blueprint uses VyOS as the DMVPN Hub and Cisco (7206VXR) and VyOS as multiple spoke sites. The lab was built using :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`."
+msgstr "This blueprint uses VyOS as the DMVPN Hub and Cisco (7206VXR) and VyOS as multiple spoke sites. The lab was built using :abbr:`EVE-NG (Emulated Virtual Environment NG)`."
+
#: ../../configuration/policy/examples.rst:78
msgid "This can be confirmed using the ``show ip route table 100`` operational command."
msgstr "Esto se puede confirmar usando el comando operativo ``show ip route table 100``."
@@ -15409,6 +17446,10 @@ msgstr "Este comando cambia el comportamiento de eBGP de FRR. De manera predeter
msgid "This command configures padding on hello packets to accommodate asymmetrical maximum transfer units (MTUs) from different hosts as described in :rfc:`3719`. This helps to prevent a premature adjacency Up state when one routing devices MTU does not meet the requirements to establish the adjacency."
msgstr "Este comando configura el relleno en los paquetes de saludo para acomodar unidades máximas de transferencia (MTU) asimétricas de diferentes hosts como se describe en :rfc:`3719`. Esto ayuda a evitar un estado activo de adyacencia prematura cuando la MTU de un dispositivo de enrutamiento no cumple los requisitos para establecer la adyacencia."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:70
+msgid "This command configures the authentication password for a routing domain, as clear text or md5 one."
+msgstr "This command configures the authentication password for a routing domain, as clear text or md5 one."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:196
msgid "This command configures the authentication password for the interface."
msgstr "Este comando configura la contraseña de autenticación para la interfaz."
@@ -15433,7 +17474,7 @@ msgstr "Este comando crea una nueva política de mapa de ruta, identificada por<
msgid "This command creates a new rule in the IPv6 access list and defines an action."
msgstr "Este comando crea una nueva regla en la lista de acceso de IPv6 y define una acción."
-#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:62
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:78
msgid "This command creates a new rule in the IPv6 prefix-list and defines an action."
msgstr "Este comando crea una nueva regla en la lista de prefijos de IPv6 y define una acción."
@@ -15449,7 +17490,7 @@ msgstr "Este comando crea una nueva regla en la lista de prefijos y define una a
msgid "This command creates the new IPv6 access list, identified by <text>"
msgstr "Este comando crea la nueva lista de acceso IPv6, identificada por<text>"
-#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:54
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:70
msgid "This command creates the new IPv6 prefix-list policy, identified by <text>."
msgstr "Este comando crea la nueva política de lista de prefijos de IPv6, identificada por<text> ."
@@ -15669,6 +17710,10 @@ msgstr "This command enables IP fast re-routing that is part of :rfc:`5286`. Spe
msgid "This command enables IS-IS on this interface, and allows for adjacency to occur. Note that the name of IS-IS instance must be the same as the one used to configure the IS-IS process."
msgstr "Este comando habilita IS-IS en esta interfaz y permite que ocurra la adyacencia. Tenga en cuenta que el nombre de la instancia IS-IS debe ser el mismo que se usó para configurar el proceso IS-IS."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:61
+msgid "This command enables OpenFabric instance with <NAME> on this interface, and allows for adjacency to occur for address family (IPv4 or IPv6 or both)."
+msgstr "This command enables OpenFabric instance with <NAME> on this interface, and allows for adjacency to occur for address family (IPv4 or IPv6 or both)."
+
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:27
msgid "This command enables RIP and sets the RIP enable interface by NETWORK. The interfaces which have addresses matching with NETWORK are enabled."
msgstr "Este comando habilita RIP y establece la interfaz de habilitación de RIP por RED. Las interfaces que tienen direcciones que coinciden con NETWORK están habilitadas."
@@ -15677,6 +17722,10 @@ msgstr "Este comando habilita RIP y establece la interfaz de habilitación de RI
msgid "This command enables :abbr:`BFD (Bidirectional Forwarding Detection)` on this OSPF link interface."
msgstr "Este comando habilita :abbr:`BFD (Detección de reenvío bidireccional)` en esta interfaz de enlace OSPF."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:75
+msgid "This command enables :rfc:`6232` purge originator identification."
+msgstr "This command enables :rfc:`6232` purge originator identification."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:106
msgid "This command enables :rfc:`6232` purge originator identification. Enable purge originator identification (POI) by adding the type, length and value (TLV) with the Intermediate System (IS) identification to the LSPs that do not contain POI information. If an IS generates a purge, VyOS adds this TLV with the system ID of the IS to the purge."
msgstr "Este comando habilita :rfc:`6232` purgar la identificación del originador. Habilite la identificación del originador de purga (POI) agregando el tipo, la longitud y el valor (TLV) con la identificación del sistema intermedio (IS) a los LSP que no contienen información de POI. Si un IS genera una purga, VyOS agrega este TLV con la identificación del sistema del IS a la purga."
@@ -15697,10 +17746,22 @@ msgstr "Este comando permite enviar marcas de tiempo con cada mensaje Hello e IH
msgid "This command enables support for dynamic hostname TLV. Dynamic hostname mapping determined as described in :rfc:`2763`, Dynamic Hostname Exchange Mechanism for IS-IS."
msgstr "Este comando habilita la compatibilidad con TLV de nombre de host dinámico. Asignación dinámica de nombres de host determinada como se describe en :rfc:`2763`, Mecanismo de intercambio de nombres de host dinámicos para IS-IS."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:437
+msgid "This command enables the IPv4 firewall for bridged traffic. If this options is used, then packet will also be parsed by rules defined in ``set firewall ipv4 ...``"
+msgstr "This command enables the IPv4 firewall for bridged traffic. If this options is used, then packet will also be parsed by rules defined in ``set firewall ipv4 ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:443
+msgid "This command enables the IPv6 firewall for bridged traffic. If this options is used, then packet will also be parsed by rules defined in ``set firewall ipv6 ...``"
+msgstr "This command enables the IPv6 firewall for bridged traffic. If this options is used, then packet will also be parsed by rules defined in ``set firewall ipv6 ...``"
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:897
msgid "This command enables the ORF capability (described in :rfc:`5291`) on the local router, and enables ORF capability advertisement to the specified BGP peer. The :cfgcmd:`receive` keyword configures a router to advertise ORF receive capabilities. The :cfgcmd:`send` keyword configures a router to advertise ORF send capabilities. To advertise a filter from a sender, you must create an IP prefix list for the specified BGP peer applied in inbound derection."
msgstr "Este comando habilita la capacidad ORF (descrita en :rfc:`5291`) en el enrutador local y habilita el anuncio de la capacidad ORF al par BGP especificado. La palabra clave :cfgcmd:`receive` configura un enrutador para anunciar capacidades de recepción ORF. La palabra clave :cfgcmd:`send` configura un enrutador para anunciar capacidades de envío de ORF. Para anunciar un filtro de un remitente, debe crear una lista de prefijos de IP para el par BGP especificado aplicado en la desviación entrante."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:116
+msgid "This command enables the passive mode for this interface."
+msgstr "This command enables the passive mode for this interface."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:467
msgid "This command enforces Generalized TTL Security Mechanism (GTSM), as specified in :rfc:`5082`. With this command, only neighbors that are specified number of hops away will be allowed to become neighbors. The number of hops range is 1 to 254. This command is mutually exclusive with :cfgcmd:`ebgp-multihop`."
msgstr "Este comando aplica el Mecanismo de seguridad TTL generalizado (GTSM), como se especifica en :rfc:`5082`. Con este comando, solo los vecinos que estén a un número específico de saltos de distancia podrán convertirse en vecinos. El rango de número de saltos es de 1 a 254. Este comando es mutuamente excluyente con :cfgcmd:`ebgp-multihop`."
@@ -15717,7 +17778,7 @@ msgstr "Este comando obliga al hablante de BGP a informarse a sí mismo como el
msgid "This command generate a default route into the RIP."
msgstr "Este comando genera una ruta predeterminada en el RIP."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:484
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:608
msgid "This command gives a brief status overview of a specified wireless interface. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999."
msgstr "Este comando brinda una breve descripción general del estado de una interfaz inalámbrica específica. El identificador de la interfaz inalámbrica puede oscilar entre wlan0 y wlan999."
@@ -15760,7 +17821,7 @@ msgstr "Este comando es específico para FRR y VyOS. El comando de ruta hace una
msgid "This command is used for advertising IPv4 or IPv6 networks."
msgstr "Este comando se utiliza para anunciar redes IPv4 o IPv6."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:511
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:635
msgid "This command is used to retrieve information about WAP within the range of your wireless interface. This command is useful on wireless interfaces configured in station mode."
msgstr "Este comando se utiliza para recuperar información sobre WAP dentro del alcance de su interfaz inalámbrica. Este comando es útil en interfaces inalámbricas configuradas en modo estación."
@@ -15852,14 +17913,26 @@ msgstr "Este comando establece el número de canal que utiliza el enrutamiento d
msgid "This command sets ATT bit to 1 in Level1 LSPs. It is described in :rfc:`3787`."
msgstr "Este comando establece el bit ATT en 1 en los LSP de nivel 1. Se describe en :rfc:`3787`."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:126
+msgid "This command sets Complete Sequence Number Packets (CSNP) interval in seconds. The interval range is 1 to 600."
+msgstr "This command sets Complete Sequence Number Packets (CSNP) interval in seconds. The interval range is 1 to 600."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:275
msgid "This command sets LSP maximum LSP lifetime in seconds. The interval range is 350 to 65535. LSPs remain in a database for 1200 seconds by default. If they are not refreshed by that time, they are deleted. You can change the LSP refresh interval or the LSP lifetime. The LSP refresh interval should be less than the LSP lifetime or else LSPs will time out before they are refreshed."
msgstr "Este comando establece la vida útil máxima de LSP en segundos. El rango de intervalo es de 350 a 65535. Los LSP permanecen en una base de datos durante 1200 segundos de manera predeterminada. Si no se actualizan en ese momento, se eliminan. Puede cambiar el intervalo de actualización de LSP o la duración de LSP. El intervalo de actualización de LSP debe ser menor que la vida útil de LSP o, de lo contrario, los LSP expirarán antes de que se actualicen."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:150
+msgid "This command sets LSP maximum LSP lifetime in seconds. The interval range is 360 to 65535. LSPs remain in a database for 1200 seconds by default. If they are not refreshed by that time, they are deleted. You can change the LSP refresh interval or the LSP lifetime. The LSP refresh interval should be less than the LSP lifetime or else LSPs will time out before they are refreshed."
+msgstr "This command sets LSP maximum LSP lifetime in seconds. The interval range is 360 to 65535. LSPs remain in a database for 1200 seconds by default. If they are not refreshed by that time, they are deleted. You can change the LSP refresh interval or the LSP lifetime. The LSP refresh interval should be less than the LSP lifetime or else LSPs will time out before they are refreshed."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:266
msgid "This command sets LSP refresh interval in seconds. IS-IS generates LSPs when the state of a link changes. However, to ensure that routing databases on all routers remain converged, LSPs in stable networks are generated on a regular basis even though there has been no change to the state of the links. The interval range is 1 to 65235. The default value is 900 seconds."
msgstr "Este comando establece el intervalo de actualización de LSP en segundos. IS-IS genera LSP cuando cambia el estado de un enlace. Sin embargo, para garantizar que las bases de datos de enrutamiento en todos los enrutadores permanezcan convergentes, los LSP en redes estables se generan regularmente, aunque no haya habido cambios en el estado de los enlaces. El rango de intervalo es de 1 a 65235. El valor predeterminado es 900 segundos."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:145
+msgid "This command sets LSP refresh interval in seconds. The interval range is 1 to 65235."
+msgstr "This command sets LSP refresh interval in seconds. The interval range is 1 to 65235."
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:368
msgid "This command sets OSPF authentication key to a simple password. After setting, all OSPF packets are authenticated. Key has length up to 8 chars."
msgstr "Este comando establece la clave de autenticación OSPF en una contraseña simple. Después de la configuración, todos los paquetes OSPF se autentican. La clave tiene una longitud de hasta 8 caracteres."
@@ -15868,36 +17941,66 @@ msgstr "Este comando establece la clave de autenticación OSPF en una contraseñ
msgid "This command sets PSNP interval in seconds. The interval range is 0 to 127."
msgstr "Este comando establece el intervalo PSNP en segundos. El rango de intervalo es de 0 a 127."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:132
+msgid "This command sets Partial Sequence Number Packets (PSNP) interval in seconds. The interval range is 1 to 120."
+msgstr "This command sets Partial Sequence Number Packets (PSNP) interval in seconds. The interval range is 1 to 120."
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:443
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1180
msgid "This command sets Router Priority integer value. The router with the highest priority will be more eligible to become Designated Router. Setting the value to 0, makes the router ineligible to become Designated Router. The default value is 1. The interval range is 0 to 255."
msgstr "Este comando establece el valor entero de Prioridad del enrutador. El enrutador con la prioridad más alta será más elegible para convertirse en enrutador designado. Establecer el valor en 0 hace que el enrutador no sea elegible para convertirse en enrutador designado. El valor predeterminado es 1. El rango de intervalo es de 0 a 255."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:88
+msgid "This command sets a static tier number to advertise as location in the fabric."
+msgstr "This command sets a static tier number to advertise as location in the fabric."
+
#: ../../configuration/protocols/rip.rst:69
msgid "This command sets default RIP distance to a specified value when the routes source IP address matches the specified prefix."
msgstr "Este comando establece la distancia RIP predeterminada en un valor especificado cuando la dirección IP de origen de la ruta coincide con el prefijo especificado."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:111
+msgid "This command sets default metric for circuit. The metric range is 1 to 16777215."
+msgstr "This command sets default metric for circuit. The metric range is 1 to 16777215."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:160
msgid "This command sets hello interval in seconds on a given interface. The range is 1 to 600."
msgstr "Este comando establece el intervalo de saludo en segundos en una interfaz determinada. El rango es de 1 a 600."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:98
+msgid "This command sets hello interval in seconds on a given interface. The range is 1 to 600. Hello packets are used to establish and maintain adjacency between OpenFabric neighbors."
+msgstr "This command sets hello interval in seconds on a given interface. The range is 1 to 600. Hello packets are used to establish and maintain adjacency between OpenFabric neighbors."
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:391
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1143
msgid "This command sets link cost for the specified interface. The cost value is set to router-LSA’s metric field and used for SPF calculation. The cost range is 1 to 65535."
msgstr "Este comando establece el costo del enlace para la interfaz especificada. El valor del costo se establece en el campo métrico del enrutador-LSA y se utiliza para el cálculo de SPF. El rango de costos es de 1 a 65535."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:140
+msgid "This command sets minimum interval at which link-state packets (LSPs) are generated. The interval range is 1 to 120."
+msgstr "This command sets minimum interval at which link-state packets (LSPs) are generated. The interval range is 1 to 120."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:284
msgid "This command sets minimum interval between consecutive SPF calculations in seconds.The interval range is 1 to 120."
msgstr "Este comando establece el intervalo mínimo entre cálculos SPF consecutivos en segundos. El rango de intervalo es de 1 a 120."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:159
+msgid "This command sets minimum interval between consecutive shortest path first (SPF) calculations in seconds.The interval range is 1 to 120."
+msgstr "This command sets minimum interval between consecutive shortest path first (SPF) calculations in seconds.The interval range is 1 to 120."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:261
msgid "This command sets minimum interval in seconds between regenerating same LSP. The interval range is 1 to 120."
msgstr "Este comando establece el intervalo mínimo en segundos entre la regeneración del mismo LSP. El rango de intervalo es de 1 a 120."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:166
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:105
msgid "This command sets multiplier for hello holding time on a given interface. The range is 2 to 100."
msgstr "Este comando establece un multiplicador para el tiempo de espera de saludo en una interfaz determinada. El rango es de 2 a 100."
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:42
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:32
+msgid "This command sets network entity title (NET) provided in ISO format."
+msgstr "This command sets network entity title (NET) provided in ISO format."
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:458
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:1202
msgid "This command sets number of seconds for InfTransDelay value. It allows to set and adjust for each interface the delay interval before starting the synchronizing process of the router's database with all neighbors. The default value is 1 seconds. The interval range is 3 to 65535."
@@ -15916,6 +18019,10 @@ msgstr "Este comando establece formatos de paquetes de estilo antiguo (ISO 10589
msgid "This command sets other confederations <nsubasn> as members of autonomous system specified by :cfgcmd:`confederation identifier <asn>`."
msgstr "Este comando establece otras confederaciones<nsubasn> como miembros del sistema autónomo especificado por :cfgcmd:`identificador de confederación<asn> `."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:79
+msgid "This command sets overload bit to avoid any transit traffic through this router."
+msgstr "This command sets overload bit to avoid any transit traffic through this router."
+
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:118
msgid "This command sets overload bit to avoid any transit traffic through this router. It is described in :rfc:`3787`."
msgstr "Este comando establece un bit de sobrecarga para evitar cualquier tráfico de tránsito a través de este enrutador. Se describe en :rfc:`3787`."
@@ -15928,6 +18035,10 @@ msgstr "Este comando establece la prioridad de la interfaz para la elección de
msgid "This command sets the administrative distance for a particular route. The distance range is 1 to 255."
msgstr "Este comando establece la distancia administrativa para una ruta en particular. El rango de distancia es de 1 a 255."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:121
+msgid "This command sets the authentication password for the interface."
+msgstr "This command sets the authentication password for the interface."
+
#: ../../configuration/protocols/ospf.rst:239
msgid "This command sets the cost of default-summary LSAs announced to stubby areas. The cost range is 0 to 16777215."
msgstr "Este comando establece el costo de los LSA de resumen predeterminado anunciados en áreas rechonchas. El rango de costos es de 0 a 16777215."
@@ -15980,7 +18091,7 @@ msgstr "Este comando establece la interfaz especificada en modo pasivo. En la in
msgid "This command should NOT be set normally."
msgstr "Este comando NO debe configurarse normalmente."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:463
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:584
msgid "This command shows both status and statistics on the specified wireless interface. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999."
msgstr "Este comando muestra tanto el estado como las estadísticas de la interfaz inalámbrica especificada. El identificador de la interfaz inalámbrica puede oscilar entre wlan0 y wlan999."
@@ -16282,11 +18393,11 @@ msgstr "Este comando generará una ruta predeterminada en la base de datos L1."
msgid "This command will generate a default-route in L2 database."
msgstr "Este comando generará una ruta predeterminada en la base de datos L2."
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1113
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1223
msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set"
msgstr "Este comando brindará una descripción general de una regla en un solo conjunto de reglas"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1114
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1218
msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set, plus information for default action."
msgstr "This command will give an overview of a rule in a single rule-set, plus information for default action."
@@ -16294,8 +18405,8 @@ msgstr "This command will give an overview of a rule in a single rule-set, plus
msgid "This command will give an overview of a rule in a single rule-set."
msgstr "Este comando le dará una descripción general de una regla en un solo conjunto de reglas."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1095
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1088
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1199
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1198
msgid "This command will give an overview of a single rule-set."
msgstr "Este comando le dará una visión general de un solo conjunto de reglas."
@@ -16315,11 +18426,11 @@ msgstr "Este comando crea un puente que se usa para vincular el tráfico en eth1
msgid "This commands specifies the Finite State Machine (FSM) intended to control the timing of the execution of SPF calculations in response to IGP events. The process described in :rfc:`8405`."
msgstr "Este comando especifica la máquina de estados finitos (FSM) destinada a controlar el tiempo de ejecución de los cálculos SPF en respuesta a eventos IGP. El proceso descrito en :rfc:`8405`."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:367
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:421
msgid "This configuration enables HTTP health checks on backend servers."
msgstr "This configuration enables HTTP health checks on backend servers."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:232
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:284
msgid "This configuration enables the TCP reverse proxy for the \"my-tcp-api\" service. Incoming TCP connections on port 8888 will be load balanced across the backend servers (srv01 and srv02) using the round-robin load-balancing algorithm."
msgstr "Esta configuración habilita el proxy inverso TCP para el servicio &quot;my-tcp-api&quot;. Las conexiones TCP entrantes en el puerto 8888 se equilibrarán en la carga de los servidores backend (srv01 y srv02) mediante el algoritmo de equilibrio de carga por turnos."
@@ -16327,7 +18438,7 @@ msgstr "Esta configuración habilita el proxy inverso TCP para el servicio &quot
msgid "This configuration generates & installs into the VyOS PKI system a root certificate authority, alongside two intermediary certificate authorities for client & server certificates. These CAs are then used to generate a server certificate for the router, and a client certificate for a user."
msgstr "This configuration generates & installs into the VyOS PKI system a root certificate authority, alongside two intermediary certificate authorities for client & server certificates. These CAs are then used to generate a server certificate for the router, and a client certificate for a user."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:214
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:266
msgid "This configuration listen on port 80 and redirect incoming requests to HTTPS:"
msgstr "Esta configuración escucha en el puerto 80 y redirige las solicitudes entrantes a HTTPS:"
@@ -16352,7 +18463,7 @@ msgstr "This configuration parameter lets you specify a vendor-option for the en
msgid "This configuration parameter lets you specify a vendor-option for the subnet specified within the shared network definition. An example for Ubiquiti is shown below:"
msgstr "This configuration parameter lets you specify a vendor-option for the subnet specified within the shared network definition. An example for Ubiquiti is shown below:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:628
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:678
msgid "This could be helpful if you want to test how an application behaves under certain network conditions."
msgstr "Esto podría ser útil si desea probar cómo se comporta una aplicación en determinadas condiciones de red."
@@ -16364,11 +18475,11 @@ msgstr "Esto crea una política de ruta denominada FILTRO-WEB con una regla para
msgid "This defaults to 10000."
msgstr "Esto por defecto es 10000."
-#: ../../configuration/system/login.rst:258
+#: ../../configuration/system/login.rst:264
msgid "This defaults to 1812."
msgstr "Esto por defecto es 1812."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:81
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:93
msgid "This defaults to 2007."
msgstr "Esto por defecto es 2007."
@@ -16380,7 +18491,7 @@ msgstr "This defaults to 300 seconds."
msgid "This defaults to 30 seconds."
msgstr "Esto por defecto es de 30 segundos."
-#: ../../configuration/system/login.rst:327
+#: ../../configuration/system/login.rst:333
msgid "This defaults to 49."
msgstr "Esto por defecto es 49."
@@ -16400,11 +18511,11 @@ msgstr "This defaults to both 1.2 and 1.3."
msgid "This defaults to https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory"
msgstr "This defaults to https://acme-v02.api.letsencrypt.org/directory"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:101
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:125
msgid "This defaults to phy0."
msgstr "Esto por defecto es phy0."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:65
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:77
msgid "This depends on the driver capabilities and may not be available with all drivers."
msgstr "Esto depende de las capacidades del controlador y es posible que no esté disponible con todos los controladores."
@@ -16420,7 +18531,7 @@ msgstr "Este diagrama se corresponde con el ejemplo de configuración de sitio a
msgid "This enables :rfc:`3137` support, where the OSPF process describes its transit links in its router-LSA as having infinite distance so that other routers will avoid calculating transit paths through the router while still being able to reach networks through the router."
msgstr "Esto habilita la compatibilidad con :rfc:`3137`, donde el proceso OSPF describe sus enlaces de tránsito en su enrutador-LSA como si tuvieran una distancia infinita para que otros enrutadores eviten calcular las rutas de tránsito a través del enrutador y aún puedan llegar a las redes a través del enrutador."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:186
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:217
msgid "This enables the greenfield option which sets the ``[GF]`` option"
msgstr "Esto habilita la opción greenfield que establece la opción ``[GF]``"
@@ -16428,15 +18539,19 @@ msgstr "Esto habilita la opción greenfield que establece la opción ``[GF]``"
msgid "This establishes our Port Forward rule, but if we created a firewall policy it will likely block the traffic."
msgstr "Esto establece nuestra regla Port Forward, pero si creamos una política de firewall, es probable que bloquee el tráfico."
+#: ../../configuration/policy/prefix-list.rst:52
+msgid "This example creates an IPv4 prefix-list named PL4-EXAMPLE-NAME, defines 3 rules each with 1 prefix, and matches le (less than/equal to) /32."
+msgstr "This example creates an IPv4 prefix-list named PL4-EXAMPLE-NAME, defines 3 rules each with 1 prefix, and matches le (less than/equal to) /32."
+
#: ../../configuration/policy/examples.rst:189
msgid "This example shows how to target an MSS clamp (in our example to 1360 bytes) to a specific destination IP."
msgstr "Este ejemplo muestra cómo apuntar una abrazadera MSS (en nuestro ejemplo a 1360 bytes) a una IP de destino específica."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:392
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:412
msgid "This example uses CACert as certificate authority."
msgstr "This example uses CACert as certificate authority."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:386
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:406
msgid "This feature closely works together with :ref:`pki` subsystem as you required a x509 certificate."
msgstr "This feature closely works together with :ref:`pki` subsystem as you required a x509 certificate."
@@ -16452,8 +18567,8 @@ msgstr "Esta característica resume los LSA externos originados (Tipo 5 y Tipo 7
msgid "This functionality is controlled by adding the following configuration:"
msgstr "This functionality is controlled by adding the following configuration:"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:399
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:378
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:424
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:403
msgid "This functions for both individual addresses and address groups."
msgstr "Esto funciona tanto para direcciones individuales como para grupos de direcciones."
@@ -16473,6 +18588,10 @@ msgstr "Esto nos da el enrutamiento de segmento MPLS habilitado y etiquetas para
msgid "This gives us the following neighborships, Level 1 and Level 2:"
msgstr "Esto nos da los siguientes barrios, Nivel 1 y Nivel 2:"
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:194
+msgid "This gives us the following neighborships:"
+msgstr "This gives us the following neighborships:"
+
#: ../../configuration/vpn/dmvpn.rst:139
msgid "This instructs opennhrp to reply with authorative answers on NHRP Resolution Requests destinied to addresses in this interface (instead of forwarding the packets). This effectively allows the creation of shortcut routes to subnets located on the interface."
msgstr "Esto le indica a opennhrp que responda con respuestas autorizadas en las solicitudes de resolución de NHRP destinadas a direcciones en esta interfaz (en lugar de reenviar los paquetes). Esto permite efectivamente la creación de rutas de acceso directo a las subredes ubicadas en la interfaz."
@@ -16507,7 +18626,7 @@ msgstr "This is a mandatory option"
msgid "This is a mandatory setting."
msgstr "Esta es una configuración obligatoria."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:780
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:830
msgid "This is achieved by using the first three bits of the ToS (Type of Service) field to categorize data streams and, in accordance with the defined precedence parameters, a decision is made."
msgstr "Esto se logra utilizando los tres primeros bits del campo ToS (Tipo de servicio) para clasificar los flujos de datos y, de acuerdo con los parámetros de precedencia definidos, se toma una decisión."
@@ -16585,6 +18704,10 @@ msgstr "Este es el nombre de la interfaz física utilizada para conectarse a su
msgid "This is the policy that requieres the lowest resources for the same amount of traffic. But **very likely you do not need it as you cannot get much from it. Sometimes it is used just to enable logging.**"
msgstr "Esta es la política que requiere los menores recursos para la misma cantidad de tráfico. Pero ** muy probablemente no lo necesite ya que no puede obtener mucho de él. A veces se usa solo para habilitar el registro.**"
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:421
+msgid "This is the policy that requires the lowest resources for the same amount of traffic. But **very likely you do not need it as you cannot get much from it. Sometimes it is used just to enable logging.**"
+msgstr "This is the policy that requires the lowest resources for the same amount of traffic. But **very likely you do not need it as you cannot get much from it. Sometimes it is used just to enable logging.**"
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:251
msgid "This is useful, for example, in combination with hostfile update."
msgstr "Esto es útil, por ejemplo, en combinación con la actualización del archivo de host."
@@ -16614,10 +18737,18 @@ msgstr "Este modo proporciona tolerancia a fallas. La opción :cfgcmd:`primary`,
msgid "This mode provides load balancing and fault tolerance."
msgstr "Este modo proporciona balanceo de carga y tolerancia a fallas."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:107
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:131
msgid "This option adds Power Constraint element when applicable and Country element is added. Power Constraint element is required by Transmit Power Control."
msgstr "Esta opción agrega el elemento Restricción de energía cuando corresponde y se agrega el elemento País. El control de potencia de transmisión requiere el elemento de restricción de potencia."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:132
+msgid "This option adds the Power Constraint information element when applicable and the Country information element is configured. The Power Constraint element is required by Transmit Power Control."
+msgstr "This option adds the Power Constraint information element when applicable and the Country information element is configured. The Power Constraint element is required by Transmit Power Control."
+
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:161
+msgid "This option allow to specifies the 802.3ad system MAC address.You can set a random mac-address that can be used for these LACPDU exchanges."
+msgstr "This option allow to specifies the 802.3ad system MAC address.You can set a random mac-address that can be used for these LACPDU exchanges."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:135
msgid "This option can be specified multiple times."
msgstr "Esta opción se puede especificar varias veces."
@@ -16626,7 +18757,8 @@ msgstr "Esta opción se puede especificar varias veces."
msgid "This option can be supplied multiple times."
msgstr "Esta opción se puede proporcionar varias veces."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:53
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:48
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:59
msgid "This option is mandatory in Access-Point mode."
msgstr "Esta opción es obligatoria en el modo Punto de Acceso."
@@ -16642,7 +18774,7 @@ msgstr "This option is used by some DHCP clients as a way for users to specify i
msgid "This option is used by some DHCP clients to identify the vendor type and possibly the configuration of a DHCP client. The information is a string of bytes whose contents are specific to the vendor and are not specified in a standard."
msgstr "This option is used by some DHCP clients to identify the vendor type and possibly the configuration of a DHCP client. The information is a string of bytes whose contents are specific to the vendor and are not specified in a standard."
-#: ../../configuration/system/login.rst:394
+#: ../../configuration/system/login.rst:400
msgid "This option must be used with ``timeout`` option."
msgstr "Esta opción debe usarse con la opción ``timeout``."
@@ -16651,10 +18783,18 @@ msgstr "Esta opción debe usarse con la opción ``timeout``."
msgid "This option only affects 802.3ad mode."
msgstr "Esta opción solo afecta al modo 802.3ad."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:232
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:105
+msgid "This option requires :abbr:`MFP (Management Frame Protection)` to be enabled."
+msgstr "This option requires :abbr:`MFP (Management Frame Protection)` to be enabled."
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:236
msgid "This option specifies a delay in seconds before vrrp instances start up after keepalived starts."
msgstr "Esta opción especifica un retraso en segundos antes de que se inicien las instancias de vrrp después de que se inicia keepalived."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:281
+msgid "This option was called --ncp-ciphers in OpenVPN 2.4 but has been renamed to --data-ciphers in OpenVPN 2.5 to more accurately reflect its meaning. The first cipher in that list that is also in the client's --data-ciphers list is chosen. If no common cipher is found the client is rejected."
+msgstr "This option was called --ncp-ciphers in OpenVPN 2.4 but has been renamed to --data-ciphers in OpenVPN 2.5 to more accurately reflect its meaning. The first cipher in that list that is also in the client's --data-ciphers list is chosen. If no common cipher is found the client is rejected."
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:308
msgid "This options defaults to 2048"
msgstr "This options defaults to 2048"
@@ -16663,7 +18803,7 @@ msgstr "This options defaults to 2048"
msgid "This parameter allows to \"shortcut\" routes (non-backbone) for inter-area routes. There are three modes available for routes shortcutting:"
msgstr "Este parámetro permite &quot;atajos&quot; de rutas (no troncales) para rutas entre áreas. Hay tres modos disponibles para atajos de rutas:"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:194
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:199
msgid "This policy is intended to provide a more balanced distribution of traffic than layer2 alone, especially in environments where a layer3 gateway device is required to reach most destinations."
msgstr "Esta política está destinada a proporcionar una distribución de tráfico más equilibrada que la capa 2 sola, especialmente en entornos donde se requiere un dispositivo de puerta de enlace de capa 3 para llegar a la mayoría de los destinos."
@@ -16675,18 +18815,21 @@ msgstr "Esto llevó a algunos ISP a desarrollar una política dentro del :abbr:`
msgid "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to ``jump``, then ``jump-target`` is also needed."
msgstr "Esta configuración obligatoria define la acción de la regla actual. Si la acción se establece en ``jump``, entonces también se necesita ``jump-target``."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:90
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:114
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:114
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:118
msgid "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to jump, then jump-target is also needed."
msgstr "This required setting defines the action of the current rule. If action is set to jump, then jump-target is also needed."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:138
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:138
+msgid "This required setting defines the action of the current rule. If the action is set to jump, then a jump-target is also needed."
+msgstr "This required setting defines the action of the current rule. If the action is set to jump, then a jump-target is also needed."
+
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:161
msgid "This requires two files, one to create the device (XXX.netdev) and one to configure the network on the device (XXX.network)"
msgstr "Esto requiere dos archivos, uno para crear el dispositivo (XXX.netdev) y otro para configurar la red en el dispositivo (XXX.network)"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:217
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:253
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:216
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:252
msgid "This results in the active configuration:"
msgstr "Esto da como resultado la configuración activa:"
@@ -16716,23 +18859,40 @@ msgid "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet c
msgstr "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If defacult-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chain, more actions are available."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:132
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:179
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:179
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:203
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:203
msgid "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If default-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chain, more actions are available."
msgstr "This set the default action of the rule-set if no rule matched a packet criteria. If default-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chain, more actions are available."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:278
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:280
msgid "This sets the accepted ciphers to use when version => 2.4.0 and NCP is enabled (which is the default). Default NCP cipher for versions >= 2.4.0 is aes256gcm. The first cipher in this list is what server pushes to clients."
msgstr "Esto establece los cifrados aceptados para usar cuando la versión =&gt; 2.4.0 y NCP están habilitados (que es el valor predeterminado). El cifrado NCP predeterminado para versiones &gt;= 2.4.0 es aes256gcm. El primer cifrado de esta lista es lo que el servidor envía a los clientes."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:260
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:262
msgid "This sets the cipher when NCP (Negotiable Crypto Parameters) is disabled or OpenVPN version < 2.4.0."
msgstr "Esto establece el cifrado cuando NCP (parámetros criptográficos negociables) está deshabilitado o la versión de OpenVPN &lt; 2.4.0."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:262
+msgid "This sets the cipher when NCP (Negotiable Crypto Parameters) is disabled or OpenVPN version < 2.4.0. This option should not be used any longer in TLS mode and still exists for compatibility with old configurations."
+msgstr "This sets the cipher when NCP (Negotiable Crypto Parameters) is disabled or OpenVPN version < 2.4.0. This option should not be used any longer in TLS mode and still exists for compatibility with old configurations."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:186
+msgid "This sets the default action of the rule-set if a packet does not match any of the rules in that chain. If default-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chains more actions are available."
+msgstr "This sets the default action of the rule-set if a packet does not match any of the rules in that chain. If default-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chains more actions are available."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:203
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:203
+msgid "This sets the default action of the rule-set if a packet does not match the criteria of any rule. If default-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, the default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chains, more actions are available."
+msgstr "This sets the default action of the rule-set if a packet does not match the criteria of any rule. If default-action is set to ``jump``, then ``default-jump-target`` is also needed. Note that for base chains, the default action can only be set to ``accept`` or ``drop``, while on custom chains, more actions are available."
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:120
msgid "This setting, which defaults to 3600 seconds, puts a maximum on the amount of time negative entries are cached."
msgstr "Esta configuración, que por defecto es de 3600 segundos, pone un máximo en la cantidad de tiempo que se almacenan en caché las entradas negativas."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:397
+msgid "This setting configures Spacial Stream and Modulation Coding Scheme settings for HE mode (HE-MCS). It is usually not needed to set this explicitly, but it might help with some WiFi adapters."
+msgstr "This setting configures Spacial Stream and Modulation Coding Scheme settings for HE mode (HE-MCS). It is usually not needed to set this explicitly, but it might help with some WiFi adapters."
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:128
msgid "This setting defaults to 1500 and is valid between 10 and 60000."
msgstr "Esta configuración predeterminada es 1500 y es válida entre 10 y 60000."
@@ -16741,14 +18901,31 @@ msgstr "Esta configuración predeterminada es 1500 y es válida entre 10 y 60000
msgid "This setting enable or disable the response of icmp broadcast messages. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Esta configuración activa o desactiva la respuesta de los mensajes de difusión icmp. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:63
+msgid "This setting enables or disables the response to icmp broadcast messages. The following system parameter will be altered:"
+msgstr "This setting enables or disables the response to icmp broadcast messages. The following system parameter will be altered:"
+
#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:66
msgid "This setting handle if VyOS accept packets with a source route option. The following system parameter will be altered:"
msgstr "Esta configuración maneja si VyOS acepta paquetes con una opción de ruta de origen. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:310
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:71
+msgid "This setting handles if VyOS accepts packets with a source route option. The following system parameters will be altered:"
+msgstr "This setting handles if VyOS accepts packets with a source route option. The following system parameters will be altered:"
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:314
msgid "This setup will make the VRRP process execute the ``/config/scripts/vrrp-check.sh script`` every 60 seconds, and transition the group to the fault state if it fails (i.e. exits with non-zero status) three times:"
msgstr "Esta configuración hará que el proceso VRRP ejecute el script ``/config/scripts/vrrp-check.sh`` cada 60 segundos, y la transición del grupo al estado de falla si falla (es decir, sale con un estado distinto de cero) tres veces :"
+#: ../../configuration/container/index.rst:138
+msgid "This specifies the number of CPU resources the container can use."
+msgstr "This specifies the number of CPU resources the container can use."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:43
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:43
+msgid "This stage includes:"
+msgstr "This stage includes:"
+
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:28
msgid "This statement specifies dhcp6c to only exchange informational configuration parameters with servers. A list of DNS server addresses is an example of such parameters. This statement is useful when the client does not need stateful configuration parameters such as IPv6 addresses or prefixes."
msgstr "Esta declaración especifica que dhcp6c solo intercambie parámetros de configuración informativos con los servidores. Una lista de direcciones de servidores DNS es un ejemplo de dichos parámetros. Esta declaración es útil cuando el cliente no necesita parámetros de configuración con estado, como direcciones IPv6 o prefijos."
@@ -16765,7 +18942,7 @@ msgstr "Esta técnica se conoce comúnmente como NAT Reflection o Hairpin NAT."
msgid "This technology is known by different names:"
msgstr "Esta tecnología se conoce con diferentes nombres:"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:357
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:407
msgid "This the simplest queue possible you can apply to your traffic. Traffic must go through a finite queue before it is actually sent. You must define how many packets that queue can contain."
msgstr "Esta es la cola más simple posible que puede aplicar a su tráfico. El tráfico debe pasar por una cola finita antes de que realmente se envíe. Debe definir cuántos paquetes puede contener esa cola."
@@ -16777,7 +18954,8 @@ msgstr "Esta topología se construyó utilizando GNS3."
msgid "This will add the following option to the Kernel commandline:"
msgstr "This will add the following option to the Kernel commandline:"
-#: ../../configuration/system/option.rst:48
+#: ../../configuration/system/option.rst:46
+#: ../../configuration/system/option.rst:66
msgid "This will add the following two options to the Kernel commandline:"
msgstr "This will add the following two options to the Kernel commandline:"
@@ -16797,18 +18975,30 @@ msgstr "Esto hará coincidir el tráfico TCP con el puerto de origen 80."
msgid "This will render the following ddclient_ configuration entry:"
msgstr "Esto generará la siguiente entrada de configuración ddclient_:"
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:969
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1030
msgid "This will show you a basic firewall overview"
msgstr "Esto le mostrará una descripción general básica del firewall"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:984
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1088
+msgid "This will show you a basic firewall overview, for all rule-sets, and not only for ipv4"
+msgstr "This will show you a basic firewall overview, for all rule-sets, and not only for ipv4"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1078
+msgid "This will show you a basic firewall overview, for all rule-sets, and not only for ipv6"
+msgstr "This will show you a basic firewall overview, for all rule-sets, and not only for ipv6"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1041
msgid "This will show you a basic firewall overview, for all ruleset, and not only for ipv4"
msgstr "This will show you a basic firewall overview, for all ruleset, and not only for ipv4"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:149
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:146
msgid "This will show you a basic summary of a particular zone."
msgstr "This will show you a basic summary of a particular zone."
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:129
+msgid "This will show you a basic summary of the zone configuration."
+msgstr "This will show you a basic summary of the zone configuration."
+
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:132
msgid "This will show you a basic summary of zones configuration."
msgstr "This will show you a basic summary of zones configuration."
@@ -16817,17 +19007,17 @@ msgstr "This will show you a basic summary of zones configuration."
msgid "This will show you a rule-set statistic since the last boot."
msgstr "Esto le mostrará una estadística de conjunto de reglas desde el último arranque."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1135
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1135
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1239
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1245
msgid "This will show you a statistic of all rule-sets since the last boot."
msgstr "Esto le mostrará una estadística de todos los conjuntos de reglas desde el último arranque."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1039
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1032
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1143
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1142
msgid "This will show you a summary of rule-sets and groups"
msgstr "Esto le mostrará un resumen de conjuntos de reglas y grupos."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1256
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1306
msgid "This workaround lets you apply a shaping policy to the ingress traffic by first redirecting it to an in-between virtual interface (`Intermediate Functional Block`_). There, in that virtual interface, you will be able to apply any of the policies that work for outbound traffic, for instance, a shaping one."
msgstr "Esta solución le permite aplicar una política de modelado al tráfico de entrada al redirigirlo primero a una interfaz virtual intermedia (&quot;Bloque funcional intermedio&quot;_). Allí, en esa interfaz virtual, podrá aplicar cualquiera de las políticas que funcionan para el tráfico saliente, por ejemplo, una de configuración."
@@ -16871,17 +19061,21 @@ msgstr "Time in seconds that the prefix will remain valid (default: 65528 second
msgid "Time is in minutes and defaults to 60."
msgstr "El tiempo es en minutos y el valor predeterminado es 60."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:897
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:883
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:948
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:938
#: ../../configuration/policy/route.rst:225
msgid "Time to match the defined rule."
msgstr "Tiempo para hacer coincidir la regla definida."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:368
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:534
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:488
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:216
+msgid "Timeout can be defined using seconds, minutes, hours or days:"
+msgstr "Timeout can be defined using seconds, minutes, hours or days:"
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:367
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:559
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:493
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:412
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:446
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:451
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Timeout in seconds"
@@ -16889,16 +19083,16 @@ msgstr "Timeout in seconds"
msgid "Timeout in seconds between health target checks."
msgstr "Tiempo de espera en segundos entre comprobaciones de objetivos de estado."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:174
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:136
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:173
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:142
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:179
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:119
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:152
msgid "Timeout to wait reply for Interim-Update packets. (default 3 seconds)"
msgstr "Tiempo de espera para esperar la respuesta de los paquetes de actualización provisional. (predeterminado 3 segundos)"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:194
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:156
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:193
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:167
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:199
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:139
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:172
@@ -16907,6 +19101,7 @@ msgstr "Tiempo de espera para esperar la respuesta del servidor (segundos)"
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:689
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:257
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:136
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
@@ -16950,35 +19145,56 @@ msgstr "To automatically assign the client an IP address as tunnel endpoint, a c
msgid "To be used only when ``action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target."
msgstr "Para ser usado solo cuando ``action`` se establece en ``jump``. Utilice este comando para especificar el objetivo de salto."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:194
+msgid "To be used only when ``default-action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target for default rule."
+msgstr "To be used only when ``default-action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target for default rule."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:211
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:211
+msgid "To be used only when ``default-action`` is set to ``jump``. Use this command to specify the jump target for the default rule."
+msgstr "To be used only when ``default-action`` is set to ``jump``. Use this command to specify the jump target for the default rule."
+
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:140
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:187
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:187
msgid "To be used only when ``defult-action`` is set to ``jump``. Use this command to specify jump target for default rule."
msgstr "Para usarse solo cuando ``defult-action`` está configurado en ``jump``. Utilice este comando para especificar el destino de salto para la regla predeterminada."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:126
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:126
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:150
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:150
msgid "To be used only when action is set to ``jump``. Use this command to specify jump target."
msgstr "To be used only when action is set to ``jump``. Use this command to specify jump target."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:120
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:163
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:163
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:150
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:150
+msgid "To be used only when action is set to ``jump``. Use this command to specify the jump target."
+msgstr "To be used only when action is set to ``jump``. Use this command to specify the jump target."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:187
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:187
msgid "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to distribute packets between several queues."
msgstr "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to distribute packets between several queues."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:111
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:150
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:150
msgid "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to let packet go through firewall when no userspace software is connected to the queue."
msgstr "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to let packet go through firewall when no userspace software is connected to the queue."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:174
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:174
+msgid "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to let the packet go through firewall when no userspace software is connected to the queue."
+msgstr "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to let the packet go through firewall when no userspace software is connected to the queue."
+
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:103
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:138
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:138
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:162
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:162
msgid "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to specify queue target to use. Queue range is also supported."
msgstr "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to specify queue target to use. Queue range is also supported."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:162
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:162
+msgid "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to specify the queue target to use. Queue range is also supported."
+msgstr "To be used only when action is set to ``queue``. Use this command to specify the queue target to use. Queue range is also supported."
+
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:126
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:126
msgid "To be used only when action is set to jump. Use this command to specify jump target."
@@ -17000,7 +19216,7 @@ msgstr "Para configurar asignaciones de IPv6 para clientes, se deben configurar
msgid "To configure VyOS with the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>`"
msgstr "To configure VyOS with the :doc:`legacy firewall configuration </configuration/firewall/general-legacy>`"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:173
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:220
msgid "To configure VyOS with the :doc:`zone-based firewall configuration </configuration/firewall/zone>`"
msgstr "To configure VyOS with the :doc:`zone-based firewall configuration </configuration/firewall/zone>`"
@@ -17028,7 +19244,7 @@ msgstr "Para configurar su pantalla LCD, primero debe identificar el hardware ut
msgid "To create VLANs per user during runtime, the following settings are required on a per interface basis. VLAN ID and VLAN range can be present in the configuration at the same time."
msgstr "Para crear VLAN por usuario durante el tiempo de ejecución, se requieren las siguientes configuraciones por interfaz. El ID de VLAN y el rango de VLAN pueden estar presentes en la configuración al mismo tiempo."
-#: ../../configuration/system/login.rst:381
+#: ../../configuration/system/login.rst:387
msgid "To create a new line in your login message you need to escape the new line character by using ``\\\\n``."
msgstr "Para crear una nueva línea en su mensaje de inicio de sesión, debe escapar del carácter de nueva línea usando ``\\\\n``."
@@ -17040,7 +19256,7 @@ msgstr "Para crear más de un túnel, utilice distintos puertos UDP."
msgid "To create routing table 100 and add a new default gateway to be used by traffic matching our route policy:"
msgstr "Para crear la tabla de enrutamiento 100 y agregar una nueva puerta de enlace predeterminada para que la use el tráfico que coincida con nuestra política de ruta:"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:80
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:77
msgid "To define a zone setup either one with interfaces or a local zone."
msgstr "Para definir una configuración de zona, ya sea una con interfaces o una zona local."
@@ -17065,19 +19281,22 @@ msgstr "Para habilitar/deshabilitar el soporte auxiliar para un vecino específi
msgid "To enable MLD reports and query on interfaces `eth0` and `eth1`:"
msgstr "To enable MLD reports and query on interfaces `eth0` and `eth1`:"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:116
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:115
#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:78
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:121
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:61
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:94
msgid "To enable RADIUS based authentication, the authentication mode needs to be changed within the configuration. Previous settings like the local users, still exists within the configuration, however they are not used if the mode has been changed from local to radius. Once changed back to local, it will use all local accounts again."
msgstr "Para habilitar la autenticación basada en RADIUS, el modo de autenticación debe cambiarse dentro de la configuración. Las configuraciones anteriores, como los usuarios locales, todavía existen dentro de la configuración, sin embargo, no se usan si el modo se ha cambiado de local a radio. Una vez que vuelva a ser local, volverá a utilizar todas las cuentas locales."
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:94
+msgid "To enable RADIUS based authentication, the authentication mode needs to be changed within the configuration. Previous settings like the local users still exist within the configuration, however they are not used if the mode has been changed from local to radius. Once changed back to local, it will use all local accounts again."
+msgstr "To enable RADIUS based authentication, the authentication mode needs to be changed within the configuration. Previous settings like the local users still exist within the configuration, however they are not used if the mode has been changed from local to radius. Once changed back to local, it will use all local accounts again."
+
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:182
msgid "To enable bandwidth shaping via RADIUS, the option rate-limit needs to be enabled."
msgstr "Para habilitar la configuración del ancho de banda a través de RADIUS, la opción de límite de velocidad debe estar habilitada."
-#: ../../configuration/service/https.rst:72
+#: ../../configuration/service/https.rst:79
msgid "To enable debug messages. Available via :opcmd:`show log` or :opcmd:`monitor log`"
msgstr "Para habilitar los mensajes de depuración. Disponible a través de :opcmd:`show log` o :opcmd:`monitor log`"
@@ -17097,7 +19316,7 @@ msgstr "To enable the HTTP security headers in the configuration file, use the c
msgid "To exclude traffic from load balancing, traffic matching an exclude rule is not balanced but routed through the system routing table instead:"
msgstr "Para excluir el tráfico del equilibrio de carga, el tráfico que coincida con una regla de exclusión no se equilibra, sino que se enruta a través de la tabla de enrutamiento del sistema:"
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:282
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:285
msgid "To explain the usage of LNS follow our blueprint :ref:`examples-lac-lns`."
msgstr "To explain the usage of LNS follow our blueprint :ref:`examples-lac-lns`."
@@ -17113,7 +19332,7 @@ msgstr "Para reenviar todos los paquetes de difusión recibidos en el &quot;puer
msgid "To generate the CA, the server private key and certificates the following commands can be used."
msgstr "Para generar la CA, la clave privada del servidor y los certificados, se pueden utilizar los siguientes comandos."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:594
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:718
msgid "To get it to work as an access point with this configuration you will need to set up a DHCP server to work with that network. You can - of course - also bridge the Wireless interface with any configured bridge (:ref:`bridge-interface`) on the system."
msgstr "Para que funcione como un punto de acceso con esta configuración, deberá configurar un servidor DHCP para que funcione con esa red. Por supuesto, también puede unir la interfaz inalámbrica con cualquier puente configurado (:ref:`bridge-interface`) en el sistema."
@@ -17121,11 +19340,11 @@ msgstr "Para que funcione como un punto de acceso con esta configuración, deber
msgid "To hand out individual prefixes to your clients the following configuration is used:"
msgstr "Para repartir prefijos individuales a sus clientes se utiliza la siguiente configuración:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:405
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:425
msgid "To import it from the filesystem use:"
msgstr "To import it from the filesystem use:"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:346
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:350
msgid "To know more about scripting, check the :ref:`command-scripting` section."
msgstr "Para saber más acerca de las secuencias de comandos, consulte la sección :ref:`command-scripting`."
@@ -17142,11 +19361,15 @@ msgstr "Para manipular o mostrar las entradas de la tabla ARP_, se implementan l
msgid "To perform a graceful shutdown, the FRR ``graceful-restart prepare ip ospf`` EXEC-level command needs to be issued before restarting the ospfd daemon."
msgstr "Para realizar un apagado ordenado, se debe emitir el comando de nivel EXEC FRR ``graceful-restart prepare ip ospf`` antes de reiniciar el demonio ospfd."
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:19
+msgid "To prevent issues with divergent configurations between the pair of routers, synchronization is strictly unidirectional from primary to replica. Both routers should be online and run the same version of VyOS."
+msgstr "To prevent issues with divergent configurations between the pair of routers, synchronization is strictly unidirectional from primary to replica. Both routers should be online and run the same version of VyOS."
+
#: ../../_include/interface-dhcpv6-prefix-delegation.txt:17
msgid "To request a /56 prefix from your ISP use:"
msgstr "Para solicitar un prefijo /56 de su ISP, use:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:741
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:771
msgid "To restart the DHCPv6 server"
msgstr "Para reiniciar el servidor DHCPv6"
@@ -17158,7 +19381,7 @@ msgstr "Para configurar SNAT, necesitamos saber:"
msgid "To setup a destination NAT rule we need to gather:"
msgstr "Para configurar una regla NAT de destino, debemos recopilar:"
-#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:329
+#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:330
msgid "To update the firmware, VyOS also ships the `qmi-firmware-update` binary. To upgrade the firmware of an e.g. Sierra Wireless MC7710 module to the firmware provided in the file ``9999999_9999999_9200_03.05.14.00_00_generic_000.000_001_SPKG_MC.cwe`` use the following command:"
msgstr "Para actualizar el firmware, VyOS también envía el binario `qmi-firmware-update`. Para actualizar el firmware de, por ejemplo, un módulo Sierra Wireless MC7710 al firmware provisto en el archivo ``9999999_9999999_9200_03.05.14.00_00_generic_000.000_001_SPKG_MC.cwe`` use el siguiente comando:"
@@ -17178,6 +19401,10 @@ msgstr "Para utilizar dicho servicio, se debe definir un nombre de usuario, cont
msgid "To use the Salt-Minion, a running Salt-Master is required. You can find more in the `Salt Poject Documentaion <https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html>`_"
msgstr "Para usar Salt-Minion, se requiere un Salt-Master en ejecución. Puede encontrar más en la Documentación de `Salt Project<https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html> `_"
+#: ../../configuration/service/salt-minion.rst:19
+msgid "To use the Salt-Minion, a running Salt-Master is required. You can find more in the `Salt Project Documentation <https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html>`_"
+msgstr "To use the Salt-Minion, a running Salt-Master is required. You can find more in the `Salt Project Documentation <https://docs.saltproject.io/en/latest/contents.html>`_"
+
#: ../../configuration/service/https.rst:77
msgid "To use this full configuration we asume a public accessible hostname."
msgstr "Para usar esta configuración completa asumimos un nombre de host de acceso público."
@@ -17190,7 +19417,11 @@ msgstr "Topología:"
msgid "Topology: PC4 - Leaf2 - Spine1 - Leaf3 - PC5"
msgstr "Topología: PC4 - Leaf2 - Spine1 - Leaf3 - PC5"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:433
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:58
+msgid "Total Ports: 65536 (0 to 65535)"
+msgstr "Total Ports: 65536 (0 to 65535)"
+
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:432
msgid "Toubleshooting"
msgstr "Toubleshooting"
@@ -17214,6 +19445,10 @@ msgstr "Traditionally firewalls weere configured with the concept of data going
msgid "Traditionally hardware routers implement IPsec exclusively due to relative ease of implementing it in hardware and insufficient CPU power for doing encryption in software. Since VyOS is a software router, this is less of a concern. OpenVPN has been widely used on UNIX platform for a long time and is a popular option for remote access VPN, though it's also capable of site-to-site connections."
msgstr "Tradicionalmente, los enrutadores de hardware implementan IPsec exclusivamente debido a la relativa facilidad de implementarlo en el hardware y la potencia insuficiente de la CPU para realizar el cifrado en el software. Dado que VyOS es un enrutador de software, esto es una preocupación menor. OpenVPN se ha utilizado ampliamente en la plataforma UNIX durante mucho tiempo y es una opción popular para VPN de acceso remoto, aunque también es capaz de conexiones de sitio a sitio."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:9
+msgid "Traditionally hardware routers implement IPsec exclusively due to relative ease of implementing it in hardware and insufficient CPU power for doing encryption in software. Since VyOS is a software router, this is less of a concern. OpenVPN has been widely used on the UNIX platform for a long time and is a popular option for remote access VPN, though it's also capable of site-to-site connections."
+msgstr "Traditionally hardware routers implement IPsec exclusively due to relative ease of implementing it in hardware and insufficient CPU power for doing encryption in software. Since VyOS is a software router, this is less of a concern. OpenVPN has been widely used on the UNIX platform for a long time and is a popular option for remote access VPN, though it's also capable of site-to-site connections."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:143
msgid "Traffic Filters"
msgstr "Filtros de tráfico"
@@ -17222,10 +19457,18 @@ msgstr "Filtros de tráfico"
msgid "Traffic Filters are used to control which packets will have the defined NAT rules applied. Five different filters can be applied within a NAT rule."
msgstr "Los filtros de tráfico se utilizan para controlar qué paquetes tendrán aplicadas las reglas NAT definidas. Se pueden aplicar cinco filtros diferentes dentro de una regla NAT."
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:216
+msgid "Traffic Match Group"
+msgstr "Traffic Match Group"
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:5
msgid "Traffic Policy"
msgstr "Política de tráfico"
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:53
+msgid "Traffic cannot flow between a zone member interface and any interface that is not a zone member."
+msgstr "Traffic cannot flow between a zone member interface and any interface that is not a zone member."
+
#: ../../configuration/firewall/zone.rst:56
msgid "Traffic cannot flow between zone member interface and any interface that is not a zone member."
msgstr "El tráfico no puede fluir entre la interfaz de miembro de zona y cualquier interfaz que no sea miembro de zona."
@@ -17242,8 +19485,8 @@ msgstr "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and rece
msgid "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using :abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)`."
msgstr "Traffic from multicast sources will go to the Rendezvous Point, and receivers will pull it from a shared tree using :abbr:`IGMP (Internet Group Management Protocol)`."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:951
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:937
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1056
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1046
msgid "Traffic must be symmetric"
msgstr "Traffic must be symmetric"
@@ -17251,11 +19494,15 @@ msgstr "Traffic must be symmetric"
msgid "Traffic which is received by the router on an interface which is member of a bridge is processed on the **Bridge Layer**. A simplified packet flow diagram for this layer is shown next:"
msgstr "Traffic which is received by the router on an interface which is member of a bridge is processed on the **Bridge Layer**. A simplified packet flow diagram for this layer is shown next:"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:332
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:38
+msgid "Traffic which is received by the router on an interface which is member of a bridge is processed on the **Bridge Layer**. Before the bridge decision is made, all packets are analyzed at **Prerouting**. First filters can be applied here, and also rules for ignoring connection tracking system can be configured. The relevant configuration that acts in **prerouting** is:"
+msgstr "Traffic which is received by the router on an interface which is member of a bridge is processed on the **Bridge Layer**. Before the bridge decision is made, all packets are analyzed at **Prerouting**. First filters can be applied here, and also rules for ignoring connection tracking system can be configured. The relevant configuration that acts in **prerouting** is:"
+
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:336
msgid "Transition scripts"
msgstr "Guiones de transición"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:334
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:338
msgid "Transition scripts can help you implement various fixups, such as starting and stopping services, or even modifying the VyOS config on VRRP transition. This setup will make the VRRP process execute the ``/config/scripts/vrrp-fail.sh`` with argument ``Foo`` when VRRP fails, and the ``/config/scripts/vrrp-master.sh`` when the router becomes the master:"
msgstr "Los scripts de transición pueden ayudarlo a implementar varias correcciones, como iniciar y detener servicios, o incluso modificar la configuración de VyOS en la transición de VRRP. Esta configuración hará que el proceso VRRP ejecute ``/config/scripts/vrrp-fail.sh`` con el argumento ``Foo`` cuando falla VRRP, y ``/config/scripts/vrrp-master.sh`` cuando el enrutador se convierte en el maestro:"
@@ -17263,10 +19510,10 @@ msgstr "Los scripts de transición pueden ayudarlo a implementar varias correcci
msgid "Transparent Proxy"
msgstr "Proxy transparente"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:701
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:842
#: ../../configuration/interfaces/tunnel.rst:227
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:484
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:580
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:590
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solución de problemas"
@@ -17282,26 +19529,42 @@ msgstr "Túnel"
msgid "Tunnel keys"
msgstr "llaves de tunel"
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:280
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:283
msgid "Tunnel password used to authenticate the client (LAC)"
msgstr "Tunnel password used to authenticate the client (LAC)"
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:202
+msgid "Turn on flow-based timestamp extension."
+msgstr "Turn on flow-based timestamp extension."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:257
msgid "Two environment variables are available:"
msgstr "Hay dos variables de entorno disponibles:"
-#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:104
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:105
msgid "Two interfaces are going to be used in the flowtables: eth0 and eth1"
msgstr "Two interfaces are going to be used in the flowtables: eth0 and eth1"
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:188
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:208
msgid "Two new files ``/config/auth/id_rsa_rpki`` and ``/config/auth/id_rsa_rpki.pub`` will be created."
msgstr "Se crearán dos nuevos archivos ``/config/auth/id_rsa_rpki`` y ``/config/auth/id_rsa_rpki.pub``."
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:41
+msgid "Two options are available for `mode`: either `load` and replace or `set` the configuration section."
+msgstr "Two options are available for `mode`: either `load` and replace or `set` the configuration section."
+
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:155
msgid "Two routers connected both via eth1 through an untrusted switch"
msgstr "Dos enrutadores conectados a través de eth1 a través de un conmutador no confiable"
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:311
+msgid "Type-1 (EAD-per-ES and EAD-per-EVI) routes are used to advertise the locally attached ESs and to learn off remote ESs in the network. Local Type-2/MAC-IP routes are also advertised with a destination ESI allowing for MAC-IP syncing between Ethernet Segment peers. Reference: RFC 7432, RFC 8365"
+msgstr "Type-1 (EAD-per-ES and EAD-per-EVI) routes are used to advertise the locally attached ESs and to learn off remote ESs in the network. Local Type-2/MAC-IP routes are also advertised with a destination ESI allowing for MAC-IP syncing between Ethernet Segment peers. Reference: RFC 7432, RFC 8365"
+
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:323
+msgid "Type-4 (ESR) routes are used for Designated Forwarder (DF) election. DFs forward BUM traffic received via the overlay network. This implementation uses a preference based DF election specified by draft-ietf-bess-evpn-pref-df."
+msgstr "Type-4 (ESR) routes are used for Designated Forwarder (DF) election. DFs forward BUM traffic received via the overlay network. This implementation uses a preference based DF election specified by draft-ietf-bess-evpn-pref-df."
+
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:26
msgid "Type of metrics grouping when push to Azure Data Explorer. The default is ``table-per-metric``."
msgstr "Tipo de agrupación de métricas cuando se inserta en Azure Data Explorer. El valor predeterminado es ``tabla por métrica``."
@@ -17346,11 +19609,11 @@ msgstr "URL con firma del maestro para verificación de respuesta de autenticaci
msgid "USB to serial converters will handle most of their work in software so you should be carefull with the selected baudrate as some times they can't cope with the expected speed."
msgstr "Los convertidores de USB a serie manejarán la mayor parte de su trabajo en el software, por lo que debe tener cuidado con la velocidad en baudios seleccionada, ya que algunas veces no pueden hacer frente a la velocidad esperada."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:128
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:146
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:73
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:81
msgid "Under some circumstances, LRO is known to modify the packet headers of forwarded traffic, which breaks the end-to-end principle of computer networking. LRO is also only able to offload TCP segments encapsulated in IPv4 packets. Due to these limitations, it is recommended to use GRO (Generic Receive Offload) where possible. More information on the limitations of LRO can be found here: https://lwn.net/Articles/358910/"
msgstr "Under some circumstances, LRO is known to modify the packet headers of forwarded traffic, which breaks the end-to-end principle of computer networking. LRO is also only able to offload TCP segments encapsulated in IPv4 packets. Due to these limitations, it is recommended to use GRO (Generic Receive Offload) where possible. More information on the limitations of LRO can be found here: https://lwn.net/Articles/358910/"
@@ -17374,11 +19637,11 @@ msgstr "La unidad de este comando es MB."
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:171
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:172
msgid "Until VyOS 1.4, the only option for site-to-site OpenVPN without PKI was to use pre-shared keys. That option is still available but it is deprecated and will be removed in the future. However, if you need to set up a tunnel to an older VyOS version or a system with older OpenVPN, you need to still need to know how to use it."
msgstr "Until VyOS 1.4, the only option for site-to-site OpenVPN without PKI was to use pre-shared keys. That option is still available but it is deprecated and will be removed in the future. However, if you need to set up a tunnel to an older VyOS version or a system with older OpenVPN, you need to still need to know how to use it."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:705
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:755
msgid "Up to seven queues -defined as classes_ with different priorities- can be configured. Packets are placed into queues based on associated match criteria. Packets are transmitted from the queues in priority order. If classes with a higher priority are being filled with packets continuously, packets from lower priority classes will only be transmitted after traffic volume from higher priority classes decreases."
msgstr "Se pueden configurar hasta siete colas -definidas como clases_ con diferentes prioridades-. Los paquetes se colocan en colas según los criterios de coincidencia asociados. Los paquetes se transmiten desde las colas en orden de prioridad. Si las clases con una prioridad más alta se llenan con paquetes continuamente, los paquetes de las clases de prioridad más baja solo se transmitirán después de que disminuya el volumen de tráfico de las clases de prioridad más alta."
@@ -17386,12 +19649,12 @@ msgstr "Se pueden configurar hasta siete colas -definidas como clases_ con difer
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../../configuration/container/index.rst:207
+#: ../../configuration/container/index.rst:262
msgid "Update container image"
msgstr "Actualizar la imagen del contenedor"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1198
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1191
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:1302
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:1301
msgid "Update geoip database"
msgstr "Actualizar base de datos geoip"
@@ -17403,14 +19666,16 @@ msgstr "Updates"
msgid "Updates from the RPKI cache servers are directly applied and path selection is updated accordingly. (Soft reconfiguration must be enabled for this to work)."
msgstr "Las actualizaciones de los servidores de caché RPKI se aplican directamente y la selección de ruta se actualiza en consecuencia. (La reconfiguración suave debe estar habilitada para que esto funcione)."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:267
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:391
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:132
+msgid "Uplink/Core tracking."
+msgstr "Uplink/Core tracking."
+
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:286
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:315
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:349
msgid "Upload bandwidth limit in kbit/s for `<user>`."
msgstr "Sube el límite de ancho de banda en kbit/s para `<user> `."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:325
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:324
msgid "Upload bandwidth limit in kbit/s for for user on interface `<interface>`."
msgstr "Upload bandwidth limit in kbit/s for for user on interface `<interface>`."
@@ -17422,8 +19687,20 @@ msgstr "Tras la recepción de un paquete entrante, cuando se envía una respuest
msgid "Upon shutdown, this option will deprecate the prefix by announcing it in the shutdown RA"
msgstr "Al apagar, esta opción dejará de usar el prefijo anunciándolo en el RA de apagado"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:352
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:552
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:60
+msgid "Usable Ports: 65536 - 1024 = 64512"
+msgstr "Usable Ports: 65536 - 1024 = 64512"
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:68
+msgid "Usable Ports / Ports per Subscriber"
+msgstr "Usable Ports / Ports per Subscriber"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:731
+msgid "Use 802.11ax protocol"
+msgstr "Use 802.11ax protocol"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:463
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:676
msgid "Use 802.11n protocol"
msgstr "Usar el protocolo 802.11n"
@@ -17435,6 +19712,10 @@ msgstr "Use CA certificate from PKI subsystem"
msgid "Use DynDNS as your preferred provider:"
msgstr "Utilice DynDNS como su proveedor preferido:"
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:428
+msgid "Use IP firewall"
+msgstr "Use IP firewall"
+
#: ../../configuration/service/monitoring.rst:88
msgid "Use TLS but skip host validation"
msgstr "Use TLS pero omita la validación del host"
@@ -17451,7 +19732,7 @@ msgstr "Use :abbr:`DH (Diffie–Hellman)` parameters from PKI subsystem. Must be
msgid "Use `<subnet>` as the IP pool for all connecting clients."
msgstr "Usa `<subnet> ` como el conjunto de direcciones IP para todos los clientes que se conectan."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:236
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:254
msgid "Use ``show log | strip-private`` if you want to hide private data when sharing your logs."
msgstr "Utilice ``mostrar registro | strip-private`` si desea ocultar datos privados al compartir sus registros."
@@ -17463,31 +19744,66 @@ msgstr "Use `eliminar módulos de seguimiento del sistema` para desactivar todos
msgid "Use a persistent LDAP connection. Normally the LDAP connection is only open while validating a username to preserve resources at the LDAP server. This option causes the LDAP connection to be kept open, allowing it to be reused for further user validations."
msgstr "Utilice una conexión LDAP persistente. Normalmente, la conexión LDAP solo se abre mientras se valida un nombre de usuario para preservar los recursos en el servidor LDAP. Esta opción hace que la conexión LDAP se mantenga abierta, lo que permite reutilizarla para posteriores validaciones de usuarios."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:538
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:525
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:562
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:553
msgid "Use a specific address-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo de direcciones específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:601
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:588
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:561
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:552
+msgid "Use a specific address-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+msgstr "Use a specific address-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:646
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:637
msgid "Use a specific domain-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo de dominio específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:622
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:609
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:645
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:636
+msgid "Use a specific domain-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+msgstr "Use a specific domain-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:583
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:574
+msgid "Use a specific dynamic-address-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
+msgstr "Use a specific dynamic-address-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:582
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:573
+msgid "Use a specific dynamic-address-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+msgstr "Use a specific dynamic-address-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:667
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:658
msgid "Use a specific mac-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo Mac específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:559
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:546
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:666
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:657
+msgid "Use a specific mac-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+msgstr "Use a specific mac-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:604
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:595
msgid "Use a specific network-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo de red específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:580
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:567
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:603
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:594
+msgid "Use a specific network-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+msgstr "Use a specific network-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:625
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:616
msgid "Use a specific port-group. Prepend character ``!`` for inverted matching criteria."
msgstr "Utilice un grupo de puertos específico. Anteponga el carácter ``!`` para los criterios de coincidencia invertidos."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:624
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:615
+msgid "Use a specific port-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+msgstr "Use a specific port-group. Prepending the character ``!`` to invert the criteria to match is also supported."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:430
msgid "Use active-active HA mode."
msgstr "Use active-active HA mode."
@@ -17536,19 +19852,23 @@ msgstr "Use el usuario local `foo` con la contraseña `bar`"
msgid "Use tab completion to get a list of categories."
msgstr "Utilice la función de completar con tabulación para obtener una lista de categorías."
-#: ../../configuration/system/option.rst:83
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:793
+msgid "Use the QR code to add the user account in Google authenticator application and on client side, use the OTP number as password."
+msgstr "Use the QR code to add the user account in Google authenticator application and on client side, use the OTP number as password."
+
+#: ../../configuration/system/option.rst:103
msgid "Use the address of the specified interface on the local machine as the source address of the connection."
msgstr "Utilice la dirección de la interfaz especificada en la máquina local como la dirección de origen de la conexión."
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:111
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:123
msgid "Use the following topology to build a nat66 based isolated network between internal and external networks (dynamic prefix is not supported):"
msgstr "Utilice la siguiente topología para crear una red aislada basada en nat66 entre redes internas y externas (no se admite el prefijo dinámico):"
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:142
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:154
msgid "Use the following topology to translate internal user local addresses (``fc::/7``) to DHCPv6-PD provided prefixes from an ISP connected to a VyOS HA pair."
msgstr "Use the following topology to translate internal user local addresses (``fc::/7``) to DHCPv6-PD provided prefixes from an ISP connected to a VyOS HA pair."
-#: ../../configuration/system/option.rst:78
+#: ../../configuration/system/option.rst:98
msgid "Use the specified address on the local machine as the source address of the connection. Only useful on systems with more than one address."
msgstr "Utilice la dirección especificada en la máquina local como la dirección de origen de la conexión. Solo es útil en sistemas con más de una dirección."
@@ -17560,6 +19880,10 @@ msgstr "Utilice estos comandos si desea establecer los parámetros de tiempo de
msgid "Use these commands if you would like to set the discovery hello and hold time parameters for the targeted LDP neighbors."
msgstr "Utilice estos comandos si desea establecer los parámetros de tiempo de espera y saludo de descubrimiento para los vecinos LDP de destino."
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:58
+msgid "Use these commands to also use IPv4, or IPv6 firewall rules for bridged traffic"
+msgstr "Use these commands to also use IPv4, or IPv6 firewall rules for bridged traffic"
+
#: ../../configuration/protocols/mpls.rst:136
msgid "Use these commands to control the exporting of forwarding equivalence classes (FECs) for LDP to neighbors. This would be useful for example on only announcing the labeled routes that are needed and not ones that are not needed, such as announcing loopback interfaces and no others."
msgstr "Utilice estos comandos para controlar la exportación de clases de equivalencia de reenvío (FEC) para LDP a vecinos. Esto sería útil, por ejemplo, para anunciar solo las rutas etiquetadas que se necesitan y no las que no se necesitan, como anunciar las interfaces de loopback y ninguna otra."
@@ -17580,11 +19904,11 @@ msgstr "Use este comando PIM para modificar el valor de tiempo de espera (31-600
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which a PPPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the PPPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
msgstr "Utilice este comando para configurar el grupo de direcciones IPv6 desde el cual un cliente PPPoE obtendrá un prefijo IPv6 de su longitud definida (máscara) para terminar el extremo PPPoE a su lado. La longitud de la máscara se puede configurar de 48 a 128 bits, el valor predeterminado es 64."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:261
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:260
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an IPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the IPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an IPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the IPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:355
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:375
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an PPPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the PPPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an PPPoE client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the PPPoE endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
@@ -17592,10 +19916,18 @@ msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an PPPoE client
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an PPTP client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the PPTP endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an PPTP client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the PPTP endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:260
+msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an SSTP client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the SSTP endpoint at their side. The mask length can be set between 48 and 128 bits long, the default value is 64."
+msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an SSTP client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the SSTP endpoint at their side. The mask length can be set between 48 and 128 bits long, the default value is 64."
+
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:257
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an SSTP client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the SSTP endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
msgstr "Utilice este comando para configurar el grupo de direcciones IPv6 desde el cual un cliente SSTP obtendrá un prefijo IPv6 de su longitud definida (máscara) para terminar el punto final SSTP en su lado. La longitud de la máscara se puede configurar de 48 a 128 bits, el valor predeterminado es 64."
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:302
+msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an l2tp client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the l2tp endpoint at their side. The mask length can be set between 48 and 128 bits long, the default value is 64."
+msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an l2tp client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the l2tp endpoint at their side. The mask length can be set between 48 and 128 bits long, the default value is 64."
+
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:299
msgid "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an l2tp client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the l2tp endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
msgstr "Use this comand to set the IPv6 address pool from which an l2tp client will get an IPv6 prefix of your defined length (mask) to terminate the l2tp endpoint at their side. The mask length can be set from 48 to 128 bit long, the default value is 64."
@@ -17632,15 +19964,23 @@ msgstr "Utilice este comando para permitir que la interfaz seleccionada se una a
msgid "Use this command to allow the selected interface to join a source-specific multicast group."
msgstr "Use this command to allow the selected interface to join a source-specific multicast group."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:712
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:874
+msgid "Use this command to check log messages specific to an interface."
+msgstr "Use this command to check log messages specific to an interface."
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:869
+msgid "Use this command to check log messages which include entries for successful connections as well as failures and errors related to all OpenVPN interfaces."
+msgstr "Use this command to check log messages which include entries for successful connections as well as failures and errors related to all OpenVPN interfaces."
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:853
msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN client interfaces."
msgstr "Utilice este comando para verificar el estado del túnel para las interfaces de cliente de OpenVPN."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:716
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:857
msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN server interfaces."
msgstr "Utilice este comando para verificar el estado del túnel para las interfaces del servidor OpenVPN."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:720
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:861
msgid "Use this command to check the tunnel status for OpenVPN site-to-site interfaces."
msgstr "Utilice este comando para verificar el estado del túnel para las interfaces de sitio a sitio de OpenVPN."
@@ -17652,11 +19992,11 @@ msgstr "Utilice este comando para borrar las estadísticas o el estado del proto
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633). You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
msgstr "Utilice este comando para configurar la delegación de prefijos de DHCPv6 (RFC3633). Tendrá que configurar su grupo de IPv6 y la longitud del prefijo de delegación. Desde el conjunto de IPv6 definido, distribuirá redes de la longitud definida (prefijo de delegación). La longitud del prefijo de delegación se puede establecer entre 32 y 64 bits."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:269
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:268
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on IPoE. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on IPoE. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:363
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:383
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on PPPoE. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on PPPoE. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
@@ -17664,10 +20004,18 @@ msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on PPPo
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on PPTP. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on PPTP. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:268
+msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on SSTP. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set between 32 and 64 bits long."
+msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on SSTP. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set between 32 and 64 bits long."
+
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:265
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on SSTP. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
msgstr "Utilice este comando para configurar la delegación de prefijos de DHCPv6 (RFC3633) en SSTP. Tendrá que configurar su grupo de IPv6 y la longitud del prefijo de delegación. Desde el conjunto de IPv6 definido, distribuirá redes de la longitud definida (prefijo de delegación). La longitud del prefijo de delegación se puede establecer entre 32 y 64 bits."
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:310
+msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on l2tp. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be between 32 and 64 bits long."
+msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on l2tp. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be between 32 and 64 bits long."
+
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:307
msgid "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on l2tp. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
msgstr "Use this command to configure DHCPv6 Prefix Delegation (RFC3633) on l2tp. You will have to set your IPv6 pool and the length of the delegation prefix. From the defined IPv6 pool you will be handing out networks of the defined length (delegation-prefix). The length of the delegation prefix can be set from 32 to 64 bit long."
@@ -17681,75 +20029,75 @@ msgstr "Utilice este comando para configurar Extensiones de autorización dinám
msgid "Use this command to configure a \"black-hole\" route on the router. A black-hole route is a route for which the system silently discard packets that are matched. This prevents networks leaking out public interfaces, but it does not prevent them from being used as a more specific route inside your network."
msgstr "Utilice este comando para configurar una ruta de &quot;agujero negro&quot; en el enrutador. Una ruta de agujero negro es una ruta para la cual el sistema descarta silenciosamente los paquetes que coinciden. Esto evita que las redes filtren interfaces públicas, pero no evita que se utilicen como una ruta más específica dentro de su red."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:649
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:699
msgid "Use this command to configure a Network Emulator policy defining its name and the fixed amount of time you want to add to all packet going out of the interface. The latency will be added through the Token Bucket Filter qdisc. It will only take effect if you have configured its bandwidth too. You can use secs, ms and us. Default: 50ms."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Network Emulator definiendo su nombre y la cantidad fija de tiempo que desea agregar a todos los paquetes que salen de la interfaz. La latencia se agregará a través de la qdisc de Token Bucket Filter. Solo tendrá efecto si también ha configurado su ancho de banda. Puede usar secs, ms y us. Predeterminado: 50 ms."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:753
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:803
msgid "Use this command to configure a Priority Queue policy, set its name, set a class with a priority from 1 to 7 and define a hard limit on the real queue size. When this limit is reached, new packets are dropped."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de cola de prioridad, establezca su nombre, establezca una clase con una prioridad de 1 a 7 y defina un límite estricto en el tamaño real de la cola. Cuando se alcanza este límite, se descartan nuevos paquetes."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:814
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:864
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy, set its name and set the available bandwidth for this policy. It is used for calculating the average queue size after some idle time. It should be set to the bandwidth of your interface. Random Detect is not a shaping policy, this command will not shape."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria, establecer su nombre y establecer el ancho de banda disponible para esta política. Se utiliza para calcular el tamaño medio de la cola después de un tiempo de inactividad. Debe establecerse en el ancho de banda de su interfaz. Random Detect no es una política de modelado, este comando no modelará."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:885
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:935
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then name the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what the maximum size of its queue will be (from 1 to 1-4294967295 packets). Packets are dropped when the current queue length reaches this value."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establezca su nombre, luego nombre la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál será el tamaño máximo de su cola (de 1 a 1-4294967295 paquetes). Los paquetes se descartan cuando la longitud actual de la cola alcanza este valor."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:834
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:884
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its mark (drop) probability will be. Set the probability by giving the N value of the fraction 1/N (default: 10)."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establezca su nombre, luego indique la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál será su probabilidad de marca (caída). Establezca la probabilidad dando el valor N de la fracción 1/N (predeterminado: 10)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:843
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:893
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its maximum threshold for random detection will be (from 0 to 4096 packets, default: 18). At this size, the marking (drop) probability is maximal."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establezca su nombre, luego indique la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál será su umbral máximo para la detección aleatoria (de 0 a 4096 paquetes, predeterminado: 18). Con este tamaño, la probabilidad de marcado (caída) es máxima."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:852
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:902
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what its minimum threshold for random detection will be (from 0 to 4096 packets). If this value is exceeded, packets start being eligible for being dropped."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establecer su nombre, luego indique la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál será su umbral mínimo para la detección aleatoria (de 0 a 4096 paquetes). Si se excede este valor, los paquetes comienzan a ser elegibles para descartarse."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:823
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:873
msgid "Use this command to configure a Random-Detect policy and set its name, then state the IP Precedence for the virtual queue you are configuring and what the size of its average-packet should be (in bytes, default: 1024)."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de detección aleatoria y establezca su nombre, luego indique la precedencia de IP para la cola virtual que está configurando y cuál debe ser el tamaño de su paquete promedio (en bytes, predeterminado: 1024)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:947
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:997
msgid "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the maximum amount of time a packet can be queued (default: 50 ms)."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Rate-Control, establezca su nombre y la cantidad máxima de tiempo que un paquete puede estar en cola (predeterminado: 50 ms)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:930
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:980
msgid "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the rate limit you want to have."
msgstr "Use este comando para configurar una política de Rate-Control, establezca su nombre y el límite de tasa que desea tener."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:935
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:985
msgid "Use this command to configure a Rate-Control policy, set its name and the size of the bucket in bytes which will be available for burst."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Rate-Control, establezca su nombre y el tamaño del depósito en bytes que estará disponible para la ráfaga."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:987
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1037
msgid "Use this command to configure a Round-Robin policy, set its name, set a class ID, and the quantum for that class. The deficit counter will add that value each round."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política Round-Robin, establecer su nombre, establecer un ID de clase y la cantidad para esa clase. El contador de déficit agregará ese valor en cada ronda."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:994
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1044
msgid "Use this command to configure a Round-Robin policy, set its name, set a class ID, and the queue size in packets."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política Round-Robin, establecer su nombre, establecer un ID de clase y el tamaño de la cola en paquetes."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1049
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1099
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the guaranteed traffic you want to allocate to that class."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Shaper, establezca su nombre, defina una clase y establezca el tráfico garantizado que desea asignar a esa clase."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1063
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1113
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the maximum speed possible for this class. The default ceiling value is the bandwidth value."
msgstr "Use este comando para configurar una política de Shaper, establezca su nombre, defina una clase y establezca la velocidad máxima posible para esta clase. El valor máximo predeterminado es el valor del ancho de banda."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1070
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1120
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the priority for usage of available bandwidth once guarantees have been met. The lower the priority number, the higher the priority. The default priority value is 0, the highest priority."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Shaper, establecer su nombre, definir una clase y establecer la prioridad para el uso del ancho de banda disponible una vez que se hayan cumplido las garantías. Cuanto menor sea el número de prioridad, mayor será la prioridad. El valor de prioridad predeterminado es 0, la prioridad más alta."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1056
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1106
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name, define a class and set the size of the `tocken bucket`_ in bytes, which will be available to be sent at ceiling speed (default: 15Kb)."
msgstr "Use este comando para configurar una política de Shaper, establezca su nombre, defina una clase y establezca el tamaño del `tocken bucket`_ en bytes, que estará disponible para enviarse a la velocidad máxima (predeterminada: 15Kb)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1042
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1092
msgid "Use this command to configure a Shaper policy, set its name and the maximum bandwidth for all combined traffic."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Shaper, establezca su nombre y el ancho de banda máximo para todo el tráfico combinado."
@@ -17757,7 +20105,7 @@ msgstr "Utilice este comando para configurar una política de Shaper, establezca
msgid "Use this command to configure a data-rate limit to PPPOoE clients for traffic download or upload. The rate-limit is set in kbit/sec."
msgstr "Utilice este comando para configurar un límite de velocidad de datos para clientes PPPOoE para descargar o cargar tráfico. El límite de velocidad se establece en kbit/seg."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:378
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:428
msgid "Use this command to configure a drop-tail policy (PFIFO). Choose a unique name for this policy and the size of the queue by setting the number of packets it can contain (maximum 4294967295)."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política drop-tail (PFIFO). Elija un nombre único para esta política y el tamaño de la cola configurando la cantidad de paquetes que puede contener (máximo 4294967295)."
@@ -17765,47 +20113,47 @@ msgstr "Utilice este comando para configurar una política drop-tail (PFIFO). El
msgid "Use this command to configure a specific session hold time for LDP peers. Set the IP address of the LDP peer and a session hold time that should be configured for it. You may have to reset the neighbor for this to work."
msgstr "Utilice este comando para configurar un tiempo de espera de sesión específico para pares LDP. Establezca la dirección IP del par LDP y el tiempo de espera de la sesión que debe configurarse para él. Es posible que deba restablecer el vecino para que esto funcione."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:571
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:621
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090), a class matching rule name and its description."
msgstr "Utilice este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre, un identificador de clase (1-4090), un nombre de regla de coincidencia de clase y su descripción."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:611
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:661
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090), and the priority (0-20, default 20) in which the rule is evaluated (the lower the number, the higher the priority)."
msgstr "Use este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre, un identificador de clase (1-4090) y la prioridad (0-20, por defecto 20) en la que se evalúa la regla (cuanto menor sea el número, mayor será la prioridad) ."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:591
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:641
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090) and the burst size in bytes for this class (default: 15)."
msgstr "Utilice este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre, un identificador de clase (1-4090) y el tamaño de ráfaga en bytes para esta clase (predeterminado: 15)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:583
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:633
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name, a class identifier (1-4090) and the maximum allowed bandwidth for this class."
msgstr "Use este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre, un identificador de clase (1-4090) y el ancho de banda máximo permitido para esta clase."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:604
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:654
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name and the burst size in bytes (default: 15) for its default policy."
msgstr "Utilice este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre y el tamaño de ráfaga en bytes (predeterminado: 15) para su política predeterminada."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:598
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:648
msgid "Use this command to configure an Ingress Policer, defining its name and the maximum allowed bandwidth for its default policy."
msgstr "Use este comando para configurar un Ingress Policer, definiendo su nombre y el ancho de banda máximo permitido para su política predeterminada."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:517
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:567
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name, and define a hard limit on the real queue size. When this limit is reached, new packets are dropped (default: 10240 packets)."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de código fq, establecer su nombre y definir un límite estricto en el tamaño real de la cola. Cuando se alcanza este límite, se descartan nuevos paquetes (predeterminado: 10240 paquetes)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:523
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:573
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name, and define the acceptable minimum standing/persistent queue delay. This minimum delay is identified by tracking the local minimum queue delay that packets experience (default: 5ms)."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de código fq, establecer su nombre y definir el retraso de cola permanente/persistente mínimo aceptable. Este retraso mínimo se identifica mediante el seguimiento del retraso de cola mínimo local que experimentan los paquetes (predeterminado: 5 ms)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:497
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:547
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the maximum number of bytes (default: 1514) to be dequeued from a queue at once."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de código fq, establezca su nombre y la cantidad máxima de bytes (predeterminado: 1514) que se eliminarán de una cola a la vez."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:503
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:553
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the number of sub-queues (default: 1024) into which packets are classified."
msgstr "Utilice este comando para configurar una política de código fq, establezca su nombre y el número de subcolas (predeterminado: 1024) en las que se clasifican los paquetes."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:509
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:559
msgid "Use this command to configure an fq-codel policy, set its name and the time period used by the control loop of CoDel to detect when a persistent queue is developing, ensuring that the measured minimum delay does not become too stale (default: 100ms)."
msgstr "Use este comando para configurar una política de código fq, establezca su nombre y el período de tiempo utilizado por el bucle de control de CoDel para detectar cuándo se está desarrollando una cola persistente, asegurándose de que el retraso mínimo medido no se vuelva demasiado obsoleto (predeterminado: 100 ms) ."
@@ -17849,11 +20197,11 @@ msgstr "Utilice este comando para configurar la dirección IP utilizada como ID
msgid "Use this command to configure the PIM hello interval in seconds (1-180) for the selected interface."
msgstr "Utilice este comando para configurar el intervalo de saludo de PIM en segundos (1-180) para la interfaz seleccionada."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:119
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:123
msgid "Use this command to configure the sampling rate for flow accounting. The system samples one in every `<rate>` packets, where `<rate>` is the value configured for the sampling-rate option. The advantage of sampling every n packets, where n > 1, allows you to decrease the amount of processing resources required for flow accounting. The disadvantage of not sampling every packet is that the statistics produced are estimates of actual data flows."
msgstr "Utilice este comando para configurar la tasa de muestreo para la contabilidad de flujo. El sistema muestrea uno de cada `<rate> ` paquetes, donde `<rate> ` es el valor configurado para la opción de frecuencia de muestreo. La ventaja de muestrear cada n paquetes, donde n &gt; 1, le permite disminuir la cantidad de recursos de procesamiento necesarios para la contabilidad de flujo. La desventaja de no muestrear cada paquete es que las estadísticas producidas son estimaciones de los flujos de datos reales."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:640
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:690
msgid "Use this command to configure the burst size of the traffic in a Network Emulator policy. Define the name of the Network Emulator policy and its traffic burst size (it will be configured through the Token Bucket Filter qdisc). Default:15kb. It will only take effect if you have configured its bandwidth too."
msgstr "Utilice este comando para configurar el tamaño de ráfaga del tráfico en una política de Network Emulator. Defina el nombre de la política de Network Emulator y su tamaño de ráfaga de tráfico (se configurará a través de la qdisc de Token Bucket Filter). Predeterminado: 15kb. Solo tendrá efecto si también ha configurado su ancho de banda."
@@ -17861,7 +20209,7 @@ msgstr "Utilice este comando para configurar el tamaño de ráfaga del tráfico
msgid "Use this command to configure the local gateway IP address."
msgstr "Utilice este comando para configurar la dirección IP de la puerta de enlace local."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:634
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:684
msgid "Use this command to configure the maximum rate at which traffic will be shaped in a Network Emulator policy. Define the name of the policy and the rate."
msgstr "Utilice este comando para configurar la velocidad máxima a la que se configurará el tráfico en una política de Network Emulator. Define el nombre de la póliza y la tarifa."
@@ -17877,7 +20225,7 @@ msgstr "Utilice este comando para configurar el nombre de usuario y la contrase
msgid "Use this command to control the maximum number of equal cost paths to reach a specific destination. The upper limit may differ if you change the value of MULTIPATH_NUM during compilation. The default is MULTIPATH_NUM (64)."
msgstr "Utilice este comando para controlar la cantidad máxima de rutas de igual costo para llegar a un destino específico. El límite superior puede diferir si cambia el valor de MULTIPATH_NUM durante la compilación. El valor predeterminado es MULTIRUTA_NUM (64)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:398
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:448
msgid "Use this command to create a Fair-Queue policy and give it a name. It is based on the Stochastic Fairness Queueing and can be applied to outbound traffic."
msgstr "Utilice este comando para crear una política Fair-Queue y asígnele un nombre. Se basa en Stochastic Fairness Queuing y se puede aplicar al tráfico saliente."
@@ -17885,19 +20233,19 @@ msgstr "Utilice este comando para crear una política Fair-Queue y asígnele un
msgid "Use this command to define IPsec interface."
msgstr "Use this command to define IPsec interface."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:425
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:475
msgid "Use this command to define a Fair-Queue policy, based on the Stochastic Fairness Queueing, and set the number of maximum packets allowed to wait in the queue. Any other packet will be dropped."
msgstr "Utilice este comando para definir una política de Fair-Queue, basada en Stochastic Fairness Queueing, y establezca la cantidad máxima de paquetes permitidos para esperar en la cola. Cualquier otro paquete será descartado."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:416
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:466
msgid "Use this command to define a Fair-Queue policy, based on the Stochastic Fairness Queueing, and set the number of seconds at which a new queue algorithm perturbation will occur (maximum 4294967295)."
msgstr "Utilice este comando para definir una política de Fair-Queue, basada en Stochastic Fairness Queueing, y establezca la cantidad de segundos en los que ocurrirá una nueva perturbación del algoritmo de cola (máximo 4294967295)."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:277
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:371
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:315
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:276
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:391
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:318
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:239
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:273
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:276
msgid "Use this command to define default IPv6 address pool name."
msgstr "Use this command to define default IPv6 address pool name."
@@ -17957,7 +20305,7 @@ msgstr "Utilice este comando para definir la interfaz que utilizará el servidor
msgid "Use this command to define the last IP address of a pool of addresses to be given to PPPoE clients. It must be within a /24 subnet."
msgstr "Utilice este comando para definir la última dirección IP de un conjunto de direcciones que se proporcionarán a los clientes PPPoE. Debe estar dentro de una subred /24."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:681
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:731
msgid "Use this command to define the length of the queue of your Network Emulator policy. Set the policy name and the maximum number of packets (1-4294967295) the queue may hold queued at a time."
msgstr "Utilice este comando para definir la longitud de la cola de su política de Network Emulator. Establezca el nombre de la política y la cantidad máxima de paquetes (1-4294967295) que la cola puede mantener en cola a la vez."
@@ -17969,11 +20317,11 @@ msgstr "Utilice este comando para definir el número máximo de entradas que se
msgid "Use this command to define the maximum number of entries to keep in the Neighbor cache (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
msgstr "Utilice este comando para definir el número máximo de entradas que se mantendrán en la caché de vecinos (1024, 2048, 4096, 8192, 16384, 32768)."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:332
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:450
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:404
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:331
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:474
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:407
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:328
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:362
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:365
msgid "Use this command to define the next address pool name."
msgstr "Use this command to define the next address pool name."
@@ -18005,15 +20353,15 @@ msgstr "Utilice este comando para deshabilitar la operación de IPv6 en la inter
msgid "Use this command to disable the generation of Ethernet flow control (pause frames)."
msgstr "Use este comando para deshabilitar la generación de control de flujo de Ethernet (tramas de pausa)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:659
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:709
msgid "Use this command to emulate noise in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of corrupted packets you want. A random error will be introduced in a random position for the chosen percent of packets."
msgstr "Utilice este comando para emular el ruido en una política de Network Emulator. Establezca el nombre de la política y el porcentaje de paquetes dañados que desee. Se introducirá un error aleatorio en una posición aleatoria para el porcentaje de paquetes elegido."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:667
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:717
msgid "Use this command to emulate packet-loss conditions in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of loss packets your traffic will suffer."
msgstr "Utilice este comando para emular condiciones de pérdida de paquetes en una política de Network Emulator. Establezca el nombre de la política y el porcentaje de pérdida de paquetes que sufrirá su tráfico."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:674
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:724
msgid "Use this command to emulate packet-reordering conditions in a Network Emulator policy. Set the policy name and the percentage of reordered packets your traffic will suffer."
msgstr "Utilice este comando para emular las condiciones de reordenación de paquetes en una política de Network Emulator. Establezca el nombre de la política y el porcentaje de paquetes reordenados que sufrirá su tráfico."
@@ -18041,7 +20389,7 @@ msgstr "Use this command to enable PIMv6 in the selected interface so that it ca
msgid "Use this command to enable acquisition of IPv6 address using stateless autoconfig (SLAAC)."
msgstr "Utilice este comando para habilitar la adquisición de direcciones IPv6 mediante la configuración automática sin estado (SLAAC)."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:310
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:329
msgid "Use this command to enable bandwidth shaping via RADIUS."
msgstr "Utilice este comando para habilitar la configuración del ancho de banda a través de RADIUS."
@@ -18053,7 +20401,7 @@ msgstr "Utilice este comando para habilitar el Protocolo de resolución de direc
msgid "Use this command to enable targeted LDP sessions to the local router. The router will then respond to any sessions that are trying to connect to it that are not a link local type of TCP connection."
msgstr "Utilice este comando para habilitar sesiones LDP dirigidas al enrutador local. El enrutador entonces responderá a cualquier sesión que intente conectarse a él que no sea un tipo de conexión TCP de enlace local."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:323
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:342
msgid "Use this command to enable the delay of PADO (PPPoE Active Discovery Offer) packets, which can be used as a session balancing mechanism with other PPPoE servers."
msgstr "Use este comando para habilitar el retraso de los paquetes PADO (Oferta de descubrimiento activo PPPoE), que se puede usar como un mecanismo de equilibrio de sesión con otros servidores PPPoE."
@@ -18069,9 +20417,9 @@ msgstr "Utilice este comando para habilitar el registro de la acción predetermi
msgid "Use this command to enable the logging of the default action on custom chains."
msgstr "Use this command to enable the logging of the default action on custom chains."
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:163
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:214
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:214
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:223
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:238
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:238
msgid "Use this command to enable the logging of the default action on the specified chain."
msgstr "Use this command to enable the logging of the default action on the specified chain."
@@ -18099,11 +20447,11 @@ msgstr "Utilice este comando para indicarle al sistema que establezca una conexi
msgid "Use this command to link the PPPoE connection to a physical interface. Each PPPoE connection must be established over a physical interface. Interfaces can be regular Ethernet interfaces, VIFs or bonding interfaces/VIFs."
msgstr "Utilice este comando para vincular la conexión PPPoE a una interfaz física. Cada conexión PPPoE debe establecerse a través de una interfaz física. Las interfaces pueden ser interfaces Ethernet normales, VIF o interfaces/VIF de vinculación."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:394
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:393
msgid "Use this command to locally check the active sessions in the IPoE server."
msgstr "Use this command to locally check the active sessions in the IPoE server."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:587
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:612
msgid "Use this command to locally check the active sessions in the PPPoE server."
msgstr "Utilice este comando para verificar localmente las sesiones activas en el servidor PPPoE."
@@ -18111,7 +20459,7 @@ msgstr "Utilice este comando para verificar localmente las sesiones activas en e
msgid "Use this command to locally check the active sessions in the PPTP server."
msgstr "Use this command to locally check the active sessions in the PPTP server."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:542
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:552
msgid "Use this command to locally check the active sessions in the SSTP server."
msgstr "Use this command to locally check the active sessions in the SSTP server."
@@ -18136,11 +20484,11 @@ msgstr "Utilice este comando para restablecer la memoria caché del Protocolo de
msgid "Use this command to reset an LDP neighbor/TCP session that is established"
msgstr "Utilice este comando para restablecer una sesión LDP vecino/TCP que se ha establecido"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:735
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:888
msgid "Use this command to reset the OpenVPN process on a specific interface."
msgstr "Utilice este comando para restablecer el proceso de OpenVPN en una interfaz específica."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:731
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:884
msgid "Use this command to reset the specified OpenVPN client."
msgstr "Utilice este comando para restablecer el cliente OpenVPN especificado."
@@ -18168,7 +20516,7 @@ msgstr "Use este comando para ver la información de saludo de descubrimiento"
msgid "Use this command to see the Label Information Base."
msgstr "Utilice este comando para ver la Base de información de etiquetas."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:33
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:32
msgid "Use this command to set a name for this PPPoE-server access concentrator."
msgstr "Utilice este comando para establecer un nombre para este concentrador de acceso al servidor PPPoE."
@@ -18268,15 +20616,15 @@ msgstr "Use este comando para usar el modo de control de distribución de etique
msgid "Use this command to user Layer 4 information for ECMP hashing."
msgstr "Utilice este comando para usar la información de la capa 4 para el hash de ECMP."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:431
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:549
msgid "Use this command to view operational status and details wireless-specific information about all wireless interfaces."
msgstr "Utilice este comando para ver el estado operativo y los detalles de información específica inalámbrica sobre todas las interfaces inalámbricas."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:420
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:538
msgid "Use this command to view operational status and wireless-specific information about all wireless interfaces."
msgstr "Utilice este comando para ver el estado operativo y la información específica inalámbrica sobre todas las interfaces inalámbricas."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:498
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:622
msgid "Use this command to view wireless interface queue information. The wireless interface identifier can range from wlan0 to wlan999."
msgstr "Utilice este comando para ver la información de la cola de la interfaz inalámbrica. El identificador de la interfaz inalámbrica puede oscilar entre wlan0 y wlan999."
@@ -18292,15 +20640,13 @@ msgstr "Se utiliza para bloquear un tipo de mimo específico."
msgid "Used to block specific domains by the Proxy. Specifying \"vyos.net\" will block all access to vyos.net, and specifying \".xxx\" will block all access to URLs having an URL ending on .xxx."
msgstr "Se utiliza para bloquear dominios específicos por parte del Proxy. Especificar &quot;vyos.net&quot; bloqueará todo acceso a vyos.net, y especificar &quot;.xxx&quot; bloqueará todo acceso a las URL que tengan una URL que termine en .xxx."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:114
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:132
msgid "User-level messages"
msgstr "Mensajes a nivel de usuario"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:250
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:212
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:255
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:249
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:231
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:195
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:228
msgid "User interface can be put to VRF context via RADIUS Access-Accept packet, or change it via RADIUS CoA. ``Accel-VRF-Name`` is used from these purposes. It is custom `ACCEL-PPP attribute`_. Define it in your RADIUS server."
msgstr "User interface can be put to VRF context via RADIUS Access-Accept packet, or change it via RADIUS CoA. ``Accel-VRF-Name`` is used from these purposes. It is custom `ACCEL-PPP attribute`_. Define it in your RADIUS server."
@@ -18312,6 +20658,10 @@ msgstr "Usando &#39;reconfiguración suave&#39; obtenemos la actualización de l
msgid "Using **openvpn-option -reneg-sec** can be tricky. This option is used to renegotiate data channel after n seconds. When used at both server and client, the lower value will trigger the renegotiation. If you set it to 0 on one side of the connection (to disable it), the chosen value on the other side will determine when the renegotiation will occur."
msgstr "Usar **openvpn-option -renega-sec** puede ser complicado. Esta opción se utiliza para renegociar el canal de datos después de n segundos. Cuando se usa tanto en el servidor como en el cliente, el valor más bajo activará la renegociación. Si lo establece en 0 en un lado de la conexión (para deshabilitarlo), el valor elegido en el otro lado determinará cuándo ocurrirá la renegociación."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:350
+msgid "Using **openvpn-option -reneg-sec** can be tricky. This option is used to renegotiate data channel after n seconds. When used on both the server and client, the lower value will trigger the renegotiation. If you set it to 0 on one side of the connection (to disable it), the chosen value on the other side will determine when the renegotiation will occur."
+msgstr "Using **openvpn-option -reneg-sec** can be tricky. This option is used to renegotiate data channel after n seconds. When used on both the server and client, the lower value will trigger the renegotiation. If you set it to 0 on one side of the connection (to disable it), the chosen value on the other side will determine when the renegotiation will occur."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:922
msgid "Using BGP confederation"
msgstr "Uso de la confederación BGP"
@@ -18320,15 +20670,31 @@ msgstr "Uso de la confederación BGP"
msgid "Using BGP route-reflectors"
msgstr "Uso de reflectores de ruta BGP"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:234
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:228
+msgid "Using Dynamic Firewall Groups"
+msgstr "Using Dynamic Firewall Groups"
+
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:45
+msgid "Using NetFlow on routers with high traffic levels may lead to high CPU usage and may affect the router's performance. In such cases, consider using sFlow instead."
+msgstr "Using NetFlow on routers with high traffic levels may lead to high CPU usage and may affect the router's performance. In such cases, consider using sFlow instead."
+
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:233
msgid "Using VLAN aware Bridge"
msgstr "Uso de puente con reconocimiento de VLAN"
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:94
+msgid "Using address and port groups allows you to make your Suricata configuration more flexible and manageable. Instead of specifying IP addresses and ports directly in each rule, you can define them once in the vars section and then reference them by group names. This is especially useful in large networks and complex configurations where multiple IP addresses and ports need to be monitored."
+msgstr "Using address and port groups allows you to make your Suricata configuration more flexible and manageable. Instead of specifying IP addresses and ports directly in each rule, you can define them once in the vars section and then reference them by group names. This is especially useful in large networks and complex configurations where multiple IP addresses and ports need to be monitored."
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:285
+msgid "Using dynamic firewall groups, we can secure access to the router, or any other device if needed, by using the technique of port knocking."
+msgstr "Using dynamic firewall groups, we can secure access to the router, or any other device if needed, by using the technique of port knocking."
+
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:29
msgid "Using our documentation chapter - :ref:`pki` generate and install CA and Server certificate"
msgstr "Using our documentation chapter - :ref:`pki` generate and install CA and Server certificate"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:275
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:274
msgid "Using the operation mode command to view Bridge Information"
msgstr "Uso del comando de modo de operación para ver la información del puente"
@@ -18340,32 +20706,32 @@ msgstr "Usando este comando, creará una nueva configuración de cliente que pue
msgid "Usually this configuration is used in PEs (Provider Edge) to replace the incoming customer AS number so the connected CE ( Customer Edge) can use the same AS number as the other customer sites. This allows customers of the provider network to use the same AS number across their sites."
msgstr "Por lo general, esta configuración se usa en los PE (Provider Edge) para reemplazar el número AS del cliente entrante, de modo que el CE conectado (Customer Edge) pueda usar el mismo número AS que los otros sitios del cliente. Esto permite que los clientes de la red del proveedor utilicen el mismo número de AS en todos sus sitios."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:220
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:251
msgid "VHT (Very High Throughput) capabilities (802.11ac)"
msgstr "Capacidades VHT (muy alto rendimiento) (802.11ac)"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:267
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:303
msgid "VHT link adaptation capabilities"
msgstr "Capacidades de adaptación del enlace VHT"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:245
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:280
msgid "VHT operating channel center frequency - center freq 1 (for use with 80, 80+80 and 160 modes)"
msgstr "Frecuencia central del canal operativo VHT: frecuencia central 1 (para usar con los modos 80, 80+80 y 160)"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:248
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:283
msgid "VHT operating channel center frequency - center freq 2 (for use with the 80+80 mode)"
msgstr "Frecuencia central del canal operativo VHT - frecuencia central 2 (para usar con el modo 80+80)"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:275
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:280
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:123
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:123
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:139
#: ../../configuration/interfaces/pseudo-ethernet.rst:63
#: ../../configuration/interfaces/virtual-ethernet.rst:30
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:398
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:516
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:232
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:251
msgid "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel module named ``vlan_mon``, which is monitoring incoming vlans and creates the necessary VLAN if required and allowed. VyOS supports the use of either VLAN ID's or entire ranges, both values can be defined at the same time for an interface."
msgstr "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel module named ``vlan_mon``, which is monitoring incoming vlans and creates the necessary VLAN if required and allowed. VyOS supports the use of either VLAN ID's or entire ranges, both values can be defined at the same time for an interface."
@@ -18373,7 +20739,7 @@ msgstr "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel mo
msgid "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel module named `vlan_mon`, which is monitoring incoming vlans and creates the necessary VLAN if required and allowed. VyOS supports the use of either VLAN ID's or entire ranges, both values can be defined at the same time for an interface."
msgstr "Accel-ppp puede crear VLAN sobre la marcha mediante el uso de un módulo Kernel llamado `vlan_mon`, que supervisa las VLAN entrantes y crea la VLAN necesaria si es necesario y está permitido. VyOS admite el uso de ID de VLAN o rangos completos, ambos valores se pueden definir al mismo tiempo para una interfaz."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:240
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:239
msgid "VLAN 10 on member interface `eth2` (ACCESS mode)"
msgstr "VLAN 10 en la interfaz de miembro `eth2` (modo ACCESO)"
@@ -18385,7 +20751,7 @@ msgstr "Ejemplo de VLAN"
msgid "VLAN Options"
msgstr "Opciones de VLAN"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:315
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:314
msgid "VLAN monitor for automatic creation of VLAN interfaces for specific user on specific <interface>"
msgstr "VLAN monitor for automatic creation of VLAN interfaces for specific user on specific <interface>"
@@ -18409,32 +20775,32 @@ msgstr "Los clientes VPN solicitarán parámetros de configuración, opcionalmen
msgid "VRF"
msgstr "VRF"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:430
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:426
msgid "VRF Route Leaking"
msgstr "Fuga de ruta VRF"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:302
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:298
msgid "VRF and NAT"
msgstr "VRF and NAT"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:399
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:395
msgid "VRF blue routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento azul VRF"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:366
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:362
msgid "VRF default routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento por defecto de VRF"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:382
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:378
msgid "VRF red routing table"
msgstr "Tabla de enrutamiento rojo VRF"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:254
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:261
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:250
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:257
msgid "VRF route leaking"
msgstr "Fuga de ruta VRF"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:261
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:257
msgid "VRF topology example"
msgstr "Ejemplo de topología VRF"
@@ -18446,7 +20812,7 @@ msgstr "VRRP (Protocolo de redundancia de enrutador virtual) proporciona redunda
msgid "VRRP can use two modes: preemptive and non-preemptive. In the preemptive mode, if a router with a higher priority fails and then comes back, routers with lower priority will give up their master status. In non-preemptive mode, the newly elected master will keep the master status and the virtual address indefinitely."
msgstr "VRRP puede usar dos modos: preventivo y no preventivo. En el modo preventivo, si un enrutador con mayor prioridad falla y luego regresa, los enrutadores con menor prioridad renunciarán a su estado de maestro. En modo no apropiativo, el maestro recién elegido mantendrá el estado de maestro y la dirección virtual indefinidamente."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:301
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:305
msgid "VRRP functionality can be extended with scripts. VyOS supports two kinds of scripts: health check scripts and transition scripts. Health check scripts execute custom checks in addition to the master router reachability. Transition scripts are executed when VRRP state changes from master to backup or fault and vice versa and can be used to enable or disable certain services, for example."
msgstr "La funcionalidad VRRP se puede ampliar con scripts. VyOS admite dos tipos de secuencias de comandos: secuencias de comandos de verificación de estado y secuencias de comandos de transición. Los scripts de comprobación de estado ejecutan comprobaciones personalizadas además de la accesibilidad del enrutador maestro. Los scripts de transición se ejecutan cuando el estado de VRRP cambia de maestro a respaldo o falla y viceversa y se pueden usar para habilitar o deshabilitar ciertos servicios, por ejemplo."
@@ -18482,24 +20848,28 @@ msgstr "Opciones específicas de VXLAN"
msgid "VXLAN was officially documented by the IETF in :rfc:`7348`."
msgstr "VXLAN fue documentado oficialmente por el IETF en :rfc:`7348`."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:110
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:136
msgid "Valid values are 0..255."
msgstr "Los valores válidos son 0..255."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:167
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:364
+msgid "Valid values are 1..63"
+msgstr "Valid values are 1..63"
+
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:203
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:165
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:202
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:178
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:208
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:148
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:181
msgid "Value to send to RADIUS server in NAS-IP-Address attribute and to be matched in DM/CoA requests. Also DM/CoA server will bind to that address."
msgstr "Valor para enviar al servidor RADIUS en el atributo NAS-IP-Address y para que coincida con las solicitudes de DM/CoA. También el servidor DM/CoA se vinculará a esa dirección."
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:198
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:160
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:197
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:172
#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:203
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:143
#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:176
@@ -18516,19 +20886,23 @@ msgstr "Verificación"
msgid "Verification:"
msgstr "Verification:"
-#: ../../configuration/nat/nat66.rst:226
+#: ../../configuration/service/config-sync.rst:101
+msgid "Verify configuration changes have been replicated to Router B"
+msgstr "Verify configuration changes have been replicated to Router B"
+
+#: ../../configuration/nat/nat66.rst:238
msgid "Verify that connections are hitting the rule on both sides:"
msgstr "Verify that connections are hitting the rule on both sides:"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:291
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:295
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:349
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:353
msgid "Virtual-server"
msgstr "Servidor virtual"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:408
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:412
msgid "Virtual-server can be configured with VRRP virtual address or without VRRP."
msgstr "El servidor virtual se puede configurar con dirección virtual VRRP o sin VRRP."
@@ -18536,11 +20910,11 @@ msgstr "El servidor virtual se puede configurar con dirección virtual VRRP o si
msgid "Virtual Ethernet"
msgstr "Ethernet virtuales"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:352
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:356
msgid "Virtual Server allows to Load-balance traffic destination virtual-address:port between several real servers."
msgstr "El servidor virtual permite equilibrar la carga del destino del tráfico virtual-address:port entre varios servidores reales."
-#: ../../configuration/container/index.rst:94
+#: ../../configuration/container/index.rst:119
msgid "Volume is either mounted as rw (read-write - default) or ro (read-only)"
msgstr "El volumen se monta como rw (lectura-escritura - predeterminado) o ro (solo lectura)"
@@ -18552,11 +20926,15 @@ msgstr "VyOS 1.1 admite el inicio de sesión como usuario ``root``. Esto se elim
msgid "VyOS 1.3 (equuleus) supports DHCPv6-PD (:rfc:`3633`). DHCPv6 Prefix Delegation is supported by most ISPs who provide native IPv6 for consumers on fixed networks."
msgstr "VyOS 1.3 (equuleus) es compatible con DHCPv6-PD (:rfc:`3633`). La delegación de prefijos de DHCPv6 es compatible con la mayoría de los ISP que proporcionan IPv6 nativo para consumidores en redes fijas."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:103
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:99
msgid "VyOS 1.4 (sagitta) introduced dynamic routing support for VRFs."
msgstr "VyOS 1.4 (sagitta) introdujo soporte de enrutamiento dinámico para VRF."
#: ../../configuration/pki/index.rst:11
+msgid "VyOS 1.4 changed the way in how encryption keys or certificates are stored on the system. In the pre VyOS 1.4 era, certificates got stored under /config and every service referenced a file. That made copying a running configuration from system A to system B a bit harder, as you had to copy the files and their permissions by hand."
+msgstr "VyOS 1.4 changed the way in how encryption keys or certificates are stored on the system. In the pre VyOS 1.4 era, certificates got stored under /config and every service referenced a file. That made copying a running configuration from system A to system B a bit harder, as you had to copy the files and their permissions by hand."
+
+#: ../../configuration/pki/index.rst:11
msgid "VyOS 1.4 changed the way in how encrytion keys or certificates are stored on the system. In the pre VyOS 1.4 era, certificates got stored under /config and every service referenced a file. That made copying a running configuration from system A to system B a bit harder, as you had to copy the files and their permissions by hand."
msgstr "VyOS 1.4 cambió la forma en que se almacenan las claves de cifrado o los certificados en el sistema. En la era anterior a VyOS 1.4, los certificados se almacenaban en /config y cada servicio hacía referencia a un archivo. Eso hizo que copiar una configuración en ejecución del sistema A al sistema B fuera un poco más difícil, ya que tenía que copiar los archivos y sus permisos a mano."
@@ -18568,7 +20946,7 @@ msgstr "VyOS 1.4 usa chrony en lugar de ntpd (consulte :vytask:`T3008`), que ya
msgid "VyOS Arista EOS setup"
msgstr "Configuración de VyOS Arista EOS"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:123
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:124
msgid "VyOS ESP group has the next options:"
msgstr "El grupo VyOS ESP tiene las siguientes opciones:"
@@ -18576,7 +20954,7 @@ msgstr "El grupo VyOS ESP tiene las siguientes opciones:"
msgid "VyOS Field"
msgstr "Campo VyOS"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:45
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:46
msgid "VyOS IKE group has the next options:"
msgstr "El grupo VyOS IKE tiene las siguientes opciones:"
@@ -18592,7 +20970,7 @@ msgstr "VyOS NAT66 DHCPv6 using a dummy interface"
msgid "VyOS NAT66 Simple Configure"
msgstr "Configuración sencilla de VyOS NAT66"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:624
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:674
msgid "VyOS Network Emulator policy emulates the conditions you can suffer in a real network. You will be able to configure things like rate, burst, delay, packet loss, packet corruption or packet reordering."
msgstr "La política del emulador de red VyOS emula las condiciones que puede sufrir en una red real. Podrá configurar cosas como tasa, ráfaga, retraso, pérdida de paquetes, corrupción de paquetes o reordenación de paquetes."
@@ -18616,7 +20994,7 @@ msgstr "VyOS también viene con un servidor SSTP integrado, consulte :ref:`sstp`
msgid "VyOS also provides DHCPv6 server functionality which is described in this section."
msgstr "VyOS también proporciona la funcionalidad del servidor DHCPv6 que se describe en esta sección."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:474
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:494
msgid "VyOS also supports (currently) two different modes of authentication, local and RADIUS. To create a new local user named ``vyos`` with password ``vyos`` use the following commands."
msgstr "VyOS also supports (currently) two different modes of authentication, local and RADIUS. To create a new local user named ``vyos`` with password ``vyos`` use the following commands."
@@ -18636,6 +21014,10 @@ msgstr "VyOS se puede configurar para realizar un seguimiento de las conexiones
msgid "VyOS can not only act as an OpenVPN site-to-site or server for multiple clients. You can indeed also configure any VyOS OpenVPN interface as an OpenVPN client connecting to a VyOS OpenVPN server or any other OpenVPN server."
msgstr "VyOS no solo puede actuar como un servidor o sitio a sitio OpenVPN para múltiples clientes. De hecho, también puede configurar cualquier interfaz VyOS OpenVPN como un cliente OpenVPN que se conecta a un servidor VyOS OpenVPN o cualquier otro servidor OpenVPN."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:577
+msgid "VyOS can not only act as an OpenVPN site-to-site or server for multiple clients but you can also configure any VyOS OpenVPN interface as an OpenVPN client that connects to a VyOS OpenVPN server or any other OpenVPN server."
+msgstr "VyOS can not only act as an OpenVPN site-to-site or server for multiple clients but you can also configure any VyOS OpenVPN interface as an OpenVPN client that connects to a VyOS OpenVPN server or any other OpenVPN server."
+
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:34
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:53
msgid "VyOS default will be `auto`."
@@ -18677,7 +21059,7 @@ msgstr "VyOS también puede usar cualquier servicio que dependa de los protocolo
msgid "VyOS itself supports SNMPv2_ (version 2) and SNMPv3_ (version 3) where the later is recommended because of improved security (optional authentication and encryption)."
msgstr "El propio VyOS es compatible con SNMPv2_ (versión 2) y SNMPv3_ (versión 3), donde se recomienda el último debido a la mejora de la seguridad (autenticación y cifrado opcionales)."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:337
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:387
msgid "VyOS lets you control traffic in many different ways, here we will cover every possibility. You can configure as many policies as you want, but you will only be able to apply one policy per interface and direction (inbound or outbound)."
msgstr "VyOS le permite controlar el tráfico de muchas maneras diferentes, aquí cubriremos todas las posibilidades. Puede configurar tantas políticas como desee, pero solo podrá aplicar una política por interfaz y dirección (entrante o saliente)."
@@ -18733,7 +21115,7 @@ msgstr "VyOS proporciona comandos de políticas exclusivamente para el filtrado
msgid "VyOS provides policies commands exclusively for BGP traffic filtering and manipulation: **large-community-list** is one of them."
msgstr "VyOS proporciona comandos de políticas exclusivamente para el filtrado y la manipulación del tráfico BGP: **lista de comunidades grandes** es una de ellas."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:703
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:844
msgid "VyOS provides some operational commands on OpenVPN."
msgstr "VyOS proporciona algunos comandos operativos en OpenVPN."
@@ -18765,10 +21147,18 @@ msgstr "VyOS supports both MLD version 1 and version 2 (which allows source-spec
msgid "VyOS supports flow-accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector."
msgstr "VyOS admite la contabilidad de flujo para el tráfico IPv4 e IPv6. El sistema actúa como un exportador de flujo y puede usarlo con cualquier colector compatible."
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:718
+msgid "VyOS supports multi-factor authentication (MFA) or two-factor authentication using Time-based One-Time Password (TOTP). Compatible with Google Authenticator software token, other software tokens."
+msgstr "VyOS supports multi-factor authentication (MFA) or two-factor authentication using Time-based One-Time Password (TOTP). Compatible with Google Authenticator software token, other software tokens."
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:452
msgid "VyOS supports multiple IKEv2 remote-access connections. Every connection can have its dedicated IKE/ESP ciphers, certificates or local listen address for e.g. inbound load balancing."
msgstr "VyOS supports multiple IKEv2 remote-access connections. Every connection can have its dedicated IKE/ESP ciphers, certificates or local listen address for e.g. inbound load balancing."
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:472
+msgid "VyOS supports multiple IKEv2 remote-access connections. Every connection can have its own dedicated IKE/ESP ciphers, certificates or local listen address for e.g. inbound load balancing."
+msgstr "VyOS supports multiple IKEv2 remote-access connections. Every connection can have its own dedicated IKE/ESP ciphers, certificates or local listen address for e.g. inbound load balancing."
+
#: ../../configuration/system/updates.rst:5
msgid "VyOS supports online checking for updates"
msgstr "VyOS supports online checking for updates"
@@ -18777,7 +21167,7 @@ msgstr "VyOS supports online checking for updates"
msgid "VyOS supports sFlow accounting for both IPv4 and IPv6 traffic. The system acts as a flow exporter, and you are free to use it with any compatible collector."
msgstr "VyOS admite la contabilidad de sFlow para el tráfico IPv4 e IPv6. El sistema actúa como un exportador de flujo y puede usarlo con cualquier colector compatible."
-#: ../../configuration/system/conntrack.rst:67
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:154
msgid "VyOS supports setting timeouts for connections according to the connection type. You can set timeout values for generic connections, for ICMP connections, UDP connections, or for TCP connections in a number of different states."
msgstr "VyOS admite la configuración de tiempos de espera para las conexiones según el tipo de conexión. Puede establecer valores de tiempo de espera para conexiones genéricas, para conexiones ICMP, conexiones UDP o para conexiones TCP en varios estados diferentes."
@@ -18837,28 +21227,32 @@ msgstr "Equilibrio de carga de WAN"
msgid "WLAN/WIFI - Wireless LAN"
msgstr "WLAN/WIFI - LAN inalámbrica"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:145
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:175
msgid "WMM-PS Unscheduled Automatic Power Save Delivery [U-APSD]"
msgstr "Entrega de ahorro de energía automática no programada de WMM-PS [U-APSD]"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:351
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:551
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:462
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:675
msgid "WPA passphrase ``12345678``"
msgstr "Frase de contraseña WPA ``12345678``"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:730
+msgid "WPA passphrase ``super-dooper-secure-passphrase``"
+msgstr "WPA passphrase ``super-dooper-secure-passphrase``"
+
#: ../../configuration/interfaces/wwan.rst:7
msgid "WWAN - Wireless Wide-Area-Network"
msgstr "WWAN - Red inalámbrica de área amplia"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:183
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:201
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:183
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:201
msgid "Warning conditions"
msgstr "Condiciones de advertencia"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:54
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:55
msgid "We'll configure OpenVPN using self-signed certificates, and then discuss the legacy pre-shared key mode."
msgstr "We'll configure OpenVPN using self-signed certificates, and then discuss the legacy pre-shared key mode."
@@ -18866,7 +21260,7 @@ msgstr "We'll configure OpenVPN using self-signed certificates, and then discuss
msgid "We'll use the IKE and ESP groups created above for this VPN. Because we need access to 2 different subnets on the far side, we will need two different tunnels. If you changed the names of the ESP group and IKE group in the previous step, make sure you use the correct names here too."
msgstr "Usaremos los grupos IKE y ESP creados anteriormente para esta VPN. Debido a que necesitamos acceso a 2 subredes diferentes en el lado lejano, necesitaremos dos túneles diferentes. Si cambió los nombres del grupo ESP y del grupo IKE en el paso anterior, asegúrese de usar los nombres correctos aquí también."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:236
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:256
msgid "We assume that the LEFT router has static 192.0.2.10 address on eth0, and the RIGHT router has a dynamic address on eth0."
msgstr "Suponemos que el enrutador IZQUIERDO tiene una dirección estática 192.0.2.10 en eth0 y el enrutador DERECHO tiene una dirección dinámica en eth0."
@@ -18878,11 +21272,15 @@ msgstr "No podemos admitir todas las pantallas desde el principio. Si falta su t
msgid "We can also create the certificates using Cerbort which is an easy-to-use client that fetches a certificate from Let's Encrypt an open certificate authority launched by the EFF, Mozilla, and others and deploys it to a web server."
msgstr "También podemos crear los certificados usando Cerbort, que es un cliente fácil de usar que obtiene un certificado de Let&#39;s Encrypt, una autoridad de certificación abierta lanzada por EFF, Mozilla y otros, y lo implementa en un servidor web."
+#: ../../configuration/vpn/openconnect.rst:35
+msgid "We can also create the certificates using Certbot which is an easy-to-use client that fetches a certificate from Let's Encrypt an open certificate authority launched by the EFF, Mozilla, and others and deploys it to a web server."
+msgstr "We can also create the certificates using Certbot which is an easy-to-use client that fetches a certificate from Let's Encrypt an open certificate authority launched by the EFF, Mozilla, and others and deploys it to a web server."
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:168
msgid "We can build route-maps for import based on these states. Here is a simple RPKI configuration, where `routinator` is the RPKI-validating \"cache\" server with ip `192.0.2.1`:"
msgstr "Podemos construir mapas de ruta para importar basados en estos estados. Aquí hay una configuración simple de RPKI, donde `routinator` es el servidor de &quot;caché&quot; de validación de RPKI con ip `192.0.2.1`:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:456
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:476
msgid "We configure a new connection named ``rw`` for road-warrior, that identifies itself as ``192.0.2.1`` to the clients and uses the ``vyos`` certificate signed by the `CAcert_Class3_Root`` intermediate CA. We select our previously specified IKE/ESP groups and also link the IP address pool to draw addresses from."
msgstr "We configure a new connection named ``rw`` for road-warrior, that identifies itself as ``192.0.2.1`` to the clients and uses the ``vyos`` certificate signed by the `CAcert_Class3_Root`` intermediate CA. We select our previously specified IKE/ESP groups and also link the IP address pool to draw addresses from."
@@ -18890,7 +21288,7 @@ msgstr "We configure a new connection named ``rw`` for road-warrior, that identi
msgid "We could expand on this and also deny link local and multicast in the rule 20 action deny."
msgstr "Podríamos ampliar esto y también denegar enlace local y multidifusión en la acción denegar de la regla 20."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:633
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:641
msgid "We do not have CLI nodes for every single OpenVPN option. If an option is missing, a feature request should be opened at Phabricator_ so all users can benefit from it (see :ref:`issues_features`)."
msgstr "No tenemos nodos CLI para cada opción de OpenVPN. Si falta una opción, se debe abrir una solicitud de función en Phabricator_ para que todos los usuarios puedan beneficiarse de ella (ver :ref:`issues_features`)."
@@ -18898,7 +21296,7 @@ msgstr "No tenemos nodos CLI para cada opción de OpenVPN. Si falta una opción,
msgid "We don't recomend to use arguments. Using environments is more preffereble."
msgstr "No recomendamos usar argumentos. El uso de entornos es más preferible."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:506
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:526
msgid "We generate a connection profile used by Windows clients that will connect to the \"rw\" connection on our VyOS server on the VPN servers IP address/fqdn `vpn.vyos.net`."
msgstr "We generate a connection profile used by Windows clients that will connect to the \"rw\" connection on our VyOS server on the VPN servers IP address/fqdn `vpn.vyos.net`."
@@ -18910,7 +21308,7 @@ msgstr "Escuchamos en el puerto 51820"
msgid "We need to generate the certificate which authenticates users who attempt to access the network resource through the SSL VPN tunnels. The following commands will create a self signed certificates and will be stored in configuration:"
msgstr "Necesitamos generar el certificado que autentica a los usuarios que intentan acceder al recurso de red a través de los túneles SSL VPN. Los siguientes comandos crearán certificados autofirmados y se almacenarán en la configuración:"
-#: ../../configuration/system/option.rst:115
+#: ../../configuration/system/option.rst:135
msgid "We now utilize `tuned` for dynamic resource balancing based on profiles."
msgstr "Ahora utilizamos `tuned` para el equilibrio dinámico de recursos basado en perfiles."
@@ -18926,10 +21324,14 @@ msgstr "Solo necesitamos un solo paso para esta interfaz:"
msgid "We route all traffic for the 192.168.2.0/24 network to interface `wg01`"
msgstr "Enrutamos todo el tráfico de la red 192.168.2.0/24 a la interfaz `wg01`"
-#: ../../configuration/system/login.rst:424
+#: ../../configuration/system/login.rst:430
msgid "We use a vontainer providing the TACACS serve rin this example."
msgstr "Usamos un contenedor que proporciona el servicio TACACS en este ejemplo."
+#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:115
+msgid "We will only accept traffic coming from interface eth0, protocol tcp and destination port 1122. All other traffic trespassing the router should be blocked."
+msgstr "We will only accept traffic coming from interface eth0, protocol tcp and destination port 1122. All other traffic trespassing the router should be blocked."
+
#: ../../configuration/firewall/flowtables.rst:114
msgid "We will only accept traffic comming from interface eth0, protocol tcp and destination port 1122. All other traffic traspassing the router should be blocked."
msgstr "We will only accept traffic comming from interface eth0, protocol tcp and destination port 1122. All other traffic traspassing the router should be blocked."
@@ -18958,7 +21360,7 @@ msgstr "Cuando LDP esté funcionando, podrá ver la información de la etiqueta
msgid "When PIM receives a register packet the source of the packet will be compared to the prefix-list specified, and if a permit is received normal processing continues. If a deny is returned for the source address of the register packet a register stop message is sent to the source."
msgstr "When PIM receives a register packet the source of the packet will be compared to the prefix-list specified, and if a permit is received normal processing continues. If a deny is returned for the source address of the register packet a register stop message is sent to the source."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:92
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:88
msgid "When VRFs are used it is not only mandatory to create a VRF but also the VRF itself needs to be assigned to an interface."
msgstr "Cuando se utilizan VRF, no solo es obligatorio crear un VRF, sino que también es necesario asignar el VRF a una interfaz."
@@ -18982,7 +21384,7 @@ msgstr "Cuando se produce una conmutación por error en el modo de copia de segu
msgid "When a link is reconnected or a new slave joins the bond the receive traffic is redistributed among all active slaves in the bond by initiating ARP Replies with the selected MAC address to each of the clients. The updelay parameter (detailed below) must be set to a value equal or greater than the switch's forwarding delay so that the ARP Replies sent to the peers will not be blocked by the switch."
msgstr "Cuando se vuelve a conectar un enlace o un nuevo esclavo se une al enlace, el tráfico de recepción se redistribuye entre todos los esclavos activos en el enlace iniciando respuestas ARP con la dirección MAC seleccionada para cada uno de los clientes. El parámetro updelay (que se detalla a continuación) debe establecerse en un valor igual o mayor que el retraso de reenvío del conmutador para que el conmutador no bloquee las respuestas ARP enviadas a los pares."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:361
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:411
msgid "When a packet is to be sent, it will have to go through that queue, so the packet will be placed at the tail of it. When the packet completely goes through it, it will be dequeued emptying its place in the queue and being eventually handed to the NIC to be actually sent out."
msgstr "Cuando se va a enviar un paquete, tendrá que pasar por esa cola, por lo que el paquete se colocará al final de la misma. Cuando el paquete lo atraviese por completo, se eliminará de la cola, vaciando su lugar en la cola y, finalmente, se entregará a la NIC para que se envíe realmente."
@@ -18998,15 +21400,19 @@ msgstr "Cuando falla una ruta, se envía una actualización de enrutamiento para
msgid "When adding IPv6 routing information exchange feature to BGP. There were some proposals. :abbr:`IETF (Internet Engineering Task Force)` :abbr:`IDR (Inter Domain Routing)` adopted a proposal called Multiprotocol Extension for BGP. The specification is described in :rfc:`2283`. The protocol does not define new protocols. It defines new attributes to existing BGP. When it is used exchanging IPv6 routing information it is called BGP-4+. When it is used for exchanging multicast routing information it is called MBGP."
msgstr "Al agregar la función de intercambio de información de enrutamiento IPv6 a BGP. Hubo algunas propuestas. :abbr:`IETF (Grupo de trabajo de ingeniería de Internet)` :abbr:`IDR (Enrutamiento entre dominios)` adoptó una propuesta llamada Extensión multiprotocolo para BGP. La especificación se describe en :rfc:`2283`. El protocolo no define nuevos protocolos. Define nuevos atributos para el BGP existente. Cuando se utiliza para intercambiar información de enrutamiento IPv6, se denomina BGP-4+. Cuando se utiliza para intercambiar información de enrutamiento de multidifusión, se denomina MBGP."
+#: ../../_include/interface-evpn-uplink.txt:3
+msgid "When all the underlay links go down the PE no longer has access to the VxLAN +overlay. To prevent blackholing of traffic the server/ES links are protodowned on the PE."
+msgstr "When all the underlay links go down the PE no longer has access to the VxLAN +overlay. To prevent blackholing of traffic the server/ES links are protodowned on the PE."
+
#: ../../configuration/service/dns.rst:155
msgid "When an authoritative server does not answer a query or sends a reply the recursor does not like, it is throttled. Any servers matching the supplied netmasks will never be throttled."
msgstr "When an authoritative server does not answer a query or sends a reply the recursor does not like, it is throttled. Any servers matching the supplied netmasks will never be throttled."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:238
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:257
msgid "When configured, PPPoE will create the necessary VLANs when required. Once the user session has been cancelled and the VLAN is not needed anymore, VyOS will remove it again."
msgstr "Cuando está configurado, PPPoE creará las VLAN necesarias cuando sea necesario. Una vez que se haya cancelado la sesión del usuario y ya no se necesite la VLAN, VyOS la eliminará nuevamente."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:828
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:878
msgid "When configuring a Random-Detect policy: **the higher the precedence number, the higher the priority**."
msgstr "Al configurar una política de detección aleatoria: **cuanto mayor sea el número de precedencia, mayor será la prioridad**."
@@ -19019,16 +21425,22 @@ msgid "When configuring your traffic policy, you will have to set data rate valu
msgstr "A la hora de configurar tu política de tráfico tendrás que establecer valores de tasa de datos, ojo con las unidades que estás gestionando, es fácil confundirse con los diferentes prefijos y sufijos que puedes utilizar. VyOS siempre te mostrará las diferentes unidades que puedes usar."
#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:210
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:290
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:290
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:314
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:314
msgid "When defining a rule, it is enable by default. In some cases, it is useful to just disable the rule, rather than removing it."
msgstr "When defining a rule, it is enable by default. In some cases, it is useful to just disable the rule, rather than removing it."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:312
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:315
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:315
+msgid "When defining a rule, it is enabled by default. In some cases, it is useful to just disable the rule, rather than removing it."
+msgstr "When defining a rule, it is enabled by default. In some cases, it is useful to just disable the rule, rather than removing it."
+
#: ../../configuration/nat/nat44.rst:311
msgid "When defining the translated address, called ``backends``, a ``weight`` must be configured. This lets the user define load balance distribution according to their needs. Them sum of all the weights defined for the backends should be equal to 100. In oder words, the weight defined for the backend is the percentage of the connections that will receive such backend."
msgstr "When defining the translated address, called ``backends``, a ``weight`` must be configured. This lets the user define load balance distribution according to their needs. Them sum of all the weights defined for the backends should be equal to 100. In oder words, the weight defined for the backend is the percentage of the connections that will receive such backend."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:420
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:470
msgid "When dequeuing, each hash-bucket with data is queried in a round robin fashion. You can configure the length of the queue."
msgstr "Al eliminar la cola, cada depósito de hash con datos se consulta de forma rotatoria. Puede configurar la longitud de la cola."
@@ -19036,14 +21448,18 @@ msgstr "Al eliminar la cola, cada depósito de hash con datos se consulta de for
msgid "When designing your NAT ruleset leave some space between consecutive rules for later extension. Your ruleset could start with numbers 10, 20, 30. You thus can later extend the ruleset and place new rules between existing ones."
msgstr "Cuando diseñe su conjunto de reglas NAT, deje algo de espacio entre las reglas consecutivas para una extensión posterior. Su conjunto de reglas podría comenzar con los números 10, 20, 30. De este modo, más tarde puede ampliar el conjunto de reglas y colocar nuevas reglas entre las existentes."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:207
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:203
msgid "When doing fault isolation with ping, you should first run it on the local host, to verify that the local network interface is up and running. Then, continue with hosts and gateways further down the road towards your destination. Round-trip time and packet loss statistics are computed."
msgstr "Al realizar el aislamiento de fallas con ping, primero debe ejecutarlo en el host local para verificar que la interfaz de red local esté activa y funcionando. Luego, continúe con los hosts y las puertas de enlace más adelante en el camino hacia su destino. Se calculan el tiempo de ida y vuelta y las estadísticas de pérdida de paquetes."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:529
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:549
msgid "When first connecting to the new VPN the user is prompted to enter proper credentials."
msgstr "When first connecting to the new VPN the user is prompted to enter proper credentials."
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:54
+msgid "When implementing CGNAT, ensuring that there are enough ports allocated per subscriber is critical. Below is a summary based on RFC 6888."
+msgstr "When implementing CGNAT, ensuring that there are enough ports allocated per subscriber is critical. Below is a summary based on RFC 6888."
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:178
#: ../../configuration/pki/index.rst:221
msgid "When loading the certificate you need to manually strip the ``-----BEGIN CERTIFICATE-----`` and ``-----END CERTIFICATE-----`` tags. Also, the certificate/key needs to be presented in a single line without line breaks (``\\n``), this can be done using the following shell command:"
@@ -19059,10 +21475,14 @@ msgid "When mathcing all patterns defined in a rule, then different actions can
msgstr "Al hacer coincidir todos los patrones definidos en una regla, se pueden realizar diferentes acciones. Esto incluye descartar el paquete, modificar ciertos datos o configurar una tabla de enrutamiento diferente."
#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
+msgid "When no-release is specified, dhcp6c will avoid sending a release message on client exit in order to prevent losing an assigned address or prefix."
+msgstr "When no-release is specified, dhcp6c will avoid sending a release message on client exit in order to prevent losing an assigned address or prefix."
+
+#: ../../_include/interface-dhcpv6-options.txt:17
msgid "When no-release is specified, dhcp6c will send a release message on client exit to prevent losing an assigned address or prefix."
msgstr "Cuando se especifica no liberación, dhcp6c enviará un mensaje de liberación al salir del cliente para evitar perder una dirección o prefijo asignado."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:233
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:251
msgid "When no options/parameters are used, the contents of the main syslog file are displayed."
msgstr "Cuando no se utilizan opciones/parámetros, se muestra el contenido del archivo syslog principal."
@@ -19078,7 +21498,7 @@ msgstr "Cuando se especifica una confirmación rápida, dhcp6c incluirá una opc
msgid "When remote peer does not have capability negotiation feature, remote peer will not send any capabilities at all. In that case, bgp configures the peer with configured capabilities."
msgstr "Cuando el par remoto no tiene la función de negociación de capacidad, el par remoto no enviará ninguna capacidad en absoluto. En ese caso, bgp configura el par con capacidades configuradas."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:479
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:529
msgid "When running it at 1Gbit and lower, you may want to reduce the `queue-limit` to 1000 packets or less. In rates like 10Mbit, you may want to set it to 600 packets."
msgstr "Cuando se ejecuta a 1 Gbit o menos, es posible que desee reducir el &quot;límite de cola&quot; a 1000 paquetes o menos. En velocidades como 10 Mbit, es posible que desee configurarlo en 600 paquetes."
@@ -19094,6 +21514,10 @@ msgstr "Cuando se configura, la interfaz está habilitada para &quot;marcar bajo
msgid "When specified, this should be the only keyword for the interface."
msgstr "Cuando se especifica, esta debe ser la única palabra clave para la interfaz."
+#: ../../configuration/system/option.rst:110
+msgid "When starting a VyOS live system (the installation CD) the configured keyboard layout defaults to US. As this might not suite everyone's use case you can adjust the used keyboard layout on the system console."
+msgstr "When starting a VyOS live system (the installation CD) the configured keyboard layout defaults to US. As this might not suite everyone's use case you can adjust the used keyboard layout on the system console."
+
#: ../../configuration/system/option.rst:90
msgid "When starting a VyOS live system (the installation CD) the configured keyboard layout defaults to US. As this might not suite everyones use case you can adjust the used keyboard layout on the system console."
msgstr "Al iniciar un sistema VyOS en vivo (el CD de instalación), el diseño del teclado configurado se establece de forma predeterminada en EE. UU. Como esto puede no ser adecuado para todos los casos de uso, puede ajustar el diseño del teclado usado en la consola del sistema."
@@ -19115,15 +21539,19 @@ msgstr "Cuando se establece el comando anterior, VyOS responderá a todas las so
msgid "When the command above is set, VyOS will answer no ICMP echo request addressed to itself at all, no matter where it comes from or whether more specific rules are being applied to accept them."
msgstr "Cuando se establece el comando anterior, VyOS no responderá ninguna solicitud de eco ICMP dirigida a sí mismo, sin importar de dónde provenga o si se aplican reglas más específicas para aceptarlas."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:321
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:325
msgid "When the vrrp group is a member of the sync group will use only the sync group health check script. This example shows how to configure it for the sync group:"
msgstr "When the vrrp group is a member of the sync group will use only the sync group health check script. This example shows how to configure it for the sync group:"
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:137
+msgid "When timestamping is enabled on an interface, chrony's default behavior is to try to configure the interface to only timestamp NTP packets. If this mode is not supported, chrony will attempt to set it to timestamp all packets. If neither option is supported (e.g. the NIC can only timestamp received PTP packets), chrony will leverage timestamping on transmitted packets only, which still provides some benefit."
+msgstr "When timestamping is enabled on an interface, chrony's default behavior is to try to configure the interface to only timestamp NTP packets. If this mode is not supported, chrony will attempt to set it to timestamp all packets. If neither option is supported (e.g. the NIC can only timestamp received PTP packets), chrony will leverage timestamping on transmitted packets only, which still provides some benefit."
+
#: ../../_include/interface-address-with-dhcp.txt:14
msgid "When using DHCP to retrieve IPv4 address and if local customizations are needed, they should be possible using the enter and exit hooks provided. The hook dirs are:"
msgstr "Cuando se utiliza DHCP para recuperar la dirección IPv4 y si se necesitan personalizaciones locales, deberían ser posibles mediante los ganchos de entrada y salida proporcionados. Los directorios de enlace son:"
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:505
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:558
msgid "When using EVE-NG to lab this environment ensure you are using e1000 as the desired driver for your VyOS network interfaces. When using the regular virtio network driver no LACP PDUs will be sent by VyOS thus the port-channel will never become active!"
msgstr "Cuando use EVE-NG para probar este entorno, asegúrese de usar e1000 como el controlador deseado para sus interfaces de red VyOS. Cuando se utiliza el controlador de red virtio normal, VyOS no enviará PDU LACP, por lo que el canal de puerto nunca se activará."
@@ -19155,7 +21583,7 @@ msgstr "Cuando utilice IPsec de sitio a sitio con interfaces VTI, asegúrese de
msgid "When using the IPv6 protocol, MRU must be at least 1280 bytes."
msgstr "When using the IPv6 protocol, MRU must be at least 1280 bytes."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:398
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:451
msgid "When utilizing VyOS in an environment with Arista gear you can use this blue print as an initial setup to get an LACP bond / port-channel operational between those two devices."
msgstr "Cuando utilice VyOS en un entorno con equipo Arista, puede usar este modelo como una configuración inicial para obtener un vínculo/canal de puerto LACP operativo entre esos dos dispositivos."
@@ -19167,10 +21595,18 @@ msgstr "Where, main key words and configuration paths that needs to be understoo
msgid "Where both routes were received from eBGP peers, then prefer the route which is already selected. Note that this check is not applied if :cfgcmd:`bgp bestpath compare-routerid` is configured. This check can prevent some cases of oscillation."
msgstr "Donde ambas rutas fueron recibidas de pares eBGP, entonces prefiera la ruta que ya está seleccionada. Tenga en cuenta que esta verificación no se aplica si :cfgcmd:`bgp bestpath compare-routerid` está configurado. Esta verificación puede prevenir algunos casos de oscilación."
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:43
+msgid "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted with red color."
+msgstr "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted with red color."
+
#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:42
msgid "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlightened with red color."
msgstr "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv4 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlightened with red color."
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:43
+msgid "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted with red color."
+msgstr "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlighted with red color."
+
#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:42
msgid "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlightened with red color."
msgstr "Where firewall base chain to configure firewall filtering rules for transit traffic is ``set firewall ipv6 forward filter ...``, which happens in stage 5, highlightened with red color."
@@ -19199,6 +21635,10 @@ msgstr "Lo que generaría la siguiente configuración de destino NAT:"
msgid "While **network groups** accept IP networks in CIDR notation, specific IP addresses can be added as a 32-bit prefix. If you foresee the need to add a mix of addresses and networks, the network group is recommended."
msgstr "Si bien los **grupos de red** aceptan redes IP en notación CIDR, se pueden agregar direcciones IP específicas como un prefijo de 32 bits. Si prevé la necesidad de agregar una combinación de direcciones y redes, se recomienda el grupo de red."
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:43
+msgid "While **network groups** accept IP networks in CIDR notation, specific IP addresses can be added as a 32-bit prefix. If you foresee the need to add a mix of addresses and networks, then a network group is recommended."
+msgstr "While **network groups** accept IP networks in CIDR notation, specific IP addresses can be added as a 32-bit prefix. If you foresee the need to add a mix of addresses and networks, then a network group is recommended."
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:43
msgid "While many are aware of OpenVPN as a Client VPN solution, it is often overlooked as a site-to-site VPN solution due to lack of support for this mode in many router platforms."
msgstr "Si bien muchos conocen OpenVPN como una solución Client VPN, a menudo se pasa por alto como una solución VPN de sitio a sitio debido a la falta de soporte para este modo en muchas plataformas de enrutadores."
@@ -19207,19 +21647,31 @@ msgstr "Si bien muchos conocen OpenVPN como una solución Client VPN, a menudo s
msgid "While normal GRE is for layer 3, GRETAP is for layer 2. GRETAP can encapsulate Ethernet frames, thus it can be bridged with other interfaces to create datalink layer segments that span multiple remote sites."
msgstr "Mientras que GRE normal es para la capa 3, GRETAP es para la capa 2. GRETAP puede encapsular tramas de Ethernet, por lo que puede conectarse con otras interfaces para crear segmentos de capa de enlace de datos que abarquen varios sitios remotos."
-#: ../../configuration/service/ssh.rst:125
+#: ../../configuration/service/ssh.rst:145
msgid "Whitelist of addresses and networks. Always allow inbound connections from these systems."
msgstr "Lista blanca de direcciones y redes. Permita siempre las conexiones entrantes desde estos sistemas."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:724
+msgid "WiFi-6(e) - 802.11ax"
+msgstr "WiFi-6(e) - 802.11ax"
+
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:650
+msgid "Will add ``persist-key`` to the generated OpenVPN configuration. Please use this only as last resort - things might break and OpenVPN won't start if you pass invalid options/syntax."
+msgstr "Will add ``persist-key`` to the generated OpenVPN configuration. Please use this only as last resort - things might break and OpenVPN won't start if you pass invalid options/syntax."
+
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:642
msgid "Will add ``persistent-key`` at the end of the generated OpenVPN configuration. Please use this only as last resort - things might break and OpenVPN won't start if you pass invalid options/syntax."
msgstr "Agregará ``persistent-key`` al final de la configuración de OpenVPN generada. Utilice esto solo como último recurso: las cosas pueden fallar y OpenVPN no se iniciará si pasa opciones/sintaxis no válidas."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:649
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:657
msgid "Will add ``push \"keepalive 1 10\"`` to the generated OpenVPN config file."
msgstr "Agregará ``push &quot;keepalive 1 10&quot;`` al archivo de configuración de OpenVPN generado."
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:56
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:662
+msgid "Will add ``route-up \"/config/auth/tun_up.sh arg1\"`` to the generated OpenVPN config file. The path and arguments need to be single- or double-quoted."
+msgstr "Will add ``route-up \"/config/auth/tun_up.sh arg1\"`` to the generated OpenVPN config file. The path and arguments need to be single- or double-quoted."
+
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:60
msgid "Will be recorded only packets/flows on **incoming** direction in configured interfaces by default."
msgstr "Se registrarán solo los paquetes/flujos en la dirección **entrante** en las interfaces configuradas de forma predeterminada."
@@ -19227,14 +21679,14 @@ msgstr "Se registrarán solo los paquetes/flujos en la dirección **entrante** e
msgid "Will drop `<shared-network-name>_` from client DNS record, using only the host declaration name and domain: `<hostname>.<domain-name>`"
msgstr "Caerá `<shared-network-name> _` del registro DNS del cliente, usando solo el nombre de declaración de host y el dominio: `<hostname> .<domain-name> `"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:501
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:521
msgid "Windows 10 does not allow a user to choose the integrity and encryption ciphers using the GUI and it uses some older proposals by default. A user can only change the proposals on the client side by configuring the IPSec connection profile via PowerShell."
msgstr "Windows 10 does not allow a user to choose the integrity and encryption ciphers using the GUI and it uses some older proposals by default. A user can only change the proposals on the client side by configuring the IPSec connection profile via PowerShell."
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:579
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:514
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:604
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:519
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:438
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:472
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:477
msgid "Windows Internet Name Service (WINS) servers propagated to client"
msgstr "Windows Internet Name Service (WINS) servers propagated to client"
@@ -19267,24 +21719,32 @@ msgstr "WireGuard requiere la generación de un par de claves, que incluye una c
msgid "WirelessModem (WWAN) options"
msgstr "Opciones de módem inalámbrico (WWAN)"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:353
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:553
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:732
+msgid "Wireless channel ``11`` for 2.4GHz"
+msgstr "Wireless channel ``11`` for 2.4GHz"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:464
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:677
msgid "Wireless channel ``1``"
msgstr "Canal inalámbrico ``1``"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:119
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:733
+msgid "Wireless channel ``5`` for 6GHz"
+msgstr "Wireless channel ``5`` for 6GHz"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:145
msgid "Wireless device type for this interface"
msgstr "Tipo de dispositivo inalámbrico para esta interfaz"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:99
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:123
msgid "Wireless hardware device used as underlay radio."
msgstr "Dispositivo de hardware inalámbrico utilizado como radio subyacente."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:40
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:51
msgid "Wireless options"
msgstr "Opciones inalámbricas"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:301
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:409
msgid "Wireless options (Station/Client)"
msgstr "Opciones inalámbricas (Estación/Cliente)"
@@ -19304,11 +21764,23 @@ msgstr "Con la opción ``servidor de nombres`` establecida en ``ninguno``, VyOS
msgid "With the firewall you can set rules to accept, drop or reject ICMP in, out or local traffic. You can also use the general **firewall all-ping** command. This command affects only to LOCAL (packets destined for your VyOS system), not to IN or OUT traffic."
msgstr "Con el cortafuegos, puede establecer reglas para aceptar, descartar o rechazar tráfico local, entrante o saliente de ICMP. También puede usar el comando general **firewall all-ping**. Este comando afecta solo a LOCAL (paquetes destinados a su sistema VyOS), no al tráfico de ENTRADA o SALIDA."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:75
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:87
msgid "With this command, you can specify how the URL path should be matched against incoming requests."
msgstr "Con este comando, puede especificar cómo debe coincidir la ruta de URL con las solicitudes entrantes."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:166
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:342
+msgid "With this configuration, in order to get ssh access to the router, the user needs to:"
+msgstr "With this configuration, in order to get ssh access to the router, the user needs to:"
+
+#: ../../configuration/firewall/groups.rst:342
+msgid "With this configuration, in order to get ssh access to the router, user needs to:"
+msgstr "With this configuration, in order to get ssh access to the router, user needs to:"
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:213
+msgid "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addition to the standard in and out traffic flows, a local flow was added. This local flow was for traffic originating and destined to the router itself. Which means that additional rules were required to secure the firewall itself from the network, in addition to the existing inbound and outbound rules from the traditional concept above."
+msgstr "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addition to the standard in and out traffic flows, a local flow was added. This local flow was for traffic originating and destined to the router itself. Which means that additional rules were required to secure the firewall itself from the network, in addition to the existing inbound and outbound rules from the traditional concept above."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:183
msgid "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addition to the standard in and out traffic flows, a local flow was added. This local was for traffic originating and destined to the router itself. Which means additional rules were required to secure the firewall itself from the network, in addition to the existing inbound and outbound rules from the traditional concept above."
msgstr "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addition to the standard in and out traffic flows, a local flow was added. This local was for traffic originating and destined to the router itself. Which means additional rules were required to secure the firewall itself from the network, in addition to the existing inbound and outbound rules from the traditional concept above."
@@ -19330,11 +21802,11 @@ msgstr "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addtion to t
msgid "Y"
msgstr "y"
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:118
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:115
msgid "You apply a rule-set always to a zone from an other zone, it is recommended to create one rule-set for each zone pair."
msgstr "Siempre aplica un conjunto de reglas a una zona desde otra zona, se recomienda crear un conjunto de reglas para cada par de zonas."
-#: ../../configuration/system/login.rst:369
+#: ../../configuration/system/login.rst:375
msgid "You are able to set post-login or pre-login banner messages to display certain information for this system."
msgstr "Puede configurar mensajes de banner posteriores o previos al inicio de sesión para mostrar cierta información para este sistema."
@@ -19382,15 +21854,15 @@ msgstr "Puede asignar varias claves al mismo usuario utilizando un identificador
msgid "You can avoid the \"leaky\" behavior by using a firewall policy that drops \"invalid\" state packets."
msgstr "Puede evitar el comportamiento de &quot;fugas&quot; mediante el uso de una política de firewall que descarta los paquetes de estado &quot;no válidos&quot;."
-#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:318
+#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:371
msgid "You can check your NIC driver by issuing :opcmd:`show interfaces ethernet eth0 physical | grep -i driver`"
msgstr "Puede verificar su controlador NIC emitiendo :opcmd:`show interfaces ethernet eth0 Physical | grep -i controlador`"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:314
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:364
msgid "You can configure a policy into a class through the ``queue-type`` setting."
msgstr "Puede configurar una política en una clase a través de la configuración ``tipo de cola``."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:559
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:609
msgid "You can configure classes (up to 4090) with different settings and a default policy which will be applied to any traffic not matching any of the configured classes."
msgstr "Puede configurar clases (hasta 4090) con diferentes configuraciones y una política predeterminada que se aplicará a cualquier tráfico que no coincida con ninguna de las clases configuradas."
@@ -19402,10 +21874,22 @@ msgstr "Puede configurar múltiples interfaces que podrían participar en la con
msgid "You can configure multiple interfaces which whould participate in sflow accounting."
msgstr "Puede configurar múltiples interfaces que podrían participar en la contabilidad de flujo."
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:57
+msgid "You can configure multiple interfaces which would participate in flow accounting."
+msgstr "You can configure multiple interfaces which would participate in flow accounting."
+
+#: ../../configuration/system/sflow.rst:32
+msgid "You can configure multiple interfaces which would participate in sflow accounting."
+msgstr "You can configure multiple interfaces which would participate in sflow accounting."
+
#: ../../_include/interface-vlan-8021q.txt:29
msgid "You can create multiple VLAN interfaces on a physical interface. The VLAN ID range is from 0 to 4094."
msgstr "Puede crear múltiples interfaces VLAN en una interfaz física. El rango de ID de VLAN es de 0 a 4094."
+#: ../../configuration/system/conntrack.rst:67
+msgid "You can define custom timeout values to apply to a specific subset of connections, based on a packet and flow selector. To do this, you need to create a rule defining the packet and flow selector."
+msgstr "You can define custom timeout values to apply to a specific subset of connections, based on a packet and flow selector. To do this, you need to create a rule defining the packet and flow selector."
+
#: ../../configuration/highavailability/index.rst:72
msgid "You can disable a VRRP group with ``disable`` option:"
msgstr "Puede deshabilitar un grupo VRRP con la opción ``deshabilitar``:"
@@ -19422,18 +21906,23 @@ msgstr "No puede asignar la misma declaración de ips permitidas a varios pares
msgid "You can not run this in a VRRP setup, if multiple mDNS repeaters are launched in a subnet you will experience the mDNS packet storm death!"
msgstr "No puede ejecutar esto en una configuración VRRP, si se lanzan múltiples repetidores mDNS en una subred, experimentará la muerte de la tormenta de paquetes mDNS."
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:505
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:515
msgid "You can now \"dial\" the peer with the follwoing command: ``sstpc --log-level 4 --log-stderr --user vyos --password vyos vpn.example.com -- call vyos``."
msgstr "Ahora puede &quot;marcar&quot; al interlocutor con el siguiente comando: ``sstpc --log-level 4 --log-stderr --user vyos --password vyos vpn.example.com -- call vyos``."
-#: ../../configuration/system/login.rst:447
+#: ../../configuration/system/login.rst:453
msgid "You can now SSH into your system using admin/admin as a default user supplied from the ``lfkeitel/tacacs_plus:latest`` container."
msgstr "Ahora puede usar SSH en su sistema usando admin/admin como un usuario predeterminado suministrado desde el contenedor ``lfkeitel/tacacs_plus:latest``."
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1226
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1276
msgid "You can only apply one policy per interface and direction, but you could reuse a policy on different interfaces and directions:"
msgstr "Solo puede aplicar una política por interfaz y dirección, pero puede reutilizar una política en diferentes interfaces y direcciones:"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:507
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:494
+msgid "You can only specify a source mac-address to match."
+msgstr "You can only specify a source mac-address to match."
+
#: ../../configuration/service/broadcast-relay.rst:51
msgid "You can run the UDP broadcast relay service on multiple routers connected to a subnet. There is **NO** UDP broadcast relay packet storm!"
msgstr "Puede ejecutar el servicio de retransmisión de difusión UDP en varios enrutadores conectados a una subred. **NO** Hay una tormenta de paquetes de retransmisión de difusión UDP."
@@ -19462,14 +21951,22 @@ msgstr "Puede ver que la política se está utilizando correctamente (o incorrec
msgid "You cannot easily redistribute IPv6 routes via OSPFv3 on a WireGuard interface link. This requires you to configure link-local addresses manually on the WireGuard interfaces, see :vytask:`T1483`."
msgstr "No puede redistribuir fácilmente rutas IPv6 a través de OSPFv3 en un enlace de interfaz WireGuard. Esto requiere que configure manualmente las direcciones locales de enlace en las interfaces de WireGuard, consulte :vytask:`T1483`."
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:119
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:120
msgid "You do **not** need to copy the certificate to the other router. Instead, you need to retrieve its SHA-256 fingerprint. OpenVPN only supports SHA-256 fingerprints at the moment, so you need to use the following command:"
msgstr "You do **not** need to copy the certificate to the other router. Instead, you need to retrieve its SHA-256 fingerprint. OpenVPN only supports SHA-256 fingerprints at the moment, so you need to use the following command:"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:135
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:139
msgid "You may also additionally configure timeouts for different types of connections."
msgstr "También puede configurar tiempos de espera para diferentes tipos de conexiones."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:739
+msgid "You may expect real throughputs around 10MBytes/s or higher in crowded areas."
+msgstr "You may expect real throughputs around 10MBytes/s or higher in crowded areas."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:830
+msgid "You may expect real throughputs around 50MBytes/s to 150MBytes/s, depending on obstructions by walls, water, metal or other materials with high electro-magnetic dampening at 6GHz. Best results are achieved with the AP being in the same room and in line-of-sight."
+msgstr "You may expect real throughputs around 50MBytes/s to 150MBytes/s, depending on obstructions by walls, water, metal or other materials with high electro-magnetic dampening at 6GHz. Best results are achieved with the AP being in the same room and in line-of-sight."
+
#: ../../configuration/protocols/bgp.rst:291
msgid "You may prefer locally configured capabilities more than the negotiated capabilities even though remote peer sends capabilities. If the peer is configured by :cfgcmd:`override-capability`, VyOS ignores received capabilities then override negotiated capabilities with configured values."
msgstr "Es posible que prefiera las capacidades configuradas localmente más que las capacidades negociadas, aunque las capacidades de envío del par remoto. Si el par está configurado por :cfgcmd:`override-capability`, VyOS ignora las capacidades recibidas y luego anula las capacidades negociadas con los valores configurados."
@@ -19478,7 +21975,7 @@ msgstr "Es posible que prefiera las capacidades configuradas localmente más que
msgid "You may want to disable sending Capability Negotiation OPEN message optional parameter to the peer when remote peer does not implement Capability Negotiation. Please use :cfgcmd:`disable-capability-negotiation` command to disable the feature."
msgstr "Es posible que desee deshabilitar el envío del parámetro opcional del mensaje ABIERTO de Negociación de capacidad al par cuando el par remoto no implementa la Negociación de capacidad. Utilice el comando :cfgcmd:`disable-capability-negotiation` para desactivar la función."
-#: ../../configuration/firewall/zone.rst:58
+#: ../../configuration/firewall/zone.rst:55
msgid "You need 2 separate firewalls to define traffic: one for each direction."
msgstr "Necesita 2 firewalls separados para definir el tráfico: uno para cada dirección."
@@ -19498,7 +21995,7 @@ msgstr "Ahora ve la ruta AS más larga."
msgid "You should add a firewall to your configuration above as well by assigning it to the pppoe0 itself as shown here:"
msgstr "También debe agregar un firewall a su configuración anterior asignándolo al propio pppoe0 como se muestra aquí:"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:227
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:229
msgid "You should also ensure that the OUTISDE_LOCAL firewall group is applied to the WAN interface and a direction (local)."
msgstr "También debe asegurarse de que el grupo de firewall OUTISDE_LOCAL se aplique a la interfaz WAN y una dirección (local)."
@@ -19514,18 +22011,24 @@ msgstr "También necesitará la clave pública de su par, así como la(s) red(es
msgid "Your ISPs modem is connected to port ``eth0`` of your VyOS box."
msgstr "El módem de su ISP está conectado al puerto ``eth0`` de su caja VyOS."
-#: ../../configuration/service/router-advert.rst:110
+#: ../../configuration/service/router-advert.rst:117
msgid "Your LAN connected on eth0 uses prefix ``2001:db8:beef:2::/64`` with the router beeing ``2001:db8:beef:2::1``"
msgstr "Your LAN connected on eth0 uses prefix ``2001:db8:beef:2::/64`` with the router beeing ``2001:db8:beef:2::1``"
#: ../../configuration/system/ip.rst:31
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:27
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:44
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:40
msgid "Zebra/Kernel route filtering"
msgstr "Filtrado de rutas Zebra/Kernel"
#: ../../configuration/system/ip.rst:33
#: ../../configuration/system/ipv6.rst:29
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:42
+msgid "Zebra supports prefix-lists and Route Maps to match routes received from other FRR components. The permit/deny facilities provided by these commands can be used to filter which routes zebra will install in the kernel."
+msgstr "Zebra supports prefix-lists and Route Maps to match routes received from other FRR components. The permit/deny facilities provided by these commands can be used to filter which routes zebra will install in the kernel."
+
+#: ../../configuration/system/ip.rst:33
+#: ../../configuration/system/ipv6.rst:29
#: ../../configuration/vrf/index.rst:46
msgid "Zebra supports prefix-lists and Route Mapss to match routes received from other FRR components. The permit/deny facilities provided by these commands can be used to filter which routes zebra will install in the kernel."
msgstr "Zebra admite listas de prefijos y mapas de rutas para hacer coincidir las rutas recibidas de otros componentes de FRR. Las funciones de permitir/denegar proporcionadas por estos comandos se pueden usar para filtrar qué rutas instalará Zebra en el kernel."
@@ -19534,7 +22037,7 @@ msgstr "Zebra admite listas de prefijos y mapas de rutas para hacer coincidir la
msgid "Zone-Policy Overview"
msgstr "Descripción general de la política de zona"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:159
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:206
msgid "Zone-based firewall"
msgstr "Zone-based firewall"
@@ -19558,6 +22061,10 @@ msgstr "(Esto puede ser útil cuando un servicio al que se llama tiene muchas di
msgid ":abbr:`AFI (Address family authority identifier)` - ``49`` The AFI value 49 is what IS-IS uses for private addressing."
msgstr ":abbr:`AFI (identificador de autoridad de la familia de direcciones)` - ``49`` El valor 49 de AFI es lo que IS-IS usa para el direccionamiento privado."
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:42
+msgid ":abbr:`AFI (Address family authority identifier)` - ``49`` The AFI value 49 is what OpenFabric uses for private addressing."
+msgstr ":abbr:`AFI (Address family authority identifier)` - ``49`` The AFI value 49 is what OpenFabric uses for private addressing."
+
#: ../../configuration/protocols/static.rst:185
msgid ":abbr:`ARP (Address Resolution Protocol)` is a communication protocol used for discovering the link layer address, such as a MAC address, associated with a given internet layer address, typically an IPv4 address. This mapping is a critical function in the Internet protocol suite. ARP was defined in 1982 by :rfc:`826` which is Internet Standard STD 37."
msgstr ":abbr:`ARP (Protocolo de resolución de direcciones)` es un protocolo de comunicación que se utiliza para descubrir la dirección de la capa de enlace, como una dirección MAC, asociada con una dirección de capa de Internet determinada, normalmente una dirección IPv4. Este mapeo es una función crítica en el conjunto de protocolos de Internet. ARP fue definido en 1982 por :rfc:`826`, que es el estándar de Internet STD 37."
@@ -19570,6 +22077,10 @@ msgstr ":abbr:`BFD (Detección de reenvío bidireccional)` se describe y amplía
msgid ":abbr:`BGP (Border Gateway Protocol)` is one of the Exterior Gateway Protocols and the de facto standard interdomain routing protocol. The latest BGP version is 4. BGP-4 is described in :rfc:`1771` and updated by :rfc:`4271`. :rfc:`2858` adds multiprotocol support to BGP."
msgstr ":abbr:`BGP (Border Gateway Protocol)` es uno de los protocolos de puerta de enlace exterior y el protocolo de enrutamiento entre dominios estándar de facto. La última versión de BGP es la 4. BGP-4 se describe en :rfc:`1771` y se actualiza con :rfc:`4271`. :rfc:`2858` agrega soporte multiprotocolo a BGP."
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:7
+msgid ":abbr:`CGNAT (Carrier-Grade Network Address Translation)` , also known as Large-Scale NAT (LSN), is a type of network address translation used by Internet Service Providers (ISPs) to enable multiple private IP addresses to share a single public IP address. This technique helps to conserve the limited IPv4 address space. The 100.64.0.0/10 address block is reserved for use in carrier-grade NAT"
+msgstr ":abbr:`CGNAT (Carrier-Grade Network Address Translation)` , also known as Large-Scale NAT (LSN), is a type of network address translation used by Internet Service Providers (ISPs) to enable multiple private IP addresses to share a single public IP address. This technique helps to conserve the limited IPv4 address space. The 100.64.0.0/10 address block is reserved for use in carrier-grade NAT"
+
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:85
msgid ":abbr:`CKN (MACsec connectivity association name)` key"
msgstr ":abbr: tecla `CKN (nombre de asociación de conectividad MACsec)`"
@@ -19598,11 +22109,11 @@ msgstr ":abbr:`GENEVE (encapsulación de virtualización de red genérica)` admi
msgid ":abbr:`GRE (Generic Routing Encapsulation)`, GRE/IPsec (or IPIP/IPsec, SIT/IPsec, or any other stateless tunnel protocol over IPsec) is the usual way to protect the traffic inside a tunnel."
msgstr ":abbr:`GRE (Generic Routing Encapsulation)`, GRE/IPsec (o IPIP/IPsec, SIT/IPsec, o cualquier otro protocolo de túnel sin estado sobre IPsec) es la forma habitual de proteger el tráfico dentro de un túnel."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:90
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:98
msgid ":abbr:`GRO (Generic receive offload)` is the complement to GSO. Ideally any frame assembled by GRO should be segmented to create an identical sequence of frames using GSO, and any sequence of frames segmented by GSO should be able to be reassembled back to the original by GRO. The only exception to this is IPv4 ID in the case that the DF bit is set for a given IP header. If the value of the IPv4 ID is not sequentially incrementing it will be altered so that it is when a frame assembled via GRO is segmented via GSO."
msgstr ":abbr:`GRO (Descarga de recepción genérica)` es el complemento de GSO. Idealmente, cualquier cuadro ensamblado por GRO debe segmentarse para crear una secuencia idéntica de cuadros usando GSO, y cualquier secuencia de cuadros segmentados por GSO debe poder volver a ensamblarse al original por GRO. La única excepción a esto es la ID de IPv4 en el caso de que el bit DF esté configurado para un encabezado IP determinado. Si el valor de la ID de IPv4 no se incrementa secuencialmente, se modificará para que sea así cuando una trama ensamblada a través de GRO se segmente a través de GSO."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:80
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:88
msgid ":abbr:`GSO (Generic Segmentation Offload)` is a pure software offload that is meant to deal with cases where device drivers cannot perform the offloads described above. What occurs in GSO is that a given skbuff will have its data broken out over multiple skbuffs that have been resized to match the MSS provided via skb_shinfo()->gso_size."
msgstr ":abbr:`GSO (descarga de segmentación genérica)` es una descarga de software pura que está destinada a tratar los casos en los que los controladores de dispositivos no pueden realizar las descargas descritas anteriormente. Lo que ocurre en GSO es que un skbuff determinado tendrá sus datos desglosados en múltiples skbuffs que se han redimensionado para que coincidan con el MSS proporcionado a través de skb_shinfo()-&gt;gso_size."
@@ -19618,7 +22129,11 @@ msgstr ":abbr:`IPSec (IP Security)`: demasiados RFC para enumerar, pero comience
msgid ":abbr:`IS-IS (Intermediate System to Intermediate System)` is a link-state interior gateway protocol (IGP) which is described in ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS runs the Dijkstra shortest-path first (SPF) algorithm to create a database of the network’s topology, and from that database to determine the best (that is, lowest cost) path to a destination. The intermediate systems (the name for routers) exchange topology information with their directly conencted neighbors. IS-IS runs directly on the data link layer (Layer 2). IS-IS addresses are called :abbr:`NETs (Network Entity Titles)` and can be 8 to 20 bytes long, but are generally 10 bytes long. The tree database that is created with IS-IS is similar to the one that is created with OSPF in that the paths chosen should be similar. Comparisons to OSPF are inevitable and often are reasonable ones to make in regards to the way a network will respond with either IGP."
msgstr ":abbr:`IS-IS (Sistema intermedio a sistema intermedio)` es un protocolo de puerta de enlace interior (IGP) de estado de enlace que se describe en ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS ejecuta el algoritmo de ruta más corta primero (SPF) de Dijkstra para crear una base de datos de la topología de la red y, a partir de esa base de datos, determinar la mejor ruta (es decir, el costo más bajo) a un destino. Los sistemas intermedios (el nombre de los enrutadores) intercambian información de topología con sus vecinos conectados directamente. IS-IS se ejecuta directamente en la capa de enlace de datos (Capa 2). Las direcciones IS-IS se denominan :abbr:`NET (Títulos de entidad de red)` y pueden tener de 8 a 20 bytes de largo, pero generalmente tienen 10 bytes de largo. La base de datos en árbol que se crea con IS-IS es similar a la que se crea con OSPF en que las rutas elegidas deben ser similares. Las comparaciones con OSPF son inevitables y, a menudo, son razonables con respecto a la forma en que una red responderá con IGP."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:420
+#: ../../configuration/protocols/isis.rst:9
+msgid ":abbr:`IS-IS (Intermediate System to Intermediate System)` is a link-state interior gateway protocol (IGP) which is described in ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS runs the Dijkstra shortest-path first (SPF) algorithm to create a database of the network’s topology, and from that database to determine the best (that is, lowest cost) path to a destination. The intermediate systems (the name for routers) exchange topology information with their directly connected neighbors. IS-IS runs directly on the data link layer (Layer 2). IS-IS addresses are called :abbr:`NETs (Network Entity Titles)` and can be 8 to 20 bytes long, but are generally 10 bytes long. The tree database that is created with IS-IS is similar to the one that is created with OSPF in that the paths chosen should be similar. Comparisons to OSPF are inevitable and often are reasonable ones to make in regards to the way a network will respond with either IGP."
+msgstr ":abbr:`IS-IS (Intermediate System to Intermediate System)` is a link-state interior gateway protocol (IGP) which is described in ISO10589, :rfc:`1195`, :rfc:`5308`. IS-IS runs the Dijkstra shortest-path first (SPF) algorithm to create a database of the network’s topology, and from that database to determine the best (that is, lowest cost) path to a destination. The intermediate systems (the name for routers) exchange topology information with their directly connected neighbors. IS-IS runs directly on the data link layer (Layer 2). IS-IS addresses are called :abbr:`NETs (Network Entity Titles)` and can be 8 to 20 bytes long, but are generally 10 bytes long. The tree database that is created with IS-IS is similar to the one that is created with OSPF in that the paths chosen should be similar. Comparisons to OSPF are inevitable and often are reasonable ones to make in regards to the way a network will respond with either IGP."
+
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:416
msgid ":abbr:`L3VPN VRFs ( Layer 3 Virtual Private Networks )` bgpd supports for IPv4 RFC 4364 and IPv6 RFC 4659. L3VPN routes, and their associated VRF MPLS labels, can be distributed to VPN SAFI neighbors in the default, i.e., non VRF, BGP instance. VRF MPLS labels are reached using core MPLS labels which are distributed using LDP or BGP labeled unicast. bgpd also supports inter-VRF route leaking."
msgstr ":abbr:`L3VPN VRF (redes privadas virtuales de capa 3)` bgpd es compatible con IPv4 RFC 4364 e IPv6 RFC 4659. Las rutas L3VPN y sus etiquetas VRF MPLS asociadas se pueden distribuir a los vecinos VPN SAFI de forma predeterminada, es decir, no VRF , instancia de BGP. Las etiquetas VRF MPLS se alcanzan mediante etiquetas MPLS centrales que se distribuyen mediante unidifusión etiquetada LDP o BGP. bgpd también es compatible con la fuga de rutas entre VRF."
@@ -19630,10 +22145,14 @@ msgstr ":abbr:`LDP (protocolo de distribución de etiquetas)` es un protocolo de
msgid ":abbr:`LLDP (Link Layer Discovery Protocol)` is a vendor-neutral link layer protocol in the Internet Protocol Suite used by network devices for advertising their identity, capabilities, and neighbors on an IEEE 802 local area network, principally wired Ethernet. The protocol is formally referred to by the IEEE as Station and Media Access Control Connectivity Discovery specified in IEEE 802.1AB and IEEE 802.3-2012 section 6 clause 79."
msgstr ":abbr:`LLDP (Protocolo de descubrimiento de capa de enlace)` es un protocolo de capa de enlace independiente del proveedor en el conjunto de protocolos de Internet que utilizan los dispositivos de red para anunciar su identidad, capacidades y vecinos en una red de área local IEEE 802, principalmente Ethernet cableada. El IEEE se refiere formalmente al protocolo como Descubrimiento de conectividad de control de acceso a estaciones y medios especificado en IEEE 802.1AB e IEEE 802.3-2012, sección 6, cláusula 79."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:64
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:72
msgid ":abbr:`LRO (Large Receive Offload)` is a technique designed to boost the efficiency of how your computer's network interface card (NIC) processes incoming network traffic. Typically, network data arrives in smaller chunks called packets. Processing each packet individually consumes CPU (central processing unit) resources. Lots of small packets can lead to a performance bottleneck. Instead of handing the CPU each packet as it comes in, LRO instructs the NIC to combine multiple incoming packets into a single, larger packet. This larger packet is then passed to the CPU for processing."
msgstr ":abbr:`LRO (Large Receive Offload)` is a technique designed to boost the efficiency of how your computer's network interface card (NIC) processes incoming network traffic. Typically, network data arrives in smaller chunks called packets. Processing each packet individually consumes CPU (central processing unit) resources. Lots of small packets can lead to a performance bottleneck. Instead of handing the CPU each packet as it comes in, LRO instructs the NIC to combine multiple incoming packets into a single, larger packet. This larger packet is then passed to the CPU for processing."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:99
+msgid ":abbr:`MFP (Management Frame Protection)` is required for WPA3."
+msgstr ":abbr:`MFP (Management Frame Protection)` is required for WPA3."
+
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:74
msgid ":abbr:`MKA (MACsec Key Agreement protocol)` is used to synchronize keys between individual peers."
msgstr ":abbr:`MKA (protocolo de acuerdo de clave MACsec)` se utiliza para sincronizar claves entre pares individuales."
@@ -19655,6 +22174,7 @@ msgid ":abbr:`NAT (Network Address Translation)` is configured entirely on a ser
msgstr ":abbr:`NAT (traducción de direcciones de red)` se configura completamente en una serie de las llamadas `reglas`. ¡Las reglas están numeradas y evaluadas por el sistema operativo subyacente en orden numérico! Los números de regla se pueden cambiar utilizando los comandos :cfgcmd:`rename` y :cfgcmd:`copy`."
#: ../../configuration/protocols/isis.rst:65
+#: ../../configuration/protocols/openfabric.rst:55
msgid ":abbr:`NET (Network Entity Title)` selector: ``00`` Must always be 00. This setting indicates \"this system\" or \"local system.\""
msgstr ":abbr:`NET (Título de entidad de red)` selector: ``00`` Siempre debe ser 00. Esta configuración indica &quot;este sistema&quot; o &quot;sistema local&quot;."
@@ -19698,7 +22218,7 @@ msgstr ":abbr:`RPKI (Infraestructura de clave pública de recursos)` es un marco
msgid ":abbr:`RPKI (Resource Public Key Infrastructure)` is a framework designed to secure the Internet routing infrastructure. It associates BGP route announcements with the correct originating :abbr:`ASN (Autonomus System Number)` which BGP routers can then use to check each route against the corresponding :abbr:`ROA (Route Origin Authorisation)` for validity. RPKI is described in :rfc:`6480`."
msgstr ":abbr:`RPKI (Resource Public Key Infrastructure)` is a framework designed to secure the Internet routing infrastructure. It associates BGP route announcements with the correct originating :abbr:`ASN (Autonomus System Number)` which BGP routers can then use to check each route against the corresponding :abbr:`ROA (Route Origin Authorisation)` for validity. RPKI is described in :rfc:`6480`."
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:98
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:106
msgid ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` is logically a software implementation of :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Being in software, it is necessarily called later in the datapath. Whereas RSS selects the queue and hence CPU that will run the hardware interrupt handler, RPS selects the CPU to perform protocol processing above the interrupt handler. This is accomplished by placing the packet on the desired CPU's backlog queue and waking up the CPU for processing. RPS has some advantages over RSS:"
msgstr ":abbr:`RPS (Receive Packet Steering)` es lógicamente una implementación de software de :abbr:`RSS (Receive Side Scaling)`. Al estar en el software, necesariamente se llama más adelante en la ruta de datos. Mientras que RSS selecciona la cola y, por lo tanto, la CPU que ejecutará el controlador de interrupciones de hardware, RPS selecciona la CPU para realizar el procesamiento del protocolo por encima del controlador de interrupciones. Esto se logra colocando el paquete en la cola de trabajos pendientes de la CPU deseada y activando la CPU para su procesamiento. RPS tiene algunas ventajas sobre RSS:"
@@ -19742,7 +22262,7 @@ msgstr ":abbr:`STP (Spanning Tree Protocol)` es un protocolo de red que crea una
msgid ":abbr:`TFTP (Trivial File Transfer Protocol)` is a simple, lockstep file transfer protocol which allows a client to get a file from or put a file onto a remote host. One of its primary uses is in the early stages of nodes booting from a local area network. TFTP has been used for this application because it is very simple to implement."
msgstr ":abbr:`TFTP (Protocolo Trivial de Transferencia de Archivos)` es un protocolo de transferencia de archivos simple y sincronizado que permite a un cliente obtener un archivo o colocarlo en un host remoto. Uno de sus usos principales es en las primeras etapas de los nodos que se inician desde una red de área local. Se ha utilizado TFTP para esta aplicación porque es muy simple de implementar."
-#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:57
+#: ../../configuration/interfaces/geneve.rst:81
msgid ":abbr:`VNI (Virtual Network Identifier)` is an identifier for a unique element of a virtual network. In many situations this may represent an L2 segment, however, the control plane defines the forwarding semantics of decapsulated packets. The VNI MAY be used as part of ECMP forwarding decisions or MAY be used as a mechanism to distinguish between overlapping address spaces contained in the encapsulated packet when load balancing across CPUs."
msgstr ":abbr:`VNI (Identificador de red virtual)` es un identificador para un elemento único de una red virtual. En muchas situaciones, esto puede representar un segmento L2; sin embargo, el plano de control define la semántica de reenvío de paquetes desencapsulados. El VNI PUEDE usarse como parte de las decisiones de reenvío de ECMP o PUEDE usarse como un mecanismo para distinguir entre espacios de direcciones superpuestos contenidos en el paquete encapsulado cuando se equilibra la carga entre las CPU."
@@ -19755,6 +22275,10 @@ msgid ":abbr:`VXLAN (Virtual Extensible LAN)` is a network virtualization techno
msgstr ":abbr:`VXLAN (LAN Virtual Extensible)` es una tecnología de virtualización de red que intenta abordar los problemas de escalabilidad asociados con grandes implementaciones de computación en la nube. Utiliza una técnica de encapsulación similar a VLAN para encapsular tramas Ethernet de capa 2 OSI dentro de datagramas UDP de capa 4, utilizando 4789 como el número de puerto UDP de destino predeterminado asignado por IANA. Los puntos finales de VXLAN, que terminan los túneles VXLAN y pueden ser puertos de conmutador físicos o virtuales, se conocen como :abbr:`VTEP (puntos finales de túneles VXLAN)`."
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:16
+msgid ":abbr:`WAP (Wireless Access-Point)` mode provides network access to connecting stations if the physical hardware supports acting as a WAP"
+msgstr ":abbr:`WAP (Wireless Access-Point)` mode provides network access to connecting stations if the physical hardware supports acting as a WAP"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:16
msgid ":abbr:`WAP (Wireless Access-Point)` provides network access to connecting stations if the physical hardware supports acting as a WAP"
msgstr ":abbr:`WAP (punto de acceso inalámbrico)` proporciona acceso a la red a las estaciones de conexión si el hardware físico admite actuar como un WAP"
@@ -19762,7 +22286,11 @@ msgstr ":abbr:`WAP (punto de acceso inalámbrico)` proporciona acceso a la red a
msgid ":abbr:`WLAN (Wireless LAN)` interface provide 802.11 (a/b/g/n/ac) wireless support (commonly referred to as Wi-Fi) by means of compatible hardware. If your hardware supports it, VyOS supports multiple logical wireless interfaces per physical device."
msgstr "La interfaz :abbr:`WLAN (LAN inalámbrica)` proporciona soporte inalámbrico 802.11 (a/b/g/n/ac) (comúnmente conocido como Wi-Fi) por medio de hardware compatible. Si su hardware lo admite, VyOS admite múltiples interfaces inalámbricas lógicas por dispositivo físico."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:336
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:447
+msgid ":abbr:`WPA (Wi-Fi Protected Access)`, WPA2 Enterprise and WPA3 Enterprise in combination with 802.1x based authentication can be used to authenticate users or computers in a domain."
+msgstr ":abbr:`WPA (Wi-Fi Protected Access)`, WPA2 Enterprise and WPA3 Enterprise in combination with 802.1x based authentication can be used to authenticate users or computers in a domain."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:339
msgid ":abbr:`WPA (Wi-Fi Protected Access)` and WPA2 Enterprise in combination with 802.1x based authentication can be used to authenticate users or computers in a domain."
msgstr ":abbr:`WPA (Wi-Fi Protected Access)` y WPA2 Enterprise en combinación con la autenticación basada en 802.1x se pueden usar para autenticar usuarios o computadoras en un dominio."
@@ -19810,6 +22338,30 @@ msgstr ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.1.2`"
msgid ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.2.0/24`"
msgstr ":code:`set service webproxy whitelist source-address 192.168.2.0/24`"
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:47
+msgid ":doc:`Conntrack Ignore</configuration/system/conntrack>`: ``set system conntrack ignore ipv4...``"
+msgstr ":doc:`Conntrack Ignore</configuration/system/conntrack>`: ``set system conntrack ignore ipv4...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:47
+msgid ":doc:`Conntrack Ignore</configuration/system/conntrack>`: ``set system conntrack ignore ipv6...``"
+msgstr ":doc:`Conntrack Ignore</configuration/system/conntrack>`: ``set system conntrack ignore ipv6...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:51
+msgid ":doc:`Destination NAT</configuration/nat/nat44>`: commands found under ``set nat66 destination ...``"
+msgstr ":doc:`Destination NAT</configuration/nat/nat44>`: commands found under ``set nat66 destination ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:51
+msgid ":doc:`Destination NAT</configuration/nat/nat44>`: commands found under ``set nat destination ...``"
+msgstr ":doc:`Destination NAT</configuration/nat/nat44>`: commands found under ``set nat destination ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:49
+msgid ":doc:`Policy Route</configuration/policy/route>`: commands found under ``set policy route6 ...``"
+msgstr ":doc:`Policy Route</configuration/policy/route>`: commands found under ``set policy route6 ...``"
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:49
+msgid ":doc:`Policy Route</configuration/policy/route>`: commands found under ``set policy route ...``"
+msgstr ":doc:`Policy Route</configuration/policy/route>`: commands found under ``set policy route ...``"
+
#: ../../configuration/policy/index.rst:1
msgid ":lastproofread:2021-07-12"
msgstr ":última corrección:2021-07-12"
@@ -19818,43 +22370,43 @@ msgstr ":última corrección:2021-07-12"
msgid ":opcmd:`generate pki wireguard key-pair`."
msgstr ":opcmd:`generar par de claves pki wireguard`."
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:107
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:103
msgid ":ref:`routing-bgp`"
msgstr ":ref:`enrutamiento-bgp`"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:123
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:119
msgid ":ref:`routing-bgp`: ``set vrf name <name> protocols bgp ...``"
msgstr ":ref:`routing-bgp`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos bgp ...``"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:108
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:104
msgid ":ref:`routing-isis`"
msgstr ":ref:`enrutamiento-isis`"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:124
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:120
msgid ":ref:`routing-isis`: ``set vrf name <name> protocols isis ...``"
msgstr ":ref:`routing-isis`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos isis ...``"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:109
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:105
msgid ":ref:`routing-ospf`"
msgstr ":ref:`enrutamiento-ospf`"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:125
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:121
msgid ":ref:`routing-ospf`: ``set vrf name <name> protocols ospf ...``"
msgstr ":ref:`routing-ospf`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos ospf ...``"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:110
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:106
msgid ":ref:`routing-ospfv3`"
msgstr ":ref:`enrutamiento-ospfv3`"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:126
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:122
msgid ":ref:`routing-ospfv3`: ``set vrf name <name> protocols ospfv3 ...``"
msgstr ":ref:`routing-ospfv3`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos ospfv3 ...``"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:111
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:107
msgid ":ref:`routing-static`"
msgstr ":ref:`enrutamiento-estático`"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:127
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:123
msgid ":ref:`routing-static`: ``set vrf name <name> protocols static ...``"
msgstr ":ref:`routing-static`: ``establecer nombre vrf<name> protocolos estáticos ...``"
@@ -19870,6 +22422,14 @@ msgstr ":rfc:`2136` Basado"
msgid ":rfc:`2328`, the successor to :rfc:`1583`, suggests according to section G.2 (changes) in section 16.4.1 a change to the path preference algorithm that prevents possible routing loops that were possible in the old version of OSPFv2. More specifically it demands that inter-area paths and intra-area backbone path are now of equal preference but still both preferred to external paths."
msgstr ":rfc:`2328`, el sucesor de :rfc:`1583`, sugiere de acuerdo con la sección G.2 (cambios) en la sección 16.4.1 un cambio en el algoritmo de preferencia de ruta que evita posibles bucles de enrutamiento que eran posibles en el antiguo versión de OSPFv2. Más específicamente, exige que las rutas entre áreas y la ruta troncal dentro del área ahora tengan la misma preferencia, pero aún se prefieran a las rutas externas."
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:195
+msgid ":rfc:`6598` - IANA-Reserved IPv4 Prefix for Shared Address Space"
+msgstr ":rfc:`6598` - IANA-Reserved IPv4 Prefix for Shared Address Space"
+
+#: ../../configuration/nat/cgnat.rst:196
+msgid ":rfc:`6888` - Requirements for CGNAT"
+msgstr ":rfc:`6888` - Requirements for CGNAT"
+
#: ../../configuration/pki/index.rst:17
msgid ":vytask:`T3642` describes a new CLI subsystem that serves as a \"certstore\" to all services requiring any kind of encryption key(s). In short, public and private certificates are now stored in PKCS#8 format in the regular VyOS CLI. Keys can now be added, edited, and deleted using the regular set/edit/delete CLI commands."
msgstr ":vytask:`T3642` describe un nuevo subsistema CLI que sirve como &quot;almacén de certificados&quot; para todos los servicios que requieren cualquier tipo de clave(s) de cifrado. En resumen, los certificados públicos y privados ahora se almacenan en formato PKCS#8 en la CLI de VyOS normal. Las claves ahora pueden agregarse, editarse y eliminarse mediante los comandos regulares de la CLI establecer/editar/eliminar."
@@ -19894,7 +22454,7 @@ msgstr "`4. Añadir parámetros opcionales`_"
msgid "`<name>` must be identical on both sides!"
msgstr "`<name> ` debe ser idéntico en ambos lados!"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1156
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:1206
msgid "`Common Applications Kept Enhanced`_ (CAKE) is a comprehensive queue management system, implemented as a queue discipline (qdisc) for the Linux kernel. It is designed to replace and improve upon the complex hierarchy of simple qdiscs presently required to effectively tackle the bufferbloat problem at the network edge."
msgstr "`Common Applications Kept Enhanced`_ (CAKE) is a comprehensive queue management system, implemented as a queue discipline (qdisc) for the Linux kernel. It is designed to replace and improve upon the complex hierarchy of simple qdiscs presently required to effectively tackle the bufferbloat problem at the network edge."
@@ -19938,10 +22498,14 @@ msgstr "``0.pool.ntp.org``"
msgid "``0``: No replay window, strict check"
msgstr "``0``: Sin ventana de reproducción, verificación estricta"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:256
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:291
msgid "``0`` - 20 or 40 MHz channel width (default)"
msgstr "``0`` - Ancho de canal de 20 o 40 MHz (predeterminado)"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:403
+msgid "``0`` - HE-MCS 0-7"
+msgstr "``0`` - HE-MCS 0-7"
+
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:102
msgid "``1-4294967295``: Number of packets that could be misordered"
msgstr "``1-4294967295``: Número de paquetes que podrían estar mal ordenados"
@@ -19954,6 +22518,46 @@ msgstr "``115200`` - 115.200 bps (predeterminado para consola serie)"
msgid "``1200`` - 1200 bps"
msgstr "``1200`` - 1200 bps"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:381
+msgid "``131`` - 20 MHz channel width"
+msgstr "``131`` - 20 MHz channel width"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:388
+msgid "``131`` - 20 MHz channel width (6GHz)"
+msgstr "``131`` - 20 MHz channel width (6GHz)"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:382
+msgid "``132`` - 40 MHz channel width"
+msgstr "``132`` - 40 MHz channel width"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:389
+msgid "``132`` - 40 MHz channel width (6GHz)"
+msgstr "``132`` - 40 MHz channel width (6GHz)"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:383
+msgid "``133`` - 80 MHz channel width"
+msgstr "``133`` - 80 MHz channel width"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:390
+msgid "``133`` - 80 MHz channel width (6GHz)"
+msgstr "``133`` - 80 MHz channel width (6GHz)"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:384
+msgid "``134`` - 160 MHz channel width"
+msgstr "``134`` - 160 MHz channel width"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:391
+msgid "``134`` - 160 MHz channel width (6GHz)"
+msgstr "``134`` - 160 MHz channel width (6GHz)"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:385
+msgid "``135`` - 80+80 MHz channel width"
+msgstr "``135`` - 80+80 MHz channel width"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:392
+msgid "``135`` - 80+80 MHz channel width (6GHz)"
+msgstr "``135`` - 80+80 MHz channel width (6GHz)"
+
#: ../../configuration/system/console.rst:36
msgid "``19200`` - 19,200 bps"
msgstr "``19200`` - 19,200 bps"
@@ -19966,10 +22570,14 @@ msgstr "Dirección IP ``192.168.2.254`` en VyOS eth2 desde ISP2"
msgid "``1.pool.ntp.org``"
msgstr "``1.pool.ntp.org``"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:257
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:292
msgid "``1`` - 80 MHz channel width"
msgstr "``1`` - Ancho de canal de 80 MHz"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:404
+msgid "``1`` - HE-MCS 0-9"
+msgstr "``1`` - HE-MCS 0-9"
+
#: ../../configuration/policy/examples.rst:161
msgid "``203.0.113.254`` IP addreess on VyOS eth1 from ISP1"
msgstr "``203.0.113.254`` Dirección IP en VyOS eth1 de ISP1"
@@ -19982,18 +22590,26 @@ msgstr "``2400`` - 2400 bps"
msgid "``2.pool.ntp.org``"
msgstr "``2.pool.ntp.org``"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:258
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:293
msgid "``2`` - 160 MHz channel width"
msgstr "``2`` - Ancho de canal de 160 MHz"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:405
+msgid "``2`` - HE-MCS 0-11"
+msgstr "``2`` - HE-MCS 0-11"
+
#: ../../configuration/system/console.rst:37
msgid "``38400`` - 38,400 bps (default for Xen console)"
msgstr "``38400`` - 38,400 bps (predeterminado para la consola Xen)"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:259
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:294
msgid "``3`` - 80+80 MHz channel width"
msgstr "``3`` - Ancho de canal de 80+80 MHz"
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:406
+msgid "``3`` - HE-MCS is not supported"
+msgstr "``3`` - HE-MCS is not supported"
+
#: ../../configuration/system/console.rst:34
msgid "``4800`` - 4800 bps"
msgstr "``4800`` - 4800 bps"
@@ -20010,11 +22626,23 @@ msgstr "``64:ff9b::/96`` is the well-known prefix for IPv4-embedded IPv6 address
msgid "``802.3ad`` - IEEE 802.3ad Dynamic link aggregation. Creates aggregation groups that share the same speed and duplex settings. Utilizes all slaves in the active aggregator according to the 802.3ad specification."
msgstr "``802.3ad`` - Agregación de enlaces dinámicos IEEE 802.3ad. Crea grupos de agregación que comparten la misma configuración de velocidad y dúplex. Utiliza todos los esclavos en el agregador activo según la especificación 802.3ad."
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:383
+msgid "``81`` - 20 MHz channel width (2.4GHz)"
+msgstr "``81`` - 20 MHz channel width (2.4GHz)"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:384
+msgid "``83`` - 40 MHz channel width, secondary 20MHz channel above primary channel (2.4GHz)"
+msgstr "``83`` - 40 MHz channel width, secondary 20MHz channel above primary channel (2.4GHz)"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:386
+msgid "``84`` - 40 MHz channel width, secondary 20MHz channel below primary channel (2.4GHz)"
+msgstr "``84`` - 40 MHz channel width, secondary 20MHz channel below primary channel (2.4GHz)"
+
#: ../../configuration/system/console.rst:35
msgid "``9600`` - 9600 bps"
msgstr "``9600`` - 9600 bps"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:152
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:153
msgid "``< dh-group >`` defines a Diffie-Hellman group for PFS;"
msgstr "``&lt; dh-group &gt;`` define un grupo Diffie-Hellman para PFS;"
@@ -20026,11 +22654,11 @@ msgstr "``@`` Use @ as record name to set the record for the root domain."
msgid "``Known limitations:``"
msgstr "``Limitaciones conocidas:``"
-#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:247
-#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:209
-#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:252
+#: ../../configuration/service/ipoe-server.rst:246
+#: ../../configuration/service/pppoe-server.rst:227
+#: ../../configuration/vpn/l2tp.rst:254
#: ../../configuration/vpn/pptp.rst:192
-#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:225
+#: ../../configuration/vpn/sstp.rst:227
msgid "``Stateful-IPv6-Address-Pool`` and ``Delegated-IPv6-Prefix-Pool`` are defined in RFC6911. If they are not defined in your RADIUS server, add new dictionary_."
msgstr "``Stateful-IPv6-Address-Pool`` and ``Delegated-IPv6-Prefix-Pool`` are defined in RFC6911. If they are not defined in your RADIUS server, add new dictionary_."
@@ -20042,11 +22670,11 @@ msgstr "``WLB_INTERFACE_NAME=[interfacename]``: Interfaz a monitorear"
msgid "``WLB_INTERFACE_STATE=[ACTIVE|FAILED]``: Interface state"
msgstr "``WLB_INTERFACE_STATE=[ACTIVE|FAILED]``: Estado de la interfaz"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:91
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:112
msgid "``a`` - 802.11a - 54 Mbits/sec"
msgstr "``a`` - 802.11a - 54 Mbits/seg"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:95
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:116
msgid "``ac`` - 802.11ac - 1300 Mbits/sec"
msgstr "``ac`` - 802.11ac - 1300 Mbits/seg"
@@ -20058,17 +22686,17 @@ msgstr "``accept-own-nexthop`` - Las comunidades conocidas valoran accept-own-ne
msgid "``accept-own`` - Well-known communities value ACCEPT_OWN 0xFFFF0001"
msgstr "``accept-own`` - Valor de comunidades conocidas ACCEPT_OWN 0xFFFF0001"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:72
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:88
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:88
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:91
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:112
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:112
msgid "``accept``: accept the packet."
msgstr "``accept``: accept the packet."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:121
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:147
msgid "``access-point`` - Access-point forwards packets between other nodes"
msgstr "``punto de acceso``: el punto de acceso reenvía paquetes entre otros nodos"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:61
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:62
msgid "``action`` keep-alive failure action:"
msgstr "``acción`` acción de falla de mantenimiento de vida:"
@@ -20076,11 +22704,19 @@ msgstr "``acción`` acción de falla de mantenimiento de vida:"
msgid "``active-backup`` - Active-backup policy: Only one slave in the bond is active. A different slave becomes active if, and only if, the active slave fails. The bond's MAC address is externally visible on only one port (network adapter) to avoid confusing the switch."
msgstr "``active-backup`` - Política de copia de seguridad activa: solo un esclavo en el enlace está activo. Un esclavo diferente se vuelve activo si, y solo si, el esclavo activo falla. La dirección MAC del enlace es visible externamente en un solo puerto (adaptador de red) para evitar confundir el conmutador."
+#: ../../configuration/system/option.rst:59
+msgid "``active`` This is the low-level firmware control mode based on the profile set and the system governor has no effect."
+msgstr "``active`` This is the low-level firmware control mode based on the profile set and the system governor has no effect."
+
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:87
msgid "``adaptive-load-balance`` - Adaptive load balancing: includes transmit-load-balance plus receive load balancing for IPV4 traffic, and does not require any special switch support. The receive load balancing is achieved by ARP negotiation. The bonding driver intercepts the ARP Replies sent by the local system on their way out and overwrites the source hardware address with the unique hardware address of one of the slaves in the bond such that different peers use different hardware addresses for the server."
msgstr "``equilibrio de carga adaptativo`` - Equilibrio de carga adaptativo: incluye equilibrio de carga de transmisión y equilibrio de carga de recepción para el tráfico IPV4, y no requiere ningún soporte de conmutador especial. El equilibrio de carga de recepción se logra mediante la negociación ARP. El controlador de vinculación intercepta las respuestas ARP enviadas por el sistema local al salir y sobrescribe la dirección de hardware de origen con la dirección de hardware única de uno de los esclavos en el vínculo, de modo que diferentes pares usen diferentes direcciones de hardware para el servidor."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:98
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:47
+msgid "``address`` IP address or subnet."
+msgstr "``address`` IP address or subnet."
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:99
msgid "``aggressive`` use Aggressive mode for Key Exchanges in the IKEv1 protocol aggressive mode is much more insecure compared to Main mode;"
msgstr "Uso ``agresivo`` Modo agresivo para intercambios de claves en el protocolo IKEv1 El modo agresivo es mucho más inseguro en comparación con el modo principal;"
@@ -20088,6 +22724,10 @@ msgstr "Uso ``agresivo`` Modo agresivo para intercambios de claves en el protoco
msgid "``all-available`` all checking target addresses must be available to pass this check"
msgstr "``todas disponibles`` todas las direcciones de destino de verificación deben estar disponibles para pasar esta verificación"
+#: ../../configuration/system/option.rst:69
+msgid "``amd_pstate={mode}`` Sets the p-state mode"
+msgstr "``amd_pstate={mode}`` Sets the p-state mode"
+
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:43
msgid "``any-available`` any of the checking target addresses must be available to pass this check"
msgstr "``cualquiera disponible`` cualquiera de las direcciones de destino de verificación debe estar disponible para pasar esta verificación"
@@ -20108,7 +22748,11 @@ msgstr "``authentication`` - configure authentication between VyOS and a remote
msgid "``authentication`` - configure authentication between VyOS and a remote peer. Suboptions:"
msgstr "``autenticación``: configure la autenticación entre VyOS y un par remoto. Subopciones:"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:92
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:117
+msgid "``ax`` - 802.11ax - exceeds 1GBit/sec"
+msgstr "``ax`` - 802.11ax - exceeds 1GBit/sec"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:113
msgid "``b`` - 802.11b - 11 Mbits/sec"
msgstr "``b`` - 802.11b - 11 Mbits/seg"
@@ -20116,7 +22760,7 @@ msgstr "``b`` - 802.11b - 11 Mbits/seg"
msgid "``babel`` - Babel routing protocol (Babel)"
msgstr "``babel`` - Protocolo de enrutamiento de Babel (Babel)"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:79
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:91
msgid "``begin`` Matches the beginning of the URL path"
msgstr "``begin`` Coincide con el comienzo de la ruta de la URL"
@@ -20160,7 +22804,7 @@ msgstr "``cert-file``: archivo de certificado, que se usará para autenticar el
msgid "``certificate`` - certificate file in PKI configuration, which will be used for authenticating local router on remote peer;"
msgstr "``certificate`` - certificate file in PKI configuration, which will be used for authenticating local router on remote peer;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:66
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:67
msgid "``clear`` closes the CHILD_SA and does not take further action (default);"
msgstr "``clear`` closes the CHILD_SA and does not take further action (default);"
@@ -20176,11 +22820,11 @@ msgstr "``cierre-acción = ninguno | claro | espera | restart`` - define la acci
msgid "``close-action = none | clear | trap | start`` - defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA (see above for meaning of values). A closeaction should not be used if the peer uses reauthentication or uniqueids."
msgstr "``close-action = none | clear | trap | start`` - defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA (see above for meaning of values). A closeaction should not be used if the peer uses reauthentication or uniqueids."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:47
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:48
msgid "``close-action`` defines the action to take if the remote peer unexpectedly closes a CHILD_SA:"
msgstr "``close-action`` define la acción a realizar si el par remoto cierra inesperadamente un CHILD_SA:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:125
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:126
msgid "``compression`` Enables the IPComp(IP Payload Compression) protocol which allows compressing the content of IP packets."
msgstr "``compression`` Enables the IPComp(IP Payload Compression) protocol which allows compressing the content of IP packets."
@@ -20196,9 +22840,9 @@ msgstr "``conectado`` - Rutas conectadas (subred o host conectado directamente)"
msgid "``connection-type`` - how to handle this connection process. Possible variants:"
msgstr "``tipo de conexión``: cómo manejar este proceso de conexión. Posibles variantes:"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:74
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:90
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:90
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:93
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:114
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:114
msgid "``continue``: continue parsing next rule."
msgstr "``continue``: continue parsing next rule."
@@ -20218,7 +22862,7 @@ msgstr "``acción de detección de pares muertos = borrar | espera | reiniciar``
msgid "``dead-peer-detection action = clear | trap | restart`` - R_U_THERE notification messages(IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer. The values clear, trap, and restart all activate DPD and determine the action to perform on a timeout. With ``clear`` the connection is closed with no further actions taken. ``trap`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the connection on demand. ``restart`` will immediately trigger an attempt to re-negotiate the connection."
msgstr "``dead-peer-detection action = clear | trap | restart`` - R_U_THERE notification messages(IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer. The values clear, trap, and restart all activate DPD and determine the action to perform on a timeout. With ``clear`` the connection is closed with no further actions taken. ``trap`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the connection on demand. ``restart`` will immediately trigger an attempt to re-negotiate the connection."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:56
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:57
msgid "``dead-peer-detection`` controls the use of the Dead Peer Detection protocol (DPD, RFC 3706) where R_U_THERE notification messages (IKEv1) or empty INFORMATIONAL messages (IKEv2) are periodically sent in order to check the liveliness of the IPsec peer:"
msgstr "``dead-peer-detection`` controla el uso del protocolo Dead Peer Detection (DPD, RFC 3706) donde los mensajes de notificación R_U_THERE (IKEv1) o mensajes INFORMATIVOS vacíos (IKEv2) se envían periódicamente para verificar la vivacidad del IPsec par:"
@@ -20230,7 +22874,7 @@ msgstr "``default-esp-group``: grupo ESP que se utilizará de forma predetermina
msgid "``description`` - description for this peer;"
msgstr "``description`` - descripción de este par;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:103
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:104
msgid "``dh-group`` dh-group;"
msgstr "``grupo-dh&#39;&#39; grupo-dh;"
@@ -20242,14 +22886,22 @@ msgstr "``dhcp-interface`` - ID para la autenticación generada dinámicamente d
msgid "``dhcp-interface`` - use an IP address, received from DHCP for IPSec connection with this peer, instead of ``local-address``;"
msgstr "``dhcp-interface``: use una dirección IP, recibida de DHCP para la conexión IPSec con este par, en lugar de ``local-address``;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:90
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:91
msgid "``disable-mobike`` disables MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2 and enabled by default."
msgstr "``disable-mobike`` disables MOBIKE Support. MOBIKE is only available for IKEv2 and enabled by default."
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:161
+msgid "``disable-rekey`` Do not locally initiate a re-key of the SA, remote peer must re-key before expiration."
+msgstr "``disable-rekey`` Do not locally initiate a re-key of the SA, remote peer must re-key before expiration."
+
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:399
msgid "``disable-route-autoinstall`` - This option when configured disables the routes installed in the default table 220 for site-to-site ipsec. It is mostly used with VTI configuration."
msgstr "``disable-route-autoinstall``: esta opción, cuando se configura, deshabilita las rutas instaladas en la tabla predeterminada 220 para ipsec de sitio a sitio. Se utiliza sobre todo con la configuración de VTI."
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:171
+msgid "``disable-route-autoinstall`` Do not automatically install routes to remote"
+msgstr "``disable-route-autoinstall`` Do not automatically install routes to remote"
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:166
msgid "``disable-route-autoinstall`` Do not automatically install routes to remote networks;"
msgstr "``disable-route-autoinstall`` No instala automáticamente rutas a redes remotas;"
@@ -20258,7 +22910,7 @@ msgstr "``disable-route-autoinstall`` No instala automáticamente rutas a redes
msgid "``disable`` - disable this tunnel;"
msgstr "``disable`` - deshabilita este túnel;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:150
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:151
msgid "``disable`` Disable PFS;"
msgstr "``deshabilitar`` Deshabilitar PFS;"
@@ -20270,9 +22922,9 @@ msgstr "``disable`` deshabilita la compresión IPComp (predeterminado);"
msgid "``disable`` disable MOBIKE;"
msgstr "``deshabilitar`` deshabilitar MOBIKE;"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:76
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:92
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:92
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:95
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:116
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:116
msgid "``drop``: drop the packet."
msgstr "``drop``: drop the packet."
@@ -20292,7 +22944,7 @@ msgstr "``ecdsa-sha2-nistp521``"
msgid "``edp`` - Listen for EDP for Extreme routers/switches"
msgstr "``edp`` - Escuche EDP para enrutadores/conmutadores extremos"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:148
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:149
msgid "``enable`` Inherit Diffie-Hellman group from IKE group (default);"
msgstr "``habilitar`` Hereda el grupo Diffie-Hellman del grupo IKE (predeterminado);"
@@ -20304,15 +22956,15 @@ msgstr "``habilitar`` habilitar la compresión IPComp;"
msgid "``enable`` enable MOBIKE (default for IKEv2);"
msgstr "``habilitar`` habilitar MOBIKE (predeterminado para IKEv2);"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:105
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:106
msgid "``encryption`` encryption algorithm;"
msgstr "Algoritmo de cifrado ``encryption``;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:156
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:157
msgid "``encryption`` encryption algorithm (default 128 bit AES-CBC);"
msgstr "Algoritmo de cifrado ``encryption`` (AES-CBC predeterminado de 128 bits);"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:80
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:92
msgid "``end`` Matches the end of the URL path."
msgstr "``end`` Coincide con el final de la ruta de la URL."
@@ -20324,7 +22976,7 @@ msgstr "``esp-group`` - define el grupo ESP para cifrar el tráfico, definido po
msgid "``esp-group`` - define ESP group for encrypt traffic, passed this VTI interface."
msgstr "``esp-group``: define el grupo ESP para encriptar el tráfico, pasa esta interfaz VTI."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:81
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:93
msgid "``exact`` Requires an exactly match of the URL path"
msgstr "``exacta`` Requiere una coincidencia exacta de la ruta de la URL"
@@ -20336,10 +22988,22 @@ msgstr "``fdp`` - Escuchar FDP para enrutadores/conmutadores de Foundry"
msgid "``file`` - path to the key file;"
msgstr "``archivo`` - ruta al archivo clave;"
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:71
+msgid "``filename`` Log file (default: eve.json)."
+msgstr "``filename`` Log file (default: eve.json)."
+
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:73
+msgid "``filetype`` EVE logging destination (default: regular)."
+msgstr "``filetype`` EVE logging destination (default: regular)."
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:164
msgid "``flexvpn`` Allow FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
msgstr "``flexvpn`` Permitir carga útil de ID de proveedor de FlexVPN (solo IKEv2). Envíe la carga útil del ID del proveedor de Cisco FlexVPN (solo IKEv2), que se requiere para que los dispositivos de la marca Cisco permitan negociar un selector de tráfico local (desde el punto de vista de strongSwan) que no es la dirección IP virtual asignada si dicha dirección es solicitada por Cisne fuerte. El envío del Id. de proveedor de Cisco FlexVPN evita que el par limite el selector de tráfico local del iniciador y le permite, por ejemplo, negociar un TS de 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 en su lugar. Esto se probó con una plantilla de Cisco de &quot;modo túnel ipsec ipv4&quot;, pero también debería funcionar para la encapsulación GRE;"
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:181
+msgid "``flexvpn`` Allows FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco"
+msgstr "``flexvpn`` Allows FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco"
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:168
msgid "``flexvpn`` Allows FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
msgstr "``flexvpn`` Allows FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisco FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only), which is required in order to make Cisco brand devices allow negotiating a local traffic selector (from strongSwan's point of view) that is not the assigned virtual IP address if such an address is requested by strongSwan. Sending the Cisco FlexVPN vendor ID prevents the peer from narrowing the initiator's local traffic selector and allows it to e.g. negotiate a TS of 0.0.0.0/0 == 0.0.0.0/0 instead. This has been tested with a \"tunnel mode ipsec ipv4\" Cisco template but should also work for GRE encapsulation;"
@@ -20348,7 +23012,7 @@ msgstr "``flexvpn`` Allows FlexVPN vendor ID payload (IKEv2 only). Send the Cisc
msgid "``force-udp-encapsulation`` - force encapsulation of ESP into UDP datagrams. Useful in case if between local and remote side is firewall or NAT, which not allows passing plain ESP packets between them;"
msgstr "``force-udp-encapsulation`` - fuerza la encapsulación de ESP en datagramas UDP. Útil en caso de que entre el lado local y el remoto haya un cortafuegos o NAT, que no permite pasar paquetes ESP sin formato entre ellos;"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:93
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:114
msgid "``g`` - 802.11g - 54 Mbits/sec (default)"
msgstr "``g`` - 802.11g - 54 Mbits/seg (predeterminado)"
@@ -20356,15 +23020,27 @@ msgstr "``g`` - 802.11g - 54 Mbits/seg (predeterminado)"
msgid "``graceful-shutdown`` - Well-known communities value GRACEFUL_SHUTDOWN 0xFFFF0000"
msgstr "``graceful-shutdown`` - Comunidades conocidas valoran GRACEFUL_SHUTDOWN 0xFFFF0000"
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:49
+msgid "``group`` Address group."
+msgstr "``group`` Address group."
+
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:60
+msgid "``group`` Port group."
+msgstr "``group`` Port group."
+
+#: ../../configuration/system/option.rst:63
+msgid "``guided`` The driver allows to set desired performance levels and the firmware selects a performance level in this range and fitting to the current workload."
+msgstr "``guided`` The driver allows to set desired performance levels and the firmware selects a performance level in this range and fitting to the current workload."
+
#: ../../configuration/system/task-scheduler.rst:21
msgid "``h`` - Execution interval in hours"
msgstr "``h`` - Intervalo de ejecución en horas"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:107
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:108
msgid "``hash`` hash algorithm."
msgstr "Algoritmo hash ``hash``."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:158
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:159
msgid "``hash`` hash algorithm (default sha1)."
msgstr "Algoritmo hash ``hash`` (sha1 por defecto)."
@@ -20376,11 +23052,15 @@ msgstr "``mantener`` establece la acción en espera;"
msgid "``hold`` set action to hold (default)"
msgstr "``mantener`` establece la acción en espera (predeterminado)"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:154
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:182
+msgid "``ht20`` - 20 MHz channel width"
+msgstr "``ht20`` - 20 MHz channel width"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:185
msgid "``ht40+`` - Both 20 MHz and 40 MHz with secondary channel above the primary channel"
msgstr "``ht40+`` - Tanto 20 MHz como 40 MHz con canal secundario por encima del canal principal"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:152
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:183
msgid "``ht40-`` - Both 20 MHz and 40 MHz with secondary channel below the primary channel"
msgstr "``ht40-`` - Tanto 20 MHz como 40 MHz con canal secundario debajo del canal principal"
@@ -20396,7 +23076,7 @@ msgstr "``id`` - ID estáticos para la autenticación. En general dirección loc
msgid "``ike-group`` - IKE group to use for key exchanges;"
msgstr "``ike-group`` - Grupo IKE para usar en intercambios de claves;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:84
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:85
msgid "``ikev1`` use IKEv1 for Key Exchange;"
msgstr "``ikev1`` utiliza IKEv1 para el intercambio de claves;"
@@ -20404,7 +23084,7 @@ msgstr "``ikev1`` utiliza IKEv1 para el intercambio de claves;"
msgid "``ikev2-reauth`` - reauthenticate remote peer during the rekeying process. Can be used only with IKEv2. Create a new IKE_SA from the scratch and try to recreate all IPsec SAs;"
msgstr "``ikev2-reauth``: vuelve a autenticar a un par remoto durante el proceso de cambio de clave. Solo se puede usar con IKEv2. Cree un nuevo IKE_SA desde cero e intente recrear todas las IPsec SA;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:75
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:76
msgid "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, reauthentication is always done. Setting this parameter enables remote host re-authentication during an IKE rekey."
msgstr "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, reauthentication is always done. Setting this parameter enables remote host re-authentication during an IKE rekey."
@@ -20412,7 +23092,7 @@ msgstr "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticat
msgid "``ikev2-reauth`` whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, reauthentication is always done:"
msgstr "``ikev2-reauth`` si el cambio de clave de un IKE_SA también debería volver a autenticar al par. En IKEv1, la reautenticación siempre se realiza:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:86
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:87
msgid "``ikev2`` use IKEv2 for Key Exchange;"
msgstr "``ikev2`` utiliza IKEv2 para el intercambio de claves;"
@@ -20420,14 +23100,22 @@ msgstr "``ikev2`` utiliza IKEv2 para el intercambio de claves;"
msgid "``in``: Ruleset for forwarded packets on an inbound interface"
msgstr "``in``: conjunto de reglas para paquetes reenviados en una interfaz de entrada"
+#: ../../configuration/system/option.rst:68
+msgid "``initcall_blacklist=acpi_cpufreq_init`` Disable default ACPI CPU frequency scale"
+msgstr "``initcall_blacklist=acpi_cpufreq_init`` Disable default ACPI CPU frequency scale"
+
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:72
msgid "``initiate`` - does initial connection to remote peer immediately after configuring and after boot. In this mode the connection will not be restarted in case of disconnection, therefore should be used only together with DPD or another session tracking methods;"
msgstr "``iniciar``: realiza la conexión inicial con el par remoto inmediatamente después de la configuración y después del arranque. En este modo, la conexión no se reiniciará en caso de desconexión, por lo tanto, debe usarse solo junto con DPD u otros métodos de seguimiento de sesión;"
-#: ../../configuration/system/option.rst:50
+#: ../../configuration/system/option.rst:48
msgid "``intel_idle.max_cstate=0`` Disable intel_idle and fall back on acpi_idle"
msgstr "``intel_idle.max_cstate=0`` Disable intel_idle and fall back on acpi_idle"
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:185
+msgid "``interface`` Interface Name to use. The name of the interface on which"
+msgstr "``interface`` Interface Name to use. The name of the interface on which"
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:170
msgid "``interface`` Interface Name to use. The name of the interface on which virtual IP addresses should be installed. If not specified the addresses will be installed on the outbound interface;"
msgstr "``interfaz`` Nombre de interfaz a utilizar. El nombre de la interfaz en la que se deben instalar las direcciones IP virtuales. Si no se especifica, las direcciones se instalarán en la interfaz de salida;"
@@ -20436,11 +23124,15 @@ msgstr "``interfaz`` Nombre de interfaz a utilizar. El nombre de la interfaz en
msgid "``interface`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard interface where this private key is to be used."
msgstr "``interfaz`` se usa para que el comando VyOS CLI identifique la interfaz de WireGuard donde se usará esta clave privada."
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:72
+msgid "``interleave`` enables NTP interleaved mode (see `draft-ntp-interleaved-modes`_), which can improve synchronization accuracy and stability when supported by both parties."
+msgstr "``interleave`` enables NTP interleaved mode (see `draft-ntp-interleaved-modes`_), which can improve synchronization accuracy and stability when supported by both parties."
+
#: ../../configuration/policy/route-map.rst:369
msgid "``internet`` - Well-known communities value 0"
msgstr "``internet`` - Comunidades conocidas valor 0"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:71
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:72
msgid "``interval`` keep-alive interval in seconds <2-86400> (default 30);"
msgstr "``interval`` intervalo de actividad en segundos &lt;2-86400&gt; (predeterminado 30);"
@@ -20448,9 +23140,9 @@ msgstr "``interval`` intervalo de actividad en segundos &lt;2-86400&gt; (predete
msgid "``isis`` - Intermediate System to Intermediate System (IS-IS)"
msgstr "``isis`` - Sistema intermedio a sistema intermedio (IS-IS)"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:78
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:96
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:96
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:97
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:120
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:120
msgid "``jump``: jump to another custom chain."
msgstr "``jump``: jump to another custom chain."
@@ -20458,7 +23150,7 @@ msgstr "``jump``: jump to another custom chain."
msgid "``kernel`` - Kernel routes"
msgstr "``kernel`` - Rutas del núcleo"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:80
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:81
msgid "``key-exchange`` which protocol should be used to initialize the connection If not set both protocols are handled and connections will use IKEv2 when initiating, but accept any protocol version when responding:"
msgstr "``intercambio de claves`` qué protocolo debe usarse para inicializar la conexión. Si no se establece, ambos protocolos se manejan y las conexiones usarán IKEv2 al iniciarse, pero aceptarán cualquier versión de protocolo al responder:"
@@ -20466,15 +23158,19 @@ msgstr "``intercambio de claves`` qué protocolo debe usarse para inicializar la
msgid "``key`` - a private key, which will be used for authenticating local router on remote peer:"
msgstr "``clave``: una clave privada, que se utilizará para autenticar el enrutador local en el par remoto:"
-#: ../../configuration/service/https.rst:96
+#: ../../configuration/service/https.rst:99
msgid "``key`` use API keys configured in ``service https api keys``"
msgstr "``key`` use API keys configured in ``service https api keys``"
-#: ../../configuration/system/option.rst:137
+#: ../../configuration/system/option.rst:157
msgid "``latency``: A server profile focused on lowering network latency. This profile favors performance over power savings by setting ``intel_pstate`` and ``min_perf_pct=100``."
msgstr "``latency``: un perfil de servidor centrado en reducir la latencia de la red. Este perfil favorece el rendimiento sobre el ahorro de energía configurando ``intel_pstate`` y ``min_perf_pct=100``."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:108
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:250
+msgid "``ldap`` LDAP protocol check."
+msgstr "``ldap`` LDAP protocol check."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:120
msgid "``least-connection`` Distributes requests to the server with the fewest active connections"
msgstr "``least-connection`` Distributes requests to the server with the fewest active connections"
@@ -20482,19 +23178,19 @@ msgstr "``least-connection`` Distributes requests to the server with the fewest
msgid "``least-connection`` Distributes requests tp tje server wotj the fewest active connections"
msgstr "``least-connection`` Distribuye las solicitudes al servidor con la menor cantidad de conexiones activas"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:128
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:129
msgid "``life-bytes`` ESP life in bytes <1024-26843545600000>. Number of bytes transmitted over an IPsec SA before it expires;"
msgstr "``life-bytes`` ESP vida en bytes &lt;1024-26843545600000&gt;. Número de bytes transmitidos a través de IPsec SA antes de que caduque;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:131
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:132
msgid "``life-packets`` ESP life in packets <1000-26843545600000>. Number of packets transmitted over an IPsec SA before it expires;"
msgstr "``life-packets`` ESP vida en paquetes &lt;1000-26843545600000&gt;. Número de paquetes transmitidos a través de IPsec SA antes de que caduque;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:134
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:135
msgid "``lifetime`` ESP lifetime in seconds <30-86400> (default 3600). How long a particular instance of a connection (a set of encryption/authentication keys for user packets) should last, from successful negotiation to expiry;"
msgstr "Vida útil de ESP ``lifetime`` en segundos &lt;30-86400&gt; (predeterminado 3600). Cuánto tiempo debe durar una instancia particular de una conexión (un conjunto de claves de encriptación/autenticación para paquetes de usuario), desde la negociación exitosa hasta el vencimiento;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:88
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:89
msgid "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <0-86400> (default 28800);"
msgstr "``lifetime`` IKE lifetime in seconds <0-86400> (default 28800);"
@@ -20538,7 +23234,7 @@ msgstr "``m`` - Intervalo de ejecución en minutos"
msgid "``main`` Routing table used by VyOS and other interfaces not participating in PBR"
msgstr "Tabla de enrutamiento ``principal`` utilizada por VyOS y otras interfaces que no participan en PBR"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:95
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:96
msgid "``main`` use Main mode for Key Exchanges in the IKEv1 Protocol (Recommended Default);"
msgstr "``main`` utiliza el modo principal para intercambios de claves en el protocolo IKEv1 (predeterminado recomendado);"
@@ -20558,27 +23254,39 @@ msgstr "``mobike`` habilita el soporte de MOBIKE. MOBIKE solo está disponible p
msgid "``mode`` - mode for authentication between VyOS and remote peer:"
msgstr "``mode`` - modo de autenticación entre VyOS y el par remoto:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:93
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:94
msgid "``mode`` IKEv1 Phase 1 Mode Selection:"
msgstr "``modo`` IKEv1 Selección de modo de fase 1:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:139
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:140
msgid "``mode`` the type of the connection:"
msgstr "``modo`` el tipo de conexión:"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:123
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:149
msgid "``monitor`` - Passively monitor all packets on the frequency/channel"
msgstr "``monitor`` - Monitorea pasivamente todos los paquetes en la frecuencia/canal"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:240
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:274
+msgid "``multi-user-beamformee`` - Support for operation as multi user beamformee"
+msgstr "``multi-user-beamformee`` - Support for operation as multi user beamformee"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:243
msgid "``multi-user-beamformee`` - Support for operation as single user beamformer"
msgstr "``multi-user-beamformee`` - Compatibilidad con el funcionamiento como formador de haz de un solo usuario"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:239
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:272
+msgid "``multi-user-beamformer`` - Support for operation as multi user beamformer"
+msgstr "``multi-user-beamformer`` - Support for operation as multi user beamformer"
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:355
msgid "``multi-user-beamformer`` - Support for operation as single user beamformer"
msgstr "``multi-user-beamformer`` - Soporte para operar como formador de haz de un solo usuario"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:94
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:252
+msgid "``mysql`` MySQL protocol check."
+msgstr "``mysql`` MySQL protocol check."
+
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:115
msgid "``n`` - 802.11n - 600 Mbits/sec"
msgstr "``n`` - 802.11n - 600 Mbits/seg"
@@ -20586,43 +23294,43 @@ msgstr "``n`` - 802.11n - 600 Mbits/seg"
msgid "``name`` is used for the VyOS CLI command to identify this key. This key ``name`` is then used in the CLI configuration to reference the key instance."
msgstr "``nombre`` se usa para que el comando CLI de VyOS identifique esta clave. Esta clave ``nombre`` se usa luego en la configuración de la CLI para hacer referencia a la instancia de la clave."
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:79
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:84
msgid "``net.ipv4.conf.all.accept_redirects``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.accept_redirects``"
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:69
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:74
msgid "``net.ipv4.conf.all.accept_source_route``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.accept_source_route``"
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:94
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:99
msgid "``net.ipv4.conf.all.log_martians``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.log_martians``"
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:102
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:107
msgid "``net.ipv4.conf.all.rp_filter``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.rp_filter``"
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:87
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:92
msgid "``net.ipv4.conf.all.send_redirects``"
msgstr "``net.ipv4.conf.all.send_redirects``"
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:61
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:66
msgid "``net.ipv4.icmp_echo_ignore_broadcasts``"
msgstr "``net.ipv4.icmp_echo_ignore_broadcasts``"
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:117
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:122
msgid "``net.ipv4.tcp_rfc1337``"
msgstr "``net.ipv4.tcp_rfc1337&#39;&#39;"
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:109
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:114
msgid "``net.ipv4.tcp_syncookies``"
msgstr "``net.ipv4.tcp_syncookies``"
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:80
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:85
msgid "``net.ipv6.conf.all.accept_redirects``"
msgstr "``net.ipv6.conf.all.accept_redirects``"
-#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:70
+#: ../../configuration/firewall/global-options.rst:75
msgid "``net.ipv6.conf.all.accept_source_route``"
msgstr "``net.ipv6.conf.all.accept_source_route``"
@@ -20654,7 +23362,7 @@ msgstr "``none`` - Intervalo de ejecución en minutos"
msgid "``none`` - loads the connection only, which then can be manually initiated or used as a responder configuration."
msgstr "``none``: carga solo la conexión, que luego puede iniciarse manualmente o usarse como una configuración de respuesta."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:50
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:51
msgid "``none`` set action to none (default);"
msgstr "``ninguno`` establece la acción en ninguno (predeterminado);"
@@ -20662,11 +23370,15 @@ msgstr "``ninguno`` establece la acción en ninguno (predeterminado);"
msgid "``noselect`` marks the server as unused, except for display purposes. The server is discarded by the selection algorithm."
msgstr "``noselect`` marca el servidor como no utilizado, excepto para fines de visualización. El servidor es descartado por el algoritmo de selección."
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:104
+msgid "``notrack``: ignore connection tracking system. This action is only available in prerouting chain."
+msgstr "``notrack``: ignore connection tracking system. This action is only available in prerouting chain."
+
#: ../../configuration/service/ntp.rst:60
msgid "``nts`` enables Network Time Security (NTS) for the server as specified in :rfc:`8915`"
msgstr "``nts`` habilita Network Time Security (NTS) para el servidor como se especifica en :rfc:`8915`"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:164
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:168
msgid "``options``"
msgstr "``opciones``"
@@ -20682,6 +23394,10 @@ msgstr "``ospfv3`` - Abrir primero la ruta más corta (IPv6) (OSPFv3)"
msgid "``out``: Ruleset for forwarded packets on an outbound interface"
msgstr "``out``: conjunto de reglas para paquetes reenviados en una interfaz de salida"
+#: ../../configuration/system/option.rst:61
+msgid "``passive`` The driver allows the system governor to manage CPU frequency while providing available performance states."
+msgstr "``passive`` The driver allows the system governor to manage CPU frequency while providing available performance states."
+
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:54
msgid "``passphrase`` - local private key passphrase"
msgstr "``passphrase`` - local private key passphrase"
@@ -20698,14 +23414,22 @@ msgstr "``contraseña``: clave privada de frase de contraseña, si es necesario.
msgid "``peer`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard peer where this secred is to be used."
msgstr "``peer`` se usa para que el comando VyOS CLI identifique el par de WireGuard donde se usará este secreto."
+#: ../../configuration/pki/index.rst:165
+msgid "``peer`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard peer where this secret is to be used."
+msgstr "``peer`` is used for the VyOS CLI command to identify the WireGuard peer where this secret is to be used."
+
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:88
msgid "``period``: Time window for rate calculation. Possible values: ``second`` (one second), ``minute`` (one minute), ``hour`` (one hour). Default is ``second``."
msgstr "``período``: Ventana de tiempo para el cálculo de la tasa. Valores posibles: ``segundo`` (un segundo), ``minuto`` (un minuto), ``hora`` (una hora). El valor predeterminado es ``segundo``."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:145
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:146
msgid "``pfs`` whether Perfect Forward Secrecy of keys is desired on the connection's keying channel and defines a Diffie-Hellman group for PFS:"
msgstr "``pfs`` si se desea Perfect Forward Secrecy de claves en el canal de codificación de la conexión y define un grupo Diffie-Hellman para PFS:"
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:253
+msgid "``pgsql`` PostgreSQL protocol check."
+msgstr "``pgsql`` PostgreSQL protocol check."
+
#: ../../configuration/service/ntp.rst:63
msgid "``pool`` mobilizes persistent client mode association with a number of remote servers."
msgstr "``pool`` moviliza la asociación del modo de cliente persistente con varios servidores remotos."
@@ -20715,6 +23439,10 @@ msgstr "``pool`` moviliza la asociación del modo de cliente persistente con var
msgid "``port`` - define port. Have effect only when used together with ``prefix``;"
msgstr "``puerto`` - define puerto. Tiene efecto solo cuando se usa junto con ``prefijo``;"
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:58
+msgid "``port`` Port number."
+msgstr "``port`` Port number."
+
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:38
msgid "``pre-shared-secret`` - use predefined shared secret phrase;"
msgstr "``pre-shared-secret``: utiliza una frase secreta compartida predefinida;"
@@ -20731,7 +23459,7 @@ msgstr "``prefijo`` - Red IP en el lado local."
msgid "``prefix`` - IP network at remote side."
msgstr "``prefijo`` - Red IP en el lado remoto."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:109
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:110
msgid "``prf`` pseudo-random function."
msgstr "Función pseudoaleatoria ``prf``."
@@ -20739,15 +23467,15 @@ msgstr "Función pseudoaleatoria ``prf``."
msgid "``priority`` - Add priority for policy-based IPSec VPN tunnels(lowest value more preferable)"
msgstr "``priority`` - Add priority for policy-based IPSec VPN tunnels(lowest value more preferable)"
-#: ../../configuration/system/option.rst:51
+#: ../../configuration/system/option.rst:49
msgid "``processor.max_cstate=1`` Limit processor to maximum C-state 1"
msgstr "``processor.max_cstate=1`` Limit processor to maximum C-state 1"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:154
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:155
msgid "``proposal`` ESP-group proposal with number <1-65535>:"
msgstr "``Propuesta`` Propuesta del grupo ESP con número &lt;1-65535&gt;:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:101
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:102
msgid "``proposal`` the list of proposals and their parameters:"
msgstr "``propuesta`` la lista de propuestas y sus parámetros:"
@@ -20759,9 +23487,13 @@ msgstr "``protocolo``: defina el protocolo para el tráfico de coincidencias, qu
msgid "``psk`` - Preshared secret key name:"
msgstr "``psk`` - Nombre de la clave secreta precompartida:"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:83
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:101
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:101
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:70
+msgid "``ptp`` enables the PTP transport for this server (see :ref:`ptp-transport`)."
+msgstr "``ptp`` enables the PTP transport for this server (see :ref:`ptp-transport`)."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:102
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:125
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:125
msgid "``queue``: Enqueue packet to userspace."
msgstr "``queue``: Enqueue packet to userspace."
@@ -20769,8 +23501,16 @@ msgstr "``queue``: Enqueue packet to userspace."
msgid "``rate``: Number of packets. Default 5."
msgstr "``tasa``: Número de paquetes. Predeterminado 5."
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:94
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:94
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:152
+msgid "``receive-filter [all|ntp|ptp|none]`` selects the receive filter mode, which controls which inbound packets the NIC applies timestamps to. The selected mode must be supported by the NIC, or timestamping will be disabled for the interface."
+msgstr "``receive-filter [all|ntp|ptp|none]`` selects the receive filter mode, which controls which inbound packets the NIC applies timestamps to. The selected mode must be supported by the NIC, or timestamping will be disabled for the interface."
+
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:251
+msgid "``redis`` Redis protocol check."
+msgstr "``redis`` Redis protocol check."
+
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:118
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:118
msgid "``reject``: reject the packet."
msgstr "``reject``: reject the packet."
@@ -20794,7 +23534,7 @@ msgstr "``remote``: defina el destino remoto para el tráfico de coincidencias,
msgid "``replay-window`` - IPsec replay window to configure for this CHILD_SA (default: 32), a value of 0 disables IPsec replay protection"
msgstr "``replay-window`` - IPsec replay window to configure for this CHILD_SA (default: 32), a value of 0 disables IPsec replay protection"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:64
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:76
msgid "``req-ssl-sni`` SSL Server Name Indication (SNI) request match"
msgstr "``req-ssl-sni`` Coincidencia de solicitud de indicación de nombre de servidor SSL (SNI)"
@@ -20806,7 +23546,7 @@ msgstr "``resp-time``: el tiempo máximo de respuesta para ping en segundos. Ran
msgid "``respond`` - does not try to initiate a connection to a remote peer. In this mode, the IPSec session will be established only after initiation from a remote peer. Could be useful when there is no direct connectivity to the peer due to firewall or NAT in the middle of the local and remote side."
msgstr "``responder``: no intenta iniciar una conexión con un compañero remoto. En este modo, la sesión de IPSec se establecerá solo después de que la inicie un par remoto. Podría ser útil cuando no hay conectividad directa con el par debido a un firewall o NAT en el medio del lado local y remoto."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:68
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:69
msgid "``restart`` immediately tries to re-negotiate the CHILD_SA under a fresh IKE_SA;"
msgstr "``restart`` immediately tries to re-negotiate the CHILD_SA under a fresh IKE_SA;"
@@ -20815,9 +23555,9 @@ msgstr "``restart`` immediately tries to re-negotiate the CHILD_SA under a fresh
msgid "``restart`` set action to restart;"
msgstr "``restart`` establece la acción para reiniciar;"
-#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:80
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:98
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:98
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:99
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:122
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:122
msgid "``return``: Return from the current chain and continue at the next rule of the last chain."
msgstr "``return``: Return from the current chain and continue at the next rule of the last chain."
@@ -20833,7 +23573,7 @@ msgstr "``ripng`` - Protocolo de información de enrutamiento de próxima genera
msgid "``round-robin`` - Round-robin policy: Transmit packets in sequential order from the first available slave through the last."
msgstr "``round-robin`` - Política de round-robin: transmite paquetes en orden secuencial desde el primer esclavo disponible hasta el último."
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:106
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:118
msgid "``round-robin`` Distributes requests in a circular manner, sequentially sending each request to the next server in line"
msgstr "``round-robin`` Distribuye solicitudes de manera circular, enviando secuencialmente cada solicitud al siguiente servidor en línea"
@@ -20873,15 +23613,28 @@ msgstr "``rsa``: use una clave RSA compartida simple. La clave debe definirse en
msgid "``secret`` - predefined shared secret. Used if configured mode ``pre-shared-secret``;"
msgstr "``secret`` - secreto compartido predefinido. Se usa si está configurado el modo ``pre-shared-secret``;"
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:90
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:113
msgid "``set firewall bridge forward filter ...``."
msgstr "``set firewall bridge forward filter ...``."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:61
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:118
+msgid "``set firewall bridge input filter ...``."
+msgstr "``set firewall bridge input filter ...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:123
+msgid "``set firewall bridge output filter ...``."
+msgstr "``set firewall bridge output filter ...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/bridge.rst:44
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:108
+msgid "``set firewall bridge prerouting filter ...``."
+msgstr "``set firewall bridge prerouting filter ...``."
+
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:75
msgid "``set firewall ipv4 forward filter ...``."
msgstr "``set firewall ipv4 forward filter ...``."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:54
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:68
msgid "``set firewall ipv4 input filter ...``."
msgstr "``set firewall ipv4 input filter ...``."
@@ -20889,11 +23642,11 @@ msgstr "``set firewall ipv4 input filter ...``."
msgid "``set firewall ipv4 output filter ...``."
msgstr "``set firewall ipv4 output filter ...``."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:63
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:77
msgid "``set firewall ipv6 forward filter ...``."
msgstr "``set firewall ipv6 forward filter ...``."
-#: ../../configuration/firewall/index.rst:56
+#: ../../configuration/firewall/index.rst:70
msgid "``set firewall ipv6 input filter ...``."
msgstr "``set firewall ipv6 input filter ...``."
@@ -20901,19 +23654,25 @@ msgstr "``set firewall ipv6 input filter ...``."
msgid "``set firewall ipv6 output filter ...``."
msgstr "``set firewall ipv6 output filter ...``."
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:238
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:270
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:353
msgid "``single-user-beamformee`` - Support for operation as single user beamformee"
msgstr "``single-user-beamformee`` - Soporte para la operación como beamformee de un solo usuario"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:237
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:268
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:351
msgid "``single-user-beamformer`` - Support for operation as single user beamformer"
msgstr "``single-user-beamformer`` - Compatibilidad con el funcionamiento como formador de haz de un solo usuario"
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:254
+msgid "``smtp`` SMTP protocol check."
+msgstr "``smtp`` SMTP protocol check."
+
#: ../../configuration/service/lldp.rst:68
msgid "``sonmp`` - Listen for SONMP for Nortel routers/switches"
msgstr "``sonmp`` - Escuche SONMP para enrutadores/conmutadores de Nortel"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:104
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:116
msgid "``source-address`` Distributes requests based on the source IP address of the client"
msgstr "``source-address`` Distribuye las solicitudes en función de la dirección IP de origen del cliente"
@@ -20933,15 +23692,15 @@ msgstr "``ssh-rsa AAAAB3NzaC1yc2EAAAABAA...VBD5lKwEWB usuario@host.ejemplo.com``
msgid "``ssh-rsa``"
msgstr "``ssh-rsa&#39;&#39;"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:66
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:78
msgid "``ssl-fc-sni-end`` SSL frontend match end of connection Server Name"
msgstr "``ssl-fc-sni-end`` SSL frontend coincide con el final de la conexión Nombre del servidor"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:65
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:77
msgid "``ssl-fc-sni`` SSL frontend connection Server Name Indication match"
msgstr "``ssl-fc-sni`` Conexión de frontend SSL Nombre del servidor Coincidencia de indicación"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:54
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:55
msgid "``start`` tries to immediately re-create the CHILD_SA;"
msgstr "``start`` tries to immediately re-create the CHILD_SA;"
@@ -20949,24 +23708,24 @@ msgstr "``start`` tries to immediately re-create the CHILD_SA;"
msgid "``static`` - Statically configured routes"
msgstr "``static`` - Rutas configuradas estáticamente"
-#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:122
+#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:148
msgid "``station`` - Connects to another access point"
msgstr "``estación`` - Se conecta a otro punto de acceso"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:185
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:237
msgid "``status 200-399`` Expecting a non-failure response code"
msgstr "``status 200-399`` Expecting a non-failure response code"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:184
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:236
msgid "``status 200`` Expecting a 200 response code"
msgstr "``status 200`` Expecting a 200 response code"
-#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:186
+#: ../../configuration/loadbalancing/haproxy.rst:238
msgid "``string success`` Expecting the string `success` in the response body"
msgstr "``string success`` Expecting the string `success` in the response body"
-#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:103
-#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:103
+#: ../../configuration/firewall/ipv4.rst:127
+#: ../../configuration/firewall/ipv6.rst:127
msgid "``synproxy``: synproxy the packet."
msgstr "``synproxy``: synproxy the packet."
@@ -21006,15 +23765,27 @@ msgstr "``test-script``: un script definido por el usuario debe devolver 0 para
msgid "``threshold``: ``below`` or ``above`` the specified rate limit."
msgstr "``umbral``: ``por debajo`` o ``por encima`` del límite de velocidad especificado."
-#: ../../configuration/system/option.rst:127
+#: ../../configuration/system/option.rst:147
msgid "``throughput``: A server profile focused on improving network throughput. This profile favors performance over power savings by setting ``intel_pstate`` and ``max_perf_pct=100`` and increasing kernel network buffer sizes."
msgstr "``rendimiento``: un perfil de servidor centrado en mejorar el rendimiento de la red. Este perfil favorece el rendimiento sobre el ahorro de energía configurando ``intel_pstate`` y ``max_perf_pct=100`` y aumentando los tamaños de búfer de red del núcleo."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:73
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:49
+msgid "``time1.vyos.net``"
+msgstr "``time1.vyos.net``"
+
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:50
+msgid "``time2.vyos.net``"
+msgstr "``time2.vyos.net``"
+
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:51
+msgid "``time3.vyos.net``"
+msgstr "``time3.vyos.net``"
+
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:74
msgid "``timeout`` keep-alive timeout in seconds <2-86400> (default 120) IKEv1 only"
msgstr "``timeout`` tiempo de espera de actividad en segundos &lt;2-86400&gt; (predeterminado 120) solo IKEv1"
-#: ../../configuration/service/https.rst:98
+#: ../../configuration/service/https.rst:101
msgid "``token`` use JWT tokens."
msgstr "``token`` use JWT tokens."
@@ -21022,15 +23793,15 @@ msgstr "``token`` use JWT tokens."
msgid "``transmit-load-balance`` - Adaptive transmit load balancing: channel bonding that does not require any special switch support."
msgstr "``transmit-load-balance`` - Equilibrio de carga de transmisión adaptable: vinculación de canales que no requiere ningún soporte de conmutador especial."
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:143
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:144
msgid "``transport`` transport mode;"
msgstr "``transporte`` modo de transporte;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:63
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:64
msgid "``trap`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the tunnel on-demand;"
msgstr "``trap`` installs a trap policy, which will catch matching traffic and tries to re-negotiate the tunnel on-demand;"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:52
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:53
msgid "``trap`` installs a trap policy for the CHILD_SA;"
msgstr "``trap`` installs a trap policy for the CHILD_SA;"
@@ -21050,7 +23821,7 @@ msgstr "``ttyUSBX`` - Nombre del dispositivo serie USB"
msgid "``tunnel`` - define criteria for traffic to be matched for encrypting and send it to a peer:"
msgstr "``tunnel``: defina los criterios para que el tráfico coincida con el cifrado y envíelo a un par:"
-#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:141
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:142
msgid "``tunnel`` tunnel mode (default);"
msgstr "modo túnel ``tunnel`` (predeterminado);"
@@ -21058,6 +23829,10 @@ msgstr "modo túnel ``tunnel`` (predeterminado);"
msgid "``type``: Specify the type of test. type can be ping, ttl or a user defined script"
msgstr "``tipo``: Especifique el tipo de prueba. el tipo puede ser ping, ttl o un script definido por el usuario"
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:75
+msgid "``type`` Log types."
+msgstr "``type`` Log types."
+
#: ../../configuration/vpn/site2site_ipsec.rst:56
msgid "``use-x509-id`` - use local ID from x509 certificate. Cannot be used when ``id`` is defined;"
msgstr "``use-x509-id``: use la identificación local del certificado x509. No se puede usar cuando se define ``id``;"
@@ -21070,6 +23845,10 @@ msgstr "``virtual-address`` - Defines a virtual IP address which is requested by
msgid "``virtual-ip`` Allow install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all."
msgstr "``virtual-ip`` Permitir la instalación de direcciones IP virtuales. Lista separada por comas de direcciones IP virtuales para solicitar en cargas útiles de configuración IKEv2 o configuración de modo IKEv1. Las direcciones comodín 0.0.0.0 y :: solicitan una dirección arbitraria, se pueden definir direcciones específicas. Sin embargo, el respondedor puede devolver una dirección diferente o ninguna."
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:192
+msgid "``virtual-ip`` Allows the installation of virtual-ip addresses. A comma"
+msgstr "``virtual-ip`` Allows the installation of virtual-ip addresses. A comma"
+
#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:172
msgid "``virtual-ip`` Allows to install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all. Define the ``virtual-address`` option to configure the IP address in site-to-site hierarchy."
msgstr "``virtual-ip`` Allows to install virtual-ip addresses. Comma separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, though, or none at all. Define the ``virtual-address`` option to configure the IP address in site-to-site hierarchy."
@@ -21114,23 +23893,39 @@ msgstr "``xor-hash`` - Política XOR: transmisión basada en la política hash d
msgid "``yes`` enable remote host re-authentication during an IKE rekey;"
msgstr "``yes`` habilita la reautenticación del host remoto durante un cambio de clave IKE;"
-#: ../../configuration/service/ntp.rst:90
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:160
+msgid "`all`: All received packets will be timestamped."
+msgstr "`all`: All received packets will be timestamped."
+
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:97
msgid "`ignore`: No correction is applied to the clock for the leap second. The clock will be corrected later in normal operation when new measurements are made and the estimated offset includes the one second error."
msgstr "`ignore`: No correction is applied to the clock for the leap second. The clock will be corrected later in normal operation when new measurements are made and the estimated offset includes the one second error."
-#: ../../configuration/service/ntp.rst:94
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:168
+msgid "`none`: No received packets will be timestamped. Hardware timestamping of transmitted packets will still be leveraged, if supported by the NIC."
+msgstr "`none`: No received packets will be timestamped. Hardware timestamping of transmitted packets will still be leveraged, if supported by the NIC."
+
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:162
+msgid "`ntp`: Only received NTP protocol packets will be timestamped."
+msgstr "`ntp`: Only received NTP protocol packets will be timestamped."
+
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:164
+msgid "`ptp`: Only received PTP protocol packets will be timestamped. Combined with the PTP transport for NTP packets, this can be leveraged to take advantage of hardware timestamping on NICs that only support the ptp filter mode."
+msgstr "`ptp`: Only received PTP protocol packets will be timestamped. Combined with the PTP transport for NTP packets, this can be leveraged to take advantage of hardware timestamping on NICs that only support the ptp filter mode."
+
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:101
msgid "`smear`: When smearing a leap second, the leap status is suppressed on the server and the served time is corrected slowly by slewing instead of stepping. The clients do not need any special configuration as they do not know there is any leap second and they follow the server time which eventually brings them back to UTC. Care must be taken to ensure they use only NTP servers which smear the leap second in exactly the same way for synchronisation."
msgstr "`smear`: When smearing a leap second, the leap status is suppressed on the server and the served time is corrected slowly by slewing instead of stepping. The clients do not need any special configuration as they do not know there is any leap second and they follow the server time which eventually brings them back to UTC. Care must be taken to ensure they use only NTP servers which smear the leap second in exactly the same way for synchronisation."
-#: ../../configuration/system/option.rst:69
+#: ../../configuration/system/option.rst:89
msgid "`source-address` and `source-interface` can not be used at the same time."
msgstr "`source-address` y `source-interface` no se pueden usar al mismo tiempo."
-#: ../../configuration/service/ntp.rst:102
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:109
msgid "`system`: When inserting a leap second, the kernel steps the system clock backwards by one second when the clock gets to 00:00:00 UTC. When deleting a leap second, it steps forward by one second when the clock gets to 23:59:59 UTC."
msgstr "`system`: When inserting a leap second, the kernel steps the system clock backwards by one second when the clock gets to 00:00:00 UTC. When deleting a leap second, it steps forward by one second when the clock gets to 23:59:59 UTC."
-#: ../../configuration/service/ntp.rst:107
+#: ../../configuration/service/ntp.rst:114
msgid "`timezone`: This directive specifies a timezone in the system timezone database which chronyd can use to determine when will the next leap second occur and what is the current offset between TAI and UTC. It will periodically check if 23:59:59 and 23:59:60 are valid times in the timezone. This normally works with the right/UTC timezone which is the default"
msgstr "`timezone`: This directive specifies a timezone in the system timezone database which chronyd can use to determine when will the next leap second occur and what is the current offset between TAI and UTC. It will periodically check if 23:59:59 and 23:59:60 are valid times in the timezone. This normally works with the right/UTC timezone which is the default"
@@ -21151,17 +23946,17 @@ msgstr "un espacio en blanco indica que no se ha realizado ninguna prueba"
msgid "aes256 Encryption"
msgstr "Cifrado aes256"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:173
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
msgid "alert"
msgstr "Alerta"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:110
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:169
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:219
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:128
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:187
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:237
msgid "all"
msgstr "todo"
-#: ../../configuration/vrf/index.rst:447
+#: ../../configuration/vrf/index.rst:443
msgid "an RD / RTLIST"
msgstr "un RD / RTLIST"
@@ -21177,11 +23972,11 @@ msgstr "any: cualquier dirección IP que coincida."
msgid "any: any IPv6 address to match."
msgstr "any: cualquier dirección IPv6 que coincida."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:120
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
msgid "auth"
msgstr "Autorización"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:221
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:239
msgid "authorization"
msgstr "Autorización"
@@ -21233,23 +24028,23 @@ msgstr "cliente-prefijo-longitud"
msgid "client example (debian 9)"
msgstr "ejemplo de cliente (debian 9)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:160
msgid "clock"
msgstr "Reloj"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:160
msgid "clock daemon (note 2)"
msgstr "demonio de reloj (nota 2)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:196
msgid "crit"
msgstr "crítico"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:130
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:148
msgid "cron"
msgstr "cron"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:118
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:136
msgid "daemon"
msgstr "demonio"
@@ -21269,7 +24064,7 @@ msgstr "ddclient_ uses two methods to update a DNS record. The first one will se
msgid "ddclient_ will skip any address located before the string set in `<pattern>`."
msgstr "ddclient_ omitirá cualquier dirección ubicada antes de la cadena establecida en `<pattern> `."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:191
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:209
msgid "debug"
msgstr "Depurar"
@@ -21293,7 +24088,7 @@ msgstr "preferencia predeterminada"
msgid "default-router"
msgstr "enrutador predeterminado"
-#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:862
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:912
msgid "default min-threshold"
msgstr "umbral mínimo predeterminado"
@@ -21301,7 +24096,7 @@ msgstr "umbral mínimo predeterminado"
msgid "deprecate-prefix"
msgstr "prefijo obsoleto"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:364
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:368
msgid "destination-hashing"
msgstr "hash de destino"
@@ -21309,11 +24104,11 @@ msgstr "hash de destino"
msgid "dhcp-server-identifier"
msgstr "dhcp-servidor-identificador"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:374
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:378
msgid "direct"
msgstr "Directo"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:223
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:241
msgid "directory"
msgstr "directorio"
@@ -21341,7 +24136,7 @@ msgstr "servidores de nombres de dominio"
msgid "domain-search"
msgstr "búsqueda de dominio"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:171
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
msgid "emerg"
msgstr "emergente"
@@ -21361,7 +24156,7 @@ msgstr "habilite o deshabilite los mensajes de redirección ICMPv4 o ICMPv6 acep
msgid "enable or disable the logging of martian IPv4 packets. The following system parameter will be altered:"
msgstr "habilitar o deshabilitar el registro de paquetes IPv4 marcianos. Se modificará el siguiente parámetro del sistema:"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:181
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:199
msgid "err"
msgstr "errar"
@@ -21385,7 +24180,7 @@ msgstr "conmutación por error"
msgid "fast: Request partner to transmit LACPDUs every 1 second"
msgstr "rápido: solicite al socio que transmita LACPDU cada 1 segundo"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:225
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:243
msgid "file <file name>"
msgstr "archivo<file name>"
@@ -21394,7 +24189,7 @@ msgstr "archivo<file name>"
msgid "filter-list"
msgstr "lista de filtros"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:134
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:152
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
@@ -21418,14 +24213,18 @@ msgstr "límite de salto"
msgid "host: single host IP address to match."
msgstr "host: dirección IP de host único para hacer coincidir."
-#: ../../configuration/system/option.rst:119
+#: ../../configuration/system/option.rst:139
msgid "https://access.redhat.com/sites/default/files/attachments/201501-perf-brief-low-latency-tuning-rhel7-v2.1.pdf"
msgstr "https://access.redhat.com/sites/default/files/attachments/201501-perf-brief-low-latency-tuning-rhel7-v2.1.pdf"
-#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:675
+#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:816
msgid "https://community.openvpn.net/openvpn/wiki/DataChannelOffload/Features"
msgstr "https://community.openvpn.net/openvpn/wiki/DataChannelOffload/Features"
+#: ../../configuration/system/option.rst:73
+msgid "https://docs.kernel.org/admin-guide/pm/amd-pstate.html"
+msgstr "https://docs.kernel.org/admin-guide/pm/amd-pstate.html"
+
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:28
msgid "if there is a supported device, enable Intel® QAT"
msgstr "si hay un dispositivo compatible, habilite Intel® QAT"
@@ -21434,10 +24233,14 @@ msgstr "si hay un dispositivo compatible, habilite Intel® QAT"
msgid "if there is non device the command will show ```No QAT device found```"
msgstr "si no hay ningún dispositivo, el comando mostrará ```No se encontró ningún dispositivo QAT```"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:207
msgid "info"
msgstr "información"
+#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:232
+msgid "inherit matches from another group"
+msgstr "inherit matches from another group"
+
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "interval"
msgstr "Intervalo"
@@ -21459,7 +24262,7 @@ msgstr "reenvío de ip"
msgid "isisd"
msgstr "isisd"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:106
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:114
msgid "it can be used with any NIC"
msgstr "it can be used with any NIC"
@@ -21467,7 +24270,7 @@ msgstr "it can be used with any NIC"
msgid "it can be used with any NIC,"
msgstr "se puede usar con cualquier NIC,"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:108
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:116
msgid "it does not increase hardware device interrupt rate, although it does introduce inter-processor interrupts (IPIs)"
msgstr "it does not increase hardware device interrupt rate, although it does introduce inter-processor interrupts (IPIs)"
@@ -21475,7 +24278,7 @@ msgstr "it does not increase hardware device interrupt rate, although it does in
msgid "it does not increase hardware device interrupt rate (although it does introduce inter-processor interrupts (IPIs))."
msgstr "no aumenta la tasa de interrupción del dispositivo de hardware (aunque sí introduce interrupciones entre procesadores (IPI))."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:112
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:130
msgid "kern"
msgstr "núcleo"
@@ -21491,7 +24294,7 @@ msgstr "ldpd"
msgid "lease"
msgstr "Alquiler"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:361
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:365
msgid "least-connection"
msgstr "mínima conexión"
@@ -21515,75 +24318,75 @@ msgstr "subred izquierda: `192.168.0.0/24` site1, lado del servidor (es decir, l
msgid "link-mtu"
msgstr "enlace-hombre"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:144
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:162
msgid "local0"
msgstr "local0"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:146
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:164
msgid "local1"
msgstr "local1"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:148
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:166
msgid "local2"
msgstr "local2"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:168
msgid "local3"
msgstr "local3"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:152
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:170
msgid "local4"
msgstr "local4"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:154
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:172
msgid "local5"
msgstr "local5"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:156
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:174
msgid "local6"
msgstr "local6"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:158
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:176
msgid "local7"
msgstr "local7"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:144
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:162
msgid "local use 0 (local0)"
msgstr "uso local 0 (local0)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:146
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:164
msgid "local use 1 (local1)"
msgstr "uso local 1 (local1)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:148
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:166
msgid "local use 2 (local2)"
msgstr "uso local 2 (local2)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:168
msgid "local use 3 (local3)"
msgstr "uso local 3 (local3)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:152
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:170
msgid "local use 4 (local4)"
msgstr "uso local 4 (local4)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:154
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:172
msgid "local use 5 (local5)"
msgstr "uso local 5 (local5)"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:158
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:176
msgid "local use 7 (local7)"
msgstr "uso local 7 (local7)"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:365
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:369
msgid "locality-based-least-connection"
msgstr "conexión mínima basada en la localidad"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:140
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:158
msgid "logalert"
msgstr "logalert"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:156
msgid "logaudit"
msgstr "auditoría de registro"
@@ -21593,7 +24396,7 @@ msgstr "auditoría de registro"
msgid "loose: Each incoming packet's source address is also tested against the FIB and if the source address is not reachable via any interface the packet check will fail."
msgstr "suelto: la dirección de origen de cada paquete entrante también se prueba con la FIB y, si no se puede acceder a la dirección de origen a través de ninguna interfaz, la verificación del paquete fallará."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:124
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
@@ -21613,7 +24416,7 @@ msgstr "mDNS repeater can be enabled either on IPv4 socket or on IPv6 socket or
msgid "mDNS repeater can be temporarily disabled without deleting the service using"
msgstr "El repetidor mDNS se puede deshabilitar temporalmente sin eliminar el servicio usando"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:116
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:134
msgid "mail"
msgstr "correo"
@@ -21666,7 +24469,11 @@ msgstr "red: red/máscara de red para hacer coincidir (requiere que se defina la
msgid "network: network/netmask to match (requires inverse-match be defined) BUG, NO invert-match option in access-list6"
msgstr "red: red/máscara de red para hacer coincidir (requiere que se defina la coincidencia inversa) ERROR, NO hay opción de coincidencia inversa en la lista de acceso6"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:126
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:171
+msgid "networks;"
+msgstr "networks;"
+
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:144
msgid "news"
msgstr "Novedades"
@@ -21686,11 +24493,11 @@ msgstr "no-on-link-flag"
msgid "notfound"
msgstr "Extraviado"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:185
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:203
msgid "notice"
msgstr "Aviso"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:136
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:154
msgid "ntp"
msgstr "NTP"
@@ -21805,7 +24612,7 @@ msgstr "subred derecha: `10.0.0.0/24` site2, lado de la oficina remota"
msgid "ripd"
msgstr "ripd"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:359
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:363
msgid "round-robin"
msgstr "todos contra todos"
@@ -21818,7 +24625,7 @@ msgstr "mapa de ruta"
msgid "routers"
msgstr "enrutadores"
-#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:144
+#: ../../configuration/system/flow-accounting.rst:148
#: ../../configuration/system/sflow.rst:3
msgid "sFlow"
msgstr "sFlujo"
@@ -21827,10 +24634,14 @@ msgstr "sFlujo"
msgid "sFlow is a technology that enables monitoring of network traffic by sending sampled packets to a collector device."
msgstr "sFlow es una tecnología que permite monitorear el tráfico de la red mediante el envío de paquetes de muestra a un dispositivo colector."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:132
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
msgid "security"
msgstr "Seguridad"
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:188
+msgid "separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, or none at all. Define the ``virtual-address`` option to configure the IP address in a site-to-site hierarchy."
+msgstr "separated list of virtual IPs to request in IKEv2 configuration payloads or IKEv1 Mode Config. The wildcard addresses 0.0.0.0 and :: request an arbitrary address, specific addresses may be defined. The responder may return a different address, or none at all. Define the ``virtual-address`` option to configure the IP address in a site-to-site hierarchy."
+
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:339
msgid "server-identifier"
msgstr "identificador de servidor"
@@ -21865,7 +24676,7 @@ msgstr "lento: solicite al socio que transmita LACPDU cada 30 segundos"
msgid "smtp-server"
msgstr "servidor SMTP"
-#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:107
+#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:115
msgid "software filters can easily be added to hash over new protocols"
msgstr "software filters can easily be added to hash over new protocols"
@@ -21873,7 +24684,7 @@ msgstr "software filters can easily be added to hash over new protocols"
msgid "software filters can easily be added to hash over new protocols,"
msgstr "Los filtros de software se pueden agregar fácilmente al hash sobre nuevos protocolos,"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:363
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:367
msgid "source-hashing"
msgstr "fuente-hashing"
@@ -21903,11 +24714,15 @@ msgstr "estricto: cada paquete entrante se prueba con la FIB y si la interfaz no
msgid "subnet-mask"
msgstr "máscara de subred"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:122
+#: ../../configuration/service/suricata.rst:5
+msgid "suricata"
+msgstr "suricata"
+
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:140
msgid "syslog"
msgstr "registro del sistema"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:228
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:246
msgid "tail"
msgstr "cola"
@@ -21938,12 +24753,12 @@ msgstr "contemporizador"
msgid "time-servers"
msgstr "servidores de tiempo"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:375
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:379
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:20
msgid "tunnel"
msgstr "Túnel"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:156
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:174
msgid "use 6 (local6)"
msgstr "uso 6 (local6)"
@@ -21951,11 +24766,11 @@ msgstr "uso 6 (local6)"
msgid "use this command to check if there is an Intel® QAT supported Processor in your system."
msgstr "use este comando para verificar si hay un procesador compatible con Intel® QAT en su sistema."
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:114
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:132
msgid "user"
msgstr "usuario"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:128
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:146
msgid "uucp"
msgstr "uucp"
@@ -21971,11 +24786,15 @@ msgstr "vida útil válida"
msgid "veth interfaces need to be created in pairs - it's called the peer name"
msgstr "Las interfaces veth deben crearse en pares: se llama el nombre del par"
+#: ../../configuration/vpn/ipsec.rst:184
+msgid "virtual IP addresses should be installed. If not specified the addresses will be installed on the outbound interface;"
+msgstr "virtual IP addresses should be installed. If not specified the addresses will be installed on the outbound interface;"
+
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:21
msgid "vxlan"
msgstr "VXLAN"
-#: ../../configuration/system/syslog.rst:183
+#: ../../configuration/system/syslog.rst:201
msgid "warning"
msgstr "Advertencia"
@@ -21983,11 +24802,11 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "we described the configuration SR ISIS / SR OSPF using 2 connected with them to share label information."
msgstr "describimos la configuración SR ISIS / SR OSPF usando 2 conectados con ellos para compartir información de etiquetas."
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:362
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:366
msgid "weighted-least-connection"
msgstr "conexión ponderada mínima"
-#: ../../configuration/highavailability/index.rst:360
+#: ../../configuration/highavailability/index.rst:364
msgid "weighted-round-robin"
msgstr "round-robin ponderado"