summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/_locale/es/configuration.pot
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/_locale/es/configuration.pot')
-rw-r--r--docs/_locale/es/configuration.pot532
1 files changed, 282 insertions, 250 deletions
diff --git a/docs/_locale/es/configuration.pot b/docs/_locale/es/configuration.pot
index f39b21a9..0727f9be 100644
--- a/docs/_locale/es/configuration.pot
+++ b/docs/_locale/es/configuration.pot
@@ -168,9 +168,11 @@ msgstr "**Documentation under development**"
msgid "**Ethernet (protocol, destination address or source address)**"
msgstr "**Ethernet (protocolo, dirección de destino o dirección de origen)**"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:206
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:593
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:634
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:63
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:158
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:240
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:627
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:668
msgid "**Example:**"
msgstr "**Ejemplo:**"
@@ -415,7 +417,7 @@ msgstr "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently
msgid "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in vyos configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions define under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
msgstr "**Prerouting**: several actions can be done in this stage, and currently these actions are defined in different parts in vyos configuration. Order is important, and all these actions are performed before any actions define under ``firewall`` section. Relevant configuration that acts in this stage are:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:397
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:431
msgid "**Primary**"
msgstr "**Primario**"
@@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "**SW1**"
msgid "**SW2**"
msgstr "**SW2**"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:406
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:440
msgid "**Secondary**"
msgstr "**Secundario**"
@@ -1045,7 +1047,7 @@ msgstr "0 si no está definido, lo que significa que no se actualiza."
msgid "0 if not defined."
msgstr "0 si no está definido."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:243
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:277
#: ../../configuration/system/syslog.rst:114
#: ../../configuration/system/syslog.rst:173
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:801
@@ -1108,7 +1110,7 @@ msgstr "10 - 10 MBit/s"
msgid "11"
msgstr "11"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:325
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:359
msgid "119"
msgstr "119"
@@ -1118,11 +1120,11 @@ msgstr "119"
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:330
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:364
msgid "121, 249"
msgstr "121, 249"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:310
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:344
#: ../../configuration/system/syslog.rst:138
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:870
msgid "13"
@@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "13"
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:270
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:304
#: ../../configuration/system/syslog.rst:142
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:866
msgid "15"
@@ -1158,7 +1160,7 @@ msgstr "172.16.0.0 a 172.31.255.255 (CIDR: 172.16.0.0/12)"
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:275
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:309
#: ../../configuration/system/syslog.rst:150
msgid "19"
msgstr "19"
@@ -1183,7 +1185,7 @@ msgstr "1: Enable DAD (default)"
msgid "1 if not defined."
msgstr "1 si no está definido."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:249
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:283
#: ../../configuration/system/syslog.rst:116
#: ../../configuration/system/syslog.rst:178
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:799
@@ -1217,7 +1219,7 @@ msgstr "25000 - 25 GBit/s"
msgid "2500 - 2.5 GBit/s"
msgstr "2500 - 2,5 GBit/s"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:335
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:369
msgid "252"
msgstr "252"
@@ -1245,7 +1247,7 @@ msgstr "2. Since this is the first packet, connection status of this connection,
msgid "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-local address has been found."
msgstr "2: Enable DAD, and disable IPv6 operation if MAC-based duplicate link-local address has been found."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:255
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:289
#: ../../configuration/system/syslog.rst:118
#: ../../configuration/system/syslog.rst:181
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:797
@@ -1273,7 +1275,7 @@ msgstr "38"
msgid "3. Add a full path to the script"
msgstr "3. Agregue una ruta completa al script"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:260
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:294
#: ../../configuration/system/syslog.rst:120
#: ../../configuration/system/syslog.rst:183
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:795
@@ -1289,11 +1291,11 @@ msgstr "40000 - 40 GBit/s"
msgid "40 MHz channels may switch their primary and secondary channels if needed or creation of 40 MHz channel maybe rejected based on overlapping BSSes. These changes are done automatically when hostapd is setting up the 40 MHz channel."
msgstr "Los canales de 40 MHz pueden cambiar sus canales primarios y secundarios si es necesario o la creación de un canal de 40 MHz puede rechazarse en función de los BSS superpuestos. Estos cambios se realizan automáticamente cuando hostapd está configurando el canal de 40 MHz."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:280
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:314
msgid "42"
msgstr "42"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:285
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:319
msgid "44"
msgstr "44"
@@ -1324,7 +1326,7 @@ msgstr "50000 - 50 GBit/s"
msgid "5000 - 5 GBit/s"
msgstr "5000 - 5 GBit/s"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:290
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:324
msgid "54"
msgstr "54"
@@ -1337,7 +1339,7 @@ msgstr "5. Second packet for this connection is received by the router. Since co
msgid "5 if not defined."
msgstr "5 si no está definido."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:265
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:299
#: ../../configuration/system/syslog.rst:124
#: ../../configuration/system/syslog.rst:189
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:791
@@ -1345,7 +1347,7 @@ msgstr "5 si no está definido."
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:300
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:334
msgid "66"
msgstr "66"
@@ -1353,11 +1355,11 @@ msgstr "66"
msgid "66% of traffic is routed to eth0, eth1 gets 33% of traffic."
msgstr "El 66% del tráfico se enruta a eth0, eth1 obtiene el 33% del tráfico."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:305
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:339
msgid "67"
msgstr "67"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:315
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:349
msgid "69"
msgstr "69"
@@ -1380,7 +1382,7 @@ msgstr "6in4 usa túneles para encapsular el tráfico IPv6 sobre enlaces IPv4 co
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:320
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:354
msgid "70"
msgstr "70"
@@ -1509,7 +1511,7 @@ msgstr "Un túnel GRE opera en la capa 3 del modelo OSI y está representado por
msgid "A Rule-Set can be applied to every interface:"
msgstr "Se puede aplicar un conjunto de reglas a cada interfaz:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:567
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:601
msgid "A SNTP server address can be specified for DHCPv6 clients."
msgstr "Se puede especificar una dirección de servidor SNTP para clientes DHCPv6."
@@ -1525,7 +1527,7 @@ msgstr "Un túnel VyOS GRE puede transportar tráfico IPv4 e IPv6 y también se
msgid "A VyOS router with two interfaces - eth0 (WAN) and eth1 (LAN) - is required to implement a split-horizon DNS configuration for example.com."
msgstr "Se requiere un enrutador VyOS con dos interfaces, eth0 (WAN) y eth1 (LAN), para implementar una configuración de DNS de horizonte dividido para example.com."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:539
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:573
msgid "A :abbr:`NIS (Network Information Service)` domain can be set to be used for DHCPv6 clients."
msgstr "Se puede configurar un dominio :abbr:`NIS (Servicio de información de red)` para que se use con clientes DHCPv6."
@@ -1537,8 +1539,8 @@ msgstr "Una configuración básica requiere un origen de túnel (dirección de o
msgid "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
msgstr "A basic introduction to zone-based firewalls can be found `here <https://support.vyos.io/en/kb/articles/a-primer-to-zone-based-firewall>`_, and an example at :ref:`examples-zone-policy`."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:195
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:229
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:204
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:238
msgid "A bridge named `br100`"
msgstr "Un puente llamado `br100`"
@@ -1594,7 +1596,7 @@ msgstr "Una marca de firewall ``fwmark`` permite usar múltiples puertos para un
msgid "A full example of a Tunnelbroker.net config can be found at :ref:`here <examples-tunnelbroker-ipv6>`."
msgstr "Puede encontrar un ejemplo completo de una configuración de Tunnelbroker.net en :ref:`aquí<examples-tunnelbroker-ipv6> `."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:152
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:186
msgid "A generic `<name>` referencing this sync service."
msgstr "Un genérico `<name> ` que hace referencia a este servicio de sincronización."
@@ -1692,7 +1694,7 @@ msgstr "Un ID de segmento que contiene un prefijo de dirección IP calculado por
msgid "A sending station (computer or network switch) may be transmitting data faster than the other end of the link can accept it. Using flow control, the receiving station can signal the sender requesting suspension of transmissions until the receiver catches up."
msgstr "Una estación de envío (computadora o conmutador de red) puede estar transmitiendo datos más rápido de lo que el otro extremo del enlace puede aceptarlos. Mediante el control de flujo, la estación receptora puede señalar al remitente solicitando la suspensión de las transmisiones hasta que el receptor se ponga al día."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:595
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:629
msgid "A shared network named ``NET1`` serves subnet ``2001:db8::/64``"
msgstr "Una red compartida llamada ``NET1`` sirve a la subred ``2001:db8::/64``"
@@ -1946,11 +1948,11 @@ msgstr "Familias de direcciones"
msgid "Address Groups"
msgstr "Grupos de direcciones"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:598
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:632
msgid "Address pool shall be ``2001:db8::100`` through ``2001:db8::199``."
msgstr "El grupo de direcciones será ``2001:db8::100`` hasta ``2001:db8::199``."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:588
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:622
msgid "Address pools"
msgstr "Grupos de direcciones"
@@ -2152,7 +2154,7 @@ msgstr "Valores permitidos para indicadores TCP: ``SYN``, ``ACK``, ``FIN``, ``RS
msgid "Allowed values fpr TCP flags: ``ack``, ``cwr``, ``ecn``, ``fin``, ``psh``, ``rst``, ``syn`` and ``urg``. Multiple values are supported, and for inverted selection use ``not``, as shown in the example."
msgstr "Allowed values fpr TCP flags: ``ack``, ``cwr``, ``ecn``, ``fin``, ``psh``, ``rst``, ``syn`` and ``urg``. Multiple values are supported, and for inverted selection use ``not``, as shown in the example."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:162
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:171
msgid "Allows specific VLAN IDs to pass through the bridge member interface. This can either be an individual VLAN id or a range of VLAN ids delimited by a hyphen."
msgstr "Permite que las ID de VLAN específicas pasen a través de la interfaz de miembro del puente. Puede ser una identificación de VLAN individual o un rango de identificaciones de VLAN delimitadas por un guión."
@@ -2202,7 +2204,7 @@ msgstr "Las tablas de enrutamiento alternativas se utilizan con el enrutamiento
msgid "Alternative to multicast, the remote IPv4 address of the VXLAN tunnel can be set directly. Let's change the Multicast example from above:"
msgstr "Como alternativa a la multidifusión, la dirección IPv4 remota del túnel VXLAN se puede configurar directamente. Cambiemos el ejemplo de multidifusión de arriba:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:116
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:132
msgid "Always exclude this address from any defined range. This address will never be assigned by the DHCP server."
msgstr "Siempre excluya esta dirección de cualquier rango definido. Esta dirección nunca será asignada por el servidor DHCP."
@@ -2283,7 +2285,7 @@ msgstr "Un ejemplo:"
msgid "An example of a configuration that sends ``telegraf`` metrics to remote ``InfluxDB 2``"
msgstr "Un ejemplo de una configuración que envía métricas de ``telegraf`` a ``InfluxDB 2`` remoto"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:227
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:236
msgid "An example of creating a VLAN-aware bridge is as follows:"
msgstr "Un ejemplo de creación de un puente compatible con VLAN es el siguiente:"
@@ -2541,7 +2543,7 @@ msgstr "Asignar interfaces de miembros a PortChannel"
msgid "Assign static IP address to `<user>` account."
msgstr "Asigne una dirección IP estática a `<user> ` cuenta."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:97
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:113
msgid "Assign the IP address to this machine for `<time>` seconds."
msgstr "Asigne la dirección IP a esta máquina para `<time> ` segundos."
@@ -2946,11 +2948,11 @@ msgstr "Agregación de bonos/enlaces"
msgid "Bond options"
msgstr "Opciones de bonos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:312
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:346
msgid "Boot image length in 512-octet blocks"
msgstr "Longitud de la imagen de arranque en bloques de 512 octetos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:307
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:341
msgid "Bootstrap file name"
msgstr "Nombre de archivo de arranque"
@@ -2990,8 +2992,8 @@ msgstr "Opciones de puente"
msgid "Bridge Rules"
msgstr "Bridge Rules"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:198
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:233
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:207
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:242
msgid "Bridge answers on IP address 192.0.2.1/24 and 2001:db8::ffff/64"
msgstr "Bridge responde en la dirección IP 192.0.2.1/24 y 2001:db8::ffff/64"
@@ -3195,7 +3197,7 @@ msgstr "trato de clase"
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:332
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:366
msgid "Classless static route"
msgstr "Ruta estática sin clase"
@@ -3243,11 +3245,11 @@ msgstr "Lado del cliente"
msgid "Client configuration"
msgstr "Configuración del cliente"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:272
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:306
msgid "Client domain name"
msgstr "nombre de dominio del cliente"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:327
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:361
msgid "Client domain search"
msgstr "Búsqueda de dominio de cliente"
@@ -3259,7 +3261,7 @@ msgstr "El aislamiento del cliente se puede utilizar para evitar puentes de tram
msgid "Clients are identified by the CN field of their x.509 certificates, in this example the CN is ``client0``:"
msgstr "Los clientes se identifican por el campo CN de sus certificados x.509, en este ejemplo el CN es ``client0``:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:520
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:554
msgid "Clients receiving advertise messages from multiple servers choose the server with the highest preference value. The range for this value is ``0...255``."
msgstr "Los clientes que reciben mensajes publicitarios de varios servidores eligen el servidor con el valor de preferencia más alto. El rango para este valor es ``0...255``."
@@ -3290,7 +3292,7 @@ msgstr "Comando utilizado para actualizar la base de datos GeoIP y los conjuntos
msgid "Commands"
msgstr "Commands"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:385
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:419
msgid "Common configuration, valid for both primary and secondary node."
msgstr "Configuración común, válida tanto para el nodo primario como para el secundario."
@@ -3369,7 +3371,7 @@ msgstr "Confidencialidad: cifrado de paquetes para evitar la intromisión de una
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:19
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:137
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:22
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:516
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:550
#: ../../configuration/service/dns.rst:8
#: ../../configuration/service/dns.rst:214
#: ../../configuration/service/https.rst:14
@@ -3449,7 +3451,7 @@ msgstr "La configuración de estas rutas exportadas debe, como mínimo, especifi
msgid "Configuration of :ref:`routing-static`"
msgstr "Configuración de :ref:`routing-static`"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:377
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:411
msgid "Configuration of a DHCP failover pair"
msgstr "Configuración de un par de conmutación por error DHCP"
@@ -3952,11 +3954,11 @@ msgstr "Crear política de lista comunitaria identificada por nombre<text> ."
msgid "Creat extcommunity-list policy identified by name <text>."
msgstr "Crear política de lista de comunidades externas identificada por nombre<text> ."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:104
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:120
msgid "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool starts at address `<address>`."
msgstr "Cree un rango de direcciones DHCP con una identificación de rango de `<n> `. Las concesiones de DHCP se toman de este grupo. El grupo comienza en la dirección `<address> `."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:110
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:126
msgid "Create DHCP address range with a range id of `<n>`. DHCP leases are taken from this pool. The pool stops with address `<address>`."
msgstr "Cree un rango de direcciones DHCP con una identificación de rango de `<n> `. Las concesiones de DHCP se toman de este grupo. La piscina se detiene con la dirección `<address> `."
@@ -3971,7 +3973,11 @@ msgstr "Cree un registro DNS por arrendamiento de cliente, agregando clientes al
msgid "Create `<user>` for local authentication on this system. The users password will be set to `<pass>`."
msgstr "Crear `<user> ` para la autenticación local en este sistema. La contraseña de los usuarios se establecerá en `<pass> `."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:190
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:160
+msgid "Create ``172.18.201.0/24`` as a subnet within ``NET1`` and pass address of Unifi controller at ``172.16.100.1`` to clients of that subnet."
+msgstr "Create ``172.18.201.0/24`` as a subnet within ``NET1`` and pass address of Unifi controller at ``172.16.100.1`` to clients of that subnet."
+
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:199
msgid "Create a basic bridge"
msgstr "Crear un puente básico"
@@ -3983,11 +3989,11 @@ msgstr "Cree un archivo llamado ``VyOS-1.3.6.1.4.1.44641.ConfigMgmt-Commands`` u
msgid "Create a load balancing rule, it can be a number between 1 and 9999:"
msgstr "Cree una regla de equilibrio de carga, puede ser un número entre 1 y 9999:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:189
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:223
msgid "Create a new DHCP static mapping named `<description>` which is valid for the host identified by its DHCP unique identifier (DUID) `<identifier>`."
msgstr "Create a new DHCP static mapping named `<description>` which is valid for the host identified by its DHCP unique identifier (DUID) `<identifier>`."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:183
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:217
msgid "Create a new DHCP static mapping named `<description>` which is valid for the host identified by its MAC `<address>`."
msgstr "Cree una nueva asignación estática de DHCP llamada `<description> ` que es válido para el host identificado por su MAC `<address> `."
@@ -4096,7 +4102,7 @@ msgstr "Creates local IPoE user with username=**<interface>** and password=**<MA
msgid "Creates static peer mapping of protocol-address to :abbr:`NBMA (Non-broadcast multiple-access network)` address."
msgstr "Crea una asignación de pares estática de la dirección del protocolo a la dirección :abbr:`NBMA (red de acceso múltiple sin transmisión)`."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:192
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:201
msgid "Creating a bridge interface is very simple. In this example, we will have:"
msgstr "Crear una interfaz de puente es muy simple. En este ejemplo tendremos:"
@@ -4200,15 +4206,15 @@ msgstr "Retransmisión DHCP"
msgid "DHCP Server"
msgstr "servidor DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:357
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:391
msgid "DHCP failover parameters"
msgstr "Parámetros de conmutación por error de DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:347
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:381
msgid "DHCP lease range"
msgstr "Rango de concesión de DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:383
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:417
msgid "DHCP range spans from `192.168.189.10` - `192.168.189.250`"
msgstr "El rango de DHCP abarca desde `192.168.189.10` - `192.168.189.250`"
@@ -4220,7 +4226,7 @@ msgstr "Ejemplo de retransmisión DHCP"
msgid "DHCP server is located at IPv4 address 10.0.1.4 on ``eth2``."
msgstr "El servidor DHCP está ubicado en la dirección IPv4 10.0.1.4 en ``eth2``."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:590
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:624
msgid "DHCPv6 address pools must be configured for the system to act as a DHCPv6 server. The following example describes a common scenario."
msgstr "Los grupos de direcciones DHCPv6 deben configurarse para que el sistema actúe como un servidor DHCPv6. El siguiente ejemplo describe un escenario común."
@@ -4285,11 +4291,11 @@ msgstr "servidores de nombres DNS"
msgid "DNS search list to advertise"
msgstr "Lista de búsqueda de DNS para anunciar"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:267
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:301
msgid "DNS server IPv4 address"
msgstr "Dirección IPv4 del servidor DNS"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:597
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:631
msgid "DNS server is located at ``2001:db8::ffff``"
msgstr "El servidor DNS está ubicado en ``2001:db8::ffff``"
@@ -4345,7 +4351,7 @@ msgstr "Preferencia de enrutador predeterminado"
msgid "Default behavior - don't ask client for mppe, but allow it if client wants. Please note that RADIUS may override this option by MS-MPPE-Encryption-Policy attribute."
msgstr "Comportamiento predeterminado: no le pida al cliente mppe, pero permítalo si el cliente lo desea. Tenga en cuenta que RADIUS puede anular esta opción mediante el atributo MS-MPPE-Encryption-Policy."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:380
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:414
msgid "Default gateway and DNS server is at `192.0.2.254`"
msgstr "La puerta de enlace predeterminada y el servidor DNS están en `192.0.2.254`"
@@ -4489,6 +4495,10 @@ msgstr "Defina la zona como una zona local. Una zona local no tiene interfaces y
msgid "Define type of offload to be used by the flowtable: ``hardware`` or ``software``. By default, ``software`` offload is used."
msgstr "Define type of offload to be used by the flowtable: ``hardware`` or ``software``. By default, ``software`` offload is used."
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:135
+msgid "Define used ethertype of bridge interface."
+msgstr "Define used ethertype of bridge interface."
+
#: ../../configuration/protocols/rpki.rst:128
msgid "Defined the IPv4, IPv6 or FQDN and port number of the caching RPKI caching instance which is used."
msgstr "Definió el IPv4, IPv6 o FQDN y el número de puerto de la instancia de almacenamiento en caché RPKI de almacenamiento en caché que se utiliza."
@@ -4550,7 +4560,7 @@ msgstr "Define el dispositivo especificado como una consola del sistema. Los dis
msgid "Defining Peers"
msgstr "Definición de compañeros"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:585
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:619
msgid "Delegate prefixes from the range indicated by the start and stop qualifier."
msgstr "Prefijos delegados del rango indicado por el calificador de inicio y fin."
@@ -5144,7 +5154,7 @@ msgstr "Habilite el buscador IGMP y MLD."
msgid "Enable IGMP and MLD snooping."
msgstr "Habilite la indagación IGMP y MLD."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:277
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:311
msgid "Enable IP forwarding on client"
msgstr "Habilitar el reenvío de IP en el cliente"
@@ -5226,8 +5236,8 @@ msgstr "Habilitar consultas SNMP de la base de datos LLDP"
msgid "Enable SNMP support for an individual routing daemon."
msgstr "Enable SNMP support for an individual routing daemon."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:197
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:232
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:206
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:241
msgid "Enable STP"
msgstr "Habilitar STP"
@@ -5426,6 +5436,10 @@ msgstr "El control de flujo de Ethernet es un mecanismo para detener temporalmen
msgid "Ethernet options"
msgstr "Opciones de Ethernet"
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:137
+msgid "Ethertype ``0x8100`` is used for ``802.1q`` and ethertype ``0x88a8`` is used for ``802.1ad``."
+msgstr "Ethertype ``0x8100`` is used for ``802.1q`` and ethertype ``0x88a8`` is used for ``802.1ad``."
+
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:5
msgid "Event Handler"
msgstr "Controlador de eventos"
@@ -5502,7 +5516,7 @@ msgstr "Every connection/remote-access pool we configure also needs a pool where
#: ../../configuration/service/conntrack-sync.rst:190
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:85
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:174
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:368
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:402
#: ../../configuration/service/dns.rst:147
#: ../../configuration/service/dns.rst:260
#: ../../configuration/service/eventhandler.rst:83
@@ -5624,15 +5638,15 @@ msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico saliente del puerto `br1` a `eth3`"
msgid "Example: Mirror the outbound traffic of `eth1` port to `eth3`"
msgstr "Ejemplo: Duplicar el tráfico saliente del puerto `eth1` a `eth3`"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:166
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:175
msgid "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 4"
msgstr "Ejemplo: configurar el puerto miembro `eth0` para que se permita VLAN 4"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:172
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:181
msgid "Example: Set `eth0` member port to be allowed VLAN 6-8"
msgstr "Ejemplo: Configure el puerto miembro `eth0` para permitir VLAN 6-8"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:153
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:162
msgid "Example: Set `eth0` member port to be native VLAN 2"
msgstr "Ejemplo: establezca el puerto miembro `eth0` para que sea VLAN 2 nativo"
@@ -5680,7 +5694,7 @@ msgid "Example synproxy"
msgstr "Example synproxy"
#: ../../configuration/firewall/groups.rst:145
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:187
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:196
#: ../../configuration/interfaces/macsec.rst:153
#: ../../configuration/interfaces/wireless.rst:541
#: ../../configuration/loadbalancing/reverse-proxy.rst:187
@@ -5796,8 +5810,8 @@ msgstr "Código de instalación"
#: ../../configuration/loadbalancing/wan.rst:218
#: ../../configuration/protocols/failover.rst:3
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:136
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:375
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:170
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:409
msgid "Failover"
msgstr "conmutación por error"
@@ -6519,7 +6533,7 @@ msgstr "Capacidades HT (alto rendimiento) (802.11n)"
msgid "Hairpin NAT/NAT Reflection"
msgstr "Horquilla NAT/NAT Reflexión"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:579
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:613
msgid "Hand out prefixes of size `<length>` to clients in subnet `<prefix>` when they request for prefix delegation."
msgstr "Reparta prefijos de tamaño `<length> ` a los clientes en la subred `<prefix> ` cuando solicitan delegación de prefijo."
@@ -6625,7 +6639,7 @@ msgstr "Información del anfitrión"
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de anfitrión"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:638
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:672
msgid "Host specific mapping shall be named ``client1``"
msgstr "El mapeo específico del host se llamará ``client1``"
@@ -6773,7 +6787,7 @@ msgstr "Túneles VPN IPSec."
msgid "IP address"
msgstr "dirección IP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:208
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:242
msgid "IP address ``192.168.1.100`` shall be statically mapped to client named ``client1``"
msgstr "La dirección IP ``192.168.1.100`` se asignará estáticamente al cliente llamado ``client1``"
@@ -6782,19 +6796,19 @@ msgstr "La dirección IP ``192.168.1.100`` se asignará estáticamente al client
msgid "IP address ``192.168.2.1/24``"
msgstr "Dirección IP ``192.168.2.1/24``"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:292
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:326
msgid "IP address for DHCP server identifier"
msgstr "Dirección IP para el identificador del servidor DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:282
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:316
msgid "IP address of NTP server"
msgstr "Dirección IP del servidor NTP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:322
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:356
msgid "IP address of POP3 server"
msgstr "Dirección IP del servidor POP3"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:317
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:351
msgid "IP address of SMTP server"
msgstr "Dirección IP del servidor SMTP"
@@ -6810,7 +6824,7 @@ msgstr "Dirección IP de la ruta para hacer coincidir, según la lista de prefij
msgid "IP address of route to match, based on specified prefix-length. Note that this can be used for kernel routes only. Do not apply to the routes of dynamic routing protocols (e.g. BGP, RIP, OSFP), as this can lead to unexpected results.."
msgstr "Dirección IP de la ruta para hacer coincidir, según la longitud de prefijo especificada. Tenga en cuenta que esto solo se puede usar para rutas del kernel. No aplique a las rutas de los protocolos de enrutamiento dinámico (por ejemplo, BGP, RIP, OSFP), ya que esto puede conducir a resultados inesperados."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:352
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:386
msgid "IP address to exclude from DHCP lease range"
msgstr "Dirección IP para excluir del rango de concesión de DHCP"
@@ -6898,11 +6912,11 @@ msgstr "Dirección remota IPv4/IPv6 del túnel VXLAN. Alternativa a la multidifu
msgid "IPv4 Firewall Configuration"
msgstr "IPv4 Firewall Configuration"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:297
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:331
msgid "IPv4 address of next bootstrap server"
msgstr "Dirección IPv4 del próximo servidor de arranque"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:257
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:291
msgid "IPv4 address of router on the client's subnet"
msgstr "Dirección IPv4 del enrutador en la subred del cliente"
@@ -6983,7 +6997,7 @@ msgstr "IPv6 SLAAC e IA-PD"
msgid "IPv6 TCP filters will only match IPv6 packets with no header extension, see https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers"
msgstr "Los filtros IPv6 TCP solo coincidirán con paquetes IPv6 sin extensión de encabezado, consulte https://en.wikipedia.org/wiki/IPv6_packet#Extension_headers"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:636
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:670
msgid "IPv6 address ``2001:db8::101`` shall be statically mapped"
msgstr "La dirección IPv6 ``2001:db8::101`` se mapeará estáticamente"
@@ -7019,7 +7033,7 @@ msgstr "emparejamiento IPv6"
msgid "IPv6 prefix."
msgstr "Prefijo IPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:637
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:671
msgid "IPv6 prefix ``2001:db8:0:101::/64`` shall be statically mapped"
msgstr "El prefijo IPv6 ``2001:db8:0:101::/64`` se mapeará estáticamente"
@@ -7031,7 +7045,7 @@ msgstr "retransmisión IPv6"
msgid "IPv6 route source: bgp, connected, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospfv3, ripng, static."
msgstr "Origen de la ruta IPv6: bgp, conectado, eigrp, isis, kernel, nhrp, ospfv3, ripng, estático."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:508
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:542
msgid "IPv6 server"
msgstr "servidor IPv6"
@@ -7051,7 +7065,7 @@ msgstr "Configuración global IS-IS"
msgid "IS-IS SR Configuration"
msgstr "Configuración IS-IS SR"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:239
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:273
msgid "ISC-DHCP Option name"
msgstr "Nombre de la opción ISC-DHCP"
@@ -7690,7 +7704,7 @@ msgstr "En implementaciones grandes, no es razonable configurar cada usuario ind
msgid "In order for flow accounting information to be collected and displayed for an interface, the interface must be configured for flow accounting."
msgstr "Para que la información de contabilidad de flujo se recopile y muestre para una interfaz, la interfaz debe estar configurada para la contabilidad de flujo."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:161
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:195
msgid "In order for the primary and the secondary DHCP server to keep their lease tables in sync, they must be able to reach each other on TCP port 647. If you have firewall rules in effect, adjust them accordingly."
msgstr "Para que el servidor DHCP primario y secundario mantengan sus tablas de arrendamiento sincronizadas, deben poder comunicarse entre sí en el puerto TCP 647. Si tiene reglas de firewall vigentes, ajústelas en consecuencia."
@@ -7718,7 +7732,7 @@ msgstr "Para que VyOS Traffic Control funcione, debe seguir 2 pasos:"
msgid "In order to have full control and make use of multiple static public IP addresses, your VyOS will have to initiate the PPPoE connection and control it. In order for this method to work, you will have to figure out how to make your DSL Modem/Router switch into a Bridged Mode so it only acts as a DSL Transceiver device to connect between the Ethernet link of your VyOS and the phone cable. Once your DSL Transceiver is in Bridge Mode, you should get no IP address from it. Please make sure you connect to the Ethernet Port 1 if your DSL Transceiver has a switch, as some of them only work this way."
msgstr "Para tener control total y hacer uso de múltiples direcciones IP públicas estáticas, su VyOS deberá iniciar la conexión PPPoE y controlarla. Para que este método funcione, tendrá que descubrir cómo hacer que su módem/enrutador DSL cambie a un modo puente para que solo actúe como un dispositivo transceptor DSL para conectarse entre el enlace Ethernet de su VyOS y el cable del teléfono. Una vez que su transceptor DSL esté en modo puente, no debería obtener ninguna dirección IP. Asegúrese de conectarse al puerto Ethernet 1 si su transceptor DSL tiene un interruptor, ya que algunos de ellos solo funcionan de esta manera."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:631
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:665
msgid "In order to map specific IPv6 addresses to specific hosts static mappings can be created. The following example explains the process."
msgstr "Para asignar direcciones IPv6 específicas a hosts específicos, se pueden crear asignaciones estáticas. El siguiente ejemplo explica el proceso."
@@ -7942,7 +7956,7 @@ msgstr "Aumente la longitud máxima de MPDU a 7991 o 11454 octetos (3895 octetos
msgid "Indication"
msgstr "Indicación"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:64
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:80
msgid "Individual Client Subnet"
msgstr "Subred de cliente individual"
@@ -8156,7 +8170,7 @@ msgstr "Ayuda pensar en la sintaxis como: (ver más abajo). El &#39;conjunto de
msgid "It is compatible with Cisco (R) AnyConnect (R) clients."
msgstr "Es compatible con clientes Cisco (R) AnyConnect (R)."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:596
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:630
msgid "It is connected to ``eth1``"
msgstr "Está conectado a ``eth1``"
@@ -8184,7 +8198,7 @@ msgstr "No es suficiente configurar solo un L3VPN VRF, sino que también se debe
msgid "It is not sufficient to only configure a VRF but VRFs must be maintained, too. For VRF maintenance the following operational commands are in place."
msgstr "No es suficiente configurar solo un VRF, sino que también se deben mantener los VRF. Para el mantenimiento de VRF, se aplican los siguientes comandos operativos."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:136
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:145
msgid "It is not valid to use the `vif 1` option for VLAN aware bridges because VLAN aware bridges assume that all unlabeled packets belong to the default VLAN 1 member and that the VLAN ID of the bridge's parent interface is always 1"
msgstr "No es válido usar la opción `vif 1` para puentes que reconocen VLAN porque los puentes que reconocen VLAN asumen que todos los paquetes sin etiqueta pertenecen al miembro VLAN 1 predeterminado y que la ID de VLAN de la interfaz principal del puente siempre es 1"
@@ -8359,11 +8373,11 @@ msgstr "Protocolo de distribución de etiquetas"
msgid "Layer 2 Tunnelling Protocol Version 3 is an IETF standard related to L2TP that can be used as an alternative protocol to :ref:`mpls` for encapsulation of multiprotocol Layer 2 communications traffic over IP networks. Like L2TP, L2TPv3 provides a pseudo-wire service but is scaled to fit carrier requirements."
msgstr "Layer 2 Tunneling Protocol Version 3 es un estándar IETF relacionado con L2TP que se puede utilizar como un protocolo alternativo a :ref:`mpls` para la encapsulación del tráfico de comunicaciones multiprotocolo de Capa 2 a través de redes IP. Al igual que L2TP, L2TPv3 proporciona un servicio de pseudocable, pero está escalado para adaptarse a los requisitos del operador."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:599
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:633
msgid "Lease time will be left at the default value which is 24 hours"
msgstr "El tiempo de concesión se dejará en el valor predeterminado, que es de 24 horas."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:342
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:376
msgid "Lease timeout in seconds (default: 86400)"
msgstr "Tiempo de espera de arrendamiento en segundos (predeterminado: 86400)"
@@ -8532,7 +8546,7 @@ msgstr "Configuración local:"
msgid "Local Configuration - Annotated:"
msgstr "Configuración local - Anotada:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:143
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:177
msgid "Local IP `<address>` used when communicating to the failover peer."
msgstr "IP local`<address> ` utilizado cuando se comunica con el compañero de conmutación por error."
@@ -9068,7 +9082,7 @@ msgstr "Medio"
msgid "Member Interfaces"
msgstr "Interfaces de miembros"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:196
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:205
msgid "Member interfaces `eth1` and VLAN 10 on interface `eth2`"
msgstr "Interfaces miembro `eth1` y VLAN 10 en la interfaz `eth2`"
@@ -9137,7 +9151,7 @@ msgstr "Most operating systems include native client support for IPsec IKEv2 VPN
msgid "Mount a volume into the container"
msgstr "Montar un volumen en el contenedor."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:241
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:275
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
@@ -9149,7 +9163,7 @@ msgstr "El servidor multicliente es el modo OpenVPN más popular en los enrutado
msgid "Multi-homed. In a multi-homed network environment, the NAT66 device connects to an internal network and simultaneously connects to different external networks. Address translation can be configured on each external network side interface of the NAT66 device to convert the same internal network address into different external network addresses, and realize the mapping of the same internal address to multiple external addresses."
msgstr "multihogar. En un entorno de red de alojamiento múltiple, el dispositivo NAT66 se conecta a una red interna y se conecta simultáneamente a diferentes redes externas. La traducción de direcciones se puede configurar en cada interfaz del lado de la red externa del dispositivo NAT66 para convertir la misma dirección de red interna en diferentes direcciones de red externa y realizar la asignación de la misma dirección interna a varias direcciones externas."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:365
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:399
msgid "Multi: can be specified multiple times."
msgstr "Multi: se puede especificar varias veces."
@@ -9189,8 +9203,7 @@ msgstr "Los receptores de multidifusión hablarán IGMP con su enrutador local,
msgid "Multicast receivers will talk MLD to their local router, so, besides having PIMv6 configured in every router, MLD must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected."
msgstr "Multicast receivers will talk MLD to their local router, so, besides having PIMv6 configured in every router, MLD must also be configured in any router where there could be a multicast receiver locally connected."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:54
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:92
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:108
msgid "Multiple DNS servers can be defined."
msgstr "Se pueden definir varios servidores DNS."
@@ -9253,18 +9266,18 @@ msgstr "Varios usuarios pueden conectarse al mismo dispositivo serie, pero solo
msgid "Multiprotocol extensions enable BGP to carry routing information for multiple network layer protocols. BGP supports an Address Family Identifier (AFI) for IPv4 and IPv6."
msgstr "Las extensiones multiprotocolo permiten que BGP transporte información de enrutamiento para múltiples protocolos de capa de red. BGP admite un identificador de familia de direcciones (AFI) para IPv4 e IPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:247
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:253
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:258
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:278
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:293
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:298
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:303
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:308
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:313
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:333
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:338
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:343
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:281
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:287
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:292
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:312
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:327
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:332
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:337
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:342
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:347
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:367
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:372
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:377
msgid "N"
msgstr "norte"
@@ -9365,7 +9378,7 @@ msgstr "Name of installed certificate authority certificate."
msgid "Name of installed server certificate."
msgstr "Name of installed server certificate."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:362
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:396
msgid "Name of static mapping"
msgstr "Nombre del mapeo estático"
@@ -9373,11 +9386,11 @@ msgstr "Nombre del mapeo estático"
msgid "Name of the single table Only if set group-metrics single-table."
msgstr "Nombre de la tabla única Solo si se establece una tabla única de métricas de grupo."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:302
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:336
msgid "Name or IPv4 address of TFTP server"
msgstr "Nombre o dirección IPv4 del servidor TFTP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:287
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:321
msgid "NetBIOS over TCP/IP name server"
msgstr "Servidor de nombres NetBIOS sobre TCP/IP"
@@ -9628,7 +9641,7 @@ msgstr "Generación de claves OTP"
msgid "Offloading"
msgstr "Descarga"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:251
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:285
msgid "Offset of the client's subnet in seconds from Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "Desplazamiento de la subred del cliente en segundos desde el tiempo universal coordinado (UTC)"
@@ -9942,8 +9955,8 @@ msgstr "Cortafuegos en modo operativo"
msgid "Operation Commands"
msgstr "Comandos de operación"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:418
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:672
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:452
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:706
#: ../../configuration/system/acceleration.rst:42
msgid "Operation Mode"
msgstr "Modo de operación"
@@ -9979,11 +9992,11 @@ msgstr "Opción"
msgid "Option 43 for UniFI"
msgstr "Opción 43 para UniFI"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:240
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:274
msgid "Option description"
msgstr "Descripción de la opción"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:238
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:272
msgid "Option number"
msgstr "Número de opción"
@@ -10033,7 +10046,7 @@ msgstr "Opcionalmente, establezca una dirección IPv4 o IPv6 estática específi
#: ../../configuration/interfaces/openvpn.rst:631
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:53
#: ../../configuration/service/dhcp-relay.rst:160
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:230
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:264
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
@@ -10213,6 +10226,10 @@ msgstr "El equilibrio basado en paquetes puede conducir a un mejor equilibrio en
msgid "Particularly large networks may wish to run their own RPKI certificate authority and publication server instead of publishing ROAs via their RIR. This is a subject far beyond the scope of VyOS' documentation. Consider reading about Krill_ if this is a rabbit hole you need or especially want to dive down."
msgstr "Es posible que las redes particularmente grandes deseen ejecutar su propia autoridad de certificación RPKI y servidor de publicación en lugar de publicar ROA a través de su RIR. Este es un tema mucho más allá del alcance de la documentación de VyOS. Considere leer sobre Krill_ si este es un agujero de conejo que necesita o si desea sumergirse especialmente."
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:65
+msgid "Pass address of Unifi controller at ``172.16.100.1`` to all clients of ``NET1``"
+msgstr "Pass address of Unifi controller at ``172.16.100.1`` to all clients of ``NET1``"
+
#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:60
msgid "Path `<cost>` value for Spanning Tree Protocol. Each interface in a bridge could have a different speed and this value is used when deciding which link to use. Faster interfaces should have lower costs."
msgstr "Ruta `<cost> ` valor para el protocolo de árbol de expansión. Cada interfaz en un puente podría tener una velocidad diferente y este valor se usa para decidir qué enlace usar. Las interfaces más rápidas deberían tener costos más bajos."
@@ -10321,7 +10338,7 @@ msgstr "Consulte la documentación de :ref:`ipsec` para ver las opciones individ
msgid "Please refer to the :ref:`tunnel-interface` documentation for the individual tunnel related options."
msgstr "Consulte la documentación de :ref:`tunnel-interface` para conocer las opciones individuales relacionadas con los túneles."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:370
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:404
msgid "Please see the :ref:`dhcp-dns-quick-start` configuration."
msgstr "Consulte la configuración de :ref:`dhcp-dns-quick-start`."
@@ -10374,7 +10391,7 @@ msgid "Port Groups"
msgstr "Grupos de puertos"
#: ../../configuration/interfaces/bonding.rst:282
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:179
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:188
#: ../../configuration/interfaces/ethernet.rst:124
msgid "Port Mirror (SPAN)"
msgstr "Espejo de puerto (SPAN)"
@@ -10468,7 +10485,7 @@ msgstr "Preferencia asociada con el enrutador predeterminado"
msgid "Prefix Conversion"
msgstr "Conversión de prefijo"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:570
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:604
msgid "Prefix Delegation"
msgstr "Prefijo Delegación"
@@ -10755,7 +10772,7 @@ msgstr "dirección de origen RADIUS"
msgid "RFC 3768 defines a virtual MAC address to each VRRP virtual router. This virtual router MAC address will be used as the source in all periodic VRRP messages sent by the active node. When the rfc3768-compatibility option is set, a new VRRP interface is created, to which the MAC address and the virtual IP address is automatically assigned."
msgstr "RFC 3768 define una dirección MAC virtual para cada enrutador virtual VRRP. Esta dirección MAC del enrutador virtual se utilizará como fuente en todos los mensajes VRRP periódicos enviados por el nodo activo. Cuando se establece la opción de compatibilidad con rfc3768, se crea una nueva interfaz VRRP, a la que se asignan automáticamente la dirección MAC y la dirección IP virtual."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:262
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:296
msgid "RFC 868 time server IPv4 address"
msgstr "Dirección IPv4 del servidor horario RFC 868"
@@ -10978,7 +10995,7 @@ msgstr "Nombre del depósito ``InfluxDB`` remoto"
msgid "Remote database name."
msgstr "Nombre de la base de datos remota."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:147
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:181
msgid "Remote peer IP `<address>` of the second DHCP server in this failover cluster."
msgstr "IP de par remoto `<address> ` del segundo servidor DHCP en este clúster de conmutación por error."
@@ -11070,7 +11087,7 @@ msgstr "Reiniciar un contenedor dado"
msgid "Restart mDNS repeater service."
msgstr "Restart mDNS repeater service."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:434
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:468
msgid "Restart the DHCP server"
msgstr "Reinicie el servidor DHCP"
@@ -12165,7 +12182,7 @@ msgstr "Establezca el nombre de la entrada PKI SSL :abbr:`CA (Autoridad de certi
msgid "Set the name of the x509 client keypair used to authenticate against the 802.1x system. All parent CA certificates of the client certificate, such as intermediate and root CAs, will be sent as part of the EAP-TLS handshake."
msgstr "Establezca el nombre del par de claves del cliente x509 utilizado para autenticarse en el sistema 802.1x. Todos los certificados de CA principales del certificado de cliente, como las CA intermedias y raíz, se enviarán como parte del protocolo de enlace EAP-TLS."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:148
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:157
msgid "Set the native VLAN ID flag of the interface. When a data packet without a VLAN tag enters the port, the data packet will be forced to add a tag of a specific vlan id. When the vlan id flag flows out, the tag of the vlan id will be stripped"
msgstr "Establezca el indicador de ID de VLAN nativa de la interfaz. Cuando un paquete de datos sin una etiqueta VLAN ingresa al puerto, el paquete de datos se verá obligado a agregar una etiqueta de una identificación de VLAN específica. Cuando la bandera de identificación de vlan fluye, la etiqueta de la identificación de vlan se eliminará"
@@ -12275,7 +12292,7 @@ msgstr "Establece la identificación única para esta interfaz vxlan. No estoy s
msgid "Setting VRRP group priority"
msgstr "Configuración de la prioridad del grupo VRRP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:237
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:271
msgid "Setting name"
msgstr "Nombre del ajuste"
@@ -12312,7 +12329,7 @@ msgstr "Setting up tunnel:"
msgid "Setting will only become active with the next reboot!"
msgstr "Setting will only become active with the next reboot!"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:379
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:413
msgid "Setup DHCP failover for network 192.0.2.0/24"
msgstr "Configurar la conmutación por error de DHCP para la red 192.0.2.0/24"
@@ -12381,11 +12398,11 @@ msgstr "Sintaxis de acceso directo para especificar la fuga automática de vrf V
msgid "Show"
msgstr "Espectáculo"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:422
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:456
msgid "Show DHCP server daemon log file"
msgstr "Mostrar el archivo de registro del demonio del servidor DHCP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:676
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:710
msgid "Show DHCPv6 server daemon log file"
msgstr "Mostrar el archivo de registro del demonio del servidor DHCPv6"
@@ -12483,11 +12500,11 @@ msgstr "Mostrar las funciones de descarga disponibles en ` dado<interface> `"
msgid "Show binded qat device interrupts to certain core."
msgstr "Muestra las interrupciones del dispositivo qat vinculadas a cierto núcleo."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:283
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:292
msgid "Show bridge `<name>` fdb displays the current forwarding table:"
msgstr "Mostrar puente `<name> ` fdb muestra la tabla de reenvío actual:"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:310
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:319
msgid "Show bridge `<name>` mdb displays the current multicast group membership table.The table is populated by IGMP and MLD snooping in the bridge driver automatically."
msgstr "Mostrar puente `<name> ` mdb muestra la tabla actual de miembros del grupo de multidifusión. La tabla se rellena automáticamente mediante la indagación de IGMP y MLD en el controlador del puente."
@@ -12585,19 +12602,19 @@ msgstr "Show logs for mDNS repeater service."
msgid "Show logs from a given container"
msgstr "Mostrar registros de un contenedor dado"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:426
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:460
msgid "Show logs from all DHCP client processes."
msgstr "Muestra los registros de todos los procesos del cliente DHCP."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:680
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:714
msgid "Show logs from all DHCPv6 client processes."
msgstr "Muestra registros de todos los procesos de cliente DHCPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:430
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:464
msgid "Show logs from specific `interface` DHCP client process."
msgstr "Muestra los registros del proceso de cliente DHCP de `interfaz` específico."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:684
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:718
msgid "Show logs from specific `interface` DHCPv6 client process."
msgstr "Muestra los registros del proceso de cliente DHCPv6 de `interfaz` específico."
@@ -12609,16 +12626,16 @@ msgstr "Mostrar solo información para la autoridad de certificación especifica
msgid "Show only information for specified certificate."
msgstr "Mostrar solo información para el certificado especificado."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:484
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:707
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:518
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:741
msgid "Show only leases in the specified pool."
msgstr "Mostrar solo arrendamientos en el grupo especificado."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:716
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:750
msgid "Show only leases with the specified state. Possible states: abandoned, active, all, backup, expired, free, released, reset (default = active)"
msgstr "Mostrar solo arrendamientos con el estado especificado. Estados posibles: abandonado, activo, todo, copia de seguridad, caducado, libre, liberado, restablecer (predeterminado = activo)"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:502
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:536
msgid "Show only leases with the specified state. Possible states: all, active, free, expired, released, abandoned, reset, backup (default = active)"
msgstr "Mostrar solo arrendamientos con el estado especificado. Estados posibles: todo, activo, libre, caducado, liberado, abandonado, restablecer, copia de seguridad (predeterminado = activo)"
@@ -12634,19 +12651,19 @@ msgstr "Mostrar información específica de la interfaz MACsec"
msgid "Show status of new setup:"
msgstr "Mostrar el estado de la nueva configuración:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:453
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:487
msgid "Show statuses of all active leases:"
msgstr "Mostrar estados de todas las concesiones activas:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:471
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:505
msgid "Show statuses of all active leases granted by local (this server) or remote (failover server):"
msgstr "Show statuses of all active leases granted by local (this server) or remote (failover server):"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:438
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:472
msgid "Show the DHCP server statistics:"
msgstr "Mostrar las estadísticas del servidor DHCP:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:449
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:483
msgid "Show the DHCP server statistics for the specified pool."
msgstr "Muestra las estadísticas del servidor DHCP para el grupo especificado."
@@ -12695,7 +12712,7 @@ msgstr "Mostrar información del transceptor de los módulos de complemento, por
msgid "Showing BFD monitored static routes"
msgstr "Mostrando rutas estáticas monitoreadas por BFD"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:692
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:726
msgid "Shows status of all assigned leases:"
msgstr "Muestra el estado de todos los arrendamientos asignados:"
@@ -12887,11 +12904,11 @@ msgstr "Algunos usuarios tienden a conectar sus dispositivos móviles mediante W
msgid "Sometimes option lines in the generated OpenVPN configuration require quotes. This is done through a hack on our config generator. You can pass quotes using the ``&quot;`` statement."
msgstr "A veces, las líneas de opción en la configuración de OpenVPN generada requieren comillas. Esto se hace a través de un truco en nuestro generador de configuración. Puede pasar comillas usando la instrucción ``&quot;``."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:711
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:745
msgid "Sort the output by the specified key. Possible keys: expires, iaid_duid, ip, last_comm, pool, remaining, state, type (default = ip)"
msgstr "Ordene la salida por la clave especificada. Claves posibles: expira, iaid_duid, ip, last_comm, pool, restante, estado, tipo (predeterminado = ip)"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:497
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:531
msgid "Sort the output by the specified key. Possible keys: ip, hardware_address, state, start, end, remaining, pool, hostname (default = ip)"
msgstr "Ordene la salida por la clave especificada. Claves posibles: ip, dirección_de_hardware, estado, inicio, fin, restante, grupo, nombre de host (predeterminado = ip)"
@@ -13081,7 +13098,7 @@ msgstr "Especifica los algoritmos :abbr:`MAC (Código de autenticación de mensa
msgid "Specifies the base DN under which the users are located."
msgstr "Especifica el DN base bajo el cual se ubican los usuarios."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:245
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:279
msgid "Specifies the clients subnet mask as per RFC 950. If unset, subnet declaration is used."
msgstr "Especifica la máscara de subred de los clientes según RFC 950. Si no se establece, se utiliza la declaración de subred."
@@ -13189,15 +13206,15 @@ msgstr "Specify IPv4 and/or IPv6 networks which are going to be excluded."
msgid "Specify a Fully Qualified Domain Name as source/destination matcher. Ensure router is able to resolve such dns query."
msgstr "Especifique un nombre de dominio completo como comparador de origen/destino. Asegúrese de que el enrutador pueda resolver dicha consulta DNS."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:556
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:590
msgid "Specify a NIS+ server address for DHCPv6 clients."
msgstr "Especifique una dirección de servidor NIS+ para clientes DHCPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:551
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:585
msgid "Specify a NIS server address for DHCPv6 clients."
msgstr "Especifique una dirección de servidor NIS para clientes DHCPv6."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:561
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:595
msgid "Specify a :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` server by IPv6 address of Fully Qualified Domain Name for all DHCPv6 clients."
msgstr "Especifique un servidor :abbr:`SIP (protocolo de inicio de sesión)` por dirección IPv6 de nombre de dominio completo para todos los clientes DHCPv6."
@@ -13351,7 +13368,7 @@ msgstr "A partir de VyOS 1.2, se proporciona una funcionalidad de repetidor :abb
msgid "Static"
msgstr "Estático"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:195
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:229
msgid "Static DHCP IP address assign to host identified by `<description>`. IP address must be inside the `<subnet>` which is defined but can be outside the dynamic range created with :cfgcmd:`set service dhcp-server shared-network-name <name> subnet <subnet> range <n>`. If no ip-address is specified, an IP from the dynamic pool is used."
msgstr "Dirección IP DHCP estática asignada al host identificado por `<description> `. La dirección IP debe estar dentro de `<subnet> ` que está definido pero puede estar fuera del rango dinámico creado con :cfgcmd:`set service dhcp-server shared-network-name<name> subred<subnet> rango<n> `. Si no se especifica una dirección IP, se utiliza una IP del grupo dinámico."
@@ -13379,13 +13396,13 @@ msgstr "El enrutamiento estático u otros protocolos de enrutamiento dinámico s
msgid "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured manually on each device wishing to use MACsec. Keys must be set statically on all devices for traffic to flow properly. Key rotation is dependent on the administrator updating all keys manually across connected devices. Static SAK mode can not be used with MKA."
msgstr "Static :abbr:`SAK (Secure Authentication Key)` mode can be configured manually on each device wishing to use MACsec. Keys must be set statically on all devices for traffic to flow properly. Key rotation is dependent on the administrator updating all keys manually across connected devices. Static SAK mode can not be used with MKA."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:174
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:629
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:208
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:663
msgid "Static mappings"
msgstr "Mapeos estáticos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:466
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:702
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:500
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:736
msgid "Static mappings aren't shown. To show all states, use ``show dhcp server leases state all``."
msgstr "Las asignaciones estáticas no se muestran. Para mostrar todos los estados, utilice ``show dhcp server leases state all``."
@@ -13848,7 +13865,7 @@ msgstr "La directiva ``persistent-tunnel`` nos permitirá configurar atributos r
msgid "The ``source-address`` must be configured on one of VyOS interface. Best practice would be a loopback or dummy interface."
msgstr "La ``dirección de origen`` debe configurarse en una de las interfaces de VyOS. La mejor práctica sería una interfaz de bucle invertido o ficticia."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:270
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:279
msgid "The `show bridge` operational command can be used to display configured bridges:"
msgstr "El comando operativo `show bridge` se puede utilizar para mostrar los puentes configurados:"
@@ -13933,9 +13950,9 @@ msgstr "El comando pon TESTUNNEL establece el túnel PPTP al sistema remoto."
msgid "The computers on an internal network can use any of the addresses set aside by the :abbr:`IANA (Internet Assigned Numbers Authority)` for private addressing (see :rfc:`1918`). These reserved IP addresses are not in use on the Internet, so an external machine will not directly route to them. The following addresses are reserved for private use:"
msgstr "Las computadoras en una red interna pueden usar cualquiera de las direcciones reservadas por la :abbr:`IANA (Autoridad de Números Asignados en Internet)` para direccionamiento privado (ver :rfc:`1918`). Estas direcciones IP reservadas no están en uso en Internet, por lo que una máquina externa no las enrutará directamente. Las siguientes direcciones están reservadas para uso privado:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:216
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:608
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:652
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:250
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:642
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:686
msgid "The configuration will look as follows:"
msgstr "La configuración se verá de la siguiente manera:"
@@ -13987,7 +14004,11 @@ msgstr "El nombre de host predeterminado utilizado es `vyos`."
msgid "The default is 1492."
msgstr "The default is 1492."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:532
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:140
+msgid "The default is ``802.1q``."
+msgstr "The default is ``802.1q``."
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:566
msgid "The default lease time for DHCPv6 leases is 24 hours. This can be changed by supplying a ``default-time``, ``maximum-time`` and ``minimum-time``. All values need to be supplied in seconds."
msgstr "El tiempo de concesión predeterminado para las concesiones de DHCPv6 es de 24 horas. Esto se puede cambiar proporcionando un ``tiempo predeterminado``, ``tiempo máximo`` y ``tiempo mínimo``. Todos los valores deben proporcionarse en segundos."
@@ -14027,7 +14048,7 @@ msgstr "The default value is 600 seconds."
msgid "The default value is 7200 seconds."
msgstr "The default value is 7200 seconds."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:99
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:115
msgid "The default value is 86400 seconds which corresponds to one day."
msgstr "El valor predeterminado es 86400 segundos que corresponde a un día."
@@ -14047,17 +14068,17 @@ msgstr "El puerto de destino utilizado para crear una interfaz VXLAN en Linux ti
msgid "The device can only receive packets with VNIs configured in the VNI filtering table."
msgstr "The device can only receive packets with VNIs configured in the VNI filtering table."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:165
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:199
msgid "The dialogue between failover partners is neither encrypted nor authenticated. Since most DHCP servers exist within an organisation's own secure Intranet, this would be an unnecessary overhead. However, if you have DHCP failover peers whose communications traverse insecure networks, then we recommend that you consider the use of VPN tunneling between them to ensure that the failover partnership is immune to disruption (accidental or otherwise) via third parties."
msgstr "El diálogo entre los socios de conmutación por error no está encriptado ni autenticado. Dado que la mayoría de los servidores DHCP existen dentro de la Intranet segura de una organización, esto sería una sobrecarga innecesaria. Sin embargo, si tiene pares de conmutación por error DHCP cuyas comunicaciones atraviesan redes inseguras, le recomendamos que considere el uso de túneles VPN entre ellos para garantizar que la asociación de conmutación por error sea inmune a la interrupción (accidental o de otro tipo) a través de terceros."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:31
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:124
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:140
msgid "The domain-name parameter should be the domain name that will be appended to the client's hostname to form a fully-qualified domain-name (FQDN) (DHCP Option 015)."
msgstr "El parámetro de nombre de dominio debe ser el nombre de dominio que se agregará al nombre de host del cliente para formar un nombre de dominio completo (FQDN) (Opción 015 de DHCP)."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:40
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:131
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:147
msgid "The domain-name parameter should be the domain name used when completing DNS request where no full FQDN is passed. This option can be given multiple times if you need multiple search domains (DHCP Option 119)."
msgstr "El parámetro de nombre de dominio debe ser el nombre de dominio utilizado al completar la solicitud de DNS donde no se pasa FQDN completo. Esta opción se puede dar varias veces si necesita varios dominios de búsqueda (Opción 119 de DHCP)."
@@ -14270,7 +14291,7 @@ msgstr "El nombre de host puede tener hasta 63 caracteres. Un nombre de host deb
msgid "The hostname or IP address of the master"
msgstr "El nombre de host o la dirección IP del maestro"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:640
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:674
msgid "The identifier is the device's DUID: colon-separated hex list (as used by isc-dhcp option dhcpv6.client-id). If the device already has a dynamic lease from the DHCPv6 server, its DUID can be found with ``show service dhcpv6 server leases``. The DUID begins at the 5th octet (after the 4th colon) of IAID_DUID."
msgstr "El identificador es el DUID del dispositivo: lista hexadecimal separada por dos puntos (como se usa en la opción dhcpv6.client-id de isc-dhcp). Si el dispositivo ya tiene una concesión dinámica del servidor DHCPv6, su DUID se puede encontrar con ``show service dhcpv6 server leases``. El DUID comienza en el 5.° octeto (después de los 4.° dos puntos) de IAID_DUID."
@@ -14354,7 +14375,7 @@ msgstr "El número máximo de destinos que se pueden especificar es 16. El valor
msgid "The meaning of the Class ID is not the same for every type of policy. Normally policies just need a meaningless number to identify a class (Class ID), but that does not apply to every policy. The number of a class in a Priority Queue it does not only identify it, it also defines its priority."
msgstr "El significado de Class ID no es el mismo para todos los tipos de póliza. Normalmente, las pólizas solo necesitan un número sin sentido para identificar una clase (ID de clase), pero eso no se aplica a todas las pólizas. El número de una clase en una Priority Queue no solo la identifica, también define su prioridad."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:230
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:239
msgid "The member interface `eth1` is a trunk that allows VLAN 10 to pass"
msgstr "La interfaz miembro `eth1` es un enlace troncal que permite que la VLAN 10 pase"
@@ -14462,11 +14483,11 @@ msgstr "El prefijo y el ASN que lo originaron coinciden con un ROA firmado. Esto
msgid "The prefix or prefix length and ASN that originated it doesn't match any existing ROA. This could be the result of a prefix hijack, or merely a misconfiguration, but should probably be treated as untrustworthy route announcements."
msgstr "El prefijo o la longitud del prefijo y el ASN que lo originó no coincide con ningún ROA existente. Esto podría ser el resultado de un secuestro de prefijo, o simplemente una configuración incorrecta, pero probablemente debería tratarse como anuncios de ruta no confiables."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:381
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:415
msgid "The primary DHCP server uses address `192.168.189.252`"
msgstr "El servidor DHCP primario usa la dirección `192.168.189.252`"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:158
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:192
msgid "The primary and secondary statements determines whether the server is primary or secondary."
msgstr "Las sentencias principal y secundaria determinan si el servidor es principal o secundario."
@@ -14478,7 +14499,7 @@ msgstr "La opción principal solo es válida para el modo de copia de seguridad
msgid "The priority must be an integer number from 1 to 255. Higher priority value increases router's precedence in the master elections."
msgstr "La prioridad debe ser un número entero de 1 a 255. Un valor de prioridad más alto aumenta la precedencia del enrutador en las elecciones de maestro."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:545
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:579
msgid "The procedure to specify a :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` domain is similar to the NIS domain one:"
msgstr "El procedimiento para especificar un dominio :abbr:`NIS+ (Network Information Service Plus)` es similar al del dominio NIS:"
@@ -14587,7 +14608,7 @@ msgstr "Sin embargo, el esquema anterior no funciona cuando uno de los enrutador
msgid "The search filter can contain up to 15 occurrences of %s which will be replaced by the username, as in \"uid=%s\" for :rfc:`2037` directories. For a detailed description of LDAP search filter syntax see :rfc:`2254`."
msgstr "El filtro de búsqueda puede contener hasta 15 ocurrencias de %s que serán reemplazadas por el nombre de usuario, como en &quot;uid=%s&quot; para los directorios :rfc:`2037`. Para obtener una descripción detallada de la sintaxis del filtro de búsqueda LDAP, consulte :rfc:`2254`."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:382
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:416
msgid "The secondary DHCP server uses address `192.168.189.253`"
msgstr "El servidor DHCP secundario usa la dirección `192.168.189.253`"
@@ -15929,15 +15950,23 @@ msgstr "Esta configuración escucha en el puerto 80 y redirige las solicitudes e
msgid "This configuration modifies the behavior of the network statement. If you have this configured the underlying network must exist in the routing table."
msgstr "Esta configuración modifica el comportamiento de la sentencia de red. Si tiene esto configurado, la red subyacente debe existir en la tabla de enrutamiento."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:76
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:526
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:92
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:560
msgid "This configuration parameter is required and must be unique to each subnet. It is required to map subnets to lease file entries."
msgstr "This configuration parameter is required and must be unique to each subnet. It is required to map subnets to lease file entries."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:58
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:74
msgid "This configuration parameter lets the DHCP server to listen for DHCP requests sent to the specified address, it is only realistically useful for a server whose only clients are reached via unicasts, such as via DHCP relay agents."
msgstr "Este parámetro de configuración permite que el servidor DHCP escuche las solicitudes DHCP enviadas a la dirección especificada. Solo es útil de manera realista para un servidor cuyos únicos clientes se alcanzan a través de unidifusión, como a través de agentes de retransmisión DHCP."
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:58
+msgid "This configuration parameter lets you specify a vendor-option for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally. An example for Ubiquiti is shown below:"
+msgstr "This configuration parameter lets you specify a vendor-option for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally. An example for Ubiquiti is shown below:"
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:154
+msgid "This configuration parameter lets you specify a vendor-option for the subnet specified within the shared network definition. An example for Ubiquiti is shown below:"
+msgstr "This configuration parameter lets you specify a vendor-option for the subnet specified within the shared network definition. An example for Ubiquiti is shown below:"
+
#: ../../configuration/trafficpolicy/index.rst:628
msgid "This could be helpful if you want to test how an application behaves under certain network conditions."
msgstr "Esto podría ser útil si desea probar cómo se comporta una aplicación en determinadas condiciones de red."
@@ -16067,11 +16096,11 @@ msgstr "Esto le indica a opennhrp que responda con respuestas autorizadas en las
msgid "This is a common scenario where both :ref:`source-nat` and :ref:`destination-nat` are configured at the same time. It's commonly used when internal (private) hosts need to establish a connection with external resources and external systems need to access internal (private) resources."
msgstr "Este es un escenario común en el que tanto :ref:`source-nat` como :ref:`destination-nat` se configuran al mismo tiempo. Se usa comúnmente cuando los hosts internos (privados) necesitan establecer una conexión con recursos externos y los sistemas externos necesitan acceder a recursos internos (privados)."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:82
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:98
msgid "This is a configuration parameter for the `<subnet>`, saying that as part of the response, tell the client that the default gateway can be reached at `<address>`."
msgstr "Este es un parámetro de configuración para `<subnet> `, diciendo que como parte de la respuesta, dígale al cliente que se puede acceder a la puerta de enlace predeterminada en `<address> `."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:89
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:105
msgid "This is a configuration parameter for the subnet, saying that as part of the response, tell the client that the DNS server can be found at `<address>`."
msgstr "Este es un parámetro de configuración para la subred, que dice que, como parte de la respuesta, dígale al cliente que el servidor DNS se puede encontrar en `<address> `."
@@ -16152,11 +16181,14 @@ msgstr "Este es el modelo de LCD utilizado en su sistema."
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:35
#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:44
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:51
msgid "This is the configuration parameter for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally."
msgstr "Este es el parámetro de configuración para toda la definición de red compartida. Todas las subredes heredarán este elemento de configuración si no se especifica localmente."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:203
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:51
+msgid "This is the configuration parameter for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally. Multiple DNS servers can be defined."
+msgstr "This is the configuration parameter for the entire shared network definition. All subnets will inherit this configuration item if not specified locally. Multiple DNS servers can be defined."
+
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:237
msgid "This is the equivalent of the host block in dhcpd.conf of isc-dhcpd."
msgstr "Este es el equivalente del bloque host en dhcpd.conf de isc-dhcpd."
@@ -16168,7 +16200,7 @@ msgstr "Este es el nombre de la interfaz física utilizada para conectarse a su
msgid "This is the policy that requieres the lowest resources for the same amount of traffic. But **very likely you do not need it as you cannot get much from it. Sometimes it is used just to enable logging.**"
msgstr "Esta es la política que requiere los menores recursos para la misma cantidad de tráfico. Pero ** muy probablemente no lo necesite ya que no puede obtener mucho de él. A veces se usa solo para habilitar el registro.**"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:201
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:235
msgid "This is useful, for example, in combination with hostfile update."
msgstr "Esto es útil, por ejemplo, en combinación con la actualización del archivo de host."
@@ -16201,7 +16233,7 @@ msgstr "Este modo proporciona balanceo de carga y tolerancia a fallas."
msgid "This option adds Power Constraint element when applicable and Country element is added. Power Constraint element is required by Transmit Power Control."
msgstr "Esta opción agrega el elemento Restricción de energía cuando corresponde y se agrega el elemento País. El control de potencia de transmisión requiere el elemento de restricción de potencia."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:119
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:135
msgid "This option can be specified multiple times."
msgstr "Esta opción se puede especificar varias veces."
@@ -16268,12 +16300,12 @@ msgstr "This required setting defines the action of the current rule. If action
msgid "This requires two files, one to create the device (XXX.netdev) and one to configure the network on the device (XXX.network)"
msgstr "Esto requiere dos archivos, uno para crear el dispositivo (XXX.netdev) y otro para configurar la red en el dispositivo (XXX.network)"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:208
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:244
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:217
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:253
msgid "This results in the active configuration:"
msgstr "Esto da como resultado la configuración activa:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:68
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:84
msgid "This says that this device is the only DHCP server for this network. If other devices are trying to offer DHCP leases, this machine will send 'DHCPNAK' to any device trying to request an IP address that is not valid for this network."
msgstr "Esto dice que este dispositivo es el único servidor DHCP para esta red. Si otros dispositivos intentan ofrecer arrendamientos de DHCP, esta máquina enviará &#39;DHCPNAK&#39; a cualquier dispositivo que intente solicitar una dirección IP que no sea válida para esta red."
@@ -16700,7 +16732,7 @@ msgstr "Para generar la CA, la clave privada del servidor y los certificados, se
msgid "To get it to work as an access point with this configuration you will need to set up a DHCP server to work with that network. You can - of course - also bridge the Wireless interface with any configured bridge (:ref:`bridge-interface`) on the system."
msgstr "Para que funcione como un punto de acceso con esta configuración, deberá configurar un servidor DHCP para que funcione con esa red. Por supuesto, también puede unir la interfaz inalámbrica con cualquier puente configurado (:ref:`bridge-interface`) en el sistema."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:572
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:606
msgid "To hand out individual prefixes to your clients the following configuration is used:"
msgstr "Para repartir prefijos individuales a sus clientes se utiliza la siguiente configuración:"
@@ -16729,7 +16761,7 @@ msgstr "Para realizar un apagado ordenado, se debe emitir el comando de nivel EX
msgid "To request a /56 prefix from your ISP use:"
msgstr "Para solicitar un prefijo /56 de su ISP, use:"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:688
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:722
msgid "To restart the DHCPv6 server"
msgstr "Para reiniciar el servidor DHCPv6"
@@ -17895,7 +17927,7 @@ msgstr "Uso de la confederación BGP"
msgid "Using BGP route-reflectors"
msgstr "Uso de reflectores de ruta BGP"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:225
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:234
msgid "Using VLAN aware Bridge"
msgstr "Uso de puente con reconocimiento de VLAN"
@@ -17903,7 +17935,7 @@ msgstr "Uso de puente con reconocimiento de VLAN"
msgid "Using our documentation chapter - :ref:`pki` generate and install CA and Server certificate"
msgstr "Using our documentation chapter - :ref:`pki` generate and install CA and Server certificate"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:266
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:275
msgid "Using the operation mode command to view Bridge Information"
msgstr "Uso del comando de modo de operación para ver la información del puente"
@@ -17948,7 +17980,7 @@ msgstr "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel mo
msgid "VLAN's can be created by Accel-ppp on the fly via the use of a Kernel module named `vlan_mon`, which is monitoring incoming vlans and creates the necessary VLAN if required and allowed. VyOS supports the use of either VLAN ID's or entire ranges, both values can be defined at the same time for an interface."
msgstr "Accel-ppp puede crear VLAN sobre la marcha mediante el uso de un módulo Kernel llamado `vlan_mon`, que supervisa las VLAN entrantes y crea la VLAN necesaria si es necesario y está permitido. VyOS admite el uso de ID de VLAN o rangos completos, ambos valores se pueden definir al mismo tiempo para una interfaz."
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:231
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:240
msgid "VLAN 10 on member interface `eth2` (ACCESS mode)"
msgstr "VLAN 10 en la interfaz de miembro `eth2` (modo ACCESO)"
@@ -17956,7 +17988,7 @@ msgstr "VLAN 10 en la interfaz de miembro `eth2` (modo ACCESO)"
msgid "VLAN Example"
msgstr "Ejemplo de VLAN"
-#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:134
+#: ../../configuration/interfaces/bridge.rst:143
msgid "VLAN Options"
msgstr "Opciones de VLAN"
@@ -18187,7 +18219,7 @@ msgstr "VyOS SNMP admite tanto IPv4 como IPv6."
msgid "VyOS also comes with a build in SSTP server, see :ref:`sstp`."
msgstr "VyOS también viene con un servidor SSTP integrado, consulte :ref:`sstp`."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:510
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:544
msgid "VyOS also provides DHCPv6 server functionality which is described in this section."
msgstr "VyOS también proporciona la funcionalidad del servidor DHCPv6 que se describe en esta sección."
@@ -18308,7 +18340,7 @@ msgstr "VyOS proporciona comandos de políticas exclusivamente para el filtrado
msgid "VyOS provides some operational commands on OpenVPN."
msgstr "VyOS proporciona algunos comandos operativos en OpenVPN."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:138
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:172
msgid "VyOS provides support for DHCP failover. DHCP failover must be configured explicitly by the following statements."
msgstr "VyOS proporciona soporte para conmutación por error de DHCP. La conmutación por error de DHCP debe configurarse explícitamente mediante las siguientes declaraciones."
@@ -18505,7 +18537,7 @@ msgstr "Usamos un contenedor que proporciona el servicio TACACS en este ejemplo.
msgid "We will only accept traffic comming from interface eth0, protocol tcp and destination port 1122. All other traffic traspassing the router should be blocked."
msgstr "We will only accept traffic comming from interface eth0, protocol tcp and destination port 1122. All other traffic traspassing the router should be blocked."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:337
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:371
msgid "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) URL"
msgstr "URL de detección automática de proxy web (WPAD)"
@@ -18883,17 +18915,17 @@ msgstr "Con este comando, puede especificar cómo debe coincidir la ruta de URL
msgid "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addtion to the standard in and out traffic flows, a local flow was added. This local was for traffic originating and destined to the router itself. Which means additional rules were required to secure the firewall itself from the network, in addition to the existing inbound and outbound rules from the traditional concept above."
msgstr "With zone-based firewalls a new concept was implemented, in addtion to the standard in and out traffic flows, a local flow was added. This local was for traffic originating and destined to the router itself. Which means additional rules were required to secure the firewall itself from the network, in addition to the existing inbound and outbound rules from the traditional concept above."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:263
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:268
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:273
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:283
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:288
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:318
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:323
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:328
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:348
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:353
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:363
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:297
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:302
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:307
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:317
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:322
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:352
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:357
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:362
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:382
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:387
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:397
msgid "Y"
msgstr "y"
@@ -19005,7 +19037,7 @@ msgstr "Solo puede aplicar una política por interfaz y dirección, pero puede r
msgid "You can run the UDP broadcast relay service on multiple routers connected to a subnet. There is **NO** UDP broadcast relay packet storm!"
msgstr "Puede ejecutar el servicio de retransmisión de difusión UDP en varios enrutadores conectados a una subred. **NO** Hay una tormenta de paquetes de retransmisión de difusión UDP."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:176
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:210
msgid "You can specify a static DHCP assignment on a per host basis. You will need the MAC address of the station and your desired IP address. The address must be inside the subnet definition but can be outside of the range statement."
msgstr "Puede especificar una asignación de DHCP estática por host. Necesitará la dirección MAC de la estación y la dirección IP deseada. La dirección debe estar dentro de la definición de subred pero puede estar fuera de la declaración de rango."
@@ -19449,7 +19481,7 @@ msgstr "`3. Agregue una ruta completa al script`_"
msgid "`4. Add optional parameters`_"
msgstr "`4. Añadir parámetros opcionales`_"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:154
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:188
msgid "`<name>` must be identical on both sides!"
msgstr "`<name> ` debe ser idéntico en ambos lados!"
@@ -20712,23 +20744,23 @@ msgstr "bgpd"
msgid "bonding"
msgstr "unión"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:311
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:345
msgid "boot-size"
msgstr "tamaño de bota"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:304
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:338
msgid "bootfile-name"
msgstr "bootfile-name"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:306
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:340
msgid "bootfile-name, filename"
msgstr "bootfile-name, nombre de archivo"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:294
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:328
msgid "bootfile-server"
msgstr "servidor de archivos de arranque"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:309
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:343
msgid "bootfile-size"
msgstr "tamaño del archivo de arranque"
@@ -20736,7 +20768,7 @@ msgstr "tamaño del archivo de arranque"
msgid "bridge"
msgstr "Puente"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:242
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:276
msgid "client-prefix-length"
msgstr "cliente-prefijo-longitud"
@@ -20788,7 +20820,7 @@ msgstr "Depurar"
msgid "decrement-lifetime"
msgstr "decremento-vida útil"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:341
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:375
msgid "default-lease-time, max-lease-time"
msgstr "tiempo de arrendamiento predeterminado, tiempo de arrendamiento máximo"
@@ -20800,7 +20832,7 @@ msgstr "vida útil predeterminada"
msgid "default-preference"
msgstr "preferencia predeterminada"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:254
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:288
msgid "default-router"
msgstr "enrutador predeterminado"
@@ -20816,7 +20848,7 @@ msgstr "prefijo obsoleto"
msgid "destination-hashing"
msgstr "hash de destino"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:291
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:325
msgid "dhcp-server-identifier"
msgstr "dhcp-servidor-identificador"
@@ -20838,17 +20870,17 @@ msgstr "deshabilitar: sin validación de fuente"
msgid "dnssl"
msgstr "DNSSL"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:269
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:271
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:303
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:305
msgid "domain-name"
msgstr "nombre de dominio"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:266
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:300
msgid "domain-name-servers"
msgstr "servidores de nombres de dominio"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:324
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:326
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:358
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:360
msgid "domain-search"
msgstr "búsqueda de dominio"
@@ -20884,11 +20916,11 @@ msgstr "ethernet"
msgid "exact-match: exact match of the network prefixes."
msgstr "coincidencia exacta: coincidencia exacta de los prefijos de red."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:349
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:383
msgid "exclude"
msgstr "Excluir"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:354
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:388
msgid "failover"
msgstr "conmutación por error"
@@ -20961,8 +20993,8 @@ msgstr "INVÁLIDO"
msgid "inverse-match: network/netmask to match (requires network be defined)."
msgstr "coincidencia inversa: red/máscara de red para coincidir (requiere que se defina la red)."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:274
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:276
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:308
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:310
msgid "ip-forwarding"
msgstr "reenvío de ip"
@@ -20990,7 +21022,7 @@ msgstr "L2TPv3"
msgid "ldpd"
msgstr "ldpd"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:339
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:373
msgid "lease"
msgstr "Alquiler"
@@ -21152,12 +21184,12 @@ msgstr "más información relacionada con IGP - :ref:`routing-isis`"
msgid "more information related IGP - :ref:`routing-ospf`"
msgstr "más información relacionada con IGP - :ref:`routing-ospf`"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:264
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:298
#: ../../configuration/service/router-advert.rst:1
msgid "name-server"
msgstr "nombre del servidor"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:286
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:320
msgid "netbios-name-servers"
msgstr "servidores de nombres netbios"
@@ -21173,7 +21205,7 @@ msgstr "red: red/máscara de red para hacer coincidir (requiere que se defina la
msgid "news"
msgstr "Novedades"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:296
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:330
msgid "next-server"
msgstr "próximo servidor"
@@ -21197,11 +21229,11 @@ msgstr "Aviso"
msgid "ntp"
msgstr "NTP"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:279
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:313
msgid "ntp-server"
msgstr "servidor ntp"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:281
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:315
msgid "ntp-servers"
msgstr "servidores ntp"
@@ -21249,8 +21281,8 @@ msgstr "política extcommunity-list"
msgid "policy large-community-list"
msgstr "política lista-comunidad-grande"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:319
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:321
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:353
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:355
msgid "pop-server"
msgstr "servidor pop"
@@ -21267,8 +21299,8 @@ msgstr "lista de prefijos, lista de distribución"
msgid "pseudo-ethernet"
msgstr "pseudo-ethernet"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:344
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:346
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:378
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:380
msgid "range"
msgstr "Distancia"
@@ -21284,7 +21316,7 @@ msgstr "Restablecer comandos"
msgid "retrans-timer"
msgstr "retrans-temporizador"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:331
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:365
msgid "rfc3442-static-route, windows-static-route"
msgstr "rfc3442-ruta-estática, ruta-estática-windows"
@@ -21317,7 +21349,7 @@ msgstr "todos contra todos"
msgid "route-map"
msgstr "mapa de ruta"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:256
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:290
msgid "routers"
msgstr "enrutadores"
@@ -21334,7 +21366,7 @@ msgstr "sFlow es una tecnología que permite monitorear el tráfico de la red me
msgid "security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:289
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:323
msgid "server-identifier"
msgstr "identificador de servidor"
@@ -21355,7 +21387,7 @@ msgstr "sha256 hash"
msgid "show commands"
msgstr "Mostrar comandos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:295
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:329
msgid "siaddr"
msgstr "ver"
@@ -21363,8 +21395,8 @@ msgstr "ver"
msgid "slow: Request partner to transmit LACPDUs every 30 seconds"
msgstr "lento: solicite al socio que transmita LACPDU cada 30 segundos"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:314
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:316
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:348
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:350
msgid "smtp-server"
msgstr "servidor SMTP"
@@ -21384,11 +21416,11 @@ msgstr "habla01-habla04"
msgid "spoke05"
msgstr "habló05"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:359
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:393
msgid "static-mapping"
msgstr "mapeo estático"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:329
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:363
msgid "static-route"
msgstr "ruta estática"
@@ -21398,7 +21430,7 @@ msgstr "ruta estática"
msgid "strict: Each incoming packet is tested against the FIB and if the interface is not the best reverse path the packet check will fail. By default failed packets are discarded."
msgstr "estricto: cada paquete entrante se prueba con la FIB y si la interfaz no es la mejor ruta inversa, la verificación del paquete fallará. Por defecto, los paquetes fallidos se descartan."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:244
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:278
msgid "subnet-mask"
msgstr "máscara de subred"
@@ -21414,8 +21446,8 @@ msgstr "cola"
msgid "tc_ is a powerful tool for Traffic Control found at the Linux kernel. However, its configuration is often considered a cumbersome task. Fortunately, VyOS eases the job through its CLI, while using ``tc`` as backend."
msgstr "tc_ es una poderosa herramienta para el control de tráfico que se encuentra en el kernel de Linux. Sin embargo, su configuración a menudo se considera una tarea engorrosa. Afortunadamente, VyOS facilita el trabajo a través de su CLI, mientras usa ``tc`` como backend."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:299
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:301
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:333
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:335
msgid "tftp-server-name"
msgstr "nombre-servidor-tftp"
@@ -21424,16 +21456,16 @@ msgstr "nombre-servidor-tftp"
msgid "this option allows to configure prefix-sid on SR. The ‘no-php-flag’ means NO Penultimate Hop Popping that allows SR node to request to its neighbor to not pop the label. The ‘explicit-null’ flag allows SR node to request to its neighbor to send IP packet with the EXPLICIT-NULL label. The ‘n-flag-clear’ option can be used to explicitly clear the Node flag that is set by default for Prefix-SIDs associated to loopback addresses. This option is necessary to configure Anycast-SIDs."
msgstr "esta opción permite configurar prefix-sid en SR. El &#39;no-php-flag&#39; significa que NO hay aparición de penúltimo salto que permite que el nodo SR solicite a su vecino que no haga estallar la etiqueta. El indicador &#39;explícito-nulo&#39; permite que el nodo SR solicite a su vecino que envíe un paquete IP con la etiqueta EXPLÍCITO-NULO. La opción &#39;n-flag-clear&#39; se puede usar para borrar explícitamente el indicador de nodo que está configurado de forma predeterminada para los SID de prefijo asociados a las direcciones de bucle invertido. Esta opción es necesaria para configurar Anycast-SID."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:248
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:250
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:282
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:284
msgid "time-offset"
msgstr "desplazamiento de tiempo"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:259
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:293
msgid "time-server"
msgstr "contemporizador"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:261
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:295
msgid "time-servers"
msgstr "servidores de tiempo"
@@ -21494,7 +21526,7 @@ msgstr "round-robin ponderado"
msgid "while a *byte* is written as a single **b**."
msgstr "mientras que un *byte* se escribe como una sola **b**."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:284
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:318
msgid "wins-server"
msgstr "gana-servidor"
@@ -21510,11 +21542,11 @@ msgstr "inalámbrico"
msgid "with :cfgcmd:`set system acceleration qat` on both systems the bandwidth increases."
msgstr "con :cfgcmd:`establecer la aceleración del sistema qat` en ambos sistemas aumenta el ancho de banda."
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:334
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:368
msgid "wpad-url"
msgstr "wpad-url"
-#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:336
+#: ../../configuration/service/dhcp-server.rst:370
msgid "wpad-url, wpad-url code 252 = text"
msgstr "wpad-url, wpad-url código 252 = texto"